# This file is part from WinMerge # Released under the "GNU General Public License" # # Translators: # * sld # * tigertron # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: Bulgarian.po 6539 2009-03-05 17:07:35Z kimmov $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinMerge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-05-04 21:51+0100\n" "Last-Translator: tigertron \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" "X-Poedit-SourceCharset: CP1251\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #: Merge.rc:22 #: Merge.rc:51 #, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_BULGARIAN, SUBLANG_DEFAULT" #. Codepage #: Merge.rc:23 #: Merge.rc:52 #, c-format msgid "1252" msgstr "1251" #: Merge.rc:72 #: Merge.rc:99 #, c-format msgid "C&opy to Right" msgstr "Копирай в &дясно" #: Merge.rc:73 #: Merge.rc:100 #, c-format msgid "Cop&y to Left" msgstr "Копирай в &ляво" #: Merge.rc:75 #, c-format msgid "&Select Line Difference" msgstr "&Избери различията в реда" #: Merge.rc:77 #, c-format msgid "&Undo" msgstr "О&тмени" #: Merge.rc:78 #, c-format msgid "&Redo" msgstr "&Върни" #: Merge.rc:80 #: Merge.rc:102 #, c-format msgid "Cu&t" msgstr "И&зрежи" #: Merge.rc:81 #: Merge.rc:103 #: Merge.rc:508 #, c-format msgid "&Copy" msgstr "&Копирай" #: Merge.rc:82 #: Merge.rc:104 #, c-format msgid "&Paste" msgstr "По&стави" #: Merge.rc:84 #: Merge.rc:589 #, c-format msgid "&Goto..." msgstr "Отиди &на..." #: Merge.rc:86 #, c-format msgid "Op&en" msgstr "&Отвори" #: Merge.rc:88 #: Merge.rc:531 #: Merge.rc:537 #, c-format msgid "with &Registered Application" msgstr "с &Регистрирано Приложение" #: Merge.rc:89 #: Merge.rc:532 #: Merge.rc:538 #, c-format msgid "with &External Editor" msgstr "с &Външен Редактор" #: Merge.rc:90 #: Merge.rc:533 #: Merge.rc:539 #, c-format msgid "&with..." msgstr "&със..." #: Merge.rc:110 #: Merge.rc:191 #: Merge.rc:312 #, c-format msgid "&File" msgstr "&Файл" #: Merge.rc:112 #: Merge.rc:193 #: Merge.rc:314 #, c-format msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Нов\tCtrl+N" #: Merge.rc:113 #: Merge.rc:194 #: Merge.rc:315 #, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Отвори...\tCtrl+O" #: Merge.rc:114 #: Merge.rc:195 #: Merge.rc:316 #, c-format msgid "Op&en Conflict File..." msgstr "Отвори конфликтен файл" #: Merge.rc:116 #: Merge.rc:197 #: Merge.rc:318 #, c-format msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J" msgstr "Отвори &Проект...\tCtrl+J" #: Merge.rc:117 #: Merge.rc:198 #: Merge.rc:319 #, c-format msgid "Sa&ve Project..." msgstr "&Запиши Проект..." #: Merge.rc:119 #, c-format msgid "Recent Projects" msgstr "Последни проекти" #: Merge.rc:121 #: Merge.rc:205 #: Merge.rc:351 #, c-format msgid "E&xit" msgstr "&Изход" #: Merge.rc:123 #: Merge.rc:207 #: Merge.rc:353 #, c-format msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" #: Merge.rc:125 #: Merge.rc:211 #: Merge.rc:387 #, c-format msgid "&Options..." msgstr "&Настройки..." #: Merge.rc:127 #: Merge.rc:213 #: Merge.rc:389 #, c-format msgid "&View" msgstr "И&зглед" #: Merge.rc:129 #: Merge.rc:228 #: Merge.rc:391 #, c-format msgid "Select &Font..." msgstr "Избери &шрифт..." #: Merge.rc:130 #: Merge.rc:229 #: Merge.rc:392 #, c-format msgid "Use Default F&ont" msgstr "Използвай ш&рифт по подразбиране" #: Merge.rc:132 #: Merge.rc:231 #: Merge.rc:413 #, c-format msgid "&Toolbar" msgstr "Лента с инструменти" #: Merge.rc:134 #: Merge.rc:233 #: Merge.rc:415 #, c-format msgid "&None" msgstr "&Няма" #: Merge.rc:135 #: Merge.rc:234 #: Merge.rc:416 #, c-format msgid "&Small" msgstr "&Малък" #: Merge.rc:136 #: Merge.rc:235 #: Merge.rc:417 #, c-format msgid "&Big" msgstr "&Голям" #: Merge.rc:138 #: Merge.rc:237 #: Merge.rc:419 #, c-format msgid "&Status Bar" msgstr "&Лента на състоянието" #: Merge.rc:139 #: Merge.rc:238 #: Merge.rc:420 #, c-format msgid "Ta&b Bar" msgstr "Таб лента" #: Merge.rc:141 #: Merge.rc:241 #: Merge.rc:424 #, c-format msgid "&Language..." msgstr "&Език..." #: Merge.rc:143 #: Merge.rc:262 #: Merge.rc:446 #, c-format msgid "&Tools" msgstr "&Инструменти" #: Merge.rc:145 #: Merge.rc:265 #: Merge.rc:448 #, c-format msgid "&Filters..." msgstr "&Филтри..." #: Merge.rc:146 #: Merge.rc:266 #: Merge.rc:449 #, c-format msgid "&Generate Patch..." msgstr "&Създай пач..." #: Merge.rc:148 #: Merge.rc:269 #: Merge.rc:452 #, c-format msgid "&Plugins" msgstr "&Добавки" #: Merge.rc:150 #: Merge.rc:271 #: Merge.rc:454 #, c-format msgid "&List..." msgstr "" #: Merge.rc:152 #: Merge.rc:273 #: Merge.rc:456 #, c-format msgid "&Manual Unpacking" msgstr "&Ръчно разархивиране" #: Merge.rc:153 #: Merge.rc:274 #: Merge.rc:457 #, c-format msgid "&Automatic Unpacking" msgstr "&Автоматично разархивиране" #: Merge.rc:155 #: Merge.rc:276 #: Merge.rc:459 #, c-format msgid "&Edit with Unpacker" msgstr "&Редактирай с разархиватора" #: Merge.rc:157 #: Merge.rc:278 #: Merge.rc:466 #, c-format msgid "&Reload plugins" msgstr "&Презареди добавките" #: Merge.rc:159 #: Merge.rc:280 #: Merge.rc:468 #, c-format msgid "&Debug" msgstr "Проследяване" #: Merge.rc:161 #: Merge.rc:282 #: Merge.rc:470 #, c-format msgid "&Load Config..." msgstr "&Зареди Конфигурация..." #: Merge.rc:162 #: Merge.rc:283 #: Merge.rc:471 #, c-format msgid "&Reset Options" msgstr "Възстанови настройките" #: Merge.rc:164 #: Merge.rc:285 #: Merge.rc:473 #, c-format msgid "&Window" msgstr "&Прозорци" #: Merge.rc:166 #: Merge.rc:287 #: Merge.rc:475 #, c-format msgid "Cl&ose" msgstr "&Затвори" #: Merge.rc:167 #: Merge.rc:288 #: Merge.rc:476 #, c-format msgid "Clo&se All" msgstr "Затвори &всички" #: Merge.rc:169 #: Merge.rc:290 #: Merge.rc:478 #, c-format msgid "Change &Pane\tF6" msgstr "Смени &листа\tF6" #: Merge.rc:171 #: Merge.rc:292 #: Merge.rc:480 #, c-format msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Подреди &хоризонтално" #: Merge.rc:172 #: Merge.rc:293 #: Merge.rc:481 #, c-format msgid "Tile &Vertically" msgstr "Подреди &вертикално" #: Merge.rc:173 #: Merge.rc:294 #: Merge.rc:482 #, c-format msgid "&Cascade" msgstr "Подреди &каскадно" #: Merge.rc:175 #: Merge.rc:296 #: Merge.rc:484 #: Merge.rc:1933 #, c-format msgid "&Help" msgstr "&Помощ" #: Merge.rc:177 #: Merge.rc:298 #: Merge.rc:486 #, c-format msgid "&WinMerge Help\tF1" msgstr "&WinMerge Помощ\tF1" #: Merge.rc:179 #: Merge.rc:300 #: Merge.rc:488 #, c-format msgid "R&elease Notes" msgstr "Бележки" #: Merge.rc:180 #: Merge.rc:301 #: Merge.rc:489 #, c-format msgid "&Translations" msgstr "Преводи" #: Merge.rc:181 #: Merge.rc:302 #: Merge.rc:490 #, c-format msgid "C&onfiguration" msgstr "Конфигурация" #: Merge.rc:182 #: Merge.rc:303 #: Merge.rc:491 #, c-format msgid "A&rchive Support disabled..." msgstr "Забранена поддръжка на &архиви..." #: Merge.rc:184 #: Merge.rc:305 #: Merge.rc:493 #, c-format msgid "&GNU General Public License" msgstr "&GNU Публичен лиценз" #: Merge.rc:185 #: Merge.rc:306 #: Merge.rc:494 #, c-format msgid "&About WinMerge..." msgstr "&За WinMerge..." #: Merge.rc:200 #: Merge.rc:337 #, c-format msgid "L&eft Read-only" msgstr "О&т ляво само за четене" #: Merge.rc:201 #: Merge.rc:338 #, c-format msgid "Ri&ght Read-only" msgstr "От дяс&но само за четене" #: Merge.rc:203 #, c-format msgid "File En&coding" msgstr "&Кодиране на файла" #: Merge.rc:209 #: Merge.rc:363 #, c-format msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "Избери &всичко\tCtrl+A" #: Merge.rc:215 #, c-format msgid "Show &Identical Items" msgstr "Покажи &Еднаквите неща" #: Merge.rc:216 #, c-format msgid "Show &Different Items" msgstr "Покажи &Различните неща" #: Merge.rc:217 #, c-format msgid "Show L&eft Unique Items" msgstr "Покажи &Левите уникални неща" #: Merge.rc:218 #, c-format msgid "Show Ri&ght Unique Items" msgstr "Покажи &Десните Уникални неща" #: Merge.rc:219 #, c-format msgid "Show S&kipped Items" msgstr "Покажи &Пропуснатите неща" #: Merge.rc:220 #, c-format msgid "S&how Binary Files" msgstr "Покажи Дв&оичните файлове" #: Merge.rc:222 #, c-format msgid "Show Hidd&en Items" msgstr "Покажи &Скритите неща" #: Merge.rc:224 #, c-format msgid "Tree &Mode" msgstr "" #: Merge.rc:225 #, c-format msgid "E&xpand All Subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:226 #, c-format msgid "&Collapse All Subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:239 #, c-format msgid "Compa&re Statistics" msgstr "Статистика на сравняването" #: Merge.rc:243 #: Merge.rc:426 #, c-format msgid "Refre&sh\tF5" msgstr "&Обнови\tF5" #: Merge.rc:244 #, c-format msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5" msgstr "Обнови &избраното\tCtrl+F5" #: Merge.rc:246 #: Merge.rc:428 #, c-format msgid "&Merge" msgstr "&Сравняване" #: Merge.rc:248 #, c-format msgid "Co&mpare\tEnter" msgstr "Сра&вни\tEnter" #: Merge.rc:250 #: Merge.rc:430 #, c-format msgid "&Next Difference\tAlt+Down" msgstr "&Следваща разлика\tAlt+Down" #: Merge.rc:251 #: Merge.rc:431 #, c-format msgid "&Previous Difference\tAlt+Up" msgstr "&Предишна разлика\tAlt+Up" #: Merge.rc:253 #: Merge.rc:433 #, c-format msgid "&First Difference\tAlt+Home" msgstr "П&ърва разлика\tAlt+Home" #: Merge.rc:254 #: Merge.rc:434 #, c-format msgid "&Current Difference\tAlt+Enter" msgstr "&Текуща разлика\tAlt+Enter" #: Merge.rc:255 #: Merge.rc:435 #, c-format msgid "&Last Difference\tAlt+End" msgstr "По&следна разлика\tAlt+End" #: Merge.rc:257 #: Merge.rc:437 #, c-format msgid "Copy to &Right\tAlt+Right" msgstr "Копирай в &дясно\tAlt+Right" #: Merge.rc:258 #: Merge.rc:438 #, c-format msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left" msgstr "Копирай в л&яво\tAlt+Left" #: Merge.rc:260 #, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Изтрий\tDel" #: Merge.rc:264 #: Merge.rc:562 #, c-format msgid "&Customize Columns..." msgstr "&Нагласи колоните..." #: Merge.rc:267 #: Merge.rc:450 #, c-format msgid "Generate &Report..." msgstr "Създай &Отчет..." #: Merge.rc:321 #, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Запиши\tCtrl+S" #: Merge.rc:322 #, c-format msgid "Save &Left" msgstr "Запиши &лявата част" #: Merge.rc:324 #: Merge.rc:329 #, c-format msgid "&Save" msgstr "&Запиши" #: Merge.rc:325 #: Merge.rc:330 #, c-format msgid "Save &As..." msgstr "Запиши &като..." #: Merge.rc:327 #, c-format msgid "Save &Right" msgstr "Запиши &дясната част" #: Merge.rc:333 #, c-format msgid "&Print..." msgstr "&Принтиране..." #: Merge.rc:334 #, c-format msgid "Page Se&tup" msgstr "Настройки на страницата" #: Merge.rc:335 #, c-format msgid "Print Previe&w" msgstr "П&реглед" #: Merge.rc:340 #, c-format msgid "&Convert Line Endings to" msgstr "&Формат за" #: Merge.rc:342 #, c-format msgid "&Windows (CRLF)" msgstr "" #: Merge.rc:343 #, c-format msgid "&Unix (LF)" msgstr "" #: Merge.rc:344 #, c-format msgid "&Mac (CR)" msgstr "" #: Merge.rc:347 #, c-format msgid "&Merge Mode\tF9" msgstr "Режим на сливане\tF9" #: Merge.rc:349 #, c-format msgid "&File Encoding..." msgstr "Кодиране на файл..." #: Merge.rc:355 #, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Отмени\tCtrl+Z" #: Merge.rc:356 #, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "Въ&рни\tCtrl+Y" #: Merge.rc:358 #, c-format msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Изрежи\tCtrl+X" #: Merge.rc:359 #, c-format msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Копирай\tCtrl+C" #: Merge.rc:360 #, c-format msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "По&стави\tCtrl+V" #: Merge.rc:362 #, c-format msgid "Select Line &Difference\tF4" msgstr "Избери &различните редове\tF4" #: Merge.rc:365 #, c-format msgid "F&ind...\tCtrl+F" msgstr "Н&амери...\tCtrl+F" #: Merge.rc:366 #, c-format msgid "Repla&ce...\tCtrl+H" msgstr "Замес&ти...\tCtrl+H" #: Merge.rc:368 #, c-format msgid "&Scripts" msgstr "&Скриптове" #: Merge.rc:370 #: Merge.rc:2789 #, c-format msgid "< Empty >" msgstr "< Празен >" #: Merge.rc:373 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: Merge.rc:375 #, c-format msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C" msgstr "&Копирай с номерата на редовете\tCtrl+Shift+C" #: Merge.rc:378 #, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Отметки" #: Merge.rc:380 #, c-format msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2" msgstr "&Прикрепи отметка\tCtrl+F2" #: Merge.rc:381 #, c-format msgid "&Next Bookmark\tF2" msgstr "&Следваща отметка\tF2" #: Merge.rc:382 #, c-format msgid "&Previous bookmark\tShift+F2" msgstr "П&редишна отметка\tShift+F2" #: Merge.rc:383 #, c-format msgid "&Clear All Bookmarks" msgstr "&Изчисти всички отметки" #: Merge.rc:385 #, c-format msgid "&Go To...\tCtrl+G" msgstr "От&иди на...\tCtrl+G" #: Merge.rc:393 #, c-format msgid "&Zoom" msgstr "Мащаб" #: Merge.rc:395 #, c-format msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "Увеличи" #: Merge.rc:396 #, c-format msgid "Zoom &Out\tCtrl+-" msgstr "Намали" #. Zoom to normal #: Merge.rc:397 #, c-format msgid "&Normal\tCtrl+*" msgstr "Нормален" #: Merge.rc:399 #, c-format msgid "Syntax Highlight" msgstr "Оцветяване на синтаксиса" #: Merge.rc:404 #, c-format msgid "&Lock Panes" msgstr "Заключи прозорците" #: Merge.rc:405 #, c-format msgid "&View Whitespace" msgstr "&Покажи празните места" #: Merge.rc:406 #, c-format msgid "Vie&w Line Differences" msgstr "Покажи различните редове" #: Merge.rc:407 #, c-format msgid "View Line &Numbers" msgstr "Покажи номера на редовете" #: Merge.rc:408 #, c-format msgid "View &Margins" msgstr "Покажи граници" #: Merge.rc:409 #, c-format msgid "W&rap Lines" msgstr "Отрежи дългите редове" #: Merge.rc:411 #, c-format msgid "Sw&ap Panes" msgstr "Размени листовете" #: Merge.rc:421 #, c-format msgid "Diff &Pane" msgstr "Лист с &различията" #: Merge.rc:422 #, c-format msgid "Lo&cation Pane" msgstr "Навигатор" #: Merge.rc:440 #, c-format msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right" msgstr "К&опирай в дясно и се премести\tAlt+Ctrl+Right" #: Merge.rc:441 #, c-format msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left" msgstr "Копирай &в ляво и се премести\tAlt+Ctrl+Left" #: Merge.rc:443 #, c-format msgid "Copy &All to Right" msgstr "Копирай &всичко в дясно" #: Merge.rc:444 #, c-format msgid "Cop&y All to Left" msgstr "Копира&й всичко в ляво" #: Merge.rc:461 #, c-format msgid "&Prediffer" msgstr "&Налични" #: Merge.rc:502 #, c-format msgid "Comp&are" msgstr "&Сравни" #: Merge.rc:503 #, c-format msgid "Co&mpare Special" msgstr "Сравни специално" #: Merge.rc:505 #, c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #: Merge.rc:510 #, c-format msgid "&Left to Right" msgstr "От &ляво към дясно" #: Merge.rc:511 #, c-format msgid "L&eft to..." msgstr "От ляв&о към..." #: Merge.rc:512 #, c-format msgid "&Right to Left" msgstr "От &дясно към ляво" #: Merge.rc:513 #, c-format msgid "R&ight to..." msgstr "От д&ясно към..." #: Merge.rc:515 #, c-format msgid "&Move" msgstr "&Премести" #: Merge.rc:517 #, c-format msgid "&Left to..." msgstr "От &ляво към..." #: Merge.rc:518 #, c-format msgid "&Right to..." msgstr "От &дясно към..." #: Merge.rc:520 #, c-format msgid "&Delete" msgstr "&Изтрий" #: Merge.rc:522 #: Merge.rc:1135 #: Merge.rc:1517 #, c-format msgid "&Left" msgstr "&От ляво" #: Merge.rc:523 #: Merge.rc:1137 #: Merge.rc:1520 #, c-format msgid "&Right" msgstr "&От дясно" #: Merge.rc:524 #, c-format msgid "&Both" msgstr "&Двете" #: Merge.rc:526 #, c-format msgid "Re&name" msgstr "&Преименувай" #: Merge.rc:527 #, c-format msgid "&Hide Items" msgstr "&Скрий" #: Merge.rc:529 #, c-format msgid "&Open Left" msgstr "&Отвори в ляво" #: Merge.rc:535 #, c-format msgid "O&pen Right" msgstr "О&твори в дясно" #: Merge.rc:542 #, c-format msgid "Cop&y Pathnames" msgstr "Копирай &пътя" #: Merge.rc:544 #, c-format msgid "&Left (%1 of %2)" msgstr "&Ляво (%1 от %2)" #: Merge.rc:545 #, c-format msgid "&Right (%1 of %2)" msgstr "&Дясно (%1 от %2)" #: Merge.rc:546 #, c-format msgid "&Both (%1 of %2)" msgstr "Д&вете (%1 от %2)" #: Merge.rc:548 #, c-format msgid "Copy &Filenames" msgstr "Копирай &файловите имена" #: Merge.rc:550 #, c-format msgid "&Zip" msgstr "&Зип" #: Merge.rc:552 #, c-format msgid "&Left... (%1 of %2)" msgstr "&Ляво... (%1 от %2)" #: Merge.rc:553 #, c-format msgid "&Right... (%1 of %2)" msgstr "&Дясно... (%1 от %2)" #: Merge.rc:554 #, c-format msgid "&Both... (%1 of %2)" msgstr "Д&вете... (%1 от %2)" #: Merge.rc:555 #, c-format msgid "&Differences... (%1 of %2)" msgstr "&Разлики... (%1 от %2)" #: Merge.rc:558 #, c-format msgid "&Refresh" msgstr "&Обнови" #: Merge.rc:570 #, c-format msgid "&Copy Full Path" msgstr "&Копирай пътя" #: Merge.rc:571 #, c-format msgid "Copy &Filename" msgstr "Копирай &името" #: Merge.rc:577 #, c-format msgid "Prediffer Settings" msgstr "Налични настройки" #: Merge.rc:579 #, c-format msgid "&No prediffer" msgstr "&Без налични" #: Merge.rc:580 #, c-format msgid "Auto prediffer" msgstr "&Автоматични" #: Merge.rc:588 #, c-format msgid "G&oto Diff" msgstr "&Отиди на разлика" #: Merge.rc:591 #, c-format msgid "&No Moved Blocks" msgstr "&Без преместени блокове" #: Merge.rc:592 #, c-format msgid "&All Moved Blocks" msgstr "&Всички преместени блокове" #: Merge.rc:593 #, c-format msgid "Moved Block for &Current Diff" msgstr "Преместен блок за &текуща разлика" #: Merge.rc:662 #, c-format msgid "About WinMerge" msgstr "За WinMerge" #: Merge.rc:668 #, c-format msgid "(Private Build)" msgstr "" #: Merge.rc:669 #, c-format msgid "All rights reserved." msgstr "Всички права запазени." #: Merge.rc:670 #, c-format msgid "Visit the WinMerge HomePage!" msgstr "Посети страницата на WinMerge!" #: Merge.rc:673 #: Merge.rc:705 #: Merge.rc:797 #: Merge.rc:983 #: Merge.rc:1054 #: Merge.rc:1083 #: Merge.rc:1093 #: Merge.rc:1259 #: Merge.rc:1323 #: Merge.rc:1336 #: Merge.rc:1428 #: Merge.rc:1443 #: Merge.rc:1665 #, c-format msgid "OK" msgstr "ОК" #: Merge.rc:674 #, c-format msgid "Contributors" msgstr "Дарители" #: Merge.rc:681 #, c-format msgid "Select Files or Folders" msgstr "Избери Файл или директория..." #: Merge.rc:684 #: Merge.rc:1594 #, c-format msgid "&Left:" msgstr "От &ляво:" #: Merge.rc:688 #: Merge.rc:749 #: Merge.rc:997 #: Merge.rc:1019 #, c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Потърси..." #: Merge.rc:689 #: Merge.rc:1598 #, c-format msgid "&Right:" msgstr "От &дясно:" #: Merge.rc:693 #: Merge.rc:1030 #, c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "По&търси..." #: Merge.rc:694 #: Merge.rc:1602 #, c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Филтър:" #: Merge.rc:697 #: Merge.rc:1604 #, c-format msgid "Select..." msgstr "Избери..." #: Merge.rc:698 #, c-format msgid "&Unpacker:" msgstr "&Разархивитор:" #: Merge.rc:701 #, c-format msgid "&Select..." msgstr "Избери..." #: Merge.rc:702 #: Merge.rc:1605 #, c-format msgid "&Include Subfolders" msgstr "&Включително подпапките" #: Merge.rc:704 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: Merge.rc:706 #: Merge.rc:736 #: Merge.rc:798 #: Merge.rc:828 #: Merge.rc:860 #: Merge.rc:870 #: Merge.rc:1055 #: Merge.rc:1084 #: Merge.rc:1094 #: Merge.rc:1145 #: Merge.rc:1260 #: Merge.rc:1337 #: Merge.rc:1429 #: Merge.rc:1444 #: Merge.rc:1666 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмени" #: Merge.rc:707 #: Merge.rc:1338 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помощ" #: Merge.rc:708 #, c-format msgid "Files or Folders to Compare" msgstr "Файлове или директории за сравняване" #: Merge.rc:715 #, c-format msgid "Visual SourceSafe" msgstr "" #: Merge.rc:720 #, c-format msgid "Database:" msgstr "База данни:" #: Merge.rc:723 #, c-format msgid "Project:" msgstr "Проект:" #: Merge.rc:726 #, c-format msgid "User:" msgstr "Потребител:" #: Merge.rc:728 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: Merge.rc:730 #, c-format msgid "Link to Destination VSS project" msgstr "Връзка с VSS проект" #: Merge.rc:732 #: Merge.rc:875 #, c-format msgid "Apply to all items" msgstr "Задай за всички" #: Merge.rc:734 #, c-format msgid "Check Out" msgstr "Действай" #: Merge.rc:735 #: Merge.rc:871 #, c-format msgid "Save As..." msgstr "Запиши като..." #: Merge.rc:741 #, c-format msgid "Versioning System" msgstr "Система за версии" #: Merge.rc:744 #, c-format msgid "&Versioning System:" msgstr "Система за версии" #: Merge.rc:747 #: Merge.rc:2065 #, c-format msgid "&Path to cleartool.exe:" msgstr "&Път до cleartool.exe:" #: Merge.rc:754 #: Merge.rc:1941 #, c-format msgid "General" msgstr "Основни" #: Merge.rc:757 #, c-format msgid "Automatically &scroll to first difference" msgstr "Автоматично &придвижване към първата разлика" #: Merge.rc:760 #, c-format msgid "&Disable Splash Screen" msgstr "&Забрани началния прозорец" #: Merge.rc:762 #, c-format msgid "Cl&ose windows with ESC" msgstr "Затвори &прозорците при ESC" #: Merge.rc:764 #, c-format msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog" msgstr "&Автоматично провери пътищата в диалога Отвори" #: Merge.rc:767 #, c-format msgid "All&ow only one instance to run" msgstr "Позволи само &едно стартирано копие" #: Merge.rc:769 #, c-format msgid "As&k when closing multiple windows" msgstr "Питай при затваряне на много прозорци" #: Merge.rc:771 #, c-format msgid "&Preserve file time in file compare" msgstr "Запази времето на файла при сравняване" #: Merge.rc:774 #, c-format msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup" msgstr "" #: Merge.rc:776 #, c-format msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:" msgstr "Отвори-диалог Авто-завършване:" #: Merge.rc:779 #, c-format msgid "Enable multiple compare windows for" msgstr "Позволи много прозорци за сравняване за" #: Merge.rc:781 #: Merge.rc:1617 #, c-format msgid "&Folder compare" msgstr "Сравняване на &Папки" #: Merge.rc:783 #: Merge.rc:1619 #, c-format msgid "Fil&e compare" msgstr "Сравняване на &Файлове" #: Merge.rc:785 #, c-format msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again." msgstr "WinMerge позволява скриване на някои съобщения. Натиснете бутона Възстанови, за да покажете пак тези съобщения." #: Merge.rc:787 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Възстанови" #: Merge.rc:794 #, c-format msgid "Language" msgstr "Език" #: Merge.rc:801 #, c-format msgid "Available languages:" msgstr "Налични езици:" #: Merge.rc:807 #, c-format msgid "Find" msgstr "Намери" #: Merge.rc:810 #: Merge.rc:837 #, c-format msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Търси за:" #: Merge.rc:813 #: Merge.rc:843 #, c-format msgid "Match &whole word only" msgstr "Търси &само цели думи" #: Merge.rc:815 #: Merge.rc:845 #, c-format msgid "Match &case" msgstr "Главни/малки букви" #: Merge.rc:817 #: Merge.rc:847 #, c-format msgid "Regular &expression" msgstr "Правилни &изрази" #: Merge.rc:819 #, c-format msgid "D&on't wrap end of file" msgstr "До края на файла" #: Merge.rc:822 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Посока" #: Merge.rc:823 #, c-format msgid "&Up" msgstr "&Нагоре" #: Merge.rc:825 #, c-format msgid "&Down" msgstr "На&долу" #: Merge.rc:827 #: Merge.rc:857 #, c-format msgid "&Find Next" msgstr "&Намери" #: Merge.rc:834 #, c-format msgid "Replace" msgstr "Замени" #: Merge.rc:840 #, c-format msgid "Re&place with:" msgstr "&Замени с:" #: Merge.rc:849 #, c-format msgid "&Don't wrap end of file" msgstr "До края на файла" #: Merge.rc:852 #, c-format msgid "Replace in" msgstr "Замени в" #: Merge.rc:853 #, c-format msgid "&Selection" msgstr "&Избраното" #: Merge.rc:855 #, c-format msgid "Wh&ole file" msgstr "В &целия файл" #: Merge.rc:858 #, c-format msgid "&Replace" msgstr "&Замени" #: Merge.rc:859 #, c-format msgid "Replace &All" msgstr "Зам. &всичко" #: Merge.rc:866 #: Merge.rc:2187 #, c-format msgid "Rational ClearCase" msgstr "" #: Merge.rc:869 #, c-format msgid "CheckOut" msgstr "Действай" #: Merge.rc:874 #: Merge.rc:1179 #, c-format msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: Merge.rc:877 #, c-format msgid "CheckIn after checkout" msgstr "CheckIn след checkout" #: Merge.rc:883 #, c-format msgid "Linefilters" msgstr "Филтри за ред" #: Merge.rc:886 #, c-format msgid "Enable Line Filters" msgstr "Включи филтри за ред" #: Merge.rc:889 #, c-format msgid "Regular Expressions (one per line):" msgstr "Правилни изрази (по един на ред):" #: Merge.rc:896 #, c-format msgid "Save" msgstr "Запиши" #: Merge.rc:897 #, c-format msgid "New" msgstr "Нов" #: Merge.rc:898 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Редактирай" #: Merge.rc:899 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Премахни" #: Merge.rc:904 #: Merge.rc:1944 #, c-format msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: Merge.rc:907 #, c-format msgid "Difference:" msgstr "Разлики:" #: Merge.rc:911 #, c-format msgid "Selected Difference:" msgstr "Избрани разлики:" #: Merge.rc:915 #: Merge.rc:1569 #, c-format msgid "Background" msgstr "Фон" #: Merge.rc:916 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Изтрити" #: Merge.rc:929 #: Merge.rc:1364 #: Merge.rc:1570 #, c-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: Merge.rc:933 #, c-format msgid "Ignored Difference:" msgstr "Игнорирани разлики:" #: Merge.rc:943 #, c-format msgid "Moved:" msgstr "Преместени:" #: Merge.rc:953 #, c-format msgid "Selected Moved:" msgstr "Избрани и преместени:" #: Merge.rc:960 #, c-format msgid "Word Difference:" msgstr "Разлики в думите:" #: Merge.rc:967 #, c-format msgid "Selected Word Diff:" msgstr "В избраните думи:" #: Merge.rc:974 #: Merge.rc:1053 #: Merge.rc:1082 #: Merge.rc:1182 #: Merge.rc:1410 #, c-format msgid "Defaults" msgstr "Възстанови" #: Merge.rc:980 #: Merge.rc:1352 #: Merge.rc:1558 #, c-format msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: Merge.rc:990 #: Merge.rc:1947 #, c-format msgid "System" msgstr "Системни" #: Merge.rc:993 #, c-format msgid "&Send deleted files to Recycle Bin" msgstr "&Сложи изтритите файлове в Кошчето" #: Merge.rc:995 #, c-format msgid "&External editor:" msgstr "&Външен редактор:" #: Merge.rc:998 #, c-format msgid "&Filter folder:" msgstr "&Папка на филтрите:" #: Merge.rc:1000 #, c-format msgid "B&rowse..." msgstr "Преглед" #: Merge.rc:1001 #, c-format msgid "Temporary files folder" msgstr "Временна папка" #: Merge.rc:1002 #, c-format msgid "S&ystem's temp folder" msgstr "Временна папка на системата" #: Merge.rc:1004 #, c-format msgid "C&ustom folder:" msgstr "Друга папка" #: Merge.rc:1007 #: Merge.rc:1023 #, c-format msgid "Br&owse..." msgstr "П&отърси..." #: Merge.rc:1013 #, c-format msgid "Patch Generator" msgstr "Генериране на пач" #: Merge.rc:1016 #, c-format msgid "File&1:" msgstr "Файл&1:" #: Merge.rc:1020 #, c-format msgid "File&2:" msgstr "Файл&2:" #: Merge.rc:1024 #, c-format msgid "&Swap" msgstr "&Размени" #: Merge.rc:1025 #, c-format msgid "&Append to existing file" msgstr "&Приложи към съществуващ файл" #: Merge.rc:1027 #, c-format msgid "&Result:" msgstr "&Резултат:" #: Merge.rc:1031 #, c-format msgid "&Format" msgstr "&Формат" #: Merge.rc:1032 #, c-format msgid "St&yle:" msgstr "Сти&л:" #: Merge.rc:1035 #, c-format msgid "&Context:" msgstr "&Контекст:" #: Merge.rc:1038 #, c-format msgid "W&hitespaces" msgstr "Празн&и места" #: Merge.rc:1039 #, c-format msgid "Com&pare" msgstr "Срав&ни" #: Merge.rc:1041 #, c-format msgid "I&gnore changes" msgstr "И&гнорирай промените" #: Merge.rc:1043 #, c-format msgid "Ig&nore all" msgstr "Иг&норирай всичко" #: Merge.rc:1045 #, c-format msgid "Ignor&e blank lines" msgstr "Игнорира&й празните линии" #: Merge.rc:1047 #, c-format msgid "Case sensi&tive" msgstr "Големи/малки букви" #: Merge.rc:1049 #, c-format msgid "Inclu&de command line" msgstr "Включително командния ред" #: Merge.rc:1051 #, c-format msgid "Open to e&xternal editor" msgstr "Отвори с външе&н редактор" #: Merge.rc:1073 #, c-format msgid "Display Columns" msgstr "Покажи колоните" #: Merge.rc:1079 #, c-format msgid "Move &Up" msgstr "Нагоре" #: Merge.rc:1080 #, c-format msgid "Move &Down" msgstr "Надолу" #: Merge.rc:1090 #, c-format msgid "Select Unpacker" msgstr "Избери разархиватор" #: Merge.rc:1095 #, c-format msgid "File unpacker:" msgstr "Файлов разархиватор:" #: Merge.rc:1098 #, c-format msgid "Display all unpackers, don't check the extension" msgstr "Показвай всички разархиватори, не проверявай разширенията" #: Merge.rc:1101 #, c-format msgid "Extensions list:" msgstr "Списък на разширенията:" #: Merge.rc:1102 #, c-format msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: Merge.rc:1113 #, c-format msgid " Folder Compare Progress" msgstr "Сравняване на папки" #: Merge.rc:1116 #: Merge.rc:1894 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Спри" #: Merge.rc:1121 #, c-format msgid "Comparing items..." msgstr "Сравняване на..." #: Merge.rc:1122 #, c-format msgid "Items compared:" msgstr "Сравнени:" #: Merge.rc:1123 #, c-format msgid "Items total:" msgstr "Всичко:" #: Merge.rc:1129 #, c-format msgid "Go To" msgstr "Отиди на" #: Merge.rc:1132 #, c-format msgid "G&oto:" msgstr "&Отиди на:" #: Merge.rc:1134 #, c-format msgid "File" msgstr "Файл" #: Merge.rc:1139 #, c-format msgid "Goto what" msgstr "Отиди на:" #: Merge.rc:1140 #, c-format msgid "Li&ne" msgstr "Ре&д" #: Merge.rc:1142 #, c-format msgid "&Difference" msgstr "&Разлика" #: Merge.rc:1144 #, c-format msgid "&Go To" msgstr "&Отиди" #: Merge.rc:1150 #: Merge.rc:1942 #, c-format msgid "Compare" msgstr "Сравняване" #: Merge.rc:1153 #, c-format msgid "Whitespace" msgstr "Празни места" #: Merge.rc:1154 #, c-format msgid "&Compare" msgstr "&Сравняване" #: Merge.rc:1156 #, c-format msgid "&Ignore change" msgstr "&Игнорирай промените" #: Merge.rc:1158 #, c-format msgid "I&gnore all" msgstr "И&гнорирай всичко" #: Merge.rc:1160 #, c-format msgid "Ignore blan&k lines" msgstr "Игнорирай пра&зните линии" #: Merge.rc:1162 #, c-format msgid "Ignore &case" msgstr "Игнорирай &Големи/малки букви" #: Merge.rc:1164 #, c-format msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)" msgstr "" #: Merge.rc:1167 #, c-format msgid "E&nable moved block detection" msgstr "Позволи разпознаване на преместен &блок" #: Merge.rc:1169 #, c-format msgid "&Match similar lines" msgstr "Съответствие на подобни редове" #: Merge.rc:1171 #, c-format msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds" msgstr "Игнорирай времевите разлики по-малки от 3 секунди" #: Merge.rc:1174 #, c-format msgid "&File Compare method:" msgstr "Метод за сравнение:" #: Merge.rc:1177 #, c-format msgid "S&top after first difference" msgstr "&Спри след първата разлика" #: Merge.rc:1180 #, c-format msgid "Filter Comments" msgstr "Филтър за коментари" #: Merge.rc:1187 #: Merge.rc:1943 #, c-format msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: Merge.rc:1190 #, c-format msgid "&Highlight syntax" msgstr "&Подчертавай синтаксиса" #: Merge.rc:1192 #, c-format msgid "&Automatic rescan" msgstr "&Автоматично сканиране" #: Merge.rc:1194 #, c-format msgid "&Preserve original EOL chars" msgstr "&Запази оригиналните EOL вифър" #: Merge.rc:1196 #, c-format msgid "Tabs" msgstr "Табулация" #: Merge.rc:1197 #, c-format msgid "&Tab size:" msgstr "&Големина на табулацията:" #: Merge.rc:1200 #, c-format msgid "&Insert Tabs" msgstr "&Сложи табулация" #: Merge.rc:1202 #, c-format msgid "Insert &Spaces" msgstr "Сложи &разстояния" #: Merge.rc:1204 #, c-format msgid "Line Difference Coloring" msgstr "Оцветявай редовете с разлики" #: Merge.rc:1206 #, c-format msgid "View line differences" msgstr "Показвай разликите в реда" #: Merge.rc:1208 #, c-format msgid "&Character level" msgstr "Ниво &символ" #: Merge.rc:1210 #, c-format msgid "&Word-level:" msgstr "Ниво &дума:" #: Merge.rc:1225 #, c-format msgid "Filefilters" msgstr "Файлови филтри" #: Merge.rc:1231 #, c-format msgid "Test" msgstr "Тествай" #: Merge.rc:1232 #, c-format msgid "Install..." msgstr "Инсталирай..." #: Merge.rc:1233 #, c-format msgid "New..." msgstr "Нов..." #: Merge.rc:1234 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Редактирай..." #: Merge.rc:1235 #, c-format msgid "Delete..." msgstr "Изтрий..." #: Merge.rc:1241 #, c-format msgid "Save modified files?" msgstr "Запис на променени файлове?" #: Merge.rc:1244 #, c-format msgid "Left side file" msgstr "Ляв файл" #: Merge.rc:1247 #, c-format msgid "&Save changes" msgstr "&Запиши промените" #: Merge.rc:1249 #, c-format msgid "&Discard changes" msgstr "&Отмени промените" #: Merge.rc:1251 #, c-format msgid "Right side file" msgstr "Десен файл" #: Merge.rc:1254 #, c-format msgid "S&ave changes" msgstr "З&апиши промените" #: Merge.rc:1256 #, c-format msgid "Dis&card changes" msgstr "О&тмени промените" #: Merge.rc:1258 #, c-format msgid "Discard All" msgstr "Отмени всички" #: Merge.rc:1265 #: Merge.rc:1513 #: Merge.rc:1949 #, c-format msgid "Codepage" msgstr "Кодировка" #: Merge.rc:1268 #, c-format msgid "Default Codepage" msgstr "Стандартна кодировка" #: Merge.rc:1269 #, c-format msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" msgstr "Изберете стандартна кодировка за не-Unicode файлове:" #: Merge.rc:1271 #, c-format msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session" msgstr "" #: Merge.rc:1274 #, c-format msgid "System codepage" msgstr "Кодировка на системата" #: Merge.rc:1276 #, c-format msgid "According to WinMerge User Interface" msgstr "Според интерфейса на WinMerge" #: Merge.rc:1278 #, c-format msgid "Custom codepage:" msgstr "" #: Merge.rc:1286 #, c-format msgid "WinMerge - Archive support disabled" msgstr "WinMerge - Забранена поддръжка на архиви" #: Merge.rc:1289 #, c-format msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)" msgstr "Не е засечена версия на 7-Zip (не е инсталирана?)" #: Merge.rc:1292 #, c-format msgid "" "Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n" "essential components to be copied to the program directory for standalone operation." msgstr "" "Поддръжката на архиви изисква 7-Zip 3.11 или по-нов инсталиран на Вашия компютър, или неговите \n" "важни компоненти да бъдат копирани в програмната папка за независими операции." #: Merge.rc:1294 #, c-format msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path." msgstr "Трябва да има подходяща добавка (Merge7z*.dll) в пътя." #: Merge.rc:1296 #, c-format msgid "" "Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n" "versions become available." msgstr "" "Моля използвайте препоръчителната отдолу версия на 7-Zip докато излезе добавката\n" "за последната версия." #: Merge.rc:1298 #, c-format msgid "Version" msgstr "Версия" #: Merge.rc:1300 #, c-format msgid "" "Plugin required\n" "(dllbuild %04u)" msgstr "" "Необходима добавка\n" "(dllbuild %04u)" #: Merge.rc:1302 #, c-format msgid "Recommended version of 7-Zip:" msgstr "Препоръчителна версия на 7-Zip:" #: Merge.rc:1305 #: Merge.rc:1308 #, c-format msgid "present" msgstr "налична" #: Merge.rc:1306 #, c-format msgid "Merge7z000U.dll" msgstr "" #: Merge.rc:1309 #, c-format msgid "7-Zip software installed on your computer:" msgstr "7-Zip инсталиран на вашия компютър:" #: Merge.rc:1311 #: Merge.rc:1316 #, c-format msgid "none" msgstr "няма" #: Merge.rc:1313 #, c-format msgid "missing" msgstr "липсва" #: Merge.rc:1314 #, c-format msgid "7-Zip components for standalone operation:" msgstr "7-Zip компонент за независими действия:" #: Merge.rc:1318 #, c-format msgid "outdated" msgstr "остарял" #: Merge.rc:1319 #, c-format msgid "Plugins on path:" msgstr "Път на добавка:" #: Merge.rc:1320 #, c-format msgid "Don't display this &message again.\n(You can always recall this message from the Help menu.)" msgstr "Не показвай пак това съобщение.\n(Винаги можете да го извикате от меню Помощ.)" #: Merge.rc:1324 #, c-format msgid "Plugin Download" msgstr "Свали добавки" #: Merge.rc:1333 #, c-format msgid "Options" msgstr "Настройки" #: Merge.rc:1344 #, c-format msgid " Categories" msgstr " Категории" #: Merge.rc:1346 #, c-format msgid "Import..." msgstr "Импорт..." #: Merge.rc:1347 #, c-format msgid "Export..." msgstr "Експорт..." #: Merge.rc:1355 #, c-format msgid "Keywords:" msgstr "Ключови думи:" #: Merge.rc:1356 #, c-format msgid "Function names:" msgstr "Имена на функции:" #: Merge.rc:1357 #, c-format msgid "Comments:" msgstr "Коментари:" #: Merge.rc:1358 #, c-format msgid "Numbers:" msgstr "Числа:" #: Merge.rc:1359 #, c-format msgid "Operators:" msgstr "Оператори:" #: Merge.rc:1360 #, c-format msgid "Strings:" msgstr "Стрингове:" #: Merge.rc:1361 #, c-format msgid "Preprocessor:" msgstr "Предпроцесор:" #: Merge.rc:1362 #, c-format msgid "User 1:" msgstr "Потребител 1:" #: Merge.rc:1363 #, c-format msgid "User 2:" msgstr "Потребител 2:" #: Merge.rc:1368 #: Merge.rc:1373 #: Merge.rc:1378 #: Merge.rc:1383 #: Merge.rc:1388 #: Merge.rc:1393 #: Merge.rc:1398 #: Merge.rc:1403 #: Merge.rc:1408 #, c-format msgid "Bold" msgstr "Удебелен" #: Merge.rc:1416 #, c-format msgid "Folder Compare Report" msgstr "Отчет за сравняване на папки" #: Merge.rc:1419 #, c-format msgid "Report &File:" msgstr "Файл:" #: Merge.rc:1422 #: Merge.rc:1596 #: Merge.rc:1600 #: Merge.rc:1627 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Потърси..." #: Merge.rc:1423 #, c-format msgid "&Style:" msgstr "&Стил:" #: Merge.rc:1426 #, c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Копирай в клипборда" #: Merge.rc:1434 #, c-format msgid "Shared or Private Filter" msgstr "Споделен или собствен филтър" #: Merge.rc:1437 #, c-format msgid "Which type of filter do you want to create?" msgstr "Кой тип филтър искате да създадете?" #: Merge.rc:1439 #, c-format msgid "Shared Filter (for all users on this machine)" msgstr "Споделен филтър (за всички потребители на този компютър)" #: Merge.rc:1441 #, c-format msgid "Private Filter (only for current user)" msgstr "Собствен филтър (само за текущия потребител)" #: Merge.rc:1449 #: Merge.rc:1950 #, c-format msgid "Archive Support" msgstr "Поддръжка на архиви" #: Merge.rc:1452 #, c-format msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:" msgstr "Поддръжката на архиви изисква инсталирана 7-Zip добавка:" #: Merge.rc:1454 #, c-format msgid "Download 7-zip Plugin" msgstr "Свали 7-zip добавка" #: Merge.rc:1455 #, c-format msgid "&Enable archive file support" msgstr "&Позволи поддръжка на архиви" #: Merge.rc:1457 #, c-format msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available" msgstr "&Използвай отделен 7-Zip ако е на лице" #: Merge.rc:1460 #, c-format msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder" msgstr "Използвай локален 7-Zip от папката на WinMerge" #: Merge.rc:1462 #, c-format msgid "&Detect archive type from file signature" msgstr "&Засечи архива от файловата сигнатура" #: Merge.rc:1470 #, c-format msgid "Compare Statistics" msgstr "Статистика за сравняване" #: Merge.rc:1473 #, c-format msgid "Folders:" msgstr "Папки:" #: Merge.rc:1474 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Файла:" #: Merge.rc:1475 #: Merge.rc:2341 #, c-format msgid "Different" msgstr "Различни" #: Merge.rc:1476 #, c-format msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: Merge.rc:1479 #: Merge.rc:1498 #, c-format msgid "Binary:" msgstr "Двоични:" #: Merge.rc:1482 #, c-format msgid "Unique" msgstr "Уникални" #: Merge.rc:1483 #, c-format msgid "Left:" msgstr "Ляво:" #: Merge.rc:1488 #, c-format msgid "Right:" msgstr "Дясно:" #: Merge.rc:1493 #: Merge.rc:2335 #, c-format msgid "Identical" msgstr "Идентични" #: Merge.rc:1502 #, c-format msgid "Total:" msgstr "Общо:" #: Merge.rc:1507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: Merge.rc:1516 #, c-format msgid "Affects" msgstr "Промени" #: Merge.rc:1519 #: Merge.rc:1522 #, c-format msgid "(Affects)" msgstr "(Промени)" #: Merge.rc:1523 #, c-format msgid "Select Codepage for" msgstr "Изберете кодировка за" #: Merge.rc:1524 #, c-format msgid "&File Loading:" msgstr "&Зареждане на файл:" #: Merge.rc:1526 #: Merge.rc:1529 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: Merge.rc:1527 #, c-format msgid "File &Saving:" msgstr "Записване на файл:" #: Merge.rc:1530 #, c-format msgid "&Use same codepage for both" msgstr "&Използвай еднаква кодировка и за двете" #: Merge.rc:1533 #, c-format msgid "&Apply" msgstr "&Приложи" #: Merge.rc:1534 #: Merge.rc:1916 #, c-format msgid "&Cancel" msgstr "&Отмени" #: Merge.rc:1539 #, c-format msgid "Test Filter" msgstr "Тест на филтър" #: Merge.rc:1542 #, c-format msgid "Testing filter ..." msgstr "Тестване на филтър ..." #: Merge.rc:1544 #, c-format msgid "&Enter text to test:" msgstr "&Въведете текст за тестване:" #: Merge.rc:1546 #, c-format msgid "&Folder Name" msgstr "&Име на папка" #: Merge.rc:1548 #, c-format msgid "Result:" msgstr "Резултат:" #: Merge.rc:1552 #, c-format msgid "&Test" msgstr "&Тествай" #: Merge.rc:1553 #, c-format msgid "&Close" msgstr "&Затвори" #: Merge.rc:1561 #, c-format msgid "&Use customized text colors" msgstr "&Използвай зададени цветове за текста" #: Merge.rc:1564 #, c-format msgid "Custom text colors" msgstr "Зададени цветове на текст" #: Merge.rc:1566 #, c-format msgid "Whitespace:" msgstr "Бяло пространство:" #: Merge.rc:1567 #, c-format msgid "Regular text:" msgstr "Нормален текст:" #: Merge.rc:1568 #, c-format msgid "Selection:" msgstr "Избран:" #: Merge.rc:1591 #, c-format msgid "Paths" msgstr "Пътища" #: Merge.rc:1597 #, c-format msgid "R&ead-only" msgstr "Само за четене" #: Merge.rc:1601 #, c-format msgid "Re&ad-only" msgstr "Само за четене" #: Merge.rc:1607 #, c-format msgid "Open..." msgstr "Отвори..." #: Merge.rc:1608 #, c-format msgid "Save..." msgstr "Запиши..." #: Merge.rc:1613 #: Merge.rc:1951 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Резервни файлове" #: Merge.rc:1616 #, c-format msgid "Create backup files in:" msgstr "Създай резервни файлове в:" #: Merge.rc:1621 #, c-format msgid "Create backup files into:" msgstr "Създай резервни файлове в:" #: Merge.rc:1622 #, c-format msgid "&Original file's folder" msgstr "Оригинална папка на файла" #: Merge.rc:1624 #, c-format msgid "&Global backup folder:" msgstr "Глобална резервна папка" #: Merge.rc:1628 #, c-format msgid "Backup filename:" msgstr "Резервно име:" #: Merge.rc:1629 #, c-format msgid "&Append .bak -extension" msgstr "Добави .bak -разширение" #: Merge.rc:1631 #, c-format msgid "A&ppend timestamp" msgstr "Добави време" #: Merge.rc:1638 #: Merge.rc:2243 #, c-format msgid "Confirm Copy" msgstr "Потвърди копиране" #: Merge.rc:1642 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy XXX items?" msgstr "Искате ли да копирате XXX неща?" #: Merge.rc:1644 #, c-format msgid "From left" msgstr "От ляво" #: Merge.rc:1647 #, c-format msgid "To right" msgstr "Към дясно" #: Merge.rc:1650 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: Merge.rc:1651 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #: Merge.rc:1657 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "" #: Merge.rc:1660 #, c-format msgid "&Enable plugins" msgstr "" #: Merge.rc:1671 #: Merge.rc:1952 #, c-format msgid "Shell Integration" msgstr "" #: Merge.rc:1674 #, c-format msgid "Explorer" msgstr "" #: Merge.rc:1675 #, c-format msgid "E&nable advanced menu" msgstr "Позволи &допълнително меню" #: Merge.rc:1677 #, c-format msgid "In&clude subfolders by default" msgstr "Включително подпапките" #: Merge.rc:1679 #, c-format msgid "&Add to context menu" msgstr "" #: Merge.rc:1681 #, c-format msgid "Folder compare" msgstr "" #: Merge.rc:1682 #, c-format msgid "Add &Shell menu to context menu" msgstr "" #. StringFileInfo.Block #: Merge.rc:1708 #, c-format msgid "040904e4" msgstr "040204e3" #. VarFileInfo.Translation #: Merge.rc:1724 #, c-format msgid "0x409, 1252" msgstr "0x402, 1251" #: Merge.rc:1739 #, c-format msgid "Ready" msgstr "Готов" #: Merge.rc:1745 #, c-format msgid "EXT" msgstr "" #: Merge.rc:1746 #, c-format msgid "CAP" msgstr "" #: Merge.rc:1747 #, c-format msgid "NUM" msgstr "" #: Merge.rc:1748 #, c-format msgid "SCRL" msgstr "" #: Merge.rc:1749 #, c-format msgid "OVR" msgstr "" #: Merge.rc:1750 #, c-format msgid "REC" msgstr "" #: Merge.rc:1756 #, c-format msgid "" "Create empty documents\n" "New Documents (Ctrl+N)" msgstr "" "Създай нов документ\n" "Нов документ (Ctrl+N)" #: Merge.rc:1757 #, c-format msgid "" "Open an existing document\n" "Open (Ctrl+O)" msgstr "" "Отвори съществуващ документ\n" "Отвори (Ctrl+O)" #: Merge.rc:1758 #, c-format msgid "" "Close the active document\n" "Close" msgstr "" "Затвори действащия документ\n" "Затвори" #: Merge.rc:1759 #, c-format msgid "" "Save the active document\n" "Save (Ctrl+S)" msgstr "" "Запиши текущия документ\n" "Запиши (Ctrl+S)" #: Merge.rc:1760 #, c-format msgid "" "Save the active document with a new name\n" "Save As" msgstr "" "Запиши текущия документ с ново име\n" "Запиши като" #: Merge.rc:1761 #, c-format msgid "" "Change the printing options\n" "Page Setup" msgstr "" "Промени настройките на принтера\n" "Настройки на страницата" #: Merge.rc:1762 #, c-format msgid "" "Change the printer and printing options\n" "Print Setup" msgstr "" "Промени настройките на принтера и настройките за принтиране\n" "Настройки за принтиране" #: Merge.rc:1763 #, c-format msgid "" "Print the active document\n" "Print" msgstr "" "Принтирай текущия документ\n" "Принтирай" #: Merge.rc:1764 #, c-format msgid "" "Display full pages\n" "Print Preview" msgstr "" "Виж страницата преди принтиране\n" "Преглед" #: Merge.rc:1769 #, c-format msgid "Make all hidden items visible again" msgstr "Направи всички скрити елементи отново видими" #: Merge.rc:1770 #, c-format msgid "Toggle tree mode" msgstr "" #: Merge.rc:1771 #, c-format msgid "Expand all subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:1772 #, c-format msgid "Collapse all subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:1778 #, c-format msgid "" "Open project file\n" "Project file (Ctrl+J)" msgstr "" "Отвори файлов проект\n" "Файл с проект (Ctrl+J)" #: Merge.rc:1779 #, c-format msgid "Unknown error attempting to open project file" msgstr "Непозната грешка при отварянето на файла с проекта" #: Merge.rc:1780 #, c-format msgid "Unknown error attempting to save project file" msgstr "Непозната грешка при записването на файла с проекта" #: Merge.rc:1781 #, c-format msgid "Project File" msgstr "Проектов файл" #: Merge.rc:1782 #, c-format msgid "Project file successfully loaded." msgstr "Проектовия файл е зареден успешно." #: Merge.rc:1783 #, c-format msgid "Project file successfully saved." msgstr "Проектовия файл е записан успешно." #: Merge.rc:1784 #, c-format msgid "" "Save current paths and options to project file\n" "Save Project File" msgstr "" "Запиши текущите пътища и настройки в проектов файл\n" "Запиши проекта във файл" #: Merge.rc:1789 #, c-format msgid "" "Display program information, version number and copyright\n" "About" msgstr "" "Представя информация за програмата, версията и авторското право\n" "За" #: Merge.rc:1790 #, c-format msgid "" "Quit the application; prompts to save documents\n" "Exit" msgstr "" "Излизане от приложението; напомняне да запазите документа\n" "Изход" #: Merge.rc:1796 #: Merge.rc:1797 #: Merge.rc:1798 #: Merge.rc:1799 #: Merge.rc:1800 #: Merge.rc:1801 #: Merge.rc:1802 #: Merge.rc:1803 #: Merge.rc:1804 #: Merge.rc:1805 #: Merge.rc:1806 #: Merge.rc:1807 #: Merge.rc:1808 #: Merge.rc:1809 #: Merge.rc:1810 #: Merge.rc:1811 #, c-format msgid "Open this document" msgstr "Отваряне на този документ" #: Merge.rc:1816 #, c-format msgid "" "Switch to the next window pane\n" "Next Pane" msgstr "" "Превключи към следващия прозорец\n" "Следващ прозорец" #: Merge.rc:1817 #, c-format msgid "" "Switch back to the previous window pane\n" "Previous Pane" msgstr "" "Превключи към предишния прозорец\n" "Предишен прозорец" #: Merge.rc:1823 #, c-format msgid "" "Arrange windows so they overlap\n" "Cascade Windows" msgstr "" "Подрежда прозорците каскадно\n" "Подреди Каскадно" #: Merge.rc:1824 #, fuzzy, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n" "Tile Windows Horizontally" msgstr "" "Подрежда прозорците без да се покриват\n" "Подреди прозорците" #: Merge.rc:1825 #, fuzzy, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n" "Tile Windows Vertically" msgstr "" "Подрежда прозорците без да се покриват\n" "Подреди прозорците" #: Merge.rc:1831 #, c-format msgid "" "Copy the selection and put it on the Clipboard\n" "Copy" msgstr "" "Копира избраното и го слага в Clipboard\n" "Копирай" #: Merge.rc:1832 #, c-format msgid "" "Cut the selection and put it on the Clipboard\n" "Cut" msgstr "" "Режи избраното и го слага в Clipboard\n" "Изрежи" #: Merge.rc:1833 #, c-format msgid "" "Find the specified text\n" "Find" msgstr "" "Търси определен текст\n" "Търси" #: Merge.rc:1834 #, c-format msgid "" "Insert Clipboard contents\n" "Paste" msgstr "" "Сложи съдържанието на Clipboard\n" "Постави" #: Merge.rc:1835 #, c-format msgid "" "Repeat the last action\n" "Repeat" msgstr "" "Повтори последното действие\n" "Повтори" #: Merge.rc:1836 #, c-format msgid "" "Replace specific text with different text\n" "Replace" msgstr "" "Замести определен текст\n" "Замести" #: Merge.rc:1837 #, c-format msgid "" "Select the entire document\n" "Select All" msgstr "" "Избери целия документ\n" "Избери всичко" #: Merge.rc:1838 #, c-format msgid "" "Undo the last action\n" "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "" "Отмени последното действие\n" "Отмени (Ctrl+Z)" #: Merge.rc:1839 #, c-format msgid "" "Redo the previously undone action\n" "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "" "Върни последното действие\n" "Върни (Ctrl+Y)" #: Merge.rc:1845 #, c-format msgid "" "Show or hide the toolbar\n" "Toggle ToolBar" msgstr "" "Показва или скрива инструментите\n" "Покажи инструментите" #: Merge.rc:1846 #, c-format msgid "" "Show or hide the status bar\n" "Toggle StatusBar" msgstr "" "Показва или скрива статуса\n" "Статус" #: Merge.rc:1847 #, c-format msgid "" "Show or hide the tab bar\n" "Toggle TabBar" msgstr "" "Покажи или скрий таб бара\n" "Покажи TabBar" #: Merge.rc:1848 #, c-format msgid "Automatically resize panes\nLock Panes" msgstr "Автоматично оразмери панелите\nЗаключи панелите" #: Merge.rc:1854 #, c-format msgid "Change the window size" msgstr "Промени големината на прозореца" #: Merge.rc:1855 #, c-format msgid "Change the window position" msgstr "Промени мястото на прозореца" #: Merge.rc:1856 #, c-format msgid "Reduce the window to an icon" msgstr "Направи прозореца на икона" #: Merge.rc:1857 #, c-format msgid "Enlarge the window to full size" msgstr "Увеличи прозореца до пълните му размери" #: Merge.rc:1858 #, c-format msgid "Switch to the next document window" msgstr "Прехвърли на следващия документ" #: Merge.rc:1859 #, c-format msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Прехвърли на предишния документ" #: Merge.rc:1860 #, c-format msgid "Close the active window and prompts to save the documents" msgstr "Затваря прозореца и пита дали да запише документите" #: Merge.rc:1865 #, c-format msgid "Restore the window to normal size" msgstr "Нормалната големина на прозореца" #: Merge.rc:1866 #, c-format msgid "Activate Task List" msgstr "Активирай списък на задачите" #: Merge.rc:1867 #, c-format msgid "Activate this window" msgstr "Активирай този прозорец" #: Merge.rc:1873 #, c-format msgid "" "Close print preview mode\n" "Cancel Preview" msgstr "" "Затвори режима на преглед\n" "Отмени прегледа" #: Merge.rc:1880 #, c-format msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare" msgstr "" #: Merge.rc:1881 #, c-format msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare" msgstr "" #: Merge.rc:1888 #, c-format msgid "Preserve original EOL chars" msgstr "Запази оригиналния символ EOL" #: Merge.rc:1895 #, c-format msgid "Press any key" msgstr "Натисни клавиш" #: Merge.rc:1901 #: Merge.rc:1902 #, c-format msgid "Right click on the path to copy" msgstr "Натисни десен бутон за копиране на пътя" #: Merge.rc:1908 #, c-format msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" msgstr "Разработчици:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" #: Merge.rc:1909 #, c-format msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." msgstr "WinMerge идва БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ. Това е безплатен софтуер и можете да го разпространявате под общите условия; за детайли вижте GNU Публичен лиценз в менюто Помощ." #: Merge.rc:1915 #, c-format msgid "&Ok" msgstr "&ОК" #: Merge.rc:1917 #, c-format msgid "&Abort" msgstr "&Прекъсни" #: Merge.rc:1918 #, c-format msgid "&Retry" msgstr "&Опитай пак" #: Merge.rc:1919 #, c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Игнорирай" #: Merge.rc:1920 #, c-format msgid "Ignore &all" msgstr "Игнорирай &всичко" #: Merge.rc:1921 #, c-format msgid "&Yes" msgstr "&Да" #: Merge.rc:1927 #, c-format msgid "Yes to &all" msgstr "Да за &всички" #: Merge.rc:1928 #, c-format msgid "&No" msgstr "&Не" #: Merge.rc:1929 #, c-format msgid "No to a&ll" msgstr "Не за В&сички" #: Merge.rc:1930 #, c-format msgid "&Continue" msgstr "&Продължи" #: Merge.rc:1931 #, c-format msgid "&Skip" msgstr "&Прескочи" #: Merge.rc:1932 #, c-format msgid "Skip &all" msgstr "Прескочи &всички" #: Merge.rc:1934 #, c-format msgid "Don't display this &message again." msgstr "Не показвай това съобщение отново." #: Merge.rc:1935 #, c-format msgid "Don't ask this &question again." msgstr "Не питай пак този въпрос." #: Merge.rc:1945 #, c-format msgid "Syntax colors" msgstr "Цветове на синтаксиса" #: Merge.rc:1946 #, c-format msgid "Text Colors" msgstr "Цветове на текста" #: Merge.rc:1948 #, c-format msgid "Version Control" msgstr "Контрол на версията" #: Merge.rc:1959 #, c-format msgid "To:" msgstr "В:" #: Merge.rc:1960 #, c-format msgid "From left:" msgstr "От ляво:" #: Merge.rc:1961 #, c-format msgid "To left:" msgstr "В ляво:" #: Merge.rc:1962 #, c-format msgid "From right:" msgstr "От дясно:" #: Merge.rc:1963 #, c-format msgid "To right:" msgstr "В дясно:" #: Merge.rc:1969 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Версия %1" #: Merge.rc:1970 #, c-format msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #: Merge.rc:1971 #, c-format msgid "X64" msgstr "" #: Merge.rc:1977 #, c-format msgid "Options (%1)" msgstr "Настройки (%1)" #: Merge.rc:1978 #, c-format msgid "All message boxes are now displayed again." msgstr "Всички съобщения се показват отново." #: Merge.rc:1979 #, c-format msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted." msgstr "Промените се правят на файловете от текущата сесия на сравнение. Някои промени ще станат докато се рестартира текущата сесия." #: Merge.rc:1980 #, c-format msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows." msgstr "Избрания шрифт няма да оказва влияние на никои от текущите прозорци." #: Merge.rc:1982 #, c-format msgid "" "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n" "\n" "Please use values 1 - %1." msgstr "" "Стойността на табулацията не е в границите, които WinMerge приема.\n" "\n" "Моля, използвайте стойност от 1 - %1." #: Merge.rc:1984 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n" "\n" "Please re-start WinMerge after the reset." msgstr "" "Искате ли да възстановите всички настройки на WinMerge?\n" "\n" "Моля, рестартирайте WinMerge след възстановяването." #: Merge.rc:1990 #, c-format msgid "Open" msgstr "Отвори" #: Merge.rc:1991 #, c-format msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всички файлове (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1992 #, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Всички файлове (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1993 #, c-format msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||" msgstr "WinMerge файлове с проекти (*.WinMerge)|*.WinMerge||" #: Merge.rc:1995 #, c-format msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Файлове за настройка (*.ini)|*.ini|Всички файлове (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2001 #, c-format msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Текстови файлове (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всички файлове (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2002 #, c-format msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "HTML файлове (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всички файлове (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2003 #, c-format msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "XML файлове (*.xml)|*.xml|Всички файлове (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2009 #, c-format msgid "UTF-8" msgstr "" #: Merge.rc:2010 #, c-format msgid "UTF-8 (B)" msgstr "" #: Merge.rc:2011 #, c-format msgid "UCS-2 LE" msgstr "" #: Merge.rc:2012 #, c-format msgid "UCS-2 BE" msgstr "" #: Merge.rc:2018 #, c-format msgid "Full Contents" msgstr "Цялото съдържание" #: Merge.rc:2019 #, c-format msgid "Quick Contents" msgstr "Бърз достъп" #: Merge.rc:2020 #, c-format msgid "Modified Date" msgstr "Променена дата" #: Merge.rc:2021 #, c-format msgid "Modified Date and Size" msgstr "Променени дата и размер" #: Merge.rc:2022 #, c-format msgid "Size" msgstr "Размер" #: Merge.rc:2028 #: Merge.rc:2653 #, c-format msgid "Name" msgstr "Име" #: Merge.rc:2029 #, c-format msgid "Location" msgstr "Място" #: Merge.rc:2030 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Филтри" #: Merge.rc:2031 #, c-format msgid "[F] " msgstr "" #: Merge.rc:2032 #: Merge.rc:2655 #, c-format msgid "Description" msgstr "Описание" #: Merge.rc:2033 #, c-format msgid "Select filename for new filter" msgstr "Изберете име за новия филтър" #: Merge.rc:2034 #, c-format msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Файлови Филтри (*.flt)|*.flt|Всички файлове (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2036 #, c-format msgid "" "Cannot find file filter template file!\n" "\n" "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n" "%2." msgstr "" "Не може да се намери шаблонът за филтъра!\n" "\n" "Моля, копирайте файла %1 в папката WinMerge/Filters:\n" "%2." #: Merge.rc:2038 #, c-format msgid "" "Cannot copy filter template file to filter folder:\n" "%1\n" "\n" "Please make sure the folder exists and is writable." msgstr "" "Не може да се копира шаблона в папката за филтри:\n" "%1\n" "\n" "Моля, уверете се че папката съществува и може да се записва в нея." #: Merge.rc:2040 #, c-format msgid "" "User's filter file folder is not defined!\n" "\n" "Please select filter folder in Options/System." msgstr "" "Не е зададена папка за потребителски шаблони!\n" "\n" "Моля, изберете папка за филтри в Настройки/Системни." #: Merge.rc:2042 #, c-format msgid "" "Failed to delete the filter file:\n" "%1\n" "\n" "Maybe the file is read-only?" msgstr "" "Не може да се изтрие филтърният файл:\n" "%1\n" "\n" "Може би файлът е само за четене?" #: Merge.rc:2043 #, c-format msgid "Locate filter file to install" msgstr "Задайте филтърен файл за инсталиране" #: Merge.rc:2045 #, c-format msgid "" "Installing filter file failed.\n" "\n" "Could not copy new filter file to filter folder." msgstr "" "Грешка при инсталирането на филтърния файл.\n" "\n" "Не може да се копира новият файл в папката с филтри." #: Merge.rc:2047 #, c-format msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?" msgstr "Филтърният файл вече съществува. Да се презапише ли съществуващият филтър?" #: Merge.rc:2053 #, c-format msgid "Regular expression" msgstr "Чести изрази" #: Merge.rc:2059 #, c-format msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later." msgstr "" #: Merge.rc:2066 #, c-format msgid "&Path to SS.EXE:" msgstr "" #: Merge.rc:2072 #, c-format msgid "Folder Comparison Results" msgstr "Резултати от сравняване на директориите" #: Merge.rc:2073 #, c-format msgid "File Comparison" msgstr "Сравняване на файлове" #: Merge.rc:2074 #, c-format msgid "Untitled left" msgstr "Без заглавие ляв" #: Merge.rc:2075 #, c-format msgid "Untitled right" msgstr "Без заглавие десен" #: Merge.rc:2076 #, c-format msgid "Theirs File" msgstr "Техен файл" #: Merge.rc:2077 #, c-format msgid "Mine File" msgstr "Мой файл" #: Merge.rc:2083 #, c-format msgid "Scanning files..." msgstr "Сканиране на файловете..." #: Merge.rc:2084 #, c-format msgid "Opening selection" msgstr "Отваря избраното" #: Merge.rc:2085 #, c-format msgid "Copying Left to Right" msgstr "Копира от ляво на дясно" #: Merge.rc:2086 #, c-format msgid "Copying Right to Left" msgstr "Копира от дясно на ляво" #: Merge.rc:2087 #, c-format msgid "Copying All to Left" msgstr "Копира всичко в ляво" #: Merge.rc:2088 #, c-format msgid "Copying All to Right" msgstr "Копира всичко в дясно" #: Merge.rc:2089 #, c-format msgid "Copying files..." msgstr "Копиране на файлове..." #: Merge.rc:2090 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Изтриване на файлове..." #: Merge.rc:2091 #, c-format msgid "Moving files..." msgstr "Преместване на файлове..." #: Merge.rc:2092 #, c-format msgid "Creating the report..." msgstr "Създаване на отчет..." #: Merge.rc:2093 #, c-format msgid "Undoing the last operation..." msgstr "" #: Merge.rc:2094 #, c-format msgid "Redoing the previous operation..." msgstr "" #: Merge.rc:2100 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" msgstr "Ред: %s Кол: %d/%d Сим: %d/%d EOL: %s" #: Merge.rc:2101 #, c-format msgid "Line: %s" msgstr "Ред: %s" #: Merge.rc:2102 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d" msgstr "Ред: %s Кол: %d/%d Сим: %d/%d" #: Merge.rc:2103 #, c-format msgid "Merge" msgstr "Сливане" #: Merge.rc:2104 #, c-format msgid "Difference %1 of %2" msgstr "Разлики %1 от %2" #: Merge.rc:2105 #, c-format msgid "%1 Differences Found" msgstr "%1 Намерени разлики" #: Merge.rc:2106 #, c-format msgid "1 Difference Found" msgstr "1 Намерена разлика" #. Abbreviation from "Read Only" #: Merge.rc:2107 #, c-format msgid "RO" msgstr "СЧ" #: Merge.rc:2113 #, c-format msgid "Item %1 of %2" msgstr "Елемент %1 от %2" #: Merge.rc:2114 #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "Общо: %1" #: Merge.rc:2120 #, c-format msgid "Select two existing folders or files to compare" msgstr "Изберете две СЪЩЕСТВУВАЩИ директории или файлове за сравнение" #: Merge.rc:2121 #, c-format msgid "Folder Selection" msgstr "Избор на директория" #: Merge.rc:2122 #, c-format msgid "Select two folders or two files to compare." msgstr "Изберете две папки или два файла за сравнение." #: Merge.rc:2123 #, c-format msgid "Left path is invalid!" msgstr "Невалиден ляв път!" #: Merge.rc:2124 #, c-format msgid "Right path is invalid!" msgstr "Невалиден десен път!" #: Merge.rc:2125 #, c-format msgid "Both paths are invalid!" msgstr "Двата пътя са невалидни!" #: Merge.rc:2126 #, c-format msgid "Choose two files to enable unpacker selection." msgstr "Изберете два файла за активиране на избора за разархивиране." #: Merge.rc:2127 #, c-format msgid "Cannot compare file and folder!" msgstr "Не може да се сравни файл с директория!" #: Merge.rc:2133 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Не е намерен файла: %1" #: Merge.rc:2134 #, c-format msgid "File not unpacked: %1" msgstr "Не е разархивиран файла: %1" #: Merge.rc:2135 #, c-format msgid "" "Cannot open file\n" "%1\n" "\n" "%2" msgstr "" "Не може да се отвори файла\n" "%1\n" "\n" "%2" #: Merge.rc:2136 #, c-format msgid "Failed to parse conflict file." msgstr "Грешка при разбора на конфликтен файл" #: Merge.rc:2137 #, c-format msgid "The file\n%1\nis not a conflict file." msgstr "Файлът\n%1\nне е конфликтен." #: Merge.rc:2143 #, c-format msgid "Save As" msgstr "Запиши като" #: Merge.rc:2144 #, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "Запиши промените на %1?" #: Merge.rc:2145 #, c-format msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)" msgstr "%1 е само за четене. Да запиша ли файла? (Не, ще го запиша с ново име.)" #: Merge.rc:2146 #, c-format msgid "Error checking destination writeability" msgstr "Грешка при проверката за запис" #: Merge.rc:2147 #, c-format msgid "Error backing up file" msgstr "Грешка при създаване на резервно копие" #: Merge.rc:2149 #, c-format msgid "" "Unable to backup original file:\n" "%1\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Не може да се направи резервно копие на оригиналния файл:\n" "%1\n" "\n" "Да продължа ли?" #: Merge.rc:2150 #, c-format msgid "" "Saving file failed.\n" "%1\n" "%2\n" "Do you want to:\n" "\t-use a different filename (Press Ok)\n" "\t-abort the current operation (Press Cancel)?" msgstr "" "Грешка при записването на файла.\n" "%1\n" "%2\n" "Искате ли да:\n" "\t-използвате различно име (натиснете Ok)\n" "\t-отмените текущата операция (натиснете Отмени)?" #: Merge.rc:2151 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Добавката '%2' не може да пакетира вашите промени от левия файл в '%1'.\n" "\n" "Оригиналния файл няма да бъде променен.\n" "\n" "Искате ли да запишете непакетирана версия в друг файл?" #: Merge.rc:2152 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Добавката '%2' не може да пакетира вашите промени от десния файл в '%1'.\n" "\n" "Оригиналния файл няма да бъде променен.\n" "\n" "Искате ли да запишете непакетирана версия в друг файл?" #: Merge.rc:2153 #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge loaded it.\n" "\n" "Overwrite changed file?" msgstr "" "Друго приложение е обновило файла\n" "%1\n" "откакто WinMerge го е заредил.\n" "\n" "Да заменя ли променения файл?" #: Merge.rc:2154 #, c-format msgid "" "%1\n" "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?" msgstr "" "%1\n" "е маркиран само з четене. Искате ли да замените елемента само за четене?" #: Merge.rc:2155 #, c-format msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?" msgstr "" #: Merge.rc:2156 #, c-format msgid "Save Left File As" msgstr "Запиши левия файл като" #: Merge.rc:2157 #, c-format msgid "Save Right File As" msgstr "Запиши десния файл като" #: Merge.rc:2158 #, c-format msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue." msgstr "" #: Merge.rc:2164 #, c-format msgid "" "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n" "\n" "Refresh documents before continuing." msgstr "" "Не може да се сравнят разликите когато документите не са в синхронизация.\n" "\n" "Обновете документите преди да продължите." #: Merge.rc:2170 #, c-format msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)" msgstr "Вие трябва да изберете SourceSafe проект за да продължите (пр: $/MyProject)" #: Merge.rc:2171 #, c-format msgid "Checkout files from VSS..." msgstr "Проверяване на файлове от VSS..." #: Merge.rc:2172 #, c-format msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..." msgstr "Versioning System върна грешка при опита да провери файла. Не може да продължи..." #: Merge.rc:2173 #, c-format msgid "Error executing versioning system command." msgstr "Грешка при стартиране на команда от versioning system." #: Merge.rc:2174 #, c-format msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?" msgstr "VSS работната папка и разположението на файла не съвпадат. Ще продължите ли?" #: Merge.rc:2175 #, c-format msgid "No VSS database(s) found!" msgstr "Не е намерена VSS база данни!" #: Merge.rc:2176 #, c-format msgid "Error from VSS:" msgstr "Грешка от VSS:" #: Merge.rc:2177 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n" " Please, check config spec of used view.\n" " Undo checkout operation?" msgstr "" "Versioning System върна грешка докато се опитва да провери във файла.\n" " Моля, проверете конфигурацията на използвания изглед.\n" " Да отменя ли проверката?" #: Merge.rc:2178 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n" " Please, check config spec of used view. " msgstr "" "Versioning System върна грешка докато се опитва да отмени проверката на файла.\n" " Моля, проверете конфигурацията на използвания изглед." #: Merge.rc:2184 #: Merge.rc:2637 #, c-format msgid "None" msgstr "Няма" #: Merge.rc:2185 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)" msgstr "Visual SourceSafe (преди в.5.0)" #: Merge.rc:2186 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)" msgstr "Visual SourceSafe (в.5.0 и нагоре)" #: Merge.rc:2188 #, c-format msgid "Break at whitespace" msgstr "Прекъсни на празно пространство" #: Merge.rc:2189 #, c-format msgid "Break at whitespace or punctuation" msgstr "Прекъсни на празно пространство или пунктуация" #: Merge.rc:2195 #: Merge.rc:2197 #, c-format msgid "Copy selected item to named directory" msgstr "Копирай избраните неща в зададената папка" #: Merge.rc:2196 #: Merge.rc:2198 #, c-format msgid "Copy selected item to custom directory" msgstr "Копирай избраните неща в потребителска папка" #: Merge.rc:2199 #, c-format msgid "Delete selected item on left" msgstr "Изтриване на избрания обект от ляво" #: Merge.rc:2200 #, c-format msgid "Delete selected item on right" msgstr "Изтриване на избрания обект от дясно" #: Merge.rc:2201 #, c-format msgid "Delete selected item(s) on both sides" msgstr "Изтриване на избрания обект(и) от двете страни" #: Merge.rc:2202 #, c-format msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)" msgstr "Скрий избрания обект(и) ('on the fly' филтър)" #: Merge.rc:2203 #, c-format msgid "Rename selected item on both sides" msgstr "Преименувай избрания елемент в двете страни" #: Merge.rc:2204 #, c-format msgid "Right to Left (%1)" msgstr "От дясно към ляво (%1)" #: Merge.rc:2205 #, c-format msgid "Left to Right (%1)" msgstr "От ляво към дясно (%1)" #: Merge.rc:2206 #, c-format msgid "Right to Left (%1 of %2)" msgstr "Десен към ляв (%1 от %2)" #: Merge.rc:2207 #, c-format msgid "Left to Right (%1 of %2)" msgstr "Ляв към десен (%1 от %2)" #: Merge.rc:2208 #: Merge.rc:2224 #, c-format msgid "Left to... (%1)" msgstr "Ляв към... (%1)" #: Merge.rc:2209 #: Merge.rc:2225 #, c-format msgid "Right to... (%1)" msgstr "Десен към... (%1)" #: Merge.rc:2210 #: Merge.rc:2226 #, c-format msgid "Left to... (%1 of %2)" msgstr "Ляв към... (%1 от %2)" #: Merge.rc:2211 #: Merge.rc:2227 #, c-format msgid "Right to... (%1 of %2)" msgstr "Десен към... (%1 от %2)" #: Merge.rc:2217 #, c-format msgid "Left (%1)" msgstr "Ляво (%1)" #: Merge.rc:2218 #, c-format msgid "Right (%1)" msgstr "Дясно (%1)" #: Merge.rc:2219 #, c-format msgid "Both (%1)" msgstr "Двете(%1)" #: Merge.rc:2220 #, c-format msgid "Left (%1 of %2)" msgstr "Ляв (%1 от %2)" #: Merge.rc:2221 #, c-format msgid "Right (%1 of %2)" msgstr "Десен (%1 от %2)" #: Merge.rc:2222 #, c-format msgid "Both (%1 of %2)" msgstr "Двете (%1 от %2)" #: Merge.rc:2223 #, c-format msgid "Select destination folder" msgstr "Избор на директория" #: Merge.rc:2228 #, c-format msgid "Left side - select destination folder:" msgstr "Лява част - изберете папка:" #: Merge.rc:2229 #, c-format msgid "Right side - select destination folder:" msgstr "Дясна част - изберете папка:" #: Merge.rc:2230 #, c-format msgid "(%1 Files Affected)" msgstr "(%1 Файла засегнати)" #: Merge.rc:2231 #, c-format msgid "(%1 of %2 Files Affected)" msgstr "(%1 от %2 файла засегнати)" #: Merge.rc:2237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\n" "%1 ?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да изтриете\n" "\n" "%1 ?" #: Merge.rc:2238 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy:" msgstr "Искате ли да копирате:" #: Merge.rc:2239 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy %d items:" msgstr "Искате ли да копирате %d елементи:" #: Merge.rc:2240 #, c-format msgid "" "Operation aborted!\n" "\n" "Folder contents at disks has changed, path\n" "%1\n" "was not found.\n" "\n" "Please refresh the compare." msgstr "" "Действието е отменено!\n" "\n" "Съдържанието на папката е променено, път\n" "%1\n" "не е намерен.\n" "\n" "Моля, обновете сравняването." #: Merge.rc:2241 #, c-format msgid "Are you sure you want to move:" msgstr "" #: Merge.rc:2242 #, c-format msgid "Are you sure you want to move %d items:" msgstr "" #: Merge.rc:2244 #, c-format msgid "Confirm Move" msgstr "" #: Merge.rc:2250 #, c-format msgid "Open left file" msgstr "Отваряне на левия файл" #: Merge.rc:2251 #, c-format msgid "Open the left file to external editor" msgstr "Отваряне на левия файл с външен редактор" #: Merge.rc:2252 #, c-format msgid "Open left file with ..." msgstr "Отваряне на левия файл с..." #: Merge.rc:2253 #, c-format msgid "Open right file" msgstr "Отваряне на десния файл" #: Merge.rc:2254 #, c-format msgid "Open the right file to external editor" msgstr "Отваряне на десния файл с външен редактор" #: Merge.rc:2255 #, c-format msgid "Open right file with..." msgstr "Отваряне на десния файл с..." #: Merge.rc:2256 #, c-format msgid "Failed to execute external editor: %1" msgstr "Не може да се стартира външния редактор: %1" #: Merge.rc:2257 #, c-format msgid "Unknown extension on external editor: %1" msgstr "Непознато разширение за външния редактор: %1" #: Merge.rc:2258 #, c-format msgid "Copy filenames to clipboard" msgstr "Копирай файловите имена в клипборда" #: Merge.rc:2259 #, c-format msgid "Copy left side pathnames to clipboard" msgstr "Копирай пътя до документа в ляво в клипборда" #: Merge.rc:2260 #, c-format msgid "Copy right side pathnames to clipboard" msgstr "Копирай пътя до документа в дясно в клипборда" #: Merge.rc:2261 #, c-format msgid "Copy both sides pathnames to clipboard" msgstr "Копирай пътя до документа в двете страни в клипборда" #: Merge.rc:2267 #, c-format msgid "Left Shell menu" msgstr "" #: Merge.rc:2268 #, c-format msgid "Right Shell menu" msgstr "" #: Merge.rc:2274 #, c-format msgid "Unknown archive format" msgstr "Непознат архивен формат" #: Merge.rc:2275 #, c-format msgid "Add items from left side to archive" msgstr "Добави обектите от лявата страна в архив" #: Merge.rc:2276 #, c-format msgid "Add items from right side to archive" msgstr "Добави обектите от дясната страна в архив" #: Merge.rc:2277 #, c-format msgid "Add items from both sides to archive" msgstr "Добави обектите от двете страни в архив" #: Merge.rc:2278 #, c-format msgid "Add different items to archive (both sides)" msgstr "Добави други обекти в архив (от двете страни)" #: Merge.rc:2280 #, c-format msgid "Move selected file on left to custom directory" msgstr "Премести избрания файл от ляво в дадена папка" #: Merge.rc:2282 #, c-format msgid "Move selected file on right to custom directory" msgstr "Премести избрания файл от дясно в дадена папка" #: Merge.rc:2288 #, c-format msgid "Filename" msgstr "Име" #: Merge.rc:2289 #, c-format msgid "Folder" msgstr "Директория" #: Merge.rc:2290 #, c-format msgid "Comparison result" msgstr "Резултати при сравняване" #: Merge.rc:2291 #, c-format msgid "Left Date" msgstr "Лява дата" #: Merge.rc:2292 #, c-format msgid "Right Date" msgstr "Дясна дата" #: Merge.rc:2293 #, c-format msgid "Extension" msgstr "Разширение" #: Merge.rc:2294 #, c-format msgid "Left Size" msgstr "Размер на лявата част" #: Merge.rc:2295 #, c-format msgid "Right Size" msgstr "Размер на дясната част" #: Merge.rc:2296 #, c-format msgid "Right Size (Short)" msgstr "Размер от дясно (Кратък)" #: Merge.rc:2297 #, c-format msgid "Left Size (Short)" msgstr "Размер от ляво (Кратък)" #: Merge.rc:2303 #, c-format msgid "Left Creation Time" msgstr "Време за направа на лявата част" #: Merge.rc:2304 #, c-format msgid "Right Creation Time" msgstr "Време за направа на дясната част" #: Merge.rc:2305 #, c-format msgid "Newer File" msgstr "Нови файлове" #: Merge.rc:2306 #, c-format msgid "Left File Version" msgstr "Версия на левия файл" #: Merge.rc:2307 #, c-format msgid "Right File Version" msgstr "Версия на десния файл" #: Merge.rc:2308 #, c-format msgid "Short Result" msgstr "Бързи резултати" #: Merge.rc:2309 #, c-format msgid "Left Attributes" msgstr "Атрибути от ляво" #: Merge.rc:2310 #, c-format msgid "Right Attributes" msgstr "Атрибути от дясно" #: Merge.rc:2311 #, c-format msgid "Left EOL" msgstr "Ляв EOL" #: Merge.rc:2312 #, c-format msgid "Right EOL" msgstr "Десен EOL" #: Merge.rc:2318 #, c-format msgid "Left Encoding" msgstr "Лява кодировка" #: Merge.rc:2319 #, c-format msgid "Right Encoding" msgstr "Дясна кодировка" #: Merge.rc:2320 #, c-format msgid "Ignored Diff." msgstr "Игнорирани разлики" #: Merge.rc:2321 #, c-format msgid "Differences" msgstr "Разлики" #: Merge.rc:2322 #: Merge.rc:2633 #, c-format msgid "Binary" msgstr "Двоичен" #: Merge.rc:2328 #, c-format msgid "Unable to compare files" msgstr "Не може да се сравнят файловете" #: Merge.rc:2329 #, c-format msgid "Item aborted" msgstr "Прекъснат файл" #: Merge.rc:2330 #, c-format msgid "File skipped" msgstr "Пропуснат файл" #: Merge.rc:2331 #, c-format msgid "Folder skipped" msgstr "Пропусната директория" #: Merge.rc:2332 #, c-format msgid "Left only: %1" msgstr "От ляво само: %1" #: Merge.rc:2333 #, c-format msgid "Right only: %1" msgstr "От дясно само: %1" #: Merge.rc:2334 #, c-format msgid "Binary files are identical" msgstr "Бинарните файлове са еднакви" #: Merge.rc:2336 #, c-format msgid "Binary files are different" msgstr "Бинарните файлове са различни" #: Merge.rc:2337 #, c-format msgid "Files are different" msgstr "Различни файлове" #: Merge.rc:2338 #, c-format msgid "Folders are different" msgstr "" #: Merge.rc:2339 #, c-format msgid "Left Only" msgstr "Само левият" #: Merge.rc:2340 #, c-format msgid "Right Only" msgstr "Само десният" #: Merge.rc:2342 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: Merge.rc:2343 #, c-format msgid "Text files are identical" msgstr "" #: Merge.rc:2348 #, c-format msgid "Text files are different" msgstr "" #: Merge.rc:2354 #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" msgstr "Оставащо време: %ld ms" #: Merge.rc:2355 #, c-format msgid "1 item selected" msgstr "1 избран обект" #: Merge.rc:2356 #, c-format msgid "%1 items selected" msgstr "%1 избрани обекта" #: Merge.rc:2362 #, c-format msgid "Filename or folder name." msgstr "Име на папката или файла." #: Merge.rc:2363 #, c-format msgid "Subfolder name when subfolders are included." msgstr "Име на подпапката, когато са включени подпапките." #: Merge.rc:2364 #, c-format msgid "Comparison result, long form." msgstr "Резултат на сравнението, дълга форма." #: Merge.rc:2365 #, c-format msgid "Left side modification date." msgstr "Дата на промяна на лявата страна." #: Merge.rc:2366 #, c-format msgid "Right side modification date." msgstr "Дата на промяна на дясната страна." #: Merge.rc:2367 #, c-format msgid "File's extension." msgstr "Разширение на файла." #: Merge.rc:2368 #, c-format msgid "Left file size in bytes." msgstr "Размер на левия файл в байта." #: Merge.rc:2369 #, c-format msgid "Right file size in bytes." msgstr "Размер на десния файл в байта." #: Merge.rc:2370 #, c-format msgid "Left file size abbreviated." msgstr "Съкратен размер на файла в ляво." #: Merge.rc:2371 #, c-format msgid "Right file size abbreviated." msgstr "Съкратен размер на файла в дясно." #: Merge.rc:2377 #, c-format msgid "Left side creation time." msgstr "Дата на създаване на лявата страна." #: Merge.rc:2378 #, c-format msgid "Right side creation time." msgstr "Дата на създаване на дясната страна." #: Merge.rc:2379 #, c-format msgid "Tells which side has newer modification date." msgstr "Показва коя страна има по-нова дата на промяна." #: Merge.rc:2380 #, c-format msgid "Left side file version, only for some filetypes." msgstr "Версия на файла от ляво, само за файлове от еднакъв тип." #: Merge.rc:2381 #, c-format msgid "Right side file version, only for some filetypes." msgstr "Версия на файла от дясно, само за файлове от еднакъв тип." #: Merge.rc:2382 #, c-format msgid "Short comparison result." msgstr "Кратки резултати на сравняване." #: Merge.rc:2383 #, c-format msgid "Left side attributes." msgstr "Атрибути на лявата страна." #: Merge.rc:2384 #, c-format msgid "Right side attributes." msgstr "Атрибути на дясната страна." #: Merge.rc:2385 #, c-format msgid "Left side file EOL type" msgstr "EOL тип на левия файл" #: Merge.rc:2386 #, c-format msgid "Right side file EOL type" msgstr "EOL тип на десния файл" #: Merge.rc:2392 #, c-format msgid "Left side encoding." msgstr "Кодировка на лявата страна." #: Merge.rc:2393 #, c-format msgid "Right side encoding." msgstr "Кодировка на дясната страна." #: Merge.rc:2394 #, c-format msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged." msgstr "Брой на игнорираните разлики във файл. Тези разлики са игнорирани от WinMerge и не могат да бъдат смесени." #: Merge.rc:2395 #, c-format msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences." msgstr "Брой на различията във файл. Този брой не включва игнорираните разлики." #: Merge.rc:2396 #, c-format msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary." msgstr "Покажи звездичка (*), ако файлът е двоичен." #: Merge.rc:2402 #, c-format msgid "Compare %1 with %2" msgstr "Сравняване на %1 с %2" #: Merge.rc:2403 #, c-format msgid "Comma-separated list" msgstr "Списък, разделен със запетая" #: Merge.rc:2404 #, c-format msgid "Tab-separated list" msgstr "Списък, разделен с табулация" #: Merge.rc:2405 #, c-format msgid "Simple HTML" msgstr "Чист HTML" #: Merge.rc:2406 #, c-format msgid "Simple XML" msgstr "Чист XML" #: Merge.rc:2408 #, c-format msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?" msgstr "Файлът с отчета вече съществува. Искате ли да замените съществуващия файл?" #: Merge.rc:2409 #, c-format msgid "" "Error creating the report:\n" "%1" msgstr "" "Грешка при създаване на отчета:\n" "%1" #: Merge.rc:2410 #, c-format msgid "The report has been created successfully." msgstr "Отчетът беше създаден успешно." #: Merge.rc:2416 #, c-format msgid "The same file is opened in both panels." msgstr "Еднакви файлове са отворени в двата панела." #: Merge.rc:2417 #, c-format msgid "The selected files are identical." msgstr "Избраните файлове са еднакви." #: Merge.rc:2418 #, c-format msgid "An error occurred while comparing the files." msgstr "Получи се грешка при сравняване на файловете." #: Merge.rc:2419 #, c-format msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." msgstr "Не може да се създадат временни файлове. Проверете настройките за временни файлове." #: Merge.rc:2420 #, c-format msgid "" "These files use different carriage return types.\n" "\n" "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n" "\n" "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." msgstr "" "Тези файлове връщат различни типове като резултат.\n" "\n" "Искате ли да се считат за еднакви всички върнати типове за това сравняване?\n" "\n" "Бележка: Ако искате да считате всички върнати типове като еднакви, задайте опцията 'Игнорирай различните върнати типове..' в раздела Сравняване от прозореца с настройките (намира се от Редактиране/Настройки)." #: Merge.rc:2421 #, c-format msgid "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n With the current options, they will be unified to the main type.\n Do you want to change the options and preserve the different EOL ?" msgstr "Символите EOL са от различен тип (Windows/Unix/Mac) във файла '%1'.\n С текущите настройки те ще бъдат уеднаквени с основният тип.\n Искате ли да промените настройките, за да се предпазите от различни EOL ?" #: Merge.rc:2422 #, c-format msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more." msgstr "Възникна грешка докато се проверяваше за предварителни грешки файлът '%1' с добавката '%2'. Предварителното проверяване за грешки не се прилага вече." #: Merge.rc:2423 #, c-format msgid "The selected folder is invalid." msgstr "Избраната папка е невалидна." #: Merge.rc:2424 #, c-format msgid "Cannot open a binary file to editor." msgstr "Не може да се отвори двоичен файл с редактор." #: Merge.rc:2425 #, c-format msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?" msgstr "Папката съществува само в другата страна и не може да се отвори.\n\nИскат ли да създадете съответстващи папки:\n%1\nв другата страна и да ги отворите?" #: Merge.rc:2431 #, c-format msgid "" "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n" "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n" "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?" msgstr "" "Намерена е различна кодировка в левия (cp%d) и десния (cp%d) файл. \n" "Показването на всеки файл с неговата кодировка ще даде по-добра видимост, но сравняването или копирането ще е опасно.\n" "Искате ли файловете да се обработват, използвайки зададената кодировка на Windows (препоръчително)?" #: Merge.rc:2432 #, c-format msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss." msgstr "Внимание: Файловете използват различна кодировка, ляв=%s и десен=%s, сравнението може да доведе до загуба на информация." #: Merge.rc:2433 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: both files" msgstr "Загуба на информация, поради грешка в кодировката на: двата файла" #: Merge.rc:2434 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: right file" msgstr "Загуба на информация, поради грешка в кодировката на: десния файл" #: Merge.rc:2435 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: left file" msgstr "Загуба на информация, поради грешка в кодировката на: левия файл" #: Merge.rc:2441 #, c-format msgid "No difference" msgstr "Без разлики" #: Merge.rc:2442 #, c-format msgid "Line difference" msgstr "Разлики в редовете" #: Merge.rc:2448 #, c-format msgid "Replaced %1 string(s)." msgstr "Заменени %1 низ(а)." #: Merge.rc:2449 #, c-format msgid "Cannot find string \"%s\"" msgstr "Не може да се намери низа \"%s\"" #: Merge.rc:2455 #, c-format msgid "Copy Full Path" msgstr "Копирай пълния път" #: Merge.rc:2456 #, c-format msgid "Copy Filename" msgstr "Копирай името на файла" #: Merge.rc:2462 #, c-format msgid "Location Pane" msgstr "Местоположение" #: Merge.rc:2463 #, c-format msgid "Diff Pane" msgstr "Разлики" #: Merge.rc:2469 #, c-format msgid "Patch file successfully written." msgstr "Пачът е готов." #: Merge.rc:2470 #, c-format msgid "1. item is not found or is directory!" msgstr "1. обекта не е намерен или е директория!" #: Merge.rc:2471 #, c-format msgid "2. item is not found or is directory!" msgstr "2. обекта не е намерен или е директория!" #: Merge.rc:2472 #, c-format msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Пача вече съществува. Ще го презапишете ли?" #: Merge.rc:2473 #, c-format msgid "[%1 files selected]" msgstr "[%1 избрани файлове]" #: Merge.rc:2474 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Нормален" #: Merge.rc:2475 #, c-format msgid "Context" msgstr "Контекст" #: Merge.rc:2476 #, c-format msgid "Unified" msgstr "Унифициран" #: Merge.rc:2477 #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Не може да се запише върху %1." #: Merge.rc:2478 #, c-format msgid "The specified output path is not an absolute path: %1" msgstr "Зададеният път не е пълен път: %1" #: Merge.rc:2479 #, c-format msgid "Specify an output file" msgstr "Задайте изходен файл" #: Merge.rc:2480 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from binary files." msgstr "Не може да се създаде пач от двоични файлове." #: Merge.rc:2481 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from directories." msgstr "Не може да се създаде пач от директории." #: Merge.rc:2482 #, c-format msgid "" "Please save all files first.\n" "\n" "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files." msgstr "" "Моля, първо запишете всички файлове.\n" "\n" "Създаването на пач изисква да няма незаписани промени във файловете." #: Merge.rc:2483 #, c-format msgid "Folder does not exist." msgstr "Папката не съществува." #: Merge.rc:2488 #, c-format msgid "Current directory comparison results will be cleared." msgstr "Резултатите от текущото сравняване на директориите ще бъдат изчистени." #: Merge.rc:2489 #, c-format msgid "" "Archive support is not enabled.\n" "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n" "See manual for more info about archive support and how to enable it." msgstr "" "Поддръжката на архиви не е включена.\n" "Не са намерени необходимите компоненти (7-zip и/или Merge7z*.dll) за поддръжката на архиви.\n" "Погледнете ръководството за повече информация относно поддръжката на архиви и как да я включите." #: Merge.rc:2490 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Бележка: Интегрирането на 7-Zip е забранено в настройките на WinMerge." #: Merge.rc:2491 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Бележка: Интегрирането на 7-Zip е ограничено до собствени действия в настройките на WinMerge." #: Merge.rc:2492 #, c-format msgid "Select file for export" msgstr "Изберете файл за експорт" #: Merge.rc:2493 #, c-format msgid "Select file for import" msgstr "Изберете файл за импорт" #: Merge.rc:2494 #, c-format msgid "Options imported from the file." msgstr "Настройките са импортирани от файл." #: Merge.rc:2495 #, c-format msgid "Options exported to the file." msgstr "Настройките са експортирани във файл." #: Merge.rc:2496 #, c-format msgid "Failed to import options from the file." msgstr "Не може да се импортират настройките от файл." #: Merge.rc:2497 #, c-format msgid "Failed to write options to the file." msgstr "Не може да се експортират настройките във файл." #: Merge.rc:2498 #, c-format msgid "" "You are about to close several compare windows.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ще затворите няколко прозорци за сравняване.\n" "\n" "Искате ли да продължите?" #: Merge.rc:2504 #, c-format msgid "Regular expression error" msgstr "Редовна изразна грешка" #: Merge.rc:2505 #, c-format msgid "No match" msgstr "Няма съвпадения" #: Merge.rc:2506 #, c-format msgid "Invalid regular expression" msgstr "Невалиден израз" #: Merge.rc:2507 #, c-format msgid "Invalid collation character" msgstr "Невалиден символ за проверка" #: Merge.rc:2508 #, c-format msgid "Invalid character class name" msgstr "Невалиден символ в името на класа" #: Merge.rc:2509 #, c-format msgid "Trailing backslash" msgstr "Проследяване на обратно наклонена черта" #: Merge.rc:2510 #, c-format msgid "Invalid back reference" msgstr "Невалиден символ за връщане" #: Merge.rc:2511 #, c-format msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Несравним [ или [^" #: Merge.rc:2512 #, c-format msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Несравним ( или \\(" #: Merge.rc:2513 #, c-format msgid "Unmatched \\{" msgstr "Несравним \\{" #: Merge.rc:2514 #, c-format msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Невалидно съдържание на \\{\\}" #: Merge.rc:2515 #, c-format msgid "Invalid range end" msgstr "Невалиден край на диапазона" #: Merge.rc:2516 #, c-format msgid "Out of memory" msgstr "Недостатъчна памет" #: Merge.rc:2517 #, c-format msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Невалиден израз преди правилния" #: Merge.rc:2518 #, c-format msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Преждевременен край на правилния израз" #: Merge.rc:2519 #, c-format msgid "Regular expression too big" msgstr "Правилният израз е твърде голям" #: Merge.rc:2524 #, c-format msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Несравним ) или \\)" #: Merge.rc:2530 #, c-format msgid "Western European" msgstr "Западно Европейски" #: Merge.rc:2531 #, c-format msgid "Eastern European" msgstr "Източно Европейски" #: Merge.rc:2532 #, c-format msgid "East Asian" msgstr "Източно Азиатски" #: Merge.rc:2533 #, c-format msgid "SE & SW Asian" msgstr "SE & SW Азиатски" #: Merge.rc:2534 #, c-format msgid "Middle Eastern" msgstr "Централно Европейски" #: Merge.rc:2535 #: Merge.rc:2545 #, c-format msgid "Not applicable" msgstr "Неприложим" #: Merge.rc:2541 #, c-format msgid "MS-Windows" msgstr "" #: Merge.rc:2542 #, c-format msgid "MS-DOS" msgstr "" #: Merge.rc:2543 #, c-format msgid "Macintosh" msgstr "" #: Merge.rc:2544 #, c-format msgid "IBM" msgstr "" #: Merge.rc:2551 #, c-format msgid "EBCDIC" msgstr "" #: Merge.rc:2552 #, c-format msgid "IBM EBCDIC Cyrillic" msgstr "" #: Merge.rc:2558 #, c-format msgid "MS-DOS Latin US" msgstr "" #: Merge.rc:2559 #, c-format msgid "MS-DOS Arabic" msgstr "" #: Merge.rc:2560 #, c-format msgid "MS-DOS Greek" msgstr "" #: Merge.rc:2561 #, c-format msgid "MS-DOS Baltic Rim" msgstr "" #: Merge.rc:2562 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 1" msgstr "" #: Merge.rc:2563 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 1" msgstr "" #: Merge.rc:2564 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 2" msgstr "" #: Merge.rc:2565 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic" msgstr "" #: Merge.rc:2566 #, c-format msgid "MS-DOS Turkish" msgstr "" #: Merge.rc:2567 #, c-format msgid "MS-DOS Portuguese" msgstr "" #: Merge.rc:2573 #, c-format msgid "MS-DOS Icelandic" msgstr "" #: Merge.rc:2574 #, c-format msgid "MS-DOS Hebrew" msgstr "" #: Merge.rc:2575 #, c-format msgid "MS-DOS French Canada" msgstr "" #: Merge.rc:2576 #, c-format msgid "MS-DOS Nordic" msgstr "" #: Merge.rc:2577 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1" msgstr "" #: Merge.rc:2578 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 2" msgstr "" #: Merge.rc:2584 #, c-format msgid "Windows Thai" msgstr "" #: Merge.rc:2585 #, c-format msgid "Windows Japanese" msgstr "" #: Merge.rc:2586 #, c-format msgid "Windows Simplified Chinese" msgstr "" #: Merge.rc:2587 #, c-format msgid "Windows Korean" msgstr "" #: Merge.rc:2588 #, c-format msgid "Windows Traditional Chinese" msgstr "" #: Merge.rc:2589 #, c-format msgid "Windows Latin 2" msgstr "" #: Merge.rc:2590 #, c-format msgid "Windows Cyrillic (Slavic)" msgstr "" #: Merge.rc:2591 #, c-format msgid "Windows Latin 1" msgstr "" #: Merge.rc:2592 #, c-format msgid "Windows Greek" msgstr "" #: Merge.rc:2593 #, c-format msgid "Windows Latin 5 (Turkish)" msgstr "" #: Merge.rc:2594 #, c-format msgid "Windows Hebrew" msgstr "" #: Merge.rc:2595 #, c-format msgid "Windows Arabic" msgstr "" #: Merge.rc:2596 #, c-format msgid "Windows Baltic Rim" msgstr "" #: Merge.rc:2597 #, c-format msgid "Windows Vietnamese" msgstr "" #: Merge.rc:2603 #, c-format msgid "Macintosh Roman" msgstr "" #: Merge.rc:2604 #, c-format msgid "Macintosh Greek" msgstr "" #: Merge.rc:2605 #, c-format msgid "Macintosh Cyrillic" msgstr "" #: Merge.rc:2606 #, c-format msgid "Macintosh " msgstr "" #: Merge.rc:2607 #, c-format msgid "Macintosh Central Europe" msgstr "" #: Merge.rc:2608 #, c-format msgid "Macintosh Turkish" msgstr "" #: Merge.rc:2617 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-2" msgstr "" #: Merge.rc:2620 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-1" msgstr "" #: Merge.rc:2621 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-7" msgstr "" #: Merge.rc:2622 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-9" msgstr "" #: Merge.rc:2623 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-8" msgstr "" #: Merge.rc:2629 #, c-format msgid "Win" msgstr "" #: Merge.rc:2630 #, c-format msgid "Mac" msgstr "" #: Merge.rc:2631 #, c-format msgid "Unix" msgstr "" #: Merge.rc:2632 #, c-format msgid "Mixed" msgstr "Смесен" #: Merge.rc:2634 #, c-format msgid "LF" msgstr "" #: Merge.rc:2635 #, c-format msgid "CR" msgstr "" #: Merge.rc:2636 #, c-format msgid "CRLF" msgstr "" #: Merge.rc:2643 #, c-format msgid " B" msgstr " б" #: Merge.rc:2644 #, c-format msgid " KB" msgstr " Кб" #: Merge.rc:2645 #, c-format msgid " MB" msgstr " Мб" #: Merge.rc:2646 #, c-format msgid " GB" msgstr " Гб" #: Merge.rc:2647 #, c-format msgid " TB" msgstr " Тб" #: Merge.rc:2648 #, c-format msgid " PB" msgstr " Пб" #: Merge.rc:2654 #, c-format msgid "Type" msgstr "" #: Merge.rc:2656 #, c-format msgid "Unpacker" msgstr "" #: Merge.rc:2657 #, c-format msgid "Prediffer" msgstr "" #: Merge.rc:2658 #, c-format msgid "Editor script" msgstr "" #: Merge.rc:2665 #, c-format msgid "Save the left file" msgstr "Запазване на левия файл" #: Merge.rc:2666 #, c-format msgid "Save the right file" msgstr "Запазване на десния файл" #: Merge.rc:2667 #, c-format msgid "Save the left file with name..." msgstr "Запазване на левия файл като..." #: Merge.rc:2668 #, c-format msgid "Save the right file with name..." msgstr "Запазване на десния файл като..." #: Merge.rc:2669 #, c-format msgid "Change left side file/folder read-only status" msgstr "" #: Merge.rc:2670 #, c-format msgid "Change right side file/folder read-only status" msgstr "" #: Merge.rc:2671 #, c-format msgid "Convert EOL to Windows mode" msgstr "Конвертирай EOL към Windows режим" #: Merge.rc:2672 #, c-format msgid "Convert EOL to Unix mode" msgstr "Конвертирай EOL към Unix режим" #: Merge.rc:2673 #, c-format msgid "Convert EOL to Mac mode" msgstr "Конвертирай EOL към Mac режим" #: Merge.rc:2674 #, c-format msgid "Switch between editing and merging modes" msgstr "Превключи между режимите на редактиране и сравнение" #: Merge.rc:2675 #, c-format msgid "" "View and adjust file encoding properties\n" "File encoding properties" msgstr "" "Виж и задай настройките на кодировката на файла\n" "Настройки на кодировката на файла" #: Merge.rc:2676 #, c-format msgid "Open and resolve conflict file" msgstr "Отвори и поправи конфликтен файл" #: Merge.rc:2682 #, c-format msgid "" "Select difference area in the current line\n" "Difference in the Current Line" msgstr "" "Изберете различните неща в текущия ред\n" "Различия в текущия ред" #: Merge.rc:2683 #, c-format msgid "" "Go to line or difference\n" "Go to (Ctrl+G)" msgstr "" "Отиди на ред или разлика\n" "Отиди на (Ctrl+G)" #: Merge.rc:2684 #, c-format msgid "" "Set program options\n" "Options" msgstr "" "Промяна на програмните настройки\n" "Настройки" #: Merge.rc:2685 #, c-format msgid "" "Refresh display\n" "Refresh (F5)" msgstr "" "Обнови показаното\n" "Обнови (F5)" #: Merge.rc:2686 #, c-format msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin" msgstr "Копиране на избраните редове в клипборда, добавяйки номера на редовете в началото" #: Merge.rc:2687 #, c-format msgid "Refresh selected items" msgstr "Обнови избраните обекти" #: Merge.rc:2688 #, c-format msgid "Toggle bookmark" msgstr "Прикрепи отметка" #: Merge.rc:2689 #, c-format msgid "Go to next bookmark" msgstr "Отиди на следващата отметка" #: Merge.rc:2690 #, c-format msgid "Go to previous bookmark" msgstr "Отиди на предишната отметка" #: Merge.rc:2691 #, c-format msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Изчисти всички отметки" #: Merge.rc:2697 #, c-format msgid "" "Displays items that are exactly the same\n" "Show Identical Items" msgstr "" "Покажи елементите, които са абсолютно еднакви\n" "Покажи еднаквите обекти" #: Merge.rc:2698 #, c-format msgid "" "Displays items that have differences\n" "Show Different Items" msgstr "" "Покажи елементите, които имат разлики\n" "Покажи различните обекти" #: Merge.rc:2699 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the left side\n" "Show Left Unique Items" msgstr "" "Покажи елементите, които съществуват само в лявата страна\n" "Покажи уникалните обекти в ляво" #: Merge.rc:2700 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the right side\n" "Show Right Unique Items" msgstr "" "Покажи елементите, които съществуват само в дясната страна\n" "Покажи уникалните обекти в дясно" #: Merge.rc:2701 #, c-format msgid "" "Displays binary files\n" "Show Binary Files" msgstr "" "Показва двоични файлове\n" "Покажи двоични файлове" #: Merge.rc:2702 #, c-format msgid "" "Displays skipped items\n" "Show Skipped Items" msgstr "" "Показва прескочените елементи\n" "Покажи прескочените елементи" #: Merge.rc:2708 #, c-format msgid "" "Select the font for the view\n" "Select View Font" msgstr "" "Избиране на шрифт за изгледа\n" "Изберете шрифт за изгледа" #: Merge.rc:2709 #, c-format msgid "" "Revert to using the default system font for view\n" "Default Font" msgstr "" "Задаване за използване на системния шрифт\n" "Системен шрифт" #: Merge.rc:2710 #, c-format msgid "Shows whitespace characters" msgstr "Покажи празните места" #: Merge.rc:2711 #, c-format msgid "Toggle Diff Pane" msgstr "Включва/Изключва списъка с различия" #: Merge.rc:2712 #, c-format msgid "Location pane shows overall picture from files" msgstr "Прозореца с положението показва цялостна картина от файла" #: Merge.rc:2713 #, c-format msgid "Show folder compare statistics dialog" msgstr "Показва статистиката за сравнение на папките" #: Merge.rc:2714 #, c-format msgid "Select the current user interface language\nLanguage" msgstr "Избор на текущ потребителски интерфейс\nЕзик" #: Merge.rc:2715 #, c-format msgid "Shows differences inside lines with different colors\nShow Line Difference" msgstr "Показва разликите в редовете с различни цветове\nПокажи различията в реда" #: Merge.rc:2716 #, c-format msgid "Swap the positions of the two panes" msgstr "Смени позициите на двата панела" #: Merge.rc:2717 #, c-format msgid "" "Shows line numbers\n" "Show Line Numbers" msgstr "" "Покажи номера на редовете\n" "Покажи номера на редовете" #: Merge.rc:2718 #, c-format msgid "" "Enable word wrap\n" "Wrap Lines" msgstr "" "Позволи пренасяне на думи\n" "Пренасяй редовете" #: Merge.rc:2719 #, c-format msgid "" "Shows selection margins for both panes\n" "Show Selection Margins" msgstr "" "Показва избраните полета в двата панела\n" "Покажи избраните полета" #: Merge.rc:2720 #, c-format msgid "Increase text size" msgstr "Увеличи размера на текста" #: Merge.rc:2721 #, c-format msgid "Decrease text size" msgstr "Намали размера на текста" #: Merge.rc:2722 #, c-format msgid "Reset text zoom to default size" msgstr "Възстанови размера на текста до нормалния" #: Merge.rc:2728 #, c-format msgid "Scroll to the previous difference\nPrevious Difference (Alt+Up)" msgstr "Премести до предишната разлика\nПредишна разлика (Alt+Up)" #: Merge.rc:2729 #, c-format msgid "Scroll to the next difference\nNext Difference (Alt+Down)" msgstr "Премести до следващата разлика\nСледваща разлика (Alt+Down)" #: Merge.rc:2730 #, c-format msgid "Scroll to the first difference\nFirst Difference (Alt+Home)" msgstr "Премести до първата разлика\nПърва разлика (Alt+Home)" #: Merge.rc:2731 #, c-format msgid "Scroll to the current difference\nCurrent Difference (Alt+Enter)" msgstr "Премести до текущата разлика\nТекуща разлика (Alt+Enter)" #: Merge.rc:2732 #, c-format msgid "Scroll to the last difference\nLast Difference (Alt+End)" msgstr "Премести до последната разлика\nПоследна разлика (Alt+End)" #: Merge.rc:2733 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the right file\n" "Copy Right (Alt+Right)" msgstr "" "Копиране на избрания текст в десния файл\n" "Копиране в дясно (Alt+Right)" #: Merge.rc:2734 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the left file\n" "Copy Left (Alt+Left)" msgstr "" "Копиране на избрания текст в левия файл\n" "Копиране в ляво (Alt+Left)" #: Merge.rc:2735 #, c-format msgid "" "Copy difference to right and advance to next\n" "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)" msgstr "" "Копиране на разликата в десния файл и придвижване към следващата\n" "Копиране в дясно и придвижване (Ctrl+Alt+Right)" #: Merge.rc:2736 #, c-format msgid "" "Copy difference to left and advance to next\n" "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)" msgstr "" "Копиране на разликата в левия файл и придвижване към следващата\n" "Копиране в ляво и придвижване (Ctrl+Alt+Left)" #: Merge.rc:2737 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the right file\n" "All Right" msgstr "" "Копиране на всички разлики в десния файл\n" "Всичко в дясно" #: Merge.rc:2738 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the left file\n" "All Left" msgstr "" "Копиране на всички разлики в левия файл\n" "Всичко в ляво" #: Merge.rc:2739 #, c-format msgid "Delete selected items from both directories" msgstr "Изтрий избраните обекти от двете папки" #: Merge.rc:2740 #, c-format msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)" msgstr "Сравни избраните обекти (сравни първия елемент от няколко избрани такива)" #: Merge.rc:2746 #, c-format msgid "Select and reorder directory compare columns" msgstr "Избери и подреди колоните за сравняване на директории" #: Merge.rc:2747 #, c-format msgid "Generate a patch-file" msgstr "Създай пач-файл" #: Merge.rc:2748 #, c-format msgid "Select and modify filters" msgstr "Избери и промени филтри" #: Merge.rc:2749 #, c-format msgid "Generates a report from compare results" msgstr "Генериране на отчет от резултатите за сравнение" #: Merge.rc:2755 #, c-format msgid "Shows a list of available plugins" msgstr "" #: Merge.rc:2756 #, c-format msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)" msgstr "Потребителя избира разархиватор (няма разархивиране при сравняване на папки)" #: Merge.rc:2757 #, c-format msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)" msgstr "Зададения разархиватор ще се приложи и за двата файла (необходимо е разширение само на единия файл)" #: Merge.rc:2758 #, c-format msgid "Select an unpacker to edit this file" msgstr "Избиране на разархиватор за редактиране на този файл" #: Merge.rc:2759 #, c-format msgid "No prediffer (normal)" msgstr "Няма предварителни различия (нормален)" #: Merge.rc:2760 #, c-format msgid "Suggested plugins" msgstr "Предложена добавка" #: Merge.rc:2761 #, c-format msgid "Other plugins" msgstr "Други добавки" #: Merge.rc:2762 #, c-format msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)" msgstr "Затваря всички добавки и ги зарежда отново (за разработчици)" #: Merge.rc:2768 #, c-format msgid "Activates next visible file\nActivate next File" msgstr "Активира следващият видим файл\nАктивирай следващ файл" #: Merge.rc:2769 #, c-format msgid "Closes all open windows" msgstr "Затваря всички отворени прозорци" #: Merge.rc:2775 #, c-format msgid "Opens the WinMerge Help\nWinMerge Help" msgstr "Отваря помощта на WinMerge\nWinMerge помощ" #: Merge.rc:2776 #, c-format msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file" msgstr "Показване на текущите настройки на WinMerge и информация за версията в текстов файл" #: Merge.rc:2777 #, c-format msgid "Display the GNU General Public License" msgstr "Показва GNU Общ публичен лиценз" #: Merge.rc:2778 #, c-format msgid "Private Build: %1" msgstr "Вътрешен билд: %1" #: Merge.rc:2779 #, c-format msgid "Opens the release notes document\nRelease Notes" msgstr "Отваря документа с бележки за програмата\nБележки" #: Merge.rc:2780 #, c-format msgid "Opens the translations website\nTranslations" msgstr "Отваря страницата с преводи\nПреводи" #: Merge.rc:2786 #, c-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Настройки на добавките" #: Merge.rc:2787 #, c-format msgid "No prediffer" msgstr "Няма предварителни различия" #: Merge.rc:2788 #, c-format msgid "Prediff if possible" msgstr "Предварителни разлики, ако е възможно" #: Merge.rc:2790 #, c-format msgid "WSH not found - .sct scripts disabled" msgstr "WSH не е намерен - .sct скриптовете са забранени" #: Merge.rc:2791 #, c-format msgid "" msgstr "<Няма>" #: Merge.rc:2792 #, c-format msgid "" msgstr "<Автоматично>" #: Merge.rc:2798 #, c-format msgid "Open the file with registered application" msgstr "Отвори файлът с регистрираното приложение" #: Merge.rc:2799 #, c-format msgid "Open the file with external editor" msgstr "Отвори файлът с външен редактор" #: Merge.rc:2800 #, c-format msgid "Open the file with a particular program" msgstr "Отвори файлът с лична програма" #: Merge.rc:2806 #, c-format msgid "Do not display moved blocks" msgstr "Не показвай преместените блокове" #: Merge.rc:2807 #, c-format msgid "Display all moved blocks" msgstr "Покажи всички преместени блокове" #: Merge.rc:2808 #, c-format msgid "Display moved blocks only from current diff" msgstr "Покажи преместените блокове само от текущата разлика" #: Merge.rc:2809 #, c-format msgid "Go to diff under cursor" msgstr "Отиди на разликата под курсора" #: Merge.rc:2810 #, c-format msgid "G&oto Diff %1 of %2" msgstr "Отиди на разлика %1 от %2" #: Merge.rc:2811 #, c-format msgid "G&oto Line %1" msgstr "Отиди на ред %1" #: Merge.rc:2817 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Забранен" #: Merge.rc:2818 #, c-format msgid "From file system" msgstr "От файловата система" #: Merge.rc:2819 #, c-format msgid "From MRU list" msgstr "От MRU списък" #: Merge.rc:2825 #, c-format msgid "No Highlighting" msgstr "" #: Merge.rc:2826 #, c-format msgid "ASP" msgstr "" #: Merge.rc:2827 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Основен" #: Merge.rc:2828 #, c-format msgid "Batch" msgstr "" #: Merge.rc:2829 #, c-format msgid "C/C++" msgstr "" #: Merge.rc:2830 #, c-format msgid "C#" msgstr "" #: Merge.rc:2831 #, c-format msgid "CSS" msgstr "" #: Merge.rc:2832 #, c-format msgid "DCL" msgstr "" #: Merge.rc:2833 #, c-format msgid "Fortran" msgstr "" #: Merge.rc:2834 #, c-format msgid "HTML" msgstr "" #: Merge.rc:2835 #, c-format msgid "INI" msgstr "" #: Merge.rc:2836 #, c-format msgid "InnoSetup" msgstr "" #: Merge.rc:2837 #, c-format msgid "InstallShield" msgstr "" #: Merge.rc:2838 #, c-format msgid "Java" msgstr "" #: Merge.rc:2839 #, c-format msgid "AutoLISP" msgstr "" #: Merge.rc:2840 #, c-format msgid "NSIS" msgstr "" #: Merge.rc:2841 #, c-format msgid "Pascal" msgstr "" #: Merge.rc:2842 #, c-format msgid "Perl" msgstr "" #: Merge.rc:2843 #, c-format msgid "PHP" msgstr "" #: Merge.rc:2844 #, c-format msgid "Portable Object" msgstr "" #: Merge.rc:2845 #, c-format msgid "PowerShell" msgstr "" #: Merge.rc:2846 #, c-format msgid "Python" msgstr "" #: Merge.rc:2847 #, c-format msgid "REXX" msgstr "" #: Merge.rc:2848 #, c-format msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: Merge.rc:2849 #, c-format msgid "Ruby" msgstr "" #: Merge.rc:2850 #, c-format msgid "SGML" msgstr "" #: Merge.rc:2851 #, c-format msgid "Shell" msgstr "" #: Merge.rc:2852 #, c-format msgid "SIOD" msgstr "" #: Merge.rc:2853 #, c-format msgid "SQL" msgstr "" #: Merge.rc:2854 #, c-format msgid "TCL" msgstr "" #: Merge.rc:2855 #, c-format msgid "TEX" msgstr "" #: Merge.rc:2856 #, c-format msgid "Verilog" msgstr "" #: Merge.rc:2857 #, c-format msgid "XML" msgstr "" #: Merge.rc:2862 #, c-format msgid "Hide the toolbar" msgstr "Скрий лентата с инструменти" #: Merge.rc:2863 #, c-format msgid "Show small toolbar" msgstr "Покажи малка лента с инструменти" #: Merge.rc:2864 #, c-format msgid "Show big toolbar" msgstr "Покажи голяма лента с инструменти"