# This file is part from WinMerge
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * sld
# * tigertron
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
# $Id: Bulgarian.po 6539 2009-03-05 17:07:35Z kimmov $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 21:51+0100\n"
"Last-Translator: tigertron \n"
"Language-Team: Bulgarian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: CP1251\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#: Merge.rc:22
#: Merge.rc:51
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_BULGARIAN, SUBLANG_DEFAULT"
#. Codepage
#: Merge.rc:23
#: Merge.rc:52
#, c-format
msgid "1252"
msgstr "1251"
#: Merge.rc:72
#: Merge.rc:99
#, c-format
msgid "C&opy to Right"
msgstr "Копирай в &дясно"
#: Merge.rc:73
#: Merge.rc:100
#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
msgstr "Копирай в &ляво"
#: Merge.rc:75
#, c-format
msgid "&Select Line Difference"
msgstr "&Избери различията в реда"
#: Merge.rc:77
#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "О&тмени"
#: Merge.rc:78
#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "&Върни"
#: Merge.rc:80
#: Merge.rc:102
#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "И&зрежи"
#: Merge.rc:81
#: Merge.rc:103
#: Merge.rc:508
#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Копирай"
#: Merge.rc:82
#: Merge.rc:104
#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "По&стави"
#: Merge.rc:84
#: Merge.rc:589
#, c-format
msgid "&Goto..."
msgstr "Отиди &на..."
#: Merge.rc:86
#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "&Отвори"
#: Merge.rc:88
#: Merge.rc:531
#: Merge.rc:537
#, c-format
msgid "with &Registered Application"
msgstr "с &Регистрирано Приложение"
#: Merge.rc:89
#: Merge.rc:532
#: Merge.rc:538
#, c-format
msgid "with &External Editor"
msgstr "с &Външен Редактор"
#: Merge.rc:90
#: Merge.rc:533
#: Merge.rc:539
#, c-format
msgid "&with..."
msgstr "&със..."
#: Merge.rc:110
#: Merge.rc:191
#: Merge.rc:312
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: Merge.rc:112
#: Merge.rc:193
#: Merge.rc:314
#, c-format
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Нов\tCtrl+N"
#: Merge.rc:113
#: Merge.rc:194
#: Merge.rc:315
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
#: Merge.rc:114
#: Merge.rc:195
#: Merge.rc:316
#, c-format
msgid "Op&en Conflict File..."
msgstr "Отвори конфликтен файл"
#: Merge.rc:116
#: Merge.rc:197
#: Merge.rc:318
#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Отвори &Проект...\tCtrl+J"
#: Merge.rc:117
#: Merge.rc:198
#: Merge.rc:319
#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "&Запиши Проект..."
#: Merge.rc:119
#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Последни проекти"
#: Merge.rc:121
#: Merge.rc:205
#: Merge.rc:351
#, c-format
msgid "E&xit"
msgstr "&Изход"
#: Merge.rc:123
#: Merge.rc:207
#: Merge.rc:353
#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактиране"
#: Merge.rc:125
#: Merge.rc:211
#: Merge.rc:387
#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "&Настройки..."
#: Merge.rc:127
#: Merge.rc:213
#: Merge.rc:389
#, c-format
msgid "&View"
msgstr "И&зглед"
#: Merge.rc:129
#: Merge.rc:228
#: Merge.rc:391
#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "Избери &шрифт..."
#: Merge.rc:130
#: Merge.rc:229
#: Merge.rc:392
#, c-format
msgid "Use Default F&ont"
msgstr "Използвай ш&рифт по подразбиране"
#: Merge.rc:132
#: Merge.rc:231
#: Merge.rc:413
#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "Лента с инструменти"
#: Merge.rc:134
#: Merge.rc:233
#: Merge.rc:415
#, c-format
msgid "&None"
msgstr "&Няма"
#: Merge.rc:135
#: Merge.rc:234
#: Merge.rc:416
#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "&Малък"
#: Merge.rc:136
#: Merge.rc:235
#: Merge.rc:417
#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "&Голям"
#: Merge.rc:138
#: Merge.rc:237
#: Merge.rc:419
#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "&Лента на състоянието"
#: Merge.rc:139
#: Merge.rc:238
#: Merge.rc:420
#, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "Таб лента"
#: Merge.rc:141
#: Merge.rc:241
#: Merge.rc:424
#, c-format
msgid "&Language..."
msgstr "&Език..."
#: Merge.rc:143
#: Merge.rc:262
#: Merge.rc:446
#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменти"
#: Merge.rc:145
#: Merge.rc:265
#: Merge.rc:448
#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "&Филтри..."
#: Merge.rc:146
#: Merge.rc:266
#: Merge.rc:449
#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "&Създай пач..."
#: Merge.rc:148
#: Merge.rc:269
#: Merge.rc:452
#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Добавки"
#: Merge.rc:150
#: Merge.rc:271
#: Merge.rc:454
#, c-format
msgid "&List..."
msgstr ""
#: Merge.rc:152
#: Merge.rc:273
#: Merge.rc:456
#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "&Ръчно разархивиране"
#: Merge.rc:153
#: Merge.rc:274
#: Merge.rc:457
#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "&Автоматично разархивиране"
#: Merge.rc:155
#: Merge.rc:276
#: Merge.rc:459
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker"
msgstr "&Редактирай с разархиватора"
#: Merge.rc:157
#: Merge.rc:278
#: Merge.rc:466
#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "&Презареди добавките"
#: Merge.rc:159
#: Merge.rc:280
#: Merge.rc:468
#, c-format
msgid "&Debug"
msgstr "Проследяване"
#: Merge.rc:161
#: Merge.rc:282
#: Merge.rc:470
#, c-format
msgid "&Load Config..."
msgstr "&Зареди Конфигурация..."
#: Merge.rc:162
#: Merge.rc:283
#: Merge.rc:471
#, c-format
msgid "&Reset Options"
msgstr "Възстанови настройките"
#: Merge.rc:164
#: Merge.rc:285
#: Merge.rc:473
#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Прозорци"
#: Merge.rc:166
#: Merge.rc:287
#: Merge.rc:475
#, c-format
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Затвори"
#: Merge.rc:167
#: Merge.rc:288
#: Merge.rc:476
#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "Затвори &всички"
#: Merge.rc:169
#: Merge.rc:290
#: Merge.rc:478
#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "Смени &листа\tF6"
#: Merge.rc:171
#: Merge.rc:292
#: Merge.rc:480
#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Подреди &хоризонтално"
#: Merge.rc:172
#: Merge.rc:293
#: Merge.rc:481
#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Подреди &вертикално"
#: Merge.rc:173
#: Merge.rc:294
#: Merge.rc:482
#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "Подреди &каскадно"
#: Merge.rc:175
#: Merge.rc:296
#: Merge.rc:484
#: Merge.rc:1933
#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#: Merge.rc:177
#: Merge.rc:298
#: Merge.rc:486
#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "&WinMerge Помощ\tF1"
#: Merge.rc:179
#: Merge.rc:300
#: Merge.rc:488
#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr "Бележки"
#: Merge.rc:180
#: Merge.rc:301
#: Merge.rc:489
#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr "Преводи"
#: Merge.rc:181
#: Merge.rc:302
#: Merge.rc:490
#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr "Конфигурация"
#: Merge.rc:182
#: Merge.rc:303
#: Merge.rc:491
#, c-format
msgid "A&rchive Support disabled..."
msgstr "Забранена поддръжка на &архиви..."
#: Merge.rc:184
#: Merge.rc:305
#: Merge.rc:493
#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "&GNU Публичен лиценз"
#: Merge.rc:185
#: Merge.rc:306
#: Merge.rc:494
#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "&За WinMerge..."
#: Merge.rc:200
#: Merge.rc:337
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "О&т ляво само за четене"
#: Merge.rc:201
#: Merge.rc:338
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "От дяс&но само за четене"
#: Merge.rc:203
#, c-format
msgid "File En&coding"
msgstr "&Кодиране на файла"
#: Merge.rc:209
#: Merge.rc:363
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Избери &всичко\tCtrl+A"
#: Merge.rc:215
#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "Покажи &Еднаквите неща"
#: Merge.rc:216
#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "Покажи &Различните неща"
#: Merge.rc:217
#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Покажи &Левите уникални неща"
#: Merge.rc:218
#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Покажи &Десните Уникални неща"
#: Merge.rc:219
#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Покажи &Пропуснатите неща"
#: Merge.rc:220
#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Покажи Дв&оичните файлове"
#: Merge.rc:222
#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Покажи &Скритите неща"
#: Merge.rc:224
#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:225
#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:226
#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:239
#, c-format
msgid "Compa&re Statistics"
msgstr "Статистика на сравняването"
#: Merge.rc:243
#: Merge.rc:426
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "&Обнови\tF5"
#: Merge.rc:244
#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "Обнови &избраното\tCtrl+F5"
#: Merge.rc:246
#: Merge.rc:428
#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Сравняване"
#: Merge.rc:248
#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "Сра&вни\tEnter"
#: Merge.rc:250
#: Merge.rc:430
#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "&Следваща разлика\tAlt+Down"
#: Merge.rc:251
#: Merge.rc:431
#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "&Предишна разлика\tAlt+Up"
#: Merge.rc:253
#: Merge.rc:433
#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "П&ърва разлика\tAlt+Home"
#: Merge.rc:254
#: Merge.rc:434
#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "&Текуща разлика\tAlt+Enter"
#: Merge.rc:255
#: Merge.rc:435
#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "По&следна разлика\tAlt+End"
#: Merge.rc:257
#: Merge.rc:437
#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Копирай в &дясно\tAlt+Right"
#: Merge.rc:258
#: Merge.rc:438
#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Копирай в л&яво\tAlt+Left"
#: Merge.rc:260
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Изтрий\tDel"
#: Merge.rc:264
#: Merge.rc:562
#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "&Нагласи колоните..."
#: Merge.rc:267
#: Merge.rc:450
#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "Създай &Отчет..."
#: Merge.rc:321
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Запиши\tCtrl+S"
#: Merge.rc:322
#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "Запиши &лявата част"
#: Merge.rc:324
#: Merge.rc:329
#, c-format
msgid "&Save"
msgstr "&Запиши"
#: Merge.rc:325
#: Merge.rc:330
#, c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Запиши &като..."
#: Merge.rc:327
#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "Запиши &дясната част"
#: Merge.rc:333
#, c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Принтиране..."
#: Merge.rc:334
#, c-format
msgid "Page Se&tup"
msgstr "Настройки на страницата"
#: Merge.rc:335
#, c-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "П&реглед"
#: Merge.rc:340
#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "&Формат за"
#: Merge.rc:342
#, c-format
msgid "&Windows (CRLF)"
msgstr ""
#: Merge.rc:343
#, c-format
msgid "&Unix (LF)"
msgstr ""
#: Merge.rc:344
#, c-format
msgid "&Mac (CR)"
msgstr ""
#: Merge.rc:347
#, c-format
msgid "&Merge Mode\tF9"
msgstr "Режим на сливане\tF9"
#: Merge.rc:349
#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr "Кодиране на файл..."
#: Merge.rc:355
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Отмени\tCtrl+Z"
#: Merge.rc:356
#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "Въ&рни\tCtrl+Y"
#: Merge.rc:358
#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Изрежи\tCtrl+X"
#: Merge.rc:359
#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Копирай\tCtrl+C"
#: Merge.rc:360
#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "По&стави\tCtrl+V"
#: Merge.rc:362
#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Избери &различните редове\tF4"
#: Merge.rc:365
#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "Н&амери...\tCtrl+F"
#: Merge.rc:366
#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "Замес&ти...\tCtrl+H"
#: Merge.rc:368
#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Скриптове"
#: Merge.rc:370
#: Merge.rc:2789
#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< Празен >"
#: Merge.rc:373
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"
#: Merge.rc:375
#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "&Копирай с номерата на редовете\tCtrl+Shift+C"
#: Merge.rc:378
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Отметки"
#: Merge.rc:380
#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "&Прикрепи отметка\tCtrl+F2"
#: Merge.rc:381
#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "&Следваща отметка\tF2"
#: Merge.rc:382
#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "П&редишна отметка\tShift+F2"
#: Merge.rc:383
#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "&Изчисти всички отметки"
#: Merge.rc:385
#, c-format
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "От&иди на...\tCtrl+G"
#: Merge.rc:393
#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "Мащаб"
#: Merge.rc:395
#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "Увеличи"
#: Merge.rc:396
#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "Намали"
#. Zoom to normal
#: Merge.rc:397
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "Нормален"
#: Merge.rc:399
#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Оцветяване на синтаксиса"
#: Merge.rc:404
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr "Заключи прозорците"
#: Merge.rc:405
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "&Покажи празните места"
#: Merge.rc:406
#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Покажи различните редове"
#: Merge.rc:407
#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Покажи номера на редовете"
#: Merge.rc:408
#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "Покажи граници"
#: Merge.rc:409
#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "Отрежи дългите редове"
#: Merge.rc:411
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Размени листовете"
#: Merge.rc:421
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "Лист с &различията"
#: Merge.rc:422
#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "Навигатор"
#: Merge.rc:440
#, c-format
msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
msgstr "К&опирай в дясно и се премести\tAlt+Ctrl+Right"
#: Merge.rc:441
#, c-format
msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
msgstr "Копирай &в ляво и се премести\tAlt+Ctrl+Left"
#: Merge.rc:443
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Копирай &всичко в дясно"
#: Merge.rc:444
#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "Копира&й всичко в ляво"
#: Merge.rc:461
#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "&Налични"
#: Merge.rc:502
#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "&Сравни"
#: Merge.rc:503
#, c-format
msgid "Co&mpare Special"
msgstr "Сравни специално"
#: Merge.rc:505
#, c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: Merge.rc:510
#, c-format
msgid "&Left to Right"
msgstr "От &ляво към дясно"
#: Merge.rc:511
#, c-format
msgid "L&eft to..."
msgstr "От ляв&о към..."
#: Merge.rc:512
#, c-format
msgid "&Right to Left"
msgstr "От &дясно към ляво"
#: Merge.rc:513
#, c-format
msgid "R&ight to..."
msgstr "От д&ясно към..."
#: Merge.rc:515
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Премести"
#: Merge.rc:517
#, c-format
msgid "&Left to..."
msgstr "От &ляво към..."
#: Merge.rc:518
#, c-format
msgid "&Right to..."
msgstr "От &дясно към..."
#: Merge.rc:520
#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Изтрий"
#: Merge.rc:522
#: Merge.rc:1135
#: Merge.rc:1517
#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "&От ляво"
#: Merge.rc:523
#: Merge.rc:1137
#: Merge.rc:1520
#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "&От дясно"
#: Merge.rc:524
#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "&Двете"
#: Merge.rc:526
#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "&Преименувай"
#: Merge.rc:527
#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "&Скрий"
#: Merge.rc:529
#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "&Отвори в ляво"
#: Merge.rc:535
#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "О&твори в дясно"
#: Merge.rc:542
#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Копирай &пътя"
#: Merge.rc:544
#, c-format
msgid "&Left (%1 of %2)"
msgstr "&Ляво (%1 от %2)"
#: Merge.rc:545
#, c-format
msgid "&Right (%1 of %2)"
msgstr "&Дясно (%1 от %2)"
#: Merge.rc:546
#, c-format
msgid "&Both (%1 of %2)"
msgstr "Д&вете (%1 от %2)"
#: Merge.rc:548
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Копирай &файловите имена"
#: Merge.rc:550
#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "&Зип"
#: Merge.rc:552
#, c-format
msgid "&Left... (%1 of %2)"
msgstr "&Ляво... (%1 от %2)"
#: Merge.rc:553
#, c-format
msgid "&Right... (%1 of %2)"
msgstr "&Дясно... (%1 от %2)"
#: Merge.rc:554
#, c-format
msgid "&Both... (%1 of %2)"
msgstr "Д&вете... (%1 от %2)"
#: Merge.rc:555
#, c-format
msgid "&Differences... (%1 of %2)"
msgstr "&Разлики... (%1 от %2)"
#: Merge.rc:558
#, c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&Обнови"
#: Merge.rc:570
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "&Копирай пътя"
#: Merge.rc:571
#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Копирай &името"
#: Merge.rc:577
#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Налични настройки"
#: Merge.rc:579
#, c-format
msgid "&No prediffer"
msgstr "&Без налични"
#: Merge.rc:580
#, c-format
msgid "Auto prediffer"
msgstr "&Автоматични"
#: Merge.rc:588
#, c-format
msgid "G&oto Diff"
msgstr "&Отиди на разлика"
#: Merge.rc:591
#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "&Без преместени блокове"
#: Merge.rc:592
#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "&Всички преместени блокове"
#: Merge.rc:593
#, c-format
msgid "Moved Block for &Current Diff"
msgstr "Преместен блок за &текуща разлика"
#: Merge.rc:662
#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "За WinMerge"
#: Merge.rc:668
#, c-format
msgid "(Private Build)"
msgstr ""
#: Merge.rc:669
#, c-format
msgid "All rights reserved."
msgstr "Всички права запазени."
#: Merge.rc:670
#, c-format
msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
msgstr "Посети страницата на WinMerge!"
#: Merge.rc:673
#: Merge.rc:705
#: Merge.rc:797
#: Merge.rc:983
#: Merge.rc:1054
#: Merge.rc:1083
#: Merge.rc:1093
#: Merge.rc:1259
#: Merge.rc:1323
#: Merge.rc:1336
#: Merge.rc:1428
#: Merge.rc:1443
#: Merge.rc:1665
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: Merge.rc:674
#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Дарители"
#: Merge.rc:681
#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Избери Файл или директория..."
#: Merge.rc:684
#: Merge.rc:1594
#, c-format
msgid "&Left:"
msgstr "От &ляво:"
#: Merge.rc:688
#: Merge.rc:749
#: Merge.rc:997
#: Merge.rc:1019
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Потърси..."
#: Merge.rc:689
#: Merge.rc:1598
#, c-format
msgid "&Right:"
msgstr "От &дясно:"
#: Merge.rc:693
#: Merge.rc:1030
#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "По&търси..."
#: Merge.rc:694
#: Merge.rc:1602
#, c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Филтър:"
#: Merge.rc:697
#: Merge.rc:1604
#, c-format
msgid "Select..."
msgstr "Избери..."
#: Merge.rc:698
#, c-format
msgid "&Unpacker:"
msgstr "&Разархивитор:"
#: Merge.rc:701
#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "Избери..."
#: Merge.rc:702
#: Merge.rc:1605
#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "&Включително подпапките"
#: Merge.rc:704
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: Merge.rc:706
#: Merge.rc:736
#: Merge.rc:798
#: Merge.rc:828
#: Merge.rc:860
#: Merge.rc:870
#: Merge.rc:1055
#: Merge.rc:1084
#: Merge.rc:1094
#: Merge.rc:1145
#: Merge.rc:1260
#: Merge.rc:1337
#: Merge.rc:1429
#: Merge.rc:1444
#: Merge.rc:1666
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отмени"
#: Merge.rc:707
#: Merge.rc:1338
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: Merge.rc:708
#, c-format
msgid "Files or Folders to Compare"
msgstr "Файлове или директории за сравняване"
#: Merge.rc:715
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe"
msgstr ""
#: Merge.rc:720
#, c-format
msgid "Database:"
msgstr "База данни:"
#: Merge.rc:723
#, c-format
msgid "Project:"
msgstr "Проект:"
#: Merge.rc:726
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Потребител:"
#: Merge.rc:728
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: Merge.rc:730
#, c-format
msgid "Link to Destination VSS project"
msgstr "Връзка с VSS проект"
#: Merge.rc:732
#: Merge.rc:875
#, c-format
msgid "Apply to all items"
msgstr "Задай за всички"
#: Merge.rc:734
#, c-format
msgid "Check Out"
msgstr "Действай"
#: Merge.rc:735
#: Merge.rc:871
#, c-format
msgid "Save As..."
msgstr "Запиши като..."
#: Merge.rc:741
#, c-format
msgid "Versioning System"
msgstr "Система за версии"
#: Merge.rc:744
#, c-format
msgid "&Versioning System:"
msgstr "Система за версии"
#: Merge.rc:747
#: Merge.rc:2065
#, c-format
msgid "&Path to cleartool.exe:"
msgstr "&Път до cleartool.exe:"
#: Merge.rc:754
#: Merge.rc:1941
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: Merge.rc:757
#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "Автоматично &придвижване към първата разлика"
#: Merge.rc:760
#, c-format
msgid "&Disable Splash Screen"
msgstr "&Забрани началния прозорец"
#: Merge.rc:762
#, c-format
msgid "Cl&ose windows with ESC"
msgstr "Затвори &прозорците при ESC"
#: Merge.rc:764
#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "&Автоматично провери пътищата в диалога Отвори"
#: Merge.rc:767
#, c-format
msgid "All&ow only one instance to run"
msgstr "Позволи само &едно стартирано копие"
#: Merge.rc:769
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "Питай при затваряне на много прозорци"
#: Merge.rc:771
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "Запази времето на файла при сравняване"
#: Merge.rc:774
#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
msgstr ""
#: Merge.rc:776
#, c-format
msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Отвори-диалог Авто-завършване:"
#: Merge.rc:779
#, c-format
msgid "Enable multiple compare windows for"
msgstr "Позволи много прозорци за сравняване за"
#: Merge.rc:781
#: Merge.rc:1617
#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "Сравняване на &Папки"
#: Merge.rc:783
#: Merge.rc:1619
#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "Сравняване на &Файлове"
#: Merge.rc:785
#, c-format
msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
msgstr "WinMerge позволява скриване на някои съобщения. Натиснете бутона Възстанови, за да покажете пак тези съобщения."
#: Merge.rc:787
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Възстанови"
#: Merge.rc:794
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: Merge.rc:801
#, c-format
msgid "Available languages:"
msgstr "Налични езици:"
#: Merge.rc:807
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Намери"
#: Merge.rc:810
#: Merge.rc:837
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "&Търси за:"
#: Merge.rc:813
#: Merge.rc:843
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "Търси &само цели думи"
#: Merge.rc:815
#: Merge.rc:845
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "Главни/малки букви"
#: Merge.rc:817
#: Merge.rc:847
#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "Правилни &изрази"
#: Merge.rc:819
#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "До края на файла"
#: Merge.rc:822
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Посока"
#: Merge.rc:823
#, c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Нагоре"
#: Merge.rc:825
#, c-format
msgid "&Down"
msgstr "На&долу"
#: Merge.rc:827
#: Merge.rc:857
#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "&Намери"
#: Merge.rc:834
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
#: Merge.rc:840
#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "&Замени с:"
#: Merge.rc:849
#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "До края на файла"
#: Merge.rc:852
#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "Замени в"
#: Merge.rc:853
#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Избраното"
#: Merge.rc:855
#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "В &целия файл"
#: Merge.rc:858
#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Замени"
#: Merge.rc:859
#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Зам. &всичко"
#: Merge.rc:866
#: Merge.rc:2187
#, c-format
msgid "Rational ClearCase"
msgstr ""
#: Merge.rc:869
#, c-format
msgid "CheckOut"
msgstr "Действай"
#: Merge.rc:874
#: Merge.rc:1179
#, c-format
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#: Merge.rc:877
#, c-format
msgid "CheckIn after checkout"
msgstr "CheckIn след checkout"
#: Merge.rc:883
#, c-format
msgid "Linefilters"
msgstr "Филтри за ред"
#: Merge.rc:886
#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Включи филтри за ред"
#: Merge.rc:889
#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Правилни изрази (по един на ред):"
#: Merge.rc:896
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Запиши"
#: Merge.rc:897
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Нов"
#: Merge.rc:898
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"
#: Merge.rc:899
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
#: Merge.rc:904
#: Merge.rc:1944
#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: Merge.rc:907
#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "Разлики:"
#: Merge.rc:911
#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "Избрани разлики:"
#: Merge.rc:915
#: Merge.rc:1569
#, c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: Merge.rc:916
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Изтрити"
#: Merge.rc:929
#: Merge.rc:1364
#: Merge.rc:1570
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: Merge.rc:933
#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Игнорирани разлики:"
#: Merge.rc:943
#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "Преместени:"
#: Merge.rc:953
#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "Избрани и преместени:"
#: Merge.rc:960
#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "Разлики в думите:"
#: Merge.rc:967
#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "В избраните думи:"
#: Merge.rc:974
#: Merge.rc:1053
#: Merge.rc:1082
#: Merge.rc:1182
#: Merge.rc:1410
#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Възстанови"
#: Merge.rc:980
#: Merge.rc:1352
#: Merge.rc:1558
#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: Merge.rc:990
#: Merge.rc:1947
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Системни"
#: Merge.rc:993
#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "&Сложи изтритите файлове в Кошчето"
#: Merge.rc:995
#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "&Външен редактор:"
#: Merge.rc:998
#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "&Папка на филтрите:"
#: Merge.rc:1000
#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "Преглед"
#: Merge.rc:1001
#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr "Временна папка"
#: Merge.rc:1002
#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "Временна папка на системата"
#: Merge.rc:1004
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr "Друга папка"
#: Merge.rc:1007
#: Merge.rc:1023
#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "П&отърси..."
#: Merge.rc:1013
#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "Генериране на пач"
#: Merge.rc:1016
#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "Файл&1:"
#: Merge.rc:1020
#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "Файл&2:"
#: Merge.rc:1024
#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "&Размени"
#: Merge.rc:1025
#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "&Приложи към съществуващ файл"
#: Merge.rc:1027
#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "&Резултат:"
#: Merge.rc:1031
#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Формат"
#: Merge.rc:1032
#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "Сти&л:"
#: Merge.rc:1035
#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "&Контекст:"
#: Merge.rc:1038
#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "Празн&и места"
#: Merge.rc:1039
#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "Срав&ни"
#: Merge.rc:1041
#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "И&гнорирай промените"
#: Merge.rc:1043
#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "Иг&норирай всичко"
#: Merge.rc:1045
#, c-format
msgid "Ignor&e blank lines"
msgstr "Игнорира&й празните линии"
#: Merge.rc:1047
#, c-format
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "Големи/малки букви"
#: Merge.rc:1049
#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "Включително командния ред"
#: Merge.rc:1051
#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Отвори с външе&н редактор"
#: Merge.rc:1073
#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "Покажи колоните"
#: Merge.rc:1079
#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Нагоре"
#: Merge.rc:1080
#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Надолу"
#: Merge.rc:1090
#, c-format
msgid "Select Unpacker"
msgstr "Избери разархиватор"
#: Merge.rc:1095
#, c-format
msgid "File unpacker:"
msgstr "Файлов разархиватор:"
#: Merge.rc:1098
#, c-format
msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
msgstr "Показвай всички разархиватори, не проверявай разширенията"
#: Merge.rc:1101
#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "Списък на разширенията:"
#: Merge.rc:1102
#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: Merge.rc:1113
#, c-format
msgid " Folder Compare Progress"
msgstr "Сравняване на папки"
#: Merge.rc:1116
#: Merge.rc:1894
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Спри"
#: Merge.rc:1121
#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "Сравняване на..."
#: Merge.rc:1122
#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "Сравнени:"
#: Merge.rc:1123
#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "Всичко:"
#: Merge.rc:1129
#, c-format
msgid "Go To"
msgstr "Отиди на"
#: Merge.rc:1132
#, c-format
msgid "G&oto:"
msgstr "&Отиди на:"
#: Merge.rc:1134
#, c-format
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: Merge.rc:1139
#, c-format
msgid "Goto what"
msgstr "Отиди на:"
#: Merge.rc:1140
#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "Ре&д"
#: Merge.rc:1142
#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Разлика"
#: Merge.rc:1144
#, c-format
msgid "&Go To"
msgstr "&Отиди"
#: Merge.rc:1150
#: Merge.rc:1942
#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "Сравняване"
#: Merge.rc:1153
#, c-format
msgid "Whitespace"
msgstr "Празни места"
#: Merge.rc:1154
#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "&Сравняване"
#: Merge.rc:1156
#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "&Игнорирай промените"
#: Merge.rc:1158
#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "И&гнорирай всичко"
#: Merge.rc:1160
#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "Игнорирай пра&зните линии"
#: Merge.rc:1162
#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "Игнорирай &Големи/малки букви"
#: Merge.rc:1164
#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr ""
#: Merge.rc:1167
#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Позволи разпознаване на преместен &блок"
#: Merge.rc:1169
#, c-format
msgid "&Match similar lines"
msgstr "Съответствие на подобни редове"
#: Merge.rc:1171
#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "Игнорирай времевите разлики по-малки от 3 секунди"
#: Merge.rc:1174
#, c-format
msgid "&File Compare method:"
msgstr "Метод за сравнение:"
#: Merge.rc:1177
#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "&Спри след първата разлика"
#: Merge.rc:1180
#, c-format
msgid "Filter Comments"
msgstr "Филтър за коментари"
#: Merge.rc:1187
#: Merge.rc:1943
#, c-format
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: Merge.rc:1190
#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "&Подчертавай синтаксиса"
#: Merge.rc:1192
#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "&Автоматично сканиране"
#: Merge.rc:1194
#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "&Запази оригиналните EOL вифър"
#: Merge.rc:1196
#, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Табулация"
#: Merge.rc:1197
#, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Големина на табулацията:"
#: Merge.rc:1200
#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "&Сложи табулация"
#: Merge.rc:1202
#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "Сложи &разстояния"
#: Merge.rc:1204
#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Оцветявай редовете с разлики"
#: Merge.rc:1206
#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "Показвай разликите в реда"
#: Merge.rc:1208
#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "Ниво &символ"
#: Merge.rc:1210
#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "Ниво &дума:"
#: Merge.rc:1225
#, c-format
msgid "Filefilters"
msgstr "Файлови филтри"
#: Merge.rc:1231
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Тествай"
#: Merge.rc:1232
#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "Инсталирай..."
#: Merge.rc:1233
#, c-format
msgid "New..."
msgstr "Нов..."
#: Merge.rc:1234
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Редактирай..."
#: Merge.rc:1235
#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "Изтрий..."
#: Merge.rc:1241
#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "Запис на променени файлове?"
#: Merge.rc:1244
#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "Ляв файл"
#: Merge.rc:1247
#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "&Запиши промените"
#: Merge.rc:1249
#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "&Отмени промените"
#: Merge.rc:1251
#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "Десен файл"
#: Merge.rc:1254
#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "З&апиши промените"
#: Merge.rc:1256
#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "О&тмени промените"
#: Merge.rc:1258
#, c-format
msgid "Discard All"
msgstr "Отмени всички"
#: Merge.rc:1265
#: Merge.rc:1513
#: Merge.rc:1949
#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "Кодировка"
#: Merge.rc:1268
#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "Стандартна кодировка"
#: Merge.rc:1269
#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Изберете стандартна кодировка за не-Unicode файлове:"
#: Merge.rc:1271
#, c-format
msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
msgstr ""
#: Merge.rc:1274
#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "Кодировка на системата"
#: Merge.rc:1276
#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "Според интерфейса на WinMerge"
#: Merge.rc:1278
#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1286
#, c-format
msgid "WinMerge - Archive support disabled"
msgstr "WinMerge - Забранена поддръжка на архиви"
#: Merge.rc:1289
#, c-format
msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)"
msgstr "Не е засечена версия на 7-Zip (не е инсталирана?)"
#: Merge.rc:1292
#, c-format
msgid ""
"Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n"
"essential components to be copied to the program directory for standalone operation."
msgstr ""
"Поддръжката на архиви изисква 7-Zip 3.11 или по-нов инсталиран на Вашия компютър, или неговите \n"
"важни компоненти да бъдат копирани в програмната папка за независими операции."
#: Merge.rc:1294
#, c-format
msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path."
msgstr "Трябва да има подходяща добавка (Merge7z*.dll) в пътя."
#: Merge.rc:1296
#, c-format
msgid ""
"Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n"
"versions become available."
msgstr ""
"Моля използвайте препоръчителната отдолу версия на 7-Zip докато излезе добавката\n"
"за последната версия."
#: Merge.rc:1298
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: Merge.rc:1300
#, c-format
msgid ""
"Plugin required\n"
"(dllbuild %04u)"
msgstr ""
"Необходима добавка\n"
"(dllbuild %04u)"
#: Merge.rc:1302
#, c-format
msgid "Recommended version of 7-Zip:"
msgstr "Препоръчителна версия на 7-Zip:"
#: Merge.rc:1305
#: Merge.rc:1308
#, c-format
msgid "present"
msgstr "налична"
#: Merge.rc:1306
#, c-format
msgid "Merge7z000U.dll"
msgstr ""
#: Merge.rc:1309
#, c-format
msgid "7-Zip software installed on your computer:"
msgstr "7-Zip инсталиран на вашия компютър:"
#: Merge.rc:1311
#: Merge.rc:1316
#, c-format
msgid "none"
msgstr "няма"
#: Merge.rc:1313
#, c-format
msgid "missing"
msgstr "липсва"
#: Merge.rc:1314
#, c-format
msgid "7-Zip components for standalone operation:"
msgstr "7-Zip компонент за независими действия:"
#: Merge.rc:1318
#, c-format
msgid "outdated"
msgstr "остарял"
#: Merge.rc:1319
#, c-format
msgid "Plugins on path:"
msgstr "Път на добавка:"
#: Merge.rc:1320
#, c-format
msgid "Don't display this &message again.\n(You can always recall this message from the Help menu.)"
msgstr "Не показвай пак това съобщение.\n(Винаги можете да го извикате от меню Помощ.)"
#: Merge.rc:1324
#, c-format
msgid "Plugin Download"
msgstr "Свали добавки"
#: Merge.rc:1333
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: Merge.rc:1344
#, c-format
msgid " Categories"
msgstr " Категории"
#: Merge.rc:1346
#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."
#: Merge.rc:1347
#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "Експорт..."
#: Merge.rc:1355
#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключови думи:"
#: Merge.rc:1356
#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "Имена на функции:"
#: Merge.rc:1357
#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Коментари:"
#: Merge.rc:1358
#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "Числа:"
#: Merge.rc:1359
#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "Оператори:"
#: Merge.rc:1360
#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "Стрингове:"
#: Merge.rc:1361
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Предпроцесор:"
#: Merge.rc:1362
#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "Потребител 1:"
#: Merge.rc:1363
#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "Потребител 2:"
#: Merge.rc:1368
#: Merge.rc:1373
#: Merge.rc:1378
#: Merge.rc:1383
#: Merge.rc:1388
#: Merge.rc:1393
#: Merge.rc:1398
#: Merge.rc:1403
#: Merge.rc:1408
#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "Удебелен"
#: Merge.rc:1416
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Отчет за сравняване на папки"
#: Merge.rc:1419
#, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "Файл:"
#: Merge.rc:1422
#: Merge.rc:1596
#: Merge.rc:1600
#: Merge.rc:1627
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Потърси..."
#: Merge.rc:1423
#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&Стил:"
#: Merge.rc:1426
#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Копирай в клипборда"
#: Merge.rc:1434
#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Споделен или собствен филтър"
#: Merge.rc:1437
#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Кой тип филтър искате да създадете?"
#: Merge.rc:1439
#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Споделен филтър (за всички потребители на този компютър)"
#: Merge.rc:1441
#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Собствен филтър (само за текущия потребител)"
#: Merge.rc:1449
#: Merge.rc:1950
#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "Поддръжка на архиви"
#: Merge.rc:1452
#, c-format
msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:"
msgstr "Поддръжката на архиви изисква инсталирана 7-Zip добавка:"
#: Merge.rc:1454
#, c-format
msgid "Download 7-zip Plugin"
msgstr "Свали 7-zip добавка"
#: Merge.rc:1455
#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "&Позволи поддръжка на архиви"
#: Merge.rc:1457
#, c-format
msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available"
msgstr "&Използвай отделен 7-Zip ако е на лице"
#: Merge.rc:1460
#, c-format
msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder"
msgstr "Използвай локален 7-Zip от папката на WinMerge"
#: Merge.rc:1462
#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "&Засечи архива от файловата сигнатура"
#: Merge.rc:1470
#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Статистика за сравняване"
#: Merge.rc:1473
#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "Папки:"
#: Merge.rc:1474
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Файла:"
#: Merge.rc:1475
#: Merge.rc:2341
#, c-format
msgid "Different"
msgstr "Различни"
#: Merge.rc:1476
#, c-format
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: Merge.rc:1479
#: Merge.rc:1498
#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "Двоични:"
#: Merge.rc:1482
#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "Уникални"
#: Merge.rc:1483
#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "Ляво:"
#: Merge.rc:1488
#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "Дясно:"
#: Merge.rc:1493
#: Merge.rc:2335
#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "Идентични"
#: Merge.rc:1502
#, c-format
msgid "Total:"
msgstr "Общо:"
#: Merge.rc:1507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: Merge.rc:1516
#, c-format
msgid "Affects"
msgstr "Промени"
#: Merge.rc:1519
#: Merge.rc:1522
#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(Промени)"
#: Merge.rc:1523
#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "Изберете кодировка за"
#: Merge.rc:1524
#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "&Зареждане на файл:"
#: Merge.rc:1526
#: Merge.rc:1529
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: Merge.rc:1527
#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "Записване на файл:"
#: Merge.rc:1530
#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "&Използвай еднаква кодировка и за двете"
#: Merge.rc:1533
#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "&Приложи"
#: Merge.rc:1534
#: Merge.rc:1916
#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отмени"
#: Merge.rc:1539
#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "Тест на филтър"
#: Merge.rc:1542
#, c-format
msgid "Testing filter ..."
msgstr "Тестване на филтър ..."
#: Merge.rc:1544
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "&Въведете текст за тестване:"
#: Merge.rc:1546
#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "&Име на папка"
#: Merge.rc:1548
#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "Резултат:"
#: Merge.rc:1552
#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Тествай"
#: Merge.rc:1553
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Затвори"
#: Merge.rc:1561
#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "&Използвай зададени цветове за текста"
#: Merge.rc:1564
#, c-format
msgid "Custom text colors"
msgstr "Зададени цветове на текст"
#: Merge.rc:1566
#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "Бяло пространство:"
#: Merge.rc:1567
#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "Нормален текст:"
#: Merge.rc:1568
#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Избран:"
#: Merge.rc:1591
#, c-format
msgid "Paths"
msgstr "Пътища"
#: Merge.rc:1597
#, c-format
msgid "R&ead-only"
msgstr "Само за четене"
#: Merge.rc:1601
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "Само за четене"
#: Merge.rc:1607
#, c-format
msgid "Open..."
msgstr "Отвори..."
#: Merge.rc:1608
#, c-format
msgid "Save..."
msgstr "Запиши..."
#: Merge.rc:1613
#: Merge.rc:1951
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Резервни файлове"
#: Merge.rc:1616
#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "Създай резервни файлове в:"
#: Merge.rc:1621
#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "Създай резервни файлове в:"
#: Merge.rc:1622
#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "Оригинална папка на файла"
#: Merge.rc:1624
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "Глобална резервна папка"
#: Merge.rc:1628
#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "Резервно име:"
#: Merge.rc:1629
#, c-format
msgid "&Append .bak -extension"
msgstr "Добави .bak -разширение"
#: Merge.rc:1631
#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "Добави време"
#: Merge.rc:1638
#: Merge.rc:2243
#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Потвърди копиране"
#: Merge.rc:1642
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Искате ли да копирате XXX неща?"
#: Merge.rc:1644
#, c-format
msgid "From left"
msgstr "От ляво"
#: Merge.rc:1647
#, c-format
msgid "To right"
msgstr "Към дясно"
#: Merge.rc:1650
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: Merge.rc:1651
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Не"
#: Merge.rc:1657
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:1660
#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:1671
#: Merge.rc:1952
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr ""
#: Merge.rc:1674
#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr ""
#: Merge.rc:1675
#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Позволи &допълнително меню"
#: Merge.rc:1677
#, c-format
msgid "In&clude subfolders by default"
msgstr "Включително подпапките"
#: Merge.rc:1679
#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:1681
#, c-format
msgid "Folder compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1682
#, c-format
msgid "Add &Shell menu to context menu"
msgstr ""
#. StringFileInfo.Block
#: Merge.rc:1708
#, c-format
msgid "040904e4"
msgstr "040204e3"
#. VarFileInfo.Translation
#: Merge.rc:1724
#, c-format
msgid "0x409, 1252"
msgstr "0x402, 1251"
#: Merge.rc:1739
#, c-format
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#: Merge.rc:1745
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr ""
#: Merge.rc:1746
#, c-format
msgid "CAP"
msgstr ""
#: Merge.rc:1747
#, c-format
msgid "NUM"
msgstr ""
#: Merge.rc:1748
#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr ""
#: Merge.rc:1749
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr ""
#: Merge.rc:1750
#, c-format
msgid "REC"
msgstr ""
#: Merge.rc:1756
#, c-format
msgid ""
"Create empty documents\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"Създай нов документ\n"
"Нов документ (Ctrl+N)"
#: Merge.rc:1757
#, c-format
msgid ""
"Open an existing document\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"Отвори съществуващ документ\n"
"Отвори (Ctrl+O)"
#: Merge.rc:1758
#, c-format
msgid ""
"Close the active document\n"
"Close"
msgstr ""
"Затвори действащия документ\n"
"Затвори"
#: Merge.rc:1759
#, c-format
msgid ""
"Save the active document\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"Запиши текущия документ\n"
"Запиши (Ctrl+S)"
#: Merge.rc:1760
#, c-format
msgid ""
"Save the active document with a new name\n"
"Save As"
msgstr ""
"Запиши текущия документ с ново име\n"
"Запиши като"
#: Merge.rc:1761
#, c-format
msgid ""
"Change the printing options\n"
"Page Setup"
msgstr ""
"Промени настройките на принтера\n"
"Настройки на страницата"
#: Merge.rc:1762
#, c-format
msgid ""
"Change the printer and printing options\n"
"Print Setup"
msgstr ""
"Промени настройките на принтера и настройките за принтиране\n"
"Настройки за принтиране"
#: Merge.rc:1763
#, c-format
msgid ""
"Print the active document\n"
"Print"
msgstr ""
"Принтирай текущия документ\n"
"Принтирай"
#: Merge.rc:1764
#, c-format
msgid ""
"Display full pages\n"
"Print Preview"
msgstr ""
"Виж страницата преди принтиране\n"
"Преглед"
#: Merge.rc:1769
#, c-format
msgid "Make all hidden items visible again"
msgstr "Направи всички скрити елементи отново видими"
#: Merge.rc:1770
#, c-format
msgid "Toggle tree mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:1771
#, c-format
msgid "Expand all subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:1772
#, c-format
msgid "Collapse all subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:1778
#, c-format
msgid ""
"Open project file\n"
"Project file (Ctrl+J)"
msgstr ""
"Отвори файлов проект\n"
"Файл с проект (Ctrl+J)"
#: Merge.rc:1779
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to open project file"
msgstr "Непозната грешка при отварянето на файла с проекта"
#: Merge.rc:1780
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to save project file"
msgstr "Непозната грешка при записването на файла с проекта"
#: Merge.rc:1781
#, c-format
msgid "Project File"
msgstr "Проектов файл"
#: Merge.rc:1782
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Проектовия файл е зареден успешно."
#: Merge.rc:1783
#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Проектовия файл е записан успешно."
#: Merge.rc:1784
#, c-format
msgid ""
"Save current paths and options to project file\n"
"Save Project File"
msgstr ""
"Запиши текущите пътища и настройки в проектов файл\n"
"Запиши проекта във файл"
#: Merge.rc:1789
#, c-format
msgid ""
"Display program information, version number and copyright\n"
"About"
msgstr ""
"Представя информация за програмата, версията и авторското право\n"
"За"
#: Merge.rc:1790
#, c-format
msgid ""
"Quit the application; prompts to save documents\n"
"Exit"
msgstr ""
"Излизане от приложението; напомняне да запазите документа\n"
"Изход"
#: Merge.rc:1796
#: Merge.rc:1797
#: Merge.rc:1798
#: Merge.rc:1799
#: Merge.rc:1800
#: Merge.rc:1801
#: Merge.rc:1802
#: Merge.rc:1803
#: Merge.rc:1804
#: Merge.rc:1805
#: Merge.rc:1806
#: Merge.rc:1807
#: Merge.rc:1808
#: Merge.rc:1809
#: Merge.rc:1810
#: Merge.rc:1811
#, c-format
msgid "Open this document"
msgstr "Отваряне на този документ"
#: Merge.rc:1816
#, c-format
msgid ""
"Switch to the next window pane\n"
"Next Pane"
msgstr ""
"Превключи към следващия прозорец\n"
"Следващ прозорец"
#: Merge.rc:1817
#, c-format
msgid ""
"Switch back to the previous window pane\n"
"Previous Pane"
msgstr ""
"Превключи към предишния прозорец\n"
"Предишен прозорец"
#: Merge.rc:1823
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows so they overlap\n"
"Cascade Windows"
msgstr ""
"Подрежда прозорците каскадно\n"
"Подреди Каскадно"
#: Merge.rc:1824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
"Tile Windows Horizontally"
msgstr ""
"Подрежда прозорците без да се покриват\n"
"Подреди прозорците"
#: Merge.rc:1825
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
"Tile Windows Vertically"
msgstr ""
"Подрежда прозорците без да се покриват\n"
"Подреди прозорците"
#: Merge.rc:1831
#, c-format
msgid ""
"Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
"Copy"
msgstr ""
"Копира избраното и го слага в Clipboard\n"
"Копирай"
#: Merge.rc:1832
#, c-format
msgid ""
"Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
"Cut"
msgstr ""
"Режи избраното и го слага в Clipboard\n"
"Изрежи"
#: Merge.rc:1833
#, c-format
msgid ""
"Find the specified text\n"
"Find"
msgstr ""
"Търси определен текст\n"
"Търси"
#: Merge.rc:1834
#, c-format
msgid ""
"Insert Clipboard contents\n"
"Paste"
msgstr ""
"Сложи съдържанието на Clipboard\n"
"Постави"
#: Merge.rc:1835
#, c-format
msgid ""
"Repeat the last action\n"
"Repeat"
msgstr ""
"Повтори последното действие\n"
"Повтори"
#: Merge.rc:1836
#, c-format
msgid ""
"Replace specific text with different text\n"
"Replace"
msgstr ""
"Замести определен текст\n"
"Замести"
#: Merge.rc:1837
#, c-format
msgid ""
"Select the entire document\n"
"Select All"
msgstr ""
"Избери целия документ\n"
"Избери всичко"
#: Merge.rc:1838
#, c-format
msgid ""
"Undo the last action\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"Отмени последното действие\n"
"Отмени (Ctrl+Z)"
#: Merge.rc:1839
#, c-format
msgid ""
"Redo the previously undone action\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"Върни последното действие\n"
"Върни (Ctrl+Y)"
#: Merge.rc:1845
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the toolbar\n"
"Toggle ToolBar"
msgstr ""
"Показва или скрива инструментите\n"
"Покажи инструментите"
#: Merge.rc:1846
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the status bar\n"
"Toggle StatusBar"
msgstr ""
"Показва или скрива статуса\n"
"Статус"
#: Merge.rc:1847
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the tab bar\n"
"Toggle TabBar"
msgstr ""
"Покажи или скрий таб бара\n"
"Покажи TabBar"
#: Merge.rc:1848
#, c-format
msgid "Automatically resize panes\nLock Panes"
msgstr "Автоматично оразмери панелите\nЗаключи панелите"
#: Merge.rc:1854
#, c-format
msgid "Change the window size"
msgstr "Промени големината на прозореца"
#: Merge.rc:1855
#, c-format
msgid "Change the window position"
msgstr "Промени мястото на прозореца"
#: Merge.rc:1856
#, c-format
msgid "Reduce the window to an icon"
msgstr "Направи прозореца на икона"
#: Merge.rc:1857
#, c-format
msgid "Enlarge the window to full size"
msgstr "Увеличи прозореца до пълните му размери"
#: Merge.rc:1858
#, c-format
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Прехвърли на следващия документ"
#: Merge.rc:1859
#, c-format
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Прехвърли на предишния документ"
#: Merge.rc:1860
#, c-format
msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
msgstr "Затваря прозореца и пита дали да запише документите"
#: Merge.rc:1865
#, c-format
msgid "Restore the window to normal size"
msgstr "Нормалната големина на прозореца"
#: Merge.rc:1866
#, c-format
msgid "Activate Task List"
msgstr "Активирай списък на задачите"
#: Merge.rc:1867
#, c-format
msgid "Activate this window"
msgstr "Активирай този прозорец"
#: Merge.rc:1873
#, c-format
msgid ""
"Close print preview mode\n"
"Cancel Preview"
msgstr ""
"Затвори режима на преглед\n"
"Отмени прегледа"
#: Merge.rc:1880
#, c-format
msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1881
#, c-format
msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1888
#, c-format
msgid "Preserve original EOL chars"
msgstr "Запази оригиналния символ EOL"
#: Merge.rc:1895
#, c-format
msgid "Press any key"
msgstr "Натисни клавиш"
#: Merge.rc:1901
#: Merge.rc:1902
#, c-format
msgid "Right click on the path to copy"
msgstr "Натисни десен бутон за копиране на пътя"
#: Merge.rc:1908
#, c-format
msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr "Разработчици:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
#: Merge.rc:1909
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr "WinMerge идва БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ. Това е безплатен софтуер и можете да го разпространявате под общите условия; за детайли вижте GNU Публичен лиценз в менюто Помощ."
#: Merge.rc:1915
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&ОК"
#: Merge.rc:1917
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Прекъсни"
#: Merge.rc:1918
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "&Опитай пак"
#: Merge.rc:1919
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнорирай"
#: Merge.rc:1920
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "Игнорирай &всичко"
#: Merge.rc:1921
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
#: Merge.rc:1927
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "Да за &всички"
#: Merge.rc:1928
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&Не"
#: Merge.rc:1929
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "Не за В&сички"
#: Merge.rc:1930
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "&Продължи"
#: Merge.rc:1931
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Прескочи"
#: Merge.rc:1932
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "Прескочи &всички"
#: Merge.rc:1934
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Не показвай това съобщение отново."
#: Merge.rc:1935
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Не питай пак този въпрос."
#: Merge.rc:1945
#, c-format
msgid "Syntax colors"
msgstr "Цветове на синтаксиса"
#: Merge.rc:1946
#, c-format
msgid "Text Colors"
msgstr "Цветове на текста"
#: Merge.rc:1948
#, c-format
msgid "Version Control"
msgstr "Контрол на версията"
#: Merge.rc:1959
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "В:"
#: Merge.rc:1960
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "От ляво:"
#: Merge.rc:1961
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "В ляво:"
#: Merge.rc:1962
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "От дясно:"
#: Merge.rc:1963
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "В дясно:"
#: Merge.rc:1969
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Версия %1"
#: Merge.rc:1970
#, c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
#: Merge.rc:1971
#, c-format
msgid "X64"
msgstr ""
#: Merge.rc:1977
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Настройки (%1)"
#: Merge.rc:1978
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Всички съобщения се показват отново."
#: Merge.rc:1979
#, c-format
msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
msgstr "Промените се правят на файловете от текущата сесия на сравнение. Някои промени ще станат докато се рестартира текущата сесия."
#: Merge.rc:1980
#, c-format
msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows."
msgstr "Избрания шрифт няма да оказва влияние на никои от текущите прозорци."
#: Merge.rc:1982
#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"Стойността на табулацията не е в границите, които WinMerge приема.\n"
"\n"
"Моля, използвайте стойност от 1 - %1."
#: Merge.rc:1984
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n"
"\n"
"Please re-start WinMerge after the reset."
msgstr ""
"Искате ли да възстановите всички настройки на WinMerge?\n"
"\n"
"Моля, рестартирайте WinMerge след възстановяването."
#: Merge.rc:1990
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: Merge.rc:1991
#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всички файлове (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1992
#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Всички файлове (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1993
#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "WinMerge файлове с проекти (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
#: Merge.rc:1995
#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Файлове за настройка (*.ini)|*.ini|Всички файлове (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2001
#, c-format
msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Текстови файлове (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всички файлове (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2002
#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "HTML файлове (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всички файлове (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2003
#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "XML файлове (*.xml)|*.xml|Всички файлове (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2009
#, c-format
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: Merge.rc:2010
#, c-format
msgid "UTF-8 (B)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2011
#, c-format
msgid "UCS-2 LE"
msgstr ""
#: Merge.rc:2012
#, c-format
msgid "UCS-2 BE"
msgstr ""
#: Merge.rc:2018
#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr "Цялото съдържание"
#: Merge.rc:2019
#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "Бърз достъп"
#: Merge.rc:2020
#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "Променена дата"
#: Merge.rc:2021
#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Променени дата и размер"
#: Merge.rc:2022
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: Merge.rc:2028
#: Merge.rc:2653
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: Merge.rc:2029
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Място"
#: Merge.rc:2030
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#: Merge.rc:2031
#, c-format
msgid "[F] "
msgstr ""
#: Merge.rc:2032
#: Merge.rc:2655
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: Merge.rc:2033
#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Изберете име за новия филтър"
#: Merge.rc:2034
#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Файлови Филтри (*.flt)|*.flt|Всички файлове (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2036
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"Не може да се намери шаблонът за филтъра!\n"
"\n"
"Моля, копирайте файла %1 в папката WinMerge/Filters:\n"
"%2."
#: Merge.rc:2038
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"Не може да се копира шаблона в папката за филтри:\n"
"%1\n"
"\n"
"Моля, уверете се че папката съществува и може да се записва в нея."
#: Merge.rc:2040
#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"Не е зададена папка за потребителски шаблони!\n"
"\n"
"Моля, изберете папка за филтри в Настройки/Системни."
#: Merge.rc:2042
#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"Не може да се изтрие филтърният файл:\n"
"%1\n"
"\n"
"Може би файлът е само за четене?"
#: Merge.rc:2043
#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Задайте филтърен файл за инсталиране"
#: Merge.rc:2045
#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"Грешка при инсталирането на филтърния файл.\n"
"\n"
"Не може да се копира новият файл в папката с филтри."
#: Merge.rc:2047
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "Филтърният файл вече съществува. Да се презапише ли съществуващият филтър?"
#: Merge.rc:2053
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Чести изрази"
#: Merge.rc:2059
#, c-format
msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
msgstr ""
#: Merge.rc:2066
#, c-format
msgid "&Path to SS.EXE:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2072
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Резултати от сравняване на директориите"
#: Merge.rc:2073
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Сравняване на файлове"
#: Merge.rc:2074
#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Без заглавие ляв"
#: Merge.rc:2075
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Без заглавие десен"
#: Merge.rc:2076
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr "Техен файл"
#: Merge.rc:2077
#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr "Мой файл"
#: Merge.rc:2083
#, c-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "Сканиране на файловете..."
#: Merge.rc:2084
#, c-format
msgid "Opening selection"
msgstr "Отваря избраното"
#: Merge.rc:2085
#, c-format
msgid "Copying Left to Right"
msgstr "Копира от ляво на дясно"
#: Merge.rc:2086
#, c-format
msgid "Copying Right to Left"
msgstr "Копира от дясно на ляво"
#: Merge.rc:2087
#, c-format
msgid "Copying All to Left"
msgstr "Копира всичко в ляво"
#: Merge.rc:2088
#, c-format
msgid "Copying All to Right"
msgstr "Копира всичко в дясно"
#: Merge.rc:2089
#, c-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Копиране на файлове..."
#: Merge.rc:2090
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Изтриване на файлове..."
#: Merge.rc:2091
#, c-format
msgid "Moving files..."
msgstr "Преместване на файлове..."
#: Merge.rc:2092
#, c-format
msgid "Creating the report..."
msgstr "Създаване на отчет..."
#: Merge.rc:2093
#, c-format
msgid "Undoing the last operation..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2094
#, c-format
msgid "Redoing the previous operation..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2100
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "Ред: %s Кол: %d/%d Сим: %d/%d EOL: %s"
#: Merge.rc:2101
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Ред: %s"
#: Merge.rc:2102
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "Ред: %s Кол: %d/%d Сим: %d/%d"
#: Merge.rc:2103
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Сливане"
#: Merge.rc:2104
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Разлики %1 от %2"
#: Merge.rc:2105
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "%1 Намерени разлики"
#: Merge.rc:2106
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "1 Намерена разлика"
#. Abbreviation from "Read Only"
#: Merge.rc:2107
#, c-format
msgid "RO"
msgstr "СЧ"
#: Merge.rc:2113
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Елемент %1 от %2"
#: Merge.rc:2114
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Общо: %1"
#: Merge.rc:2120
#, c-format
msgid "Select two existing folders or files to compare"
msgstr "Изберете две СЪЩЕСТВУВАЩИ директории или файлове за сравнение"
#: Merge.rc:2121
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "Избор на директория"
#: Merge.rc:2122
#, c-format
msgid "Select two folders or two files to compare."
msgstr "Изберете две папки или два файла за сравнение."
#: Merge.rc:2123
#, c-format
msgid "Left path is invalid!"
msgstr "Невалиден ляв път!"
#: Merge.rc:2124
#, c-format
msgid "Right path is invalid!"
msgstr "Невалиден десен път!"
#: Merge.rc:2125
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Двата пътя са невалидни!"
#: Merge.rc:2126
#, c-format
msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
msgstr "Изберете два файла за активиране на избора за разархивиране."
#: Merge.rc:2127
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Не може да се сравни файл с директория!"
#: Merge.rc:2133
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Не е намерен файла: %1"
#: Merge.rc:2134
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Не е разархивиран файла: %1"
#: Merge.rc:2135
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Не може да се отвори файла\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
#: Merge.rc:2136
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "Грешка при разбора на конфликтен файл"
#: Merge.rc:2137
#, c-format
msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
msgstr "Файлът\n%1\nне е конфликтен."
#: Merge.rc:2143
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Запиши като"
#: Merge.rc:2144
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Запиши промените на %1?"
#: Merge.rc:2145
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1 е само за четене. Да запиша ли файла? (Не, ще го запиша с ново име.)"
#: Merge.rc:2146
#, c-format
msgid "Error checking destination writeability"
msgstr "Грешка при проверката за запис"
#: Merge.rc:2147
#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "Грешка при създаване на резервно копие"
#: Merge.rc:2149
#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Не може да се направи резервно копие на оригиналния файл:\n"
"%1\n"
"\n"
"Да продължа ли?"
#: Merge.rc:2150
#, c-format
msgid ""
"Saving file failed.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
"\t-use a different filename (Press Ok)\n"
"\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Грешка при записването на файла.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Искате ли да:\n"
"\t-използвате различно име (натиснете Ok)\n"
"\t-отмените текущата операция (натиснете Отмени)?"
#: Merge.rc:2151
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Добавката '%2' не може да пакетира вашите промени от левия файл в '%1'.\n"
"\n"
"Оригиналния файл няма да бъде променен.\n"
"\n"
"Искате ли да запишете непакетирана версия в друг файл?"
#: Merge.rc:2152
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Добавката '%2' не може да пакетира вашите промени от десния файл в '%1'.\n"
"\n"
"Оригиналния файл няма да бъде променен.\n"
"\n"
"Искате ли да запишете непакетирана версия в друг файл?"
#: Merge.rc:2153
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"Друго приложение е обновило файла\n"
"%1\n"
"откакто WinMerge го е заредил.\n"
"\n"
"Да заменя ли променения файл?"
#: Merge.rc:2154
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
"е маркиран само з четене. Искате ли да замените елемента само за четене?"
#: Merge.rc:2155
#, c-format
msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2156
#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "Запиши левия файл като"
#: Merge.rc:2157
#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "Запиши десния файл като"
#: Merge.rc:2158
#, c-format
msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""
#: Merge.rc:2164
#, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"Не може да се сравнят разликите когато документите не са в синхронизация.\n"
"\n"
"Обновете документите преди да продължите."
#: Merge.rc:2170
#, c-format
msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
msgstr "Вие трябва да изберете SourceSafe проект за да продължите (пр: $/MyProject)"
#: Merge.rc:2171
#, c-format
msgid "Checkout files from VSS..."
msgstr "Проверяване на файлове от VSS..."
#: Merge.rc:2172
#, c-format
msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
msgstr "Versioning System върна грешка при опита да провери файла. Не може да продължи..."
#: Merge.rc:2173
#, c-format
msgid "Error executing versioning system command."
msgstr "Грешка при стартиране на команда от versioning system."
#: Merge.rc:2174
#, c-format
msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
msgstr "VSS работната папка и разположението на файла не съвпадат. Ще продължите ли?"
#: Merge.rc:2175
#, c-format
msgid "No VSS database(s) found!"
msgstr "Не е намерена VSS база данни!"
#: Merge.rc:2176
#, c-format
msgid "Error from VSS:"
msgstr "Грешка от VSS:"
#: Merge.rc:2177
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
" Please, check config spec of used view.\n"
" Undo checkout operation?"
msgstr ""
"Versioning System върна грешка докато се опитва да провери във файла.\n"
" Моля, проверете конфигурацията на използвания изглед.\n"
" Да отменя ли проверката?"
#: Merge.rc:2178
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
" Please, check config spec of used view. "
msgstr ""
"Versioning System върна грешка докато се опитва да отмени проверката на файла.\n"
" Моля, проверете конфигурацията на използвания изглед."
#: Merge.rc:2184
#: Merge.rc:2637
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: Merge.rc:2185
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
msgstr "Visual SourceSafe (преди в.5.0)"
#: Merge.rc:2186
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
msgstr "Visual SourceSafe (в.5.0 и нагоре)"
#: Merge.rc:2188
#, c-format
msgid "Break at whitespace"
msgstr "Прекъсни на празно пространство"
#: Merge.rc:2189
#, c-format
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Прекъсни на празно пространство или пунктуация"
#: Merge.rc:2195
#: Merge.rc:2197
#, c-format
msgid "Copy selected item to named directory"
msgstr "Копирай избраните неща в зададената папка"
#: Merge.rc:2196
#: Merge.rc:2198
#, c-format
msgid "Copy selected item to custom directory"
msgstr "Копирай избраните неща в потребителска папка"
#: Merge.rc:2199
#, c-format
msgid "Delete selected item on left"
msgstr "Изтриване на избрания обект от ляво"
#: Merge.rc:2200
#, c-format
msgid "Delete selected item on right"
msgstr "Изтриване на избрания обект от дясно"
#: Merge.rc:2201
#, c-format
msgid "Delete selected item(s) on both sides"
msgstr "Изтриване на избрания обект(и) от двете страни"
#: Merge.rc:2202
#, c-format
msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
msgstr "Скрий избрания обект(и) ('on the fly' филтър)"
#: Merge.rc:2203
#, c-format
msgid "Rename selected item on both sides"
msgstr "Преименувай избрания елемент в двете страни"
#: Merge.rc:2204
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "От дясно към ляво (%1)"
#: Merge.rc:2205
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "От ляво към дясно (%1)"
#: Merge.rc:2206
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "Десен към ляв (%1 от %2)"
#: Merge.rc:2207
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "Ляв към десен (%1 от %2)"
#: Merge.rc:2208
#: Merge.rc:2224
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "Ляв към... (%1)"
#: Merge.rc:2209
#: Merge.rc:2225
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Десен към... (%1)"
#: Merge.rc:2210
#: Merge.rc:2226
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "Ляв към... (%1 от %2)"
#: Merge.rc:2211
#: Merge.rc:2227
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Десен към... (%1 от %2)"
#: Merge.rc:2217
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "Ляво (%1)"
#: Merge.rc:2218
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Дясно (%1)"
#: Merge.rc:2219
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Двете(%1)"
#: Merge.rc:2220
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "Ляв (%1 от %2)"
#: Merge.rc:2221
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Десен (%1 от %2)"
#: Merge.rc:2222
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Двете (%1 от %2)"
#: Merge.rc:2223
#, c-format
msgid "Select destination folder"
msgstr "Избор на директория"
#: Merge.rc:2228
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Лява част - изберете папка:"
#: Merge.rc:2229
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Дясна част - изберете папка:"
#: Merge.rc:2230
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 Файла засегнати)"
#: Merge.rc:2231
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 от %2 файла засегнати)"
#: Merge.rc:2237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете\n"
"\n"
"%1 ?"
#: Merge.rc:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy:"
msgstr "Искате ли да копирате:"
#: Merge.rc:2239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
msgstr "Искате ли да копирате %d елементи:"
#: Merge.rc:2240
#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"Действието е отменено!\n"
"\n"
"Съдържанието на папката е променено, път\n"
"%1\n"
"не е намерен.\n"
"\n"
"Моля, обновете сравняването."
#: Merge.rc:2241
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2242
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2244
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr ""
#: Merge.rc:2250
#, c-format
msgid "Open left file"
msgstr "Отваряне на левия файл"
#: Merge.rc:2251
#, c-format
msgid "Open the left file to external editor"
msgstr "Отваряне на левия файл с външен редактор"
#: Merge.rc:2252
#, c-format
msgid "Open left file with ..."
msgstr "Отваряне на левия файл с..."
#: Merge.rc:2253
#, c-format
msgid "Open right file"
msgstr "Отваряне на десния файл"
#: Merge.rc:2254
#, c-format
msgid "Open the right file to external editor"
msgstr "Отваряне на десния файл с външен редактор"
#: Merge.rc:2255
#, c-format
msgid "Open right file with..."
msgstr "Отваряне на десния файл с..."
#: Merge.rc:2256
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Не може да се стартира външния редактор: %1"
#: Merge.rc:2257
#, c-format
msgid "Unknown extension on external editor: %1"
msgstr "Непознато разширение за външния редактор: %1"
#: Merge.rc:2258
#, c-format
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "Копирай файловите имена в клипборда"
#: Merge.rc:2259
#, c-format
msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
msgstr "Копирай пътя до документа в ляво в клипборда"
#: Merge.rc:2260
#, c-format
msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
msgstr "Копирай пътя до документа в дясно в клипборда"
#: Merge.rc:2261
#, c-format
msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
msgstr "Копирай пътя до документа в двете страни в клипборда"
#: Merge.rc:2267
#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:2268
#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:2274
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Непознат архивен формат"
#: Merge.rc:2275
#, c-format
msgid "Add items from left side to archive"
msgstr "Добави обектите от лявата страна в архив"
#: Merge.rc:2276
#, c-format
msgid "Add items from right side to archive"
msgstr "Добави обектите от дясната страна в архив"
#: Merge.rc:2277
#, c-format
msgid "Add items from both sides to archive"
msgstr "Добави обектите от двете страни в архив"
#: Merge.rc:2278
#, c-format
msgid "Add different items to archive (both sides)"
msgstr "Добави други обекти в архив (от двете страни)"
#: Merge.rc:2280
#, c-format
msgid "Move selected file on left to custom directory"
msgstr "Премести избрания файл от ляво в дадена папка"
#: Merge.rc:2282
#, c-format
msgid "Move selected file on right to custom directory"
msgstr "Премести избрания файл от дясно в дадена папка"
#: Merge.rc:2288
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Име"
#: Merge.rc:2289
#, c-format
msgid "Folder"
msgstr "Директория"
#: Merge.rc:2290
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "Резултати при сравняване"
#: Merge.rc:2291
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Лява дата"
#: Merge.rc:2292
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Дясна дата"
#: Merge.rc:2293
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "Разширение"
#: Merge.rc:2294
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Размер на лявата част"
#: Merge.rc:2295
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Размер на дясната част"
#: Merge.rc:2296
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Размер от дясно (Кратък)"
#: Merge.rc:2297
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Размер от ляво (Кратък)"
#: Merge.rc:2303
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Време за направа на лявата част"
#: Merge.rc:2304
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Време за направа на дясната част"
#: Merge.rc:2305
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "Нови файлове"
#: Merge.rc:2306
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Версия на левия файл"
#: Merge.rc:2307
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Версия на десния файл"
#: Merge.rc:2308
#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "Бързи резултати"
#: Merge.rc:2309
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Атрибути от ляво"
#: Merge.rc:2310
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Атрибути от дясно"
#: Merge.rc:2311
#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "Ляв EOL"
#: Merge.rc:2312
#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "Десен EOL"
#: Merge.rc:2318
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "Лява кодировка"
#: Merge.rc:2319
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "Дясна кодировка"
#: Merge.rc:2320
#, c-format
msgid "Ignored Diff."
msgstr "Игнорирани разлики"
#: Merge.rc:2321
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Разлики"
#: Merge.rc:2322
#: Merge.rc:2633
#, c-format
msgid "Binary"
msgstr "Двоичен"
#: Merge.rc:2328
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Не може да се сравнят файловете"
#: Merge.rc:2329
#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "Прекъснат файл"
#: Merge.rc:2330
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "Пропуснат файл"
#: Merge.rc:2331
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Пропусната директория"
#: Merge.rc:2332
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "От ляво само: %1"
#: Merge.rc:2333
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "От дясно само: %1"
#: Merge.rc:2334
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Бинарните файлове са еднакви"
#: Merge.rc:2336
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Бинарните файлове са различни"
#: Merge.rc:2337
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "Различни файлове"
#: Merge.rc:2338
#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr ""
#: Merge.rc:2339
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "Само левият"
#: Merge.rc:2340
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "Само десният"
#: Merge.rc:2342
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: Merge.rc:2343
#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr ""
#: Merge.rc:2348
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr ""
#: Merge.rc:2354
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Оставащо време: %ld ms"
#: Merge.rc:2355
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "1 избран обект"
#: Merge.rc:2356
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 избрани обекта"
#: Merge.rc:2362
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Име на папката или файла."
#: Merge.rc:2363
#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Име на подпапката, когато са включени подпапките."
#: Merge.rc:2364
#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Резултат на сравнението, дълга форма."
#: Merge.rc:2365
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Дата на промяна на лявата страна."
#: Merge.rc:2366
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Дата на промяна на дясната страна."
#: Merge.rc:2367
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "Разширение на файла."
#: Merge.rc:2368
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Размер на левия файл в байта."
#: Merge.rc:2369
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Размер на десния файл в байта."
#: Merge.rc:2370
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Съкратен размер на файла в ляво."
#: Merge.rc:2371
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Съкратен размер на файла в дясно."
#: Merge.rc:2377
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Дата на създаване на лявата страна."
#: Merge.rc:2378
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Дата на създаване на дясната страна."
#: Merge.rc:2379
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Показва коя страна има по-нова дата на промяна."
#: Merge.rc:2380
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "Версия на файла от ляво, само за файлове от еднакъв тип."
#: Merge.rc:2381
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "Версия на файла от дясно, само за файлове от еднакъв тип."
#: Merge.rc:2382
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Кратки резултати на сравняване."
#: Merge.rc:2383
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Атрибути на лявата страна."
#: Merge.rc:2384
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Атрибути на дясната страна."
#: Merge.rc:2385
#, c-format
msgid "Left side file EOL type"
msgstr "EOL тип на левия файл"
#: Merge.rc:2386
#, c-format
msgid "Right side file EOL type"
msgstr "EOL тип на десния файл"
#: Merge.rc:2392
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "Кодировка на лявата страна."
#: Merge.rc:2393
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "Кодировка на дясната страна."
#: Merge.rc:2394
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Брой на игнорираните разлики във файл. Тези разлики са игнорирани от WinMerge и не могат да бъдат смесени."
#: Merge.rc:2395
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "Брой на различията във файл. Този брой не включва игнорираните разлики."
#: Merge.rc:2396
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Покажи звездичка (*), ако файлът е двоичен."
#: Merge.rc:2402
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Сравняване на %1 с %2"
#: Merge.rc:2403
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Списък, разделен със запетая"
#: Merge.rc:2404
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Списък, разделен с табулация"
#: Merge.rc:2405
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "Чист HTML"
#: Merge.rc:2406
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "Чист XML"
#: Merge.rc:2408
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Файлът с отчета вече съществува. Искате ли да замените съществуващия файл?"
#: Merge.rc:2409
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при създаване на отчета:\n"
"%1"
#: Merge.rc:2410
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Отчетът беше създаден успешно."
#: Merge.rc:2416
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "Еднакви файлове са отворени в двата панела."
#: Merge.rc:2417
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "Избраните файлове са еднакви."
#: Merge.rc:2418
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "Получи се грешка при сравняване на файловете."
#: Merge.rc:2419
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "Не може да се създадат временни файлове. Проверете настройките за временни файлове."
#: Merge.rc:2420
#, c-format
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Тези файлове връщат различни типове като резултат.\n"
"\n"
"Искате ли да се считат за еднакви всички върнати типове за това сравняване?\n"
"\n"
"Бележка: Ако искате да считате всички върнати типове като еднакви, задайте опцията 'Игнорирай различните върнати типове..' в раздела Сравняване от прозореца с настройките (намира се от Редактиране/Настройки)."
#: Merge.rc:2421
#, c-format
msgid "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n With the current options, they will be unified to the main type.\n Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
msgstr "Символите EOL са от различен тип (Windows/Unix/Mac) във файла '%1'.\n С текущите настройки те ще бъдат уеднаквени с основният тип.\n Искате ли да промените настройките, за да се предпазите от различни EOL ?"
#: Merge.rc:2422
#, c-format
msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
msgstr "Възникна грешка докато се проверяваше за предварителни грешки файлът '%1' с добавката '%2'. Предварителното проверяване за грешки не се прилага вече."
#: Merge.rc:2423
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "Избраната папка е невалидна."
#: Merge.rc:2424
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Не може да се отвори двоичен файл с редактор."
#: Merge.rc:2425
#, c-format
msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
msgstr "Папката съществува само в другата страна и не може да се отвори.\n\nИскат ли да създадете съответстващи папки:\n%1\nв другата страна и да ги отворите?"
#: Merge.rc:2431
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"Намерена е различна кодировка в левия (cp%d) и десния (cp%d) файл. \n"
"Показването на всеки файл с неговата кодировка ще даде по-добра видимост, но сравняването или копирането ще е опасно.\n"
"Искате ли файловете да се обработват, използвайки зададената кодировка на Windows (препоръчително)?"
#: Merge.rc:2432
#, c-format
msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
msgstr "Внимание: Файловете използват различна кодировка, ляв=%s и десен=%s, сравнението може да доведе до загуба на информация."
#: Merge.rc:2433
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Загуба на информация, поради грешка в кодировката на: двата файла"
#: Merge.rc:2434
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: right file"
msgstr "Загуба на информация, поради грешка в кодировката на: десния файл"
#: Merge.rc:2435
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: left file"
msgstr "Загуба на информация, поради грешка в кодировката на: левия файл"
#: Merge.rc:2441
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Без разлики"
#: Merge.rc:2442
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Разлики в редовете"
#: Merge.rc:2448
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "Заменени %1 низ(а)."
#: Merge.rc:2449
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\""
msgstr "Не може да се намери низа \"%s\""
#: Merge.rc:2455
#, c-format
msgid "Copy Full Path"
msgstr "Копирай пълния път"
#: Merge.rc:2456
#, c-format
msgid "Copy Filename"
msgstr "Копирай името на файла"
#: Merge.rc:2462
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "Местоположение"
#: Merge.rc:2463
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Разлики"
#: Merge.rc:2469
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Пачът е готов."
#: Merge.rc:2470
#, c-format
msgid "1. item is not found or is directory!"
msgstr "1. обекта не е намерен или е директория!"
#: Merge.rc:2471
#, c-format
msgid "2. item is not found or is directory!"
msgstr "2. обекта не е намерен или е директория!"
#: Merge.rc:2472
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Пача вече съществува. Ще го презапишете ли?"
#: Merge.rc:2473
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 избрани файлове]"
#: Merge.rc:2474
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#: Merge.rc:2475
#, c-format
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: Merge.rc:2476
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "Унифициран"
#: Merge.rc:2477
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Не може да се запише върху %1."
#: Merge.rc:2478
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Зададеният път не е пълен път: %1"
#: Merge.rc:2479
#, c-format
msgid "Specify an output file"
msgstr "Задайте изходен файл"
#: Merge.rc:2480
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Не може да се създаде пач от двоични файлове."
#: Merge.rc:2481
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
msgstr "Не може да се създаде пач от директории."
#: Merge.rc:2482
#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Моля, първо запишете всички файлове.\n"
"\n"
"Създаването на пач изисква да няма незаписани промени във файловете."
#: Merge.rc:2483
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Папката не съществува."
#: Merge.rc:2488
#, c-format
msgid "Current directory comparison results will be cleared."
msgstr "Резултатите от текущото сравняване на директориите ще бъдат изчистени."
#: Merge.rc:2489
#, c-format
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Поддръжката на архиви не е включена.\n"
"Не са намерени необходимите компоненти (7-zip и/или Merge7z*.dll) за поддръжката на архиви.\n"
"Погледнете ръководството за повече информация относно поддръжката на архиви и как да я включите."
#: Merge.rc:2490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Бележка: Интегрирането на 7-Zip е забранено в настройките на WinMerge."
#: Merge.rc:2491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Бележка: Интегрирането на 7-Zip е ограничено до собствени действия в настройките на WinMerge."
#: Merge.rc:2492
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Изберете файл за експорт"
#: Merge.rc:2493
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "Изберете файл за импорт"
#: Merge.rc:2494
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "Настройките са импортирани от файл."
#: Merge.rc:2495
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "Настройките са експортирани във файл."
#: Merge.rc:2496
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "Не може да се импортират настройките от файл."
#: Merge.rc:2497
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "Не може да се експортират настройките във файл."
#: Merge.rc:2498
#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ще затворите няколко прозорци за сравняване.\n"
"\n"
"Искате ли да продължите?"
#: Merge.rc:2504
#, c-format
msgid "Regular expression error"
msgstr "Редовна изразна грешка"
#: Merge.rc:2505
#, c-format
msgid "No match"
msgstr "Няма съвпадения"
#: Merge.rc:2506
#, c-format
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Невалиден израз"
#: Merge.rc:2507
#, c-format
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Невалиден символ за проверка"
#: Merge.rc:2508
#, c-format
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Невалиден символ в името на класа"
#: Merge.rc:2509
#, c-format
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Проследяване на обратно наклонена черта"
#: Merge.rc:2510
#, c-format
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Невалиден символ за връщане"
#: Merge.rc:2511
#, c-format
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Несравним [ или [^"
#: Merge.rc:2512
#, c-format
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Несравним ( или \\("
#: Merge.rc:2513
#, c-format
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Несравним \\{"
#: Merge.rc:2514
#, c-format
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Невалидно съдържание на \\{\\}"
#: Merge.rc:2515
#, c-format
msgid "Invalid range end"
msgstr "Невалиден край на диапазона"
#: Merge.rc:2516
#, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостатъчна памет"
#: Merge.rc:2517
#, c-format
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Невалиден израз преди правилния"
#: Merge.rc:2518
#, c-format
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Преждевременен край на правилния израз"
#: Merge.rc:2519
#, c-format
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Правилният израз е твърде голям"
#: Merge.rc:2524
#, c-format
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Несравним ) или \\)"
#: Merge.rc:2530
#, c-format
msgid "Western European"
msgstr "Западно Европейски"
#: Merge.rc:2531
#, c-format
msgid "Eastern European"
msgstr "Източно Европейски"
#: Merge.rc:2532
#, c-format
msgid "East Asian"
msgstr "Източно Азиатски"
#: Merge.rc:2533
#, c-format
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "SE & SW Азиатски"
#: Merge.rc:2534
#, c-format
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Централно Европейски"
#: Merge.rc:2535
#: Merge.rc:2545
#, c-format
msgid "Not applicable"
msgstr "Неприложим"
#: Merge.rc:2541
#, c-format
msgid "MS-Windows"
msgstr ""
#: Merge.rc:2542
#, c-format
msgid "MS-DOS"
msgstr ""
#: Merge.rc:2543
#, c-format
msgid "Macintosh"
msgstr ""
#: Merge.rc:2544
#, c-format
msgid "IBM"
msgstr ""
#: Merge.rc:2551
#, c-format
msgid "EBCDIC"
msgstr ""
#: Merge.rc:2552
#, c-format
msgid "IBM EBCDIC Cyrillic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2558
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin US"
msgstr ""
#: Merge.rc:2559
#, c-format
msgid "MS-DOS Arabic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2560
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek"
msgstr ""
#: Merge.rc:2561
#, c-format
msgid "MS-DOS Baltic Rim"
msgstr ""
#: Merge.rc:2562
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 1"
msgstr ""
#: Merge.rc:2563
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 1"
msgstr ""
#: Merge.rc:2564
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 2"
msgstr ""
#: Merge.rc:2565
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2566
#, c-format
msgid "MS-DOS Turkish"
msgstr ""
#: Merge.rc:2567
#, c-format
msgid "MS-DOS Portuguese"
msgstr ""
#: Merge.rc:2573
#, c-format
msgid "MS-DOS Icelandic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2574
#, c-format
msgid "MS-DOS Hebrew"
msgstr ""
#: Merge.rc:2575
#, c-format
msgid "MS-DOS French Canada"
msgstr ""
#: Merge.rc:2576
#, c-format
msgid "MS-DOS Nordic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2577
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1"
msgstr ""
#: Merge.rc:2578
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 2"
msgstr ""
#: Merge.rc:2584
#, c-format
msgid "Windows Thai"
msgstr ""
#: Merge.rc:2585
#, c-format
msgid "Windows Japanese"
msgstr ""
#: Merge.rc:2586
#, c-format
msgid "Windows Simplified Chinese"
msgstr ""
#: Merge.rc:2587
#, c-format
msgid "Windows Korean"
msgstr ""
#: Merge.rc:2588
#, c-format
msgid "Windows Traditional Chinese"
msgstr ""
#: Merge.rc:2589
#, c-format
msgid "Windows Latin 2"
msgstr ""
#: Merge.rc:2590
#, c-format
msgid "Windows Cyrillic (Slavic)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2591
#, c-format
msgid "Windows Latin 1"
msgstr ""
#: Merge.rc:2592
#, c-format
msgid "Windows Greek"
msgstr ""
#: Merge.rc:2593
#, c-format
msgid "Windows Latin 5 (Turkish)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2594
#, c-format
msgid "Windows Hebrew"
msgstr ""
#: Merge.rc:2595
#, c-format
msgid "Windows Arabic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2596
#, c-format
msgid "Windows Baltic Rim"
msgstr ""
#: Merge.rc:2597
#, c-format
msgid "Windows Vietnamese"
msgstr ""
#: Merge.rc:2603
#, c-format
msgid "Macintosh Roman"
msgstr ""
#: Merge.rc:2604
#, c-format
msgid "Macintosh Greek"
msgstr ""
#: Merge.rc:2605
#, c-format
msgid "Macintosh Cyrillic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2606
#, c-format
msgid "Macintosh "
msgstr ""
#: Merge.rc:2607
#, c-format
msgid "Macintosh Central Europe"
msgstr ""
#: Merge.rc:2608
#, c-format
msgid "Macintosh Turkish"
msgstr ""
#: Merge.rc:2617
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-2"
msgstr ""
#: Merge.rc:2620
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-1"
msgstr ""
#: Merge.rc:2621
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-7"
msgstr ""
#: Merge.rc:2622
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-9"
msgstr ""
#: Merge.rc:2623
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-8"
msgstr ""
#: Merge.rc:2629
#, c-format
msgid "Win"
msgstr ""
#: Merge.rc:2630
#, c-format
msgid "Mac"
msgstr ""
#: Merge.rc:2631
#, c-format
msgid "Unix"
msgstr ""
#: Merge.rc:2632
#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Смесен"
#: Merge.rc:2634
#, c-format
msgid "LF"
msgstr ""
#: Merge.rc:2635
#, c-format
msgid "CR"
msgstr ""
#: Merge.rc:2636
#, c-format
msgid "CRLF"
msgstr ""
#: Merge.rc:2643
#, c-format
msgid " B"
msgstr " б"
#: Merge.rc:2644
#, c-format
msgid " KB"
msgstr " Кб"
#: Merge.rc:2645
#, c-format
msgid " MB"
msgstr " Мб"
#: Merge.rc:2646
#, c-format
msgid " GB"
msgstr " Гб"
#: Merge.rc:2647
#, c-format
msgid " TB"
msgstr " Тб"
#: Merge.rc:2648
#, c-format
msgid " PB"
msgstr " Пб"
#: Merge.rc:2654
#, c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: Merge.rc:2656
#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr ""
#: Merge.rc:2657
#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr ""
#: Merge.rc:2658
#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr ""
#: Merge.rc:2665
#, c-format
msgid "Save the left file"
msgstr "Запазване на левия файл"
#: Merge.rc:2666
#, c-format
msgid "Save the right file"
msgstr "Запазване на десния файл"
#: Merge.rc:2667
#, c-format
msgid "Save the left file with name..."
msgstr "Запазване на левия файл като..."
#: Merge.rc:2668
#, c-format
msgid "Save the right file with name..."
msgstr "Запазване на десния файл като..."
#: Merge.rc:2669
#, c-format
msgid "Change left side file/folder read-only status"
msgstr ""
#: Merge.rc:2670
#, c-format
msgid "Change right side file/folder read-only status"
msgstr ""
#: Merge.rc:2671
#, c-format
msgid "Convert EOL to Windows mode"
msgstr "Конвертирай EOL към Windows режим"
#: Merge.rc:2672
#, c-format
msgid "Convert EOL to Unix mode"
msgstr "Конвертирай EOL към Unix режим"
#: Merge.rc:2673
#, c-format
msgid "Convert EOL to Mac mode"
msgstr "Конвертирай EOL към Mac режим"
#: Merge.rc:2674
#, c-format
msgid "Switch between editing and merging modes"
msgstr "Превключи между режимите на редактиране и сравнение"
#: Merge.rc:2675
#, c-format
msgid ""
"View and adjust file encoding properties\n"
"File encoding properties"
msgstr ""
"Виж и задай настройките на кодировката на файла\n"
"Настройки на кодировката на файла"
#: Merge.rc:2676
#, c-format
msgid "Open and resolve conflict file"
msgstr "Отвори и поправи конфликтен файл"
#: Merge.rc:2682
#, c-format
msgid ""
"Select difference area in the current line\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"Изберете различните неща в текущия ред\n"
"Различия в текущия ред"
#: Merge.rc:2683
#, c-format
msgid ""
"Go to line or difference\n"
"Go to (Ctrl+G)"
msgstr ""
"Отиди на ред или разлика\n"
"Отиди на (Ctrl+G)"
#: Merge.rc:2684
#, c-format
msgid ""
"Set program options\n"
"Options"
msgstr ""
"Промяна на програмните настройки\n"
"Настройки"
#: Merge.rc:2685
#, c-format
msgid ""
"Refresh display\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"Обнови показаното\n"
"Обнови (F5)"
#: Merge.rc:2686
#, c-format
msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
msgstr "Копиране на избраните редове в клипборда, добавяйки номера на редовете в началото"
#: Merge.rc:2687
#, c-format
msgid "Refresh selected items"
msgstr "Обнови избраните обекти"
#: Merge.rc:2688
#, c-format
msgid "Toggle bookmark"
msgstr "Прикрепи отметка"
#: Merge.rc:2689
#, c-format
msgid "Go to next bookmark"
msgstr "Отиди на следващата отметка"
#: Merge.rc:2690
#, c-format
msgid "Go to previous bookmark"
msgstr "Отиди на предишната отметка"
#: Merge.rc:2691
#, c-format
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Изчисти всички отметки"
#: Merge.rc:2697
#, c-format
msgid ""
"Displays items that are exactly the same\n"
"Show Identical Items"
msgstr ""
"Покажи елементите, които са абсолютно еднакви\n"
"Покажи еднаквите обекти"
#: Merge.rc:2698
#, c-format
msgid ""
"Displays items that have differences\n"
"Show Different Items"
msgstr ""
"Покажи елементите, които имат разлики\n"
"Покажи различните обекти"
#: Merge.rc:2699
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the left side\n"
"Show Left Unique Items"
msgstr ""
"Покажи елементите, които съществуват само в лявата страна\n"
"Покажи уникалните обекти в ляво"
#: Merge.rc:2700
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the right side\n"
"Show Right Unique Items"
msgstr ""
"Покажи елементите, които съществуват само в дясната страна\n"
"Покажи уникалните обекти в дясно"
#: Merge.rc:2701
#, c-format
msgid ""
"Displays binary files\n"
"Show Binary Files"
msgstr ""
"Показва двоични файлове\n"
"Покажи двоични файлове"
#: Merge.rc:2702
#, c-format
msgid ""
"Displays skipped items\n"
"Show Skipped Items"
msgstr ""
"Показва прескочените елементи\n"
"Покажи прескочените елементи"
#: Merge.rc:2708
#, c-format
msgid ""
"Select the font for the view\n"
"Select View Font"
msgstr ""
"Избиране на шрифт за изгледа\n"
"Изберете шрифт за изгледа"
#: Merge.rc:2709
#, c-format
msgid ""
"Revert to using the default system font for view\n"
"Default Font"
msgstr ""
"Задаване за използване на системния шрифт\n"
"Системен шрифт"
#: Merge.rc:2710
#, c-format
msgid "Shows whitespace characters"
msgstr "Покажи празните места"
#: Merge.rc:2711
#, c-format
msgid "Toggle Diff Pane"
msgstr "Включва/Изключва списъка с различия"
#: Merge.rc:2712
#, c-format
msgid "Location pane shows overall picture from files"
msgstr "Прозореца с положението показва цялостна картина от файла"
#: Merge.rc:2713
#, c-format
msgid "Show folder compare statistics dialog"
msgstr "Показва статистиката за сравнение на папките"
#: Merge.rc:2714
#, c-format
msgid "Select the current user interface language\nLanguage"
msgstr "Избор на текущ потребителски интерфейс\nЕзик"
#: Merge.rc:2715
#, c-format
msgid "Shows differences inside lines with different colors\nShow Line Difference"
msgstr "Показва разликите в редовете с различни цветове\nПокажи различията в реда"
#: Merge.rc:2716
#, c-format
msgid "Swap the positions of the two panes"
msgstr "Смени позициите на двата панела"
#: Merge.rc:2717
#, c-format
msgid ""
"Shows line numbers\n"
"Show Line Numbers"
msgstr ""
"Покажи номера на редовете\n"
"Покажи номера на редовете"
#: Merge.rc:2718
#, c-format
msgid ""
"Enable word wrap\n"
"Wrap Lines"
msgstr ""
"Позволи пренасяне на думи\n"
"Пренасяй редовете"
#: Merge.rc:2719
#, c-format
msgid ""
"Shows selection margins for both panes\n"
"Show Selection Margins"
msgstr ""
"Показва избраните полета в двата панела\n"
"Покажи избраните полета"
#: Merge.rc:2720
#, c-format
msgid "Increase text size"
msgstr "Увеличи размера на текста"
#: Merge.rc:2721
#, c-format
msgid "Decrease text size"
msgstr "Намали размера на текста"
#: Merge.rc:2722
#, c-format
msgid "Reset text zoom to default size"
msgstr "Възстанови размера на текста до нормалния"
#: Merge.rc:2728
#, c-format
msgid "Scroll to the previous difference\nPrevious Difference (Alt+Up)"
msgstr "Премести до предишната разлика\nПредишна разлика (Alt+Up)"
#: Merge.rc:2729
#, c-format
msgid "Scroll to the next difference\nNext Difference (Alt+Down)"
msgstr "Премести до следващата разлика\nСледваща разлика (Alt+Down)"
#: Merge.rc:2730
#, c-format
msgid "Scroll to the first difference\nFirst Difference (Alt+Home)"
msgstr "Премести до първата разлика\nПърва разлика (Alt+Home)"
#: Merge.rc:2731
#, c-format
msgid "Scroll to the current difference\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
msgstr "Премести до текущата разлика\nТекуща разлика (Alt+Enter)"
#: Merge.rc:2732
#, c-format
msgid "Scroll to the last difference\nLast Difference (Alt+End)"
msgstr "Премести до последната разлика\nПоследна разлика (Alt+End)"
#: Merge.rc:2733
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the right file\n"
"Copy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"Копиране на избрания текст в десния файл\n"
"Копиране в дясно (Alt+Right)"
#: Merge.rc:2734
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the left file\n"
"Copy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"Копиране на избрания текст в левия файл\n"
"Копиране в ляво (Alt+Left)"
#: Merge.rc:2735
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to right and advance to next\n"
"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"Копиране на разликата в десния файл и придвижване към следващата\n"
"Копиране в дясно и придвижване (Ctrl+Alt+Right)"
#: Merge.rc:2736
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to left and advance to next\n"
"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"Копиране на разликата в левия файл и придвижване към следващата\n"
"Копиране в ляво и придвижване (Ctrl+Alt+Left)"
#: Merge.rc:2737
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the right file\n"
"All Right"
msgstr ""
"Копиране на всички разлики в десния файл\n"
"Всичко в дясно"
#: Merge.rc:2738
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the left file\n"
"All Left"
msgstr ""
"Копиране на всички разлики в левия файл\n"
"Всичко в ляво"
#: Merge.rc:2739
#, c-format
msgid "Delete selected items from both directories"
msgstr "Изтрий избраните обекти от двете папки"
#: Merge.rc:2740
#, c-format
msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
msgstr "Сравни избраните обекти (сравни първия елемент от няколко избрани такива)"
#: Merge.rc:2746
#, c-format
msgid "Select and reorder directory compare columns"
msgstr "Избери и подреди колоните за сравняване на директории"
#: Merge.rc:2747
#, c-format
msgid "Generate a patch-file"
msgstr "Създай пач-файл"
#: Merge.rc:2748
#, c-format
msgid "Select and modify filters"
msgstr "Избери и промени филтри"
#: Merge.rc:2749
#, c-format
msgid "Generates a report from compare results"
msgstr "Генериране на отчет от резултатите за сравнение"
#: Merge.rc:2755
#, c-format
msgid "Shows a list of available plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:2756
#, c-format
msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
msgstr "Потребителя избира разархиватор (няма разархивиране при сравняване на папки)"
#: Merge.rc:2757
#, c-format
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
msgstr "Зададения разархиватор ще се приложи и за двата файла (необходимо е разширение само на единия файл)"
#: Merge.rc:2758
#, c-format
msgid "Select an unpacker to edit this file"
msgstr "Избиране на разархиватор за редактиране на този файл"
#: Merge.rc:2759
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Няма предварителни различия (нормален)"
#: Merge.rc:2760
#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "Предложена добавка"
#: Merge.rc:2761
#, c-format
msgid "Other plugins"
msgstr "Други добавки"
#: Merge.rc:2762
#, c-format
msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
msgstr "Затваря всички добавки и ги зарежда отново (за разработчици)"
#: Merge.rc:2768
#, c-format
msgid "Activates next visible file\nActivate next File"
msgstr "Активира следващият видим файл\nАктивирай следващ файл"
#: Merge.rc:2769
#, c-format
msgid "Closes all open windows"
msgstr "Затваря всички отворени прозорци"
#: Merge.rc:2775
#, c-format
msgid "Opens the WinMerge Help\nWinMerge Help"
msgstr "Отваря помощта на WinMerge\nWinMerge помощ"
#: Merge.rc:2776
#, c-format
msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
msgstr "Показване на текущите настройки на WinMerge и информация за версията в текстов файл"
#: Merge.rc:2777
#, c-format
msgid "Display the GNU General Public License"
msgstr "Показва GNU Общ публичен лиценз"
#: Merge.rc:2778
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Вътрешен билд: %1"
#: Merge.rc:2779
#, c-format
msgid "Opens the release notes document\nRelease Notes"
msgstr "Отваря документа с бележки за програмата\nБележки"
#: Merge.rc:2780
#, c-format
msgid "Opens the translations website\nTranslations"
msgstr "Отваря страницата с преводи\nПреводи"
#: Merge.rc:2786
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Настройки на добавките"
#: Merge.rc:2787
#, c-format
msgid "No prediffer"
msgstr "Няма предварителни различия"
#: Merge.rc:2788
#, c-format
msgid "Prediff if possible"
msgstr "Предварителни разлики, ако е възможно"
#: Merge.rc:2790
#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "WSH не е намерен - .sct скриптовете са забранени"
#: Merge.rc:2791
#, c-format
msgid ""
msgstr "<Няма>"
#: Merge.rc:2792
#, c-format
msgid ""
msgstr "<Автоматично>"
#: Merge.rc:2798
#, c-format
msgid "Open the file with registered application"
msgstr "Отвори файлът с регистрираното приложение"
#: Merge.rc:2799
#, c-format
msgid "Open the file with external editor"
msgstr "Отвори файлът с външен редактор"
#: Merge.rc:2800
#, c-format
msgid "Open the file with a particular program"
msgstr "Отвори файлът с лична програма"
#: Merge.rc:2806
#, c-format
msgid "Do not display moved blocks"
msgstr "Не показвай преместените блокове"
#: Merge.rc:2807
#, c-format
msgid "Display all moved blocks"
msgstr "Покажи всички преместени блокове"
#: Merge.rc:2808
#, c-format
msgid "Display moved blocks only from current diff"
msgstr "Покажи преместените блокове само от текущата разлика"
#: Merge.rc:2809
#, c-format
msgid "Go to diff under cursor"
msgstr "Отиди на разликата под курсора"
#: Merge.rc:2810
#, c-format
msgid "G&oto Diff %1 of %2"
msgstr "Отиди на разлика %1 от %2"
#: Merge.rc:2811
#, c-format
msgid "G&oto Line %1"
msgstr "Отиди на ред %1"
#: Merge.rc:2817
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Забранен"
#: Merge.rc:2818
#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "От файловата система"
#: Merge.rc:2819
#, c-format
msgid "From MRU list"
msgstr "От MRU списък"
#: Merge.rc:2825
#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr ""
#: Merge.rc:2826
#, c-format
msgid "ASP"
msgstr ""
#: Merge.rc:2827
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Основен"
#: Merge.rc:2828
#, c-format
msgid "Batch"
msgstr ""
#: Merge.rc:2829
#, c-format
msgid "C/C++"
msgstr ""
#: Merge.rc:2830
#, c-format
msgid "C#"
msgstr ""
#: Merge.rc:2831
#, c-format
msgid "CSS"
msgstr ""
#: Merge.rc:2832
#, c-format
msgid "DCL"
msgstr ""
#: Merge.rc:2833
#, c-format
msgid "Fortran"
msgstr ""
#: Merge.rc:2834
#, c-format
msgid "HTML"
msgstr ""
#: Merge.rc:2835
#, c-format
msgid "INI"
msgstr ""
#: Merge.rc:2836
#, c-format
msgid "InnoSetup"
msgstr ""
#: Merge.rc:2837
#, c-format
msgid "InstallShield"
msgstr ""
#: Merge.rc:2838
#, c-format
msgid "Java"
msgstr ""
#: Merge.rc:2839
#, c-format
msgid "AutoLISP"
msgstr ""
#: Merge.rc:2840
#, c-format
msgid "NSIS"
msgstr ""
#: Merge.rc:2841
#, c-format
msgid "Pascal"
msgstr ""
#: Merge.rc:2842
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr ""
#: Merge.rc:2843
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr ""
#: Merge.rc:2844
#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr ""
#: Merge.rc:2845
#, c-format
msgid "PowerShell"
msgstr ""
#: Merge.rc:2846
#, c-format
msgid "Python"
msgstr ""
#: Merge.rc:2847
#, c-format
msgid "REXX"
msgstr ""
#: Merge.rc:2848
#, c-format
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
#: Merge.rc:2849
#, c-format
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: Merge.rc:2850
#, c-format
msgid "SGML"
msgstr ""
#: Merge.rc:2851
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr ""
#: Merge.rc:2852
#, c-format
msgid "SIOD"
msgstr ""
#: Merge.rc:2853
#, c-format
msgid "SQL"
msgstr ""
#: Merge.rc:2854
#, c-format
msgid "TCL"
msgstr ""
#: Merge.rc:2855
#, c-format
msgid "TEX"
msgstr ""
#: Merge.rc:2856
#, c-format
msgid "Verilog"
msgstr ""
#: Merge.rc:2857
#, c-format
msgid "XML"
msgstr ""
#: Merge.rc:2862
#, c-format
msgid "Hide the toolbar"
msgstr "Скрий лентата с инструменти"
#: Merge.rc:2863
#, c-format
msgid "Show small toolbar"
msgstr "Покажи малка лента с инструменти"
#: Merge.rc:2864
#, c-format
msgid "Show big toolbar"
msgstr "Покажи голяма лента с инструменти"