# This file is part from WinMerge # Released under the "GNU General Public License" # # Translators: # * Jordi Vilar # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: Catalan.po 6539 2009-03-05 17:07:35Z kimmov $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinMerge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1252\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #: Merge.rc:22 #: Merge.rc:51 #, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_CATALAN, SUBLANG_DEFAULT" #. Codepage #: Merge.rc:23 #: Merge.rc:52 #, c-format msgid "1252" msgstr "1252" #: Merge.rc:72 #: Merge.rc:99 #, c-format msgid "C&opy to Right" msgstr "Copia a la &dreta" #: Merge.rc:73 #: Merge.rc:100 #, c-format msgid "Cop&y to Left" msgstr "Copia a l'&esquerra" #: Merge.rc:75 #, c-format msgid "&Select Line Difference" msgstr "&Selecciona la diferència a la línia\tF4" #: Merge.rc:77 #, c-format msgid "&Undo" msgstr "&Desfés" #: Merge.rc:78 #, c-format msgid "&Redo" msgstr "Re&fés" #: Merge.rc:80 #: Merge.rc:102 #, c-format msgid "Cu&t" msgstr "&Retalla" #: Merge.rc:81 #: Merge.rc:103 #: Merge.rc:508 #, c-format msgid "&Copy" msgstr "C&opia" #: Merge.rc:82 #: Merge.rc:104 #, c-format msgid "&Paste" msgstr "Engan&xa" #: Merge.rc:84 #: Merge.rc:589 #, c-format msgid "&Goto..." msgstr "&Vés a..." #: Merge.rc:86 #, c-format msgid "Op&en" msgstr "O&bre" #: Merge.rc:88 #: Merge.rc:531 #: Merge.rc:537 #, c-format msgid "with &Registered Application" msgstr "amb l'&aplicació registrada" #: Merge.rc:89 #: Merge.rc:532 #: Merge.rc:538 #, c-format msgid "with &External Editor" msgstr "amb l'&editor extern" #: Merge.rc:90 #: Merge.rc:533 #: Merge.rc:539 #, c-format msgid "&with..." msgstr "a&mb..." #: Merge.rc:110 #: Merge.rc:191 #: Merge.rc:312 #, c-format msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: Merge.rc:112 #: Merge.rc:193 #: Merge.rc:314 #, c-format msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nou\tControl+N" #: Merge.rc:113 #: Merge.rc:194 #: Merge.rc:315 #, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Obre...\tControl+O" #: Merge.rc:114 #: Merge.rc:195 #: Merge.rc:316 #, c-format msgid "Op&en Conflict File..." msgstr "" #: Merge.rc:116 #: Merge.rc:197 #: Merge.rc:318 #, c-format msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J" msgstr "Obre un &projecte...\tControl+J" #: Merge.rc:117 #: Merge.rc:198 #: Merge.rc:319 #, c-format msgid "Sa&ve Project..." msgstr "Desa el P&rojecte..." #: Merge.rc:119 #, c-format msgid "Recent Projects" msgstr "Projectes re¢s" #: Merge.rc:121 #: Merge.rc:205 #: Merge.rc:351 #, c-format msgid "E&xit" msgstr "&Surt" #: Merge.rc:123 #: Merge.rc:207 #: Merge.rc:353 #, c-format msgid "&Edit" msgstr "E&dita" #: Merge.rc:125 #: Merge.rc:211 #: Merge.rc:387 #, c-format msgid "&Options..." msgstr "O&pcions..." #: Merge.rc:127 #: Merge.rc:213 #: Merge.rc:389 #, c-format msgid "&View" msgstr "&Visualització" #: Merge.rc:129 #: Merge.rc:228 #: Merge.rc:391 #, c-format msgid "Select &Font..." msgstr "&Tipus de lletra..." #: Merge.rc:130 #: Merge.rc:229 #: Merge.rc:392 #, c-format msgid "Use Default F&ont" msgstr "Empra el tipus de lletra del &sistema" #: Merge.rc:132 #: Merge.rc:231 #: Merge.rc:413 #, c-format msgid "&Toolbar" msgstr "Barra d'ei&nes" #: Merge.rc:134 #: Merge.rc:233 #: Merge.rc:415 #, c-format msgid "&None" msgstr "&Cap" #: Merge.rc:135 #: Merge.rc:234 #: Merge.rc:416 #, c-format msgid "&Small" msgstr "&Petita" #: Merge.rc:136 #: Merge.rc:235 #: Merge.rc:417 #, c-format msgid "&Big" msgstr "&Gran" #: Merge.rc:138 #: Merge.rc:237 #: Merge.rc:419 #, c-format msgid "&Status Bar" msgstr "Barra d'est&at" #: Merge.rc:139 #: Merge.rc:238 #: Merge.rc:420 #, c-format msgid "Ta&b Bar" msgstr "Barra de ta&bulacions" #: Merge.rc:141 #: Merge.rc:241 #: Merge.rc:424 #, c-format msgid "&Language..." msgstr "Idio&ma..." #: Merge.rc:143 #: Merge.rc:262 #: Merge.rc:446 #, c-format msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #: Merge.rc:145 #: Merge.rc:265 #: Merge.rc:448 #, c-format msgid "&Filters..." msgstr "&Filtres..." #: Merge.rc:146 #: Merge.rc:266 #: Merge.rc:449 #, c-format msgid "&Generate Patch..." msgstr "&Genera un pedaç..." #: Merge.rc:148 #: Merge.rc:269 #: Merge.rc:452 #, c-format msgid "&Plugins" msgstr "&Connectors" #: Merge.rc:150 #: Merge.rc:271 #: Merge.rc:454 #, c-format msgid "&List..." msgstr "" #: Merge.rc:152 #: Merge.rc:273 #: Merge.rc:456 #, c-format msgid "&Manual Unpacking" msgstr "Desempaquetament &manual" #: Merge.rc:153 #: Merge.rc:274 #: Merge.rc:457 #, c-format msgid "&Automatic Unpacking" msgstr "Desempaquetament &automàtic" #: Merge.rc:155 #: Merge.rc:276 #: Merge.rc:459 #, c-format msgid "&Edit with Unpacker" msgstr "&Edita amb el desempaquetador" #: Merge.rc:157 #: Merge.rc:278 #: Merge.rc:466 #, c-format msgid "&Reload plugins" msgstr "&Recarrega els connectors" #: Merge.rc:159 #: Merge.rc:280 #: Merge.rc:468 #, c-format msgid "&Debug" msgstr "&Depuració" #: Merge.rc:161 #: Merge.rc:282 #: Merge.rc:470 #, c-format msgid "&Load Config..." msgstr "&Carrega la configuració..." #: Merge.rc:162 #: Merge.rc:283 #: Merge.rc:471 #, c-format msgid "&Reset Options" msgstr "&Reinicialitza les opcions" #: Merge.rc:164 #: Merge.rc:285 #: Merge.rc:473 #, c-format msgid "&Window" msgstr "Fi&nestra" #: Merge.rc:166 #: Merge.rc:287 #: Merge.rc:475 #, c-format msgid "Cl&ose" msgstr "&Tanca" #: Merge.rc:167 #: Merge.rc:288 #: Merge.rc:476 #, c-format msgid "Clo&se All" msgstr "T&anca-ho tot" #: Merge.rc:169 #: Merge.rc:290 #: Merge.rc:478 #, c-format msgid "Change &Pane\tF6" msgstr "Canvia de &subfinestra\tF6" #: Merge.rc:171 #: Merge.rc:292 #: Merge.rc:480 #, c-format msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Finestres en mosaic &horitzontal" #: Merge.rc:172 #: Merge.rc:293 #: Merge.rc:481 #, c-format msgid "Tile &Vertically" msgstr "Finestres en mosaic &vertical" #: Merge.rc:173 #: Merge.rc:294 #: Merge.rc:482 #, c-format msgid "&Cascade" msgstr "Finestres en &cascada" #: Merge.rc:175 #: Merge.rc:296 #: Merge.rc:484 #: Merge.rc:1933 #, c-format msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: Merge.rc:177 #: Merge.rc:298 #: Merge.rc:486 #, c-format msgid "&WinMerge Help\tF1" msgstr "" #: Merge.rc:179 #: Merge.rc:300 #: Merge.rc:488 #, c-format msgid "R&elease Notes" msgstr "" #: Merge.rc:180 #: Merge.rc:301 #: Merge.rc:489 #, c-format msgid "&Translations" msgstr "" #: Merge.rc:181 #: Merge.rc:302 #: Merge.rc:490 #, c-format msgid "C&onfiguration" msgstr "" #: Merge.rc:182 #: Merge.rc:303 #: Merge.rc:491 #, c-format msgid "A&rchive Support disabled..." msgstr "Suport d'&arxivament inhabilitat..." #: Merge.rc:184 #: Merge.rc:305 #: Merge.rc:493 #, c-format msgid "&GNU General Public License" msgstr "" #: Merge.rc:185 #: Merge.rc:306 #: Merge.rc:494 #, c-format msgid "&About WinMerge..." msgstr "&Quant al WinMerge..." #: Merge.rc:200 #: Merge.rc:337 #, c-format msgid "L&eft Read-only" msgstr "Fes l'es&querra només de lectura" #: Merge.rc:201 #: Merge.rc:338 #, c-format msgid "Ri&ght Read-only" msgstr "Fes la dre&ta només de lectura" #: Merge.rc:203 #, c-format msgid "File En&coding" msgstr "&Codificació del fitxer" #: Merge.rc:209 #: Merge.rc:363 #, c-format msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "Selecciona-ho &tot\tControl+A" #: Merge.rc:215 #, c-format msgid "Show &Identical Items" msgstr "Mostra els elements &idèntics" #: Merge.rc:216 #, c-format msgid "Show &Different Items" msgstr "Mostra els elements di&ferents" #: Merge.rc:217 #, c-format msgid "Show L&eft Unique Items" msgstr "Mostra els elements únics de l'&esquerra" #: Merge.rc:218 #, c-format msgid "Show Ri&ght Unique Items" msgstr "Mostra els elements únics de la &dreta" #: Merge.rc:219 #, c-format msgid "Show S&kipped Items" msgstr "Mostra els elements &omesos" #: Merge.rc:220 #, c-format msgid "S&how Binary Files" msgstr "Mostra els fitxers &binaris" #: Merge.rc:222 #, c-format msgid "Show Hidd&en Items" msgstr "Mostra els elements ama&gats" #: Merge.rc:224 #, c-format msgid "Tree &Mode" msgstr "" #: Merge.rc:225 #, c-format msgid "E&xpand All Subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:226 #, c-format msgid "&Collapse All Subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:239 #, c-format msgid "Compa&re Statistics" msgstr "Estadístiques de &comparació" #: Merge.rc:243 #: Merge.rc:426 #, c-format msgid "Refre&sh\tF5" msgstr "Actualit&za\tF5" #: Merge.rc:244 #, c-format msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5" msgstr "Actualitza &seleccionats\tCtrl+F5" #: Merge.rc:246 #: Merge.rc:428 #, c-format msgid "&Merge" msgstr "Co&mbinació" #: Merge.rc:248 #, c-format msgid "Co&mpare\tEnter" msgstr "&Compara\tRetorn" #: Merge.rc:250 #: Merge.rc:430 #, c-format msgid "&Next Difference\tAlt+Down" msgstr "&Propera diferència\tAlt+Avall" #: Merge.rc:251 #: Merge.rc:431 #, c-format msgid "&Previous Difference\tAlt+Up" msgstr "Diferència a&nterior\tAlt+Amunt" #: Merge.rc:253 #: Merge.rc:433 #, c-format msgid "&First Difference\tAlt+Home" msgstr "Pri&mera diferència\tAlt+Inici" #: Merge.rc:254 #: Merge.rc:434 #, c-format msgid "&Current Difference\tAlt+Enter" msgstr "Diferència &actual\tAlt+Retorn" #: Merge.rc:255 #: Merge.rc:435 #, c-format msgid "&Last Difference\tAlt+End" msgstr "Da&rrera diferència\tAlt+Fi" #: Merge.rc:257 #: Merge.rc:437 #, c-format msgid "Copy to &Right\tAlt+Right" msgstr "Copia a la &dreta\tAlt+Dreta" #: Merge.rc:258 #: Merge.rc:438 #, c-format msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left" msgstr "Copia a l'&esquerra\tAlt+Esquerra" #: Merge.rc:260 #, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "S&uprimeix\tSupr" #: Merge.rc:264 #: Merge.rc:562 #, c-format msgid "&Customize Columns..." msgstr "&Personalitza les columnes..." #: Merge.rc:267 #: Merge.rc:450 #, c-format msgid "Generate &Report..." msgstr "Gene&ra un informe..." #: Merge.rc:321 #, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Desa\tControl+S" #: Merge.rc:322 #, c-format msgid "Save &Left" msgstr "Desa l'&Esquerra" #: Merge.rc:324 #: Merge.rc:329 #, c-format msgid "&Save" msgstr "&Desa" #: Merge.rc:325 #: Merge.rc:330 #, c-format msgid "Save &As..." msgstr "&Anomena i desa..." #: Merge.rc:327 #, c-format msgid "Save &Right" msgstr "Desa la D&reta" #: Merge.rc:333 #, c-format msgid "&Print..." msgstr "&Imprimeix..." #: Merge.rc:334 #, c-format msgid "Page Se&tup" msgstr "Configuració de la pàgina" #: Merge.rc:335 #, c-format msgid "Print Previe&w" msgstr "&Visualització prèvia de la impressió" #: Merge.rc:340 #, c-format msgid "&Convert Line Endings to" msgstr "&Converteix retorns de línia a" #: Merge.rc:342 #, c-format msgid "&Windows (CRLF)" msgstr "" #: Merge.rc:343 #, c-format msgid "&Unix (LF)" msgstr "" #: Merge.rc:344 #, c-format msgid "&Mac (CR)" msgstr "" #: Merge.rc:347 #, c-format msgid "&Merge Mode\tF9" msgstr "&Mode de combinació\tF9" #: Merge.rc:349 #, c-format msgid "&File Encoding..." msgstr "" #: Merge.rc:355 #, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Desfés\tControl+Z" #: Merge.rc:356 #, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "Re&fés\tControl+Y" #: Merge.rc:358 #, c-format msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Retalla\tControl+X" #: Merge.rc:359 #, c-format msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "C&opia\tControl+C" #: Merge.rc:360 #, c-format msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "Engan&xa\tControl+V" #: Merge.rc:362 #, c-format msgid "Select Line &Difference\tF4" msgstr "Selecciona &la diferència a la línia\tF4" #: Merge.rc:365 #, c-format msgid "F&ind...\tCtrl+F" msgstr "&Cerca...\tControl+F" #: Merge.rc:366 #, c-format msgid "Repla&ce...\tCtrl+H" msgstr "Subst&itueix...\tControl+H" #: Merge.rc:368 #, c-format msgid "&Scripts" msgstr "&Seqüències d'ordres" #: Merge.rc:370 #: Merge.rc:2789 #, c-format msgid "< Empty >" msgstr "< Buit >" #: Merge.rc:373 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "&Avançat" #: Merge.rc:375 #, c-format msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C" msgstr "&Copia amb els números de línia\tControl+Maj+C" #: Merge.rc:378 #, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Punts d'interès" #: Merge.rc:380 #, c-format msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2" msgstr "&Activa/desactiva el punt d'interès\tCtrl+F2" #: Merge.rc:381 #, c-format msgid "&Next Bookmark\tF2" msgstr "&Següent punt d'interès\tF2" #: Merge.rc:382 #, c-format msgid "&Previous bookmark\tShift+F2" msgstr "&Punt d'interès previ\tShift+F2" #: Merge.rc:383 #, c-format msgid "&Clear All Bookmarks" msgstr "&Esborra tots els punts d'interès" #: Merge.rc:385 #, c-format msgid "&Go To...\tCtrl+G" msgstr "&Vés a...\tControl+G" #: Merge.rc:393 #, c-format msgid "&Zoom" msgstr "" #: Merge.rc:395 #, c-format msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "" #: Merge.rc:396 #, c-format msgid "Zoom &Out\tCtrl+-" msgstr "" #. Zoom to normal #: Merge.rc:397 #, c-format msgid "&Normal\tCtrl+*" msgstr "" #: Merge.rc:399 #, c-format msgid "Syntax Highlight" msgstr "Ressaltat de sintaxi" #: Merge.rc:404 #, c-format msgid "&Lock Panes" msgstr "" #: Merge.rc:405 #, c-format msgid "&View Whitespace" msgstr "Mostra els es&pais" #: Merge.rc:406 #, c-format msgid "Vie&w Line Differences" msgstr "Mostra les &diferències de la línia" #: Merge.rc:407 #, c-format msgid "View Line &Numbers" msgstr "Mostra els &números de línia" #: Merge.rc:408 #, c-format msgid "View &Margins" msgstr "Mostra els &marges" #: Merge.rc:409 #, c-format msgid "W&rap Lines" msgstr "A&justa les línies" #: Merge.rc:411 #, c-format msgid "Sw&ap Panes" msgstr "&Intercanvia les subfinestres" #: Merge.rc:421 #, c-format msgid "Diff &Pane" msgstr "Subfinest&ra de diferències" #: Merge.rc:422 #, c-format msgid "Lo&cation Pane" msgstr "Subfinestra d'&ubicació" #: Merge.rc:440 #, c-format msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right" msgstr "Copia a la dreta i a&vança\tAlt+Control+Dreta" #: Merge.rc:441 #, c-format msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left" msgstr "Copia a l'esquerra i avan&ça\tAlt+Control+Esquerra" #: Merge.rc:443 #, c-format msgid "Copy &All to Right" msgstr "Copia-ho &tot a la dreta" #: Merge.rc:444 #, c-format msgid "Cop&y All to Left" msgstr "Copia-ho t&ot a l'esquerra" #: Merge.rc:461 #, c-format msgid "&Prediffer" msgstr "&Prediferenciació" #: Merge.rc:502 #, c-format msgid "Comp&are" msgstr "Compa&ra" #: Merge.rc:503 #, c-format msgid "Co&mpare Special" msgstr "" #: Merge.rc:505 #, c-format msgid "&XML" msgstr "" #: Merge.rc:510 #, c-format msgid "&Left to Right" msgstr "D'&esquerra a dreta" #: Merge.rc:511 #, c-format msgid "L&eft to..." msgstr "D'e&squerra a..." #: Merge.rc:512 #, c-format msgid "&Right to Left" msgstr "De &dreta a esquerra" #: Merge.rc:513 #, c-format msgid "R&ight to..." msgstr "De d&reta a..." #: Merge.rc:515 #, c-format msgid "&Move" msgstr "&Mou" #: Merge.rc:517 #, c-format msgid "&Left to..." msgstr "D'&esquerra a..." #: Merge.rc:518 #, c-format msgid "&Right to..." msgstr "De &dreta a..." #: Merge.rc:520 #, c-format msgid "&Delete" msgstr "&Suprimeix" #: Merge.rc:522 #: Merge.rc:1135 #: Merge.rc:1517 #, c-format msgid "&Left" msgstr "De l'&esquerra" #: Merge.rc:523 #: Merge.rc:1137 #: Merge.rc:1520 #, c-format msgid "&Right" msgstr "De la &dreta" #: Merge.rc:524 #, c-format msgid "&Both" msgstr "D'&ambdós costats" #: Merge.rc:526 #, c-format msgid "Re&name" msgstr "Canvia el &nom" #: Merge.rc:527 #, c-format msgid "&Hide Items" msgstr "&Amaga els elements" #: Merge.rc:529 #, c-format msgid "&Open Left" msgstr "Obre l'&esquerra" #: Merge.rc:535 #, c-format msgid "O&pen Right" msgstr "Obre la &dreta" #: Merge.rc:542 #, c-format msgid "Cop&y Pathnames" msgstr "C&opia els camins" #: Merge.rc:544 #, c-format msgid "&Left (%1 of %2)" msgstr "L'&esquerra (%1 de %2)" #: Merge.rc:545 #, c-format msgid "&Right (%1 of %2)" msgstr "La &dreta (%1 de %2)" #: Merge.rc:546 #, c-format msgid "&Both (%1 of %2)" msgstr "&Ambdós costats (%1 de %2)" #: Merge.rc:548 #, c-format msgid "Copy &Filenames" msgstr "Co&pia els noms" #: Merge.rc:550 #, c-format msgid "&Zip" msgstr "Co&mprimeix" #: Merge.rc:552 #, c-format msgid "&Left... (%1 of %2)" msgstr "L'&esquerra... (%1 de %2)" #: Merge.rc:553 #, c-format msgid "&Right... (%1 of %2)" msgstr "La &dreta... (%1 de %2)" #: Merge.rc:554 #, c-format msgid "&Both... (%1 of %2)" msgstr "&Ambdós costats... (%1 de %2)" #: Merge.rc:555 #, c-format msgid "&Differences... (%1 of %2)" msgstr "Di&ferències... (%1 de %2)" #: Merge.rc:558 #, c-format msgid "&Refresh" msgstr "Actualit&za" #: Merge.rc:570 #, c-format msgid "&Copy Full Path" msgstr "&Copia el camí sencer al fitxer" #: Merge.rc:571 #, c-format msgid "Copy &Filename" msgstr "Copia el nom del &fitxer" #: Merge.rc:577 #, c-format msgid "Prediffer Settings" msgstr "Ajustos de prediferenciació" #: Merge.rc:579 #, c-format msgid "&No prediffer" msgstr "&Sense prediferenciació" #: Merge.rc:580 #, c-format msgid "Auto prediffer" msgstr "Prediferenciació &automàtica" #: Merge.rc:588 #, c-format msgid "G&oto Diff" msgstr "Vé&s a la diferència" #: Merge.rc:591 #, c-format msgid "&No Moved Blocks" msgstr "Blocs &no moguts" #: Merge.rc:592 #, c-format msgid "&All Moved Blocks" msgstr "&Tots el blocs moguts" #: Merge.rc:593 #, c-format msgid "Moved Block for &Current Diff" msgstr "Blocs moguts per a la &diferència actual" #: Merge.rc:662 #, c-format msgid "About WinMerge" msgstr "Quant al WinMerge" #: Merge.rc:668 #, c-format msgid "(Private Build)" msgstr "(Muntatge privat)" #: Merge.rc:669 #, c-format msgid "All rights reserved." msgstr "Tots els drets reservats." #: Merge.rc:670 #, c-format msgid "Visit the WinMerge HomePage!" msgstr "Visiteu la plana web del WinMerge!" #: Merge.rc:673 #: Merge.rc:705 #: Merge.rc:797 #: Merge.rc:983 #: Merge.rc:1054 #: Merge.rc:1083 #: Merge.rc:1093 #: Merge.rc:1259 #: Merge.rc:1323 #: Merge.rc:1336 #: Merge.rc:1428 #: Merge.rc:1443 #: Merge.rc:1665 #, c-format msgid "OK" msgstr "D'acord" #: Merge.rc:674 #, c-format msgid "Contributors" msgstr "Col·laboradors" #: Merge.rc:681 #, c-format msgid "Select Files or Folders" msgstr "Tria de fitxers o directoris..." #: Merge.rc:684 #: Merge.rc:1594 #, c-format msgid "&Left:" msgstr "&Esquerra:" #: Merge.rc:688 #: Merge.rc:749 #: Merge.rc:997 #: Merge.rc:1019 #, c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Navega..." #: Merge.rc:689 #: Merge.rc:1598 #, c-format msgid "&Right:" msgstr "&Dreta:" #: Merge.rc:693 #: Merge.rc:1030 #, c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "N&avega..." #: Merge.rc:694 #: Merge.rc:1602 #, c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtre:" #: Merge.rc:697 #: Merge.rc:1604 #, c-format msgid "Select..." msgstr "&Tria..." #: Merge.rc:698 #, c-format msgid "&Unpacker:" msgstr "Desem&paquetador:" #: Merge.rc:701 #, c-format msgid "&Select..." msgstr "T&ria..." #: Merge.rc:702 #: Merge.rc:1605 #, c-format msgid "&Include Subfolders" msgstr "&Inclou-hi les subcarpetes" #: Merge.rc:704 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: Merge.rc:706 #: Merge.rc:736 #: Merge.rc:798 #: Merge.rc:828 #: Merge.rc:860 #: Merge.rc:870 #: Merge.rc:1055 #: Merge.rc:1084 #: Merge.rc:1094 #: Merge.rc:1145 #: Merge.rc:1260 #: Merge.rc:1337 #: Merge.rc:1429 #: Merge.rc:1444 #: Merge.rc:1666 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: Merge.rc:707 #: Merge.rc:1338 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Merge.rc:708 #, c-format msgid "Files or Folders to Compare" msgstr "Fitxers o directoris a comparar" #: Merge.rc:715 #, c-format msgid "Visual SourceSafe" msgstr "" #: Merge.rc:720 #, c-format msgid "Database:" msgstr "&Base de dades:" #: Merge.rc:723 #, c-format msgid "Project:" msgstr "&Projecte:" #: Merge.rc:726 #, c-format msgid "User:" msgstr "&Usuari:" #: Merge.rc:728 #, c-format msgid "Password:" msgstr "&Contrasenya:" #: Merge.rc:730 #, c-format msgid "Link to Destination VSS project" msgstr "En&llaça amb el projecte de destinació del VSS" #: Merge.rc:732 #: Merge.rc:875 #, c-format msgid "Apply to all items" msgstr "Aplica a &tots els elements" #: Merge.rc:734 #, c-format msgid "Check Out" msgstr "&Extreu (check-out)" #: Merge.rc:735 #: Merge.rc:871 #, c-format msgid "Save As..." msgstr "&Anomena i desa..." #: Merge.rc:741 #, c-format msgid "Versioning System" msgstr "Sistema de control de versions" #: Merge.rc:744 #, c-format msgid "&Versioning System:" msgstr "Sistema de control de &versions" #: Merge.rc:747 #: Merge.rc:2065 #, c-format msgid "&Path to cleartool.exe:" msgstr "&Camí al cleartool.exe:" #: Merge.rc:754 #: Merge.rc:1941 #, c-format msgid "General" msgstr "" #: Merge.rc:757 #, c-format msgid "Automatically &scroll to first difference" msgstr "&Desplaça automàticament fins a la primera diferència" #: Merge.rc:760 #, c-format msgid "&Disable Splash Screen" msgstr "Inhabilita la pantalla de &benvinguda" #: Merge.rc:762 #, c-format msgid "Cl&ose windows with ESC" msgstr "T&anca les finestres amb ESC" #: Merge.rc:764 #, c-format msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog" msgstr "&Verifica els camí automàticament al diàleg d'Obrir" #: Merge.rc:767 #, c-format msgid "All&ow only one instance to run" msgstr "&Permet d'executar només una instància" #: Merge.rc:769 #, c-format msgid "As&k when closing multiple windows" msgstr "" #: Merge.rc:771 #, c-format msgid "&Preserve file time in file compare" msgstr "" #: Merge.rc:774 #, c-format msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup" msgstr "" #: Merge.rc:776 #, c-format msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:" msgstr "Autocompletar al diàleg d'obrir:" #: Merge.rc:779 #, c-format msgid "Enable multiple compare windows for" msgstr "Permet múltiples finestres de comparació per" #: Merge.rc:781 #: Merge.rc:1617 #, c-format msgid "&Folder compare" msgstr "Comparació de &carpetes" #: Merge.rc:783 #: Merge.rc:1619 #, c-format msgid "Fil&e compare" msgstr "Comparació de &fitxers" #: Merge.rc:785 #, c-format msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again." msgstr "El WinMerge permet ocultar alguns quadres de missatges comuns. Premeu el botó de Reinicialització per a fer visibles tots els quadres de missatges altre cop." #: Merge.rc:787 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" #: Merge.rc:794 #, c-format msgid "Language" msgstr "Idioma" #: Merge.rc:801 #, c-format msgid "Available languages:" msgstr "Idiomes disponibles:" #: Merge.rc:807 #, c-format msgid "Find" msgstr "Cerca" #: Merge.rc:810 #: Merge.rc:837 #, c-format msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Cerca:" #: Merge.rc:813 #: Merge.rc:843 #, c-format msgid "Match &whole word only" msgstr "N&omés paraules senceres" #: Merge.rc:815 #: Merge.rc:845 #, c-format msgid "Match &case" msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules" #: Merge.rc:817 #: Merge.rc:847 #, c-format msgid "Regular &expression" msgstr "&Expressió regular" #: Merge.rc:819 #, c-format msgid "D&on't wrap end of file" msgstr "No facis la &volta al final del fitxer" #: Merge.rc:822 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: Merge.rc:823 #, c-format msgid "&Up" msgstr "A&munt" #: Merge.rc:825 #, c-format msgid "&Down" msgstr "A&vall" #: Merge.rc:827 #: Merge.rc:857 #, c-format msgid "&Find Next" msgstr "&Següent" #: Merge.rc:834 #, c-format msgid "Replace" msgstr "Substitueix" #: Merge.rc:840 #, c-format msgid "Re&place with:" msgstr "Substitueix-ho p&er:" #: Merge.rc:849 #, c-format msgid "&Don't wrap end of file" msgstr "No facis la &volta al final del fitxer" #: Merge.rc:852 #, c-format msgid "Replace in" msgstr "Substitueix a" #: Merge.rc:853 #, c-format msgid "&Selection" msgstr "&Selecció" #: Merge.rc:855 #, c-format msgid "Wh&ole file" msgstr "&Fitxer sencer" #: Merge.rc:858 #, c-format msgid "&Replace" msgstr "S&ubstitueix-ho" #: Merge.rc:859 #, c-format msgid "Replace &All" msgstr "Su&bstitueix-ho tot" #: Merge.rc:866 #: Merge.rc:2187 #, c-format msgid "Rational ClearCase" msgstr "" #: Merge.rc:869 #, c-format msgid "CheckOut" msgstr "&Extreu (check-out)" #: Merge.rc:874 #: Merge.rc:1179 #, c-format msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: Merge.rc:877 #, c-format msgid "CheckIn after checkout" msgstr "Reintegra (check-in) després d'extreure (check-out)" #: Merge.rc:883 #, c-format msgid "Linefilters" msgstr "Filtres de línia" #: Merge.rc:886 #, c-format msgid "Enable Line Filters" msgstr "Habilita els filtres de línia" #: Merge.rc:889 #, c-format msgid "Regular Expressions (one per line):" msgstr "Expressions ®ulars (una per línia):" #: Merge.rc:896 #, c-format msgid "Save" msgstr "Desa" #: Merge.rc:897 #, c-format msgid "New" msgstr "Nova" #: Merge.rc:898 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Edita" #: Merge.rc:899 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: Merge.rc:904 #: Merge.rc:1944 #, c-format msgid "Colors" msgstr "" #: Merge.rc:907 #, c-format msgid "Difference:" msgstr "Diferència:" #: Merge.rc:911 #, c-format msgid "Selected Difference:" msgstr "Diferència seleccionada:" #: Merge.rc:915 #: Merge.rc:1569 #, c-format msgid "Background" msgstr "Fons" #: Merge.rc:916 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Línia absent" #: Merge.rc:929 #: Merge.rc:1364 #: Merge.rc:1570 #, c-format msgid "Text" msgstr "" #: Merge.rc:933 #, c-format msgid "Ignored Difference:" msgstr "Diferència ignorada:" #: Merge.rc:943 #, c-format msgid "Moved:" msgstr "Text mogut:" #: Merge.rc:953 #, c-format msgid "Selected Moved:" msgstr "Text mogut seleccionat:" #: Merge.rc:960 #, c-format msgid "Word Difference:" msgstr "Paraula diferent:" #: Merge.rc:967 #, c-format msgid "Selected Word Diff:" msgstr "Paraula diferent seleccionada:" #: Merge.rc:974 #: Merge.rc:1053 #: Merge.rc:1082 #: Merge.rc:1182 #: Merge.rc:1410 #, c-format msgid "Defaults" msgstr "Predeterminats" #: Merge.rc:980 #: Merge.rc:1352 #: Merge.rc:1558 #, c-format msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" #: Merge.rc:990 #: Merge.rc:1947 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: Merge.rc:993 #, c-format msgid "&Send deleted files to Recycle Bin" msgstr "&Desa els fitxers suprimits a la Paperera de reciclatge" #: Merge.rc:995 #, c-format msgid "&External editor:" msgstr "&Editor extern:" #: Merge.rc:998 #, c-format msgid "&Filter folder:" msgstr "&Filtre de carpeta:" #: Merge.rc:1000 #, c-format msgid "B&rowse..." msgstr "" #: Merge.rc:1001 #, c-format msgid "Temporary files folder" msgstr "" #: Merge.rc:1002 #, c-format msgid "S&ystem's temp folder" msgstr "" #: Merge.rc:1004 #, c-format msgid "C&ustom folder:" msgstr "" #: Merge.rc:1007 #: Merge.rc:1023 #, c-format msgid "Br&owse..." msgstr "N&avega..." #: Merge.rc:1013 #, c-format msgid "Patch Generator" msgstr "Generador de pedaços" #: Merge.rc:1016 #, c-format msgid "File&1:" msgstr "Fitxer &1:" #: Merge.rc:1020 #, c-format msgid "File&2:" msgstr "Fitxer &2:" #: Merge.rc:1024 #, c-format msgid "&Swap" msgstr "Inter&canvia" #: Merge.rc:1025 #, c-format msgid "&Append to existing file" msgstr "A&fegeix al final del fitxer existent" #: Merge.rc:1027 #, c-format msgid "&Result:" msgstr "&Resultat:" #: Merge.rc:1031 #, c-format msgid "&Format" msgstr "Format" #: Merge.rc:1032 #, c-format msgid "St&yle:" msgstr "E&stil:" #: Merge.rc:1035 #, c-format msgid "&Context:" msgstr "" #: Merge.rc:1038 #, c-format msgid "W&hitespaces" msgstr "Espais" #: Merge.rc:1039 #, c-format msgid "Com&pare" msgstr "Co&mpara'ls" #: Merge.rc:1041 #, c-format msgid "I&gnore changes" msgstr "&Ignora'n els canvis" #: Merge.rc:1043 #, c-format msgid "Ig&nore all" msgstr "I&gnora'ls tots" #: Merge.rc:1045 #, c-format msgid "Ignor&e blank lines" msgstr "Ign&ora les línies en blanc" #: Merge.rc:1047 #, c-format msgid "Case sensi&tive" msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules" #: Merge.rc:1049 #, c-format msgid "Inclu&de command line" msgstr "Inc&lou-hi la línia de comandes" #: Merge.rc:1051 #, c-format msgid "Open to e&xternal editor" msgstr "Obre-ho en un &editor extern" #: Merge.rc:1073 #, c-format msgid "Display Columns" msgstr "Visualització de columnes" #: Merge.rc:1079 #, c-format msgid "Move &Up" msgstr "" #: Merge.rc:1080 #, c-format msgid "Move &Down" msgstr "" #: Merge.rc:1090 #, c-format msgid "Select Unpacker" msgstr "Tria el desempaquetador" #: Merge.rc:1095 #, c-format msgid "File unpacker:" msgstr "&Desempaquetador de fitxer:" #: Merge.rc:1098 #, c-format msgid "Display all unpackers, don't check the extension" msgstr "&Visualitza tots els desempaquetadors sense verificar l'extensió" #: Merge.rc:1101 #, c-format msgid "Extensions list:" msgstr "&Llistat d'extensions:" #: Merge.rc:1102 #, c-format msgid "Description:" msgstr "&Descripció:" #: Merge.rc:1113 #, c-format msgid " Folder Compare Progress" msgstr "Progrés de la comparació de carpeta" #: Merge.rc:1116 #: Merge.rc:1894 #, c-format msgid "Stop" msgstr "&Atura" #: Merge.rc:1121 #, c-format msgid "Comparing items..." msgstr "Comparant elements..." #: Merge.rc:1122 #, c-format msgid "Items compared:" msgstr "Elements comparats:" #: Merge.rc:1123 #, c-format msgid "Items total:" msgstr "Elements totals:" #: Merge.rc:1129 #, c-format msgid "Go To" msgstr "Anar" #: Merge.rc:1132 #, c-format msgid "G&oto:" msgstr "&Anar a:" #: Merge.rc:1134 #, c-format msgid "File" msgstr "Fitxer" #: Merge.rc:1139 #, c-format msgid "Goto what" msgstr "Anar a on" #: Merge.rc:1140 #, c-format msgid "Li&ne" msgstr "&Línia" #: Merge.rc:1142 #, c-format msgid "&Difference" msgstr "&Diferència" #: Merge.rc:1144 #, c-format msgid "&Go To" msgstr "&Vés-hi" #: Merge.rc:1150 #: Merge.rc:1942 #, c-format msgid "Compare" msgstr "Comparació" #: Merge.rc:1153 #, c-format msgid "Whitespace" msgstr "Espais en blanc" #: Merge.rc:1154 #, c-format msgid "&Compare" msgstr "Compara els &espais" #: Merge.rc:1156 #, c-format msgid "&Ignore change" msgstr "Ignora els &canvis en els espais" #: Merge.rc:1158 #, c-format msgid "I&gnore all" msgstr "Ignora t&ots els espais" #: Merge.rc:1160 #, c-format msgid "Ignore blan&k lines" msgstr "&Ignora les línies en blanc" #: Merge.rc:1162 #, c-format msgid "Ignore &case" msgstr "Ignora &majúscules/minúscules" #: Merge.rc:1164 #, c-format msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)" msgstr "" #: Merge.rc:1167 #, c-format msgid "E&nable moved block detection" msgstr "&Habilita detecció de blocs desplaçats" #: Merge.rc:1169 #, c-format msgid "&Match similar lines" msgstr "Em&parella les línies similars" #: Merge.rc:1171 #, c-format msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds" msgstr "Ignora diferències en l'&hora inferiors a 3 segons" #: Merge.rc:1174 #, c-format msgid "&File Compare method:" msgstr "Mètode de comparació de &fitxers:" #: Merge.rc:1177 #, c-format msgid "S&top after first difference" msgstr "&Atura després de la primera diferència" #: Merge.rc:1180 #, c-format msgid "Filter Comments" msgstr "&Filtra els comentaris" #: Merge.rc:1187 #: Merge.rc:1943 #, c-format msgid "Editor" msgstr "" #: Merge.rc:1190 #, c-format msgid "&Highlight syntax" msgstr "&Ressalta la sintaxi" #: Merge.rc:1192 #, c-format msgid "&Automatic rescan" msgstr "Re-explora &automàticament" #: Merge.rc:1194 #, c-format msgid "&Preserve original EOL chars" msgstr "&Preserva els caracters de salt de línia originals" #: Merge.rc:1196 #, c-format msgid "Tabs" msgstr "Tabulacions" #: Merge.rc:1197 #, c-format msgid "&Tab size:" msgstr "&Mida de les tabulacions:" #: Merge.rc:1200 #, c-format msgid "&Insert Tabs" msgstr "&Insereix tabulacions" #: Merge.rc:1202 #, c-format msgid "Insert &Spaces" msgstr "In&sereix espais" #: Merge.rc:1204 #, c-format msgid "Line Difference Coloring" msgstr "Acoloriment de diferència de línia" #: Merge.rc:1206 #, c-format msgid "View line differences" msgstr "&Veure les diferències de la línia" #: Merge.rc:1208 #, c-format msgid "&Character level" msgstr "Nivell de &caràcter" #: Merge.rc:1210 #, c-format msgid "&Word-level:" msgstr "Nivell de ¶ula:" #: Merge.rc:1225 #, c-format msgid "Filefilters" msgstr "Filtres de fitxer" #: Merge.rc:1231 #, c-format msgid "Test" msgstr "&Prova" #: Merge.rc:1232 #, c-format msgid "Install..." msgstr "&Instal·la..." #: Merge.rc:1233 #, c-format msgid "New..." msgstr "&Nou..." #: Merge.rc:1234 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "&Edita..." #: Merge.rc:1235 #, c-format msgid "Delete..." msgstr "&Suprimeix..." #: Merge.rc:1241 #, c-format msgid "Save modified files?" msgstr "Voleu desar els fitxers modificats?" #: Merge.rc:1244 #, c-format msgid "Left side file" msgstr "Fitxer del costat esquerre" #: Merge.rc:1247 #, c-format msgid "&Save changes" msgstr "&Desa-hi els canvis" #: Merge.rc:1249 #, c-format msgid "&Discard changes" msgstr "D&escarta'n els canvis" #: Merge.rc:1251 #, c-format msgid "Right side file" msgstr "Fitxer del costat dret" #: Merge.rc:1254 #, c-format msgid "S&ave changes" msgstr "De&sa-hi els canvis" #: Merge.rc:1256 #, c-format msgid "Dis&card changes" msgstr "Des&carta'n els canvis" #: Merge.rc:1258 #, c-format msgid "Discard All" msgstr "Descarta-ho tot" #: Merge.rc:1265 #: Merge.rc:1513 #: Merge.rc:1949 #, c-format msgid "Codepage" msgstr "Pàgina de codis" #: Merge.rc:1268 #, c-format msgid "Default Codepage" msgstr "Pàgina de codis predeterminada" #: Merge.rc:1269 #, c-format msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" msgstr "Selecciona la pàgina de codis predeterminada assumida en carregar fitxers no-Unicode:" #: Merge.rc:1271 #, c-format msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session" msgstr "" #: Merge.rc:1274 #, c-format msgid "System codepage" msgstr "Pàgina de codis del sistema" #: Merge.rc:1276 #, c-format msgid "According to WinMerge User Interface" msgstr "En funció de l'idioma de l'interfície d'usuari del WinMerge" #: Merge.rc:1278 #, c-format msgid "Custom codepage:" msgstr "" #: Merge.rc:1286 #, c-format msgid "WinMerge - Archive support disabled" msgstr "WinMerge - Suport d'arxivament inhabilitat" #: Merge.rc:1289 #, c-format msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)" msgstr "No es pot detectat la versió del 7-Zip (potser no està instal·lat?)" #: Merge.rc:1292 #, c-format msgid "" "Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n" "essential components to be copied to the program directory for standalone operation." msgstr "" "El suport d'arxivament requereix que el 7-Zip 3.11 o posterior estigui instal·lat al vostre\n" "ordinador, o els seus components essencials estiguin copiats al directori del programa per a\n" "un funcionament independent." #: Merge.rc:1294 #, c-format msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path." msgstr "També cal un connector d'enllaç adient (Merge7z*.dll) al camí." #: Merge.rc:1296 #, c-format msgid "" "Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n" "versions become available." msgstr "" "Useu la versió del 7-Zip recomanada a continuació fins que hi hagi connectors d'enllaç\n" "disponibles per a versions posteriors." #: Merge.rc:1298 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versió" #: Merge.rc:1300 #, c-format msgid "" "Plugin required\n" "(dllbuild %04u)" msgstr "" "Connector requerit\n" "(dllbuild %04u)" #: Merge.rc:1302 #, c-format msgid "Recommended version of 7-Zip:" msgstr "Versió recomanada del 7-Zip:" #: Merge.rc:1305 #: Merge.rc:1308 #, c-format msgid "present" msgstr "" #: Merge.rc:1306 #, c-format msgid "Merge7z000U.dll" msgstr "" #: Merge.rc:1309 #, c-format msgid "7-Zip software installed on your computer:" msgstr "Programari del 7-Zip instal·lat:" #: Merge.rc:1311 #: Merge.rc:1316 #, c-format msgid "none" msgstr "cap" #: Merge.rc:1313 #, c-format msgid "missing" msgstr "absent" #: Merge.rc:1314 #, c-format msgid "7-Zip components for standalone operation:" msgstr "Components del 7-Zip (funcionament indep.):" #: Merge.rc:1318 #, c-format msgid "outdated" msgstr "antiquat" #: Merge.rc:1319 #, c-format msgid "Plugins on path:" msgstr "Camí als connectors:" #: Merge.rc:1320 #, c-format msgid "Don't display this &message again.\n(You can always recall this message from the Help menu.)" msgstr "" #: Merge.rc:1324 #, c-format msgid "Plugin Download" msgstr "Baixada del connector" #: Merge.rc:1333 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opcions" #: Merge.rc:1344 #, c-format msgid " Categories" msgstr "" #: Merge.rc:1346 #, c-format msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: Merge.rc:1347 #, c-format msgid "Export..." msgstr "Exporta..." #: Merge.rc:1355 #, c-format msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau:" #: Merge.rc:1356 #, c-format msgid "Function names:" msgstr "Noms de funció:" #: Merge.rc:1357 #, c-format msgid "Comments:" msgstr "Comentaris:" #: Merge.rc:1358 #, c-format msgid "Numbers:" msgstr "Nombres:" #: Merge.rc:1359 #, c-format msgid "Operators:" msgstr "Operadors:" #: Merge.rc:1360 #, c-format msgid "Strings:" msgstr "Cadenes:" #: Merge.rc:1361 #, c-format msgid "Preprocessor:" msgstr "Preprocessador:" #: Merge.rc:1362 #, c-format msgid "User 1:" msgstr "Usuari 1:" #: Merge.rc:1363 #, c-format msgid "User 2:" msgstr "Usuari 2:" #: Merge.rc:1368 #: Merge.rc:1373 #: Merge.rc:1378 #: Merge.rc:1383 #: Merge.rc:1388 #: Merge.rc:1393 #: Merge.rc:1398 #: Merge.rc:1403 #: Merge.rc:1408 #, c-format msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: Merge.rc:1416 #, c-format msgid "Folder Compare Report" msgstr "Informe de comparació de directoris" #: Merge.rc:1419 #, c-format msgid "Report &File:" msgstr "&Fitxer d'informe:" #: Merge.rc:1422 #: Merge.rc:1596 #: Merge.rc:1600 #: Merge.rc:1627 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "N&avega..." #: Merge.rc:1423 #, c-format msgid "&Style:" msgstr "&Estil:" #: Merge.rc:1426 #, c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copia al Porta-retalls" #: Merge.rc:1434 #, c-format msgid "Shared or Private Filter" msgstr "Filtre compartit o privat" #: Merge.rc:1437 #, c-format msgid "Which type of filter do you want to create?" msgstr "Quina mena de filtre voleu crear?" #: Merge.rc:1439 #, c-format msgid "Shared Filter (for all users on this machine)" msgstr "Filtre compartit (per a tots els usuaris d'aquesta màquina)" #: Merge.rc:1441 #, c-format msgid "Private Filter (only for current user)" msgstr "Filtre privat (només per a l'usuari actual)" #: Merge.rc:1449 #: Merge.rc:1950 #, c-format msgid "Archive Support" msgstr "Suport d'arxivament" #: Merge.rc:1452 #, c-format msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:" msgstr "Per al suport d'arxivament cal tenir instal·lat el connector del 7-Zip:" #: Merge.rc:1454 #, c-format msgid "Download 7-zip Plugin" msgstr "Baixar el connector del 7-Zip" #: Merge.rc:1455 #, c-format msgid "&Enable archive file support" msgstr "&Habilita el suport de fitxers d'arxivament" #: Merge.rc:1457 #, c-format msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available" msgstr "&Usa el 7-Zip independent si està disponible" #: Merge.rc:1460 #, c-format msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder" msgstr "U&sa el 7-Zip local de la carpeta del WinMerge" #: Merge.rc:1462 #, c-format msgid "&Detect archive type from file signature" msgstr "&Detecta el tipus d'arxiu a partir de la signatura del fitxer" #: Merge.rc:1470 #, c-format msgid "Compare Statistics" msgstr "Estadístiques de comparació" #: Merge.rc:1473 #, c-format msgid "Folders:" msgstr "Carpetes:" #: Merge.rc:1474 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Fitxers:" #: Merge.rc:1475 #: Merge.rc:2341 #, c-format msgid "Different" msgstr "Diferents" #: Merge.rc:1476 #, c-format msgid "Text:" msgstr "" #: Merge.rc:1479 #: Merge.rc:1498 #, c-format msgid "Binary:" msgstr "Binaris:" #: Merge.rc:1482 #, c-format msgid "Unique" msgstr "Únics" #: Merge.rc:1483 #, c-format msgid "Left:" msgstr "Esquerra:" #: Merge.rc:1488 #, c-format msgid "Right:" msgstr "Dreta:" #: Merge.rc:1493 #: Merge.rc:2335 #, c-format msgid "Identical" msgstr "Idèntics" #: Merge.rc:1502 #, c-format msgid "Total:" msgstr "" #: Merge.rc:1507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Tanca" #: Merge.rc:1516 #, c-format msgid "Affects" msgstr "Afectament" #: Merge.rc:1519 #: Merge.rc:1522 #, c-format msgid "(Affects)" msgstr "(Afecta)" #: Merge.rc:1523 #, c-format msgid "Select Codepage for" msgstr "Selecciona pàgina de codis per a" #: Merge.rc:1524 #, c-format msgid "&File Loading:" msgstr "&Càrrega de fitxers:" #: Merge.rc:1526 #: Merge.rc:1529 #, c-format msgid "..." msgstr "" #: Merge.rc:1527 #, c-format msgid "File &Saving:" msgstr "&Desament de fitxers:" #: Merge.rc:1530 #, c-format msgid "&Use same codepage for both" msgstr "&Empra la mateixa pàgina de codis a ambdós" #: Merge.rc:1533 #, c-format msgid "&Apply" msgstr "&Aplica" #: Merge.rc:1534 #: Merge.rc:1916 #, c-format msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #: Merge.rc:1539 #, c-format msgid "Test Filter" msgstr "Prova de filtre" #: Merge.rc:1542 #, c-format msgid "Testing filter ..." msgstr "Provant el filtre ..." #: Merge.rc:1544 #, c-format msgid "&Enter text to test:" msgstr "&Entreu el text a provar:" #: Merge.rc:1546 #, c-format msgid "&Folder Name" msgstr "&Nom de la carpeta" #: Merge.rc:1548 #, c-format msgid "Result:" msgstr "Resultat:" #: Merge.rc:1552 #, c-format msgid "&Test" msgstr "&Prova" #: Merge.rc:1553 #, c-format msgid "&Close" msgstr "&Tanca" #: Merge.rc:1561 #, c-format msgid "&Use customized text colors" msgstr "&Usa colors de text personalitzats" #: Merge.rc:1564 #, c-format msgid "Custom text colors" msgstr "Color de text personalitzat" #: Merge.rc:1566 #, c-format msgid "Whitespace:" msgstr "Espais:" #: Merge.rc:1567 #, c-format msgid "Regular text:" msgstr "Text regular:" #: Merge.rc:1568 #, c-format msgid "Selection:" msgstr "Selecció:" #: Merge.rc:1591 #, c-format msgid "Paths" msgstr "Camins" #: Merge.rc:1597 #, c-format msgid "R&ead-only" msgstr "Només de &lectura" #: Merge.rc:1601 #, c-format msgid "Re&ad-only" msgstr "Només de l&ectura" #: Merge.rc:1607 #, c-format msgid "Open..." msgstr "&Obre..." #: Merge.rc:1608 #, c-format msgid "Save..." msgstr "De&sa..." #: Merge.rc:1613 #: Merge.rc:1951 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Fitxers de còpia de seguretat" #: Merge.rc:1616 #, c-format msgid "Create backup files in:" msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat en:" #: Merge.rc:1621 #, c-format msgid "Create backup files into:" msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat a:" #: Merge.rc:1622 #, c-format msgid "&Original file's folder" msgstr "Carpeta del fitxer &original" #: Merge.rc:1624 #, c-format msgid "&Global backup folder:" msgstr "Carpeta de còpia de seguretat &global:" #: Merge.rc:1628 #, c-format msgid "Backup filename:" msgstr "Nom de fitxer de còpia de seguretat:" #: Merge.rc:1629 #, c-format msgid "&Append .bak -extension" msgstr "&Afegeix l'extensió .bak" #: Merge.rc:1631 #, c-format msgid "A&ppend timestamp" msgstr "A&fegeix una marca horària" #: Merge.rc:1638 #: Merge.rc:2243 #, c-format msgid "Confirm Copy" msgstr "Confirmació de còpia" #: Merge.rc:1642 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy XXX items?" msgstr "Esteu segur que voleu copiar XXX elements?" #: Merge.rc:1644 #, c-format msgid "From left" msgstr "D'esquerra" #: Merge.rc:1647 #, c-format msgid "To right" msgstr "A dreta" #: Merge.rc:1650 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #: Merge.rc:1651 #, c-format msgid "No" msgstr "" #: Merge.rc:1657 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "" #: Merge.rc:1660 #, c-format msgid "&Enable plugins" msgstr "" #: Merge.rc:1671 #: Merge.rc:1952 #, c-format msgid "Shell Integration" msgstr "" #: Merge.rc:1674 #, c-format msgid "Explorer" msgstr "" #: Merge.rc:1675 #, c-format msgid "E&nable advanced menu" msgstr "Habilita el &menú avançat" #: Merge.rc:1677 #, c-format msgid "In&clude subfolders by default" msgstr "In&clou subcarpetes de forma predeterminada" #: Merge.rc:1679 #, c-format msgid "&Add to context menu" msgstr "" #: Merge.rc:1681 #, c-format msgid "Folder compare" msgstr "" #: Merge.rc:1682 #, c-format msgid "Add &Shell menu to context menu" msgstr "" #. StringFileInfo.Block #: Merge.rc:1708 #, c-format msgid "040904e4" msgstr "040304e4" #. VarFileInfo.Translation #: Merge.rc:1724 #, c-format msgid "0x409, 1252" msgstr "0x403, 1252" #: Merge.rc:1739 #, c-format msgid "Ready" msgstr "Preparat" #: Merge.rc:1745 #, c-format msgid "EXT" msgstr "" #: Merge.rc:1746 #, c-format msgid "CAP" msgstr "" #: Merge.rc:1747 #, c-format msgid "NUM" msgstr "" #: Merge.rc:1748 #, c-format msgid "SCRL" msgstr "" #: Merge.rc:1749 #, c-format msgid "OVR" msgstr "" #: Merge.rc:1750 #, c-format msgid "REC" msgstr "" #: Merge.rc:1756 #, c-format msgid "" "Create empty documents\n" "New Documents (Ctrl+N)" msgstr "" "Crea un document nou\n" "Nou (Control-N)" #: Merge.rc:1757 #, c-format msgid "" "Open an existing document\n" "Open (Ctrl+O)" msgstr "" "Obre un document existent\n" "Obrir (Control+O)" #: Merge.rc:1758 #, c-format msgid "" "Close the active document\n" "Close" msgstr "" "Tanca el document actiu\n" "Tanca" #: Merge.rc:1759 #, c-format msgid "" "Save the active document\n" "Save (Ctrl+S)" msgstr "" "Desa el document actiu\n" "Desa (Control+S)" #: Merge.rc:1760 #, c-format msgid "" "Save the active document with a new name\n" "Save As" msgstr "" "Desa el document actiu amb un nom nou\n" "Anomena i desa" #: Merge.rc:1761 #, c-format msgid "" "Change the printing options\n" "Page Setup" msgstr "" "Canvia les opcions d'impressió\n" "Format de pàgina" #: Merge.rc:1762 #, c-format msgid "" "Change the printer and printing options\n" "Print Setup" msgstr "" "Canvia la impressora i les opcions d'impressió\n" "Configuració d'impressió" #: Merge.rc:1763 #, c-format msgid "" "Print the active document\n" "Print" msgstr "" "Imprimeix el document actiu\n" "Imprimeix" #: Merge.rc:1764 #, c-format msgid "" "Display full pages\n" "Print Preview" msgstr "" "Visualitza pàgines senceres\n" "Visualització prèvia de la impressió" #: Merge.rc:1769 #, c-format msgid "Make all hidden items visible again" msgstr "Torna a fer visibles tots els elements amagats" #: Merge.rc:1770 #, c-format msgid "Toggle tree mode" msgstr "" #: Merge.rc:1771 #, c-format msgid "Expand all subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:1772 #, c-format msgid "Collapse all subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:1778 #, c-format msgid "" "Open project file\n" "Project file (Ctrl+J)" msgstr "" "Obre un fitxer de projecte\n" "Fitxer de projecte (Control+J)" #: Merge.rc:1779 #, c-format msgid "Unknown error attempting to open project file" msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar obrir un fitxer de projecte" #: Merge.rc:1780 #, c-format msgid "Unknown error attempting to save project file" msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar desar un fitxer de projecte" #: Merge.rc:1781 #, c-format msgid "Project File" msgstr "Fitxer de projecte" #: Merge.rc:1782 #, c-format msgid "Project file successfully loaded." msgstr "El fitxer de projecte s'ha carregat amb èxit." #: Merge.rc:1783 #, c-format msgid "Project file successfully saved." msgstr "El fitxer de projecte s'ha desat amb èxit." #: Merge.rc:1784 #, c-format msgid "" "Save current paths and options to project file\n" "Save Project File" msgstr "" "Desa els camins i les opcions actuals a un fitxer de projecte\n" "Desa fitxer de projecte" #: Merge.rc:1789 #, c-format msgid "" "Display program information, version number and copyright\n" "About" msgstr "" "Visualitza informació del programa, número de versió i copyright\n" "Quant a" #: Merge.rc:1790 #, c-format msgid "" "Quit the application; prompts to save documents\n" "Exit" msgstr "" "Surt de l'aplicació i us demana que deseu els documents\n" "Surt" #: Merge.rc:1796 #: Merge.rc:1797 #: Merge.rc:1798 #: Merge.rc:1799 #: Merge.rc:1800 #: Merge.rc:1801 #: Merge.rc:1802 #: Merge.rc:1803 #: Merge.rc:1804 #: Merge.rc:1805 #: Merge.rc:1806 #: Merge.rc:1807 #: Merge.rc:1808 #: Merge.rc:1809 #: Merge.rc:1810 #: Merge.rc:1811 #, c-format msgid "Open this document" msgstr "Obre aquest document" #: Merge.rc:1816 #, c-format msgid "" "Switch to the next window pane\n" "Next Pane" msgstr "" "Canvia a la següent subfinestra\n" "Subfinestra següent" #: Merge.rc:1817 #, c-format msgid "" "Switch back to the previous window pane\n" "Previous Pane" msgstr "" "Canvia de nou a la subfinestra anterior\n" "Subfinestra prèvia" #: Merge.rc:1823 #, c-format msgid "" "Arrange windows so they overlap\n" "Cascade Windows" msgstr "" "Organitza les finestres perquè se sobreposin\n" "Finestres en cascada" #: Merge.rc:1824 #, fuzzy, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n" "Tile Windows Horizontally" msgstr "" "Organitza les finestres en mosaic\n" "Finestres en mosaic" #: Merge.rc:1825 #, fuzzy, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n" "Tile Windows Vertically" msgstr "" "Organitza les finestres en mosaic\n" "Finestres en mosaic" #: Merge.rc:1831 #, c-format msgid "" "Copy the selection and put it on the Clipboard\n" "Copy" msgstr "" "Copia els elements seleccionats al Porta-retalls\n" "Copia" #: Merge.rc:1832 #, c-format msgid "" "Cut the selection and put it on the Clipboard\n" "Cut" msgstr "" "Elimina els elements seleccionats i els copia al Porta-retalls\n" "Retalla" #: Merge.rc:1833 #, c-format msgid "" "Find the specified text\n" "Find" msgstr "" "Cerca el text especificat\n" "Cerca" #: Merge.rc:1834 #, c-format msgid "" "Insert Clipboard contents\n" "Paste" msgstr "" "Insereix el contingut del Porta-retalls\n" "Enganxa" #: Merge.rc:1835 #, c-format msgid "" "Repeat the last action\n" "Repeat" msgstr "" "Repeteix la darrera acció\n" "Repeteix" #: Merge.rc:1836 #, c-format msgid "" "Replace specific text with different text\n" "Replace" msgstr "" "Substitueix un text específic per un altre de diferent\n" "Substitueix" #: Merge.rc:1837 #, c-format msgid "" "Select the entire document\n" "Select All" msgstr "" "Selecciona el document sencer\n" "Selecciona-ho tot" #: Merge.rc:1838 #, c-format msgid "" "Undo the last action\n" "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "" "Desfà la darrera acció\n" "Desfés (Control+Z)" #: Merge.rc:1839 #, c-format msgid "" "Redo the previously undone action\n" "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "" "Refà la darrera acció desfeta\n" "Refés (Control+Y)" #: Merge.rc:1845 #, c-format msgid "" "Show or hide the toolbar\n" "Toggle ToolBar" msgstr "" "Mostra o amaga la barra d'eines\n" "Barra d'eines" #: Merge.rc:1846 #, c-format msgid "" "Show or hide the status bar\n" "Toggle StatusBar" msgstr "" "Mostra o amaga la barra d'estat\n" "Barra d'estat" #: Merge.rc:1847 #, c-format msgid "" "Show or hide the tab bar\n" "Toggle TabBar" msgstr "" "Mostra o amaga la barra de tabulacions\n" "Barra de tabulacions" #: Merge.rc:1848 #, c-format msgid "Automatically resize panes\nLock Panes" msgstr "" #: Merge.rc:1854 #, c-format msgid "Change the window size" msgstr "Canvia la mida de la finestra" #: Merge.rc:1855 #, c-format msgid "Change the window position" msgstr "Canvia la posició de la finestra" #: Merge.rc:1856 #, c-format msgid "Reduce the window to an icon" msgstr "Redueix la finestra a una icona" #: Merge.rc:1857 #, c-format msgid "Enlarge the window to full size" msgstr "Engrandeix la finestra a la mida màxima" #: Merge.rc:1858 #, c-format msgid "Switch to the next document window" msgstr "Canvia a la següent finestra de document" #: Merge.rc:1859 #, c-format msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Canvia a la finestra de document prèvia" #: Merge.rc:1860 #, c-format msgid "Close the active window and prompts to save the documents" msgstr "Tanca la finestra activa i demana per a desar el document" #: Merge.rc:1865 #, c-format msgid "Restore the window to normal size" msgstr "Restaura la finestra a la mida normal" #: Merge.rc:1866 #, c-format msgid "Activate Task List" msgstr "Activa la llista de tasques" #: Merge.rc:1867 #, c-format msgid "Activate this window" msgstr "Activa aquesta finestra" #: Merge.rc:1873 #, c-format msgid "" "Close print preview mode\n" "Cancel Preview" msgstr "" "Tanca el mode de visualització prèvia\n" "Tanca" #: Merge.rc:1880 #, c-format msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare" msgstr "" #: Merge.rc:1881 #, c-format msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare" msgstr "" #: Merge.rc:1888 #, c-format msgid "Preserve original EOL chars" msgstr "Preserva els caracters de salt de línia originals" #: Merge.rc:1895 #, c-format msgid "Press any key" msgstr "Premeu qualsevol tecla" #: Merge.rc:1901 #: Merge.rc:1902 #, c-format msgid "Right click on the path to copy" msgstr "Clica amb el botó dret al camí a copiar" #: Merge.rc:1908 #, c-format msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" msgstr "" #: Merge.rc:1909 #, c-format msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." msgstr "" #: Merge.rc:1915 #, c-format msgid "&Ok" msgstr "&D'acord" #: Merge.rc:1917 #, c-format msgid "&Abort" msgstr "&Avorta" #: Merge.rc:1918 #, c-format msgid "&Retry" msgstr "&Reintenta" #: Merge.rc:1919 #, c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Ignora" #: Merge.rc:1920 #, c-format msgid "Ignore &all" msgstr "Ignora-ho &tot" #: Merge.rc:1921 #, c-format msgid "&Yes" msgstr "&Sí" #: Merge.rc:1927 #, c-format msgid "Yes to &all" msgstr "Sí a &tot" #: Merge.rc:1928 #, c-format msgid "&No" msgstr "" #: Merge.rc:1929 #, c-format msgid "No to a&ll" msgstr "No a t&ot" #: Merge.rc:1930 #, c-format msgid "&Continue" msgstr "&Continua" #: Merge.rc:1931 #, c-format msgid "&Skip" msgstr "&Omet" #: Merge.rc:1932 #, c-format msgid "Skip &all" msgstr "Omet-ho &tot" #: Merge.rc:1934 #, c-format msgid "Don't display this &message again." msgstr "No tornis amostrar aquest missatge." #: Merge.rc:1935 #, c-format msgid "Don't ask this &question again." msgstr "No tornis a preguntar-ho." #: Merge.rc:1945 #, c-format msgid "Syntax colors" msgstr "Colors de sintaxi" #: Merge.rc:1946 #, c-format msgid "Text Colors" msgstr "Colors de text" #: Merge.rc:1948 #, c-format msgid "Version Control" msgstr "Control de versions" #: Merge.rc:1959 #, c-format msgid "To:" msgstr "A:" #: Merge.rc:1960 #, c-format msgid "From left:" msgstr "D'esquerra:" #: Merge.rc:1961 #, c-format msgid "To left:" msgstr "A esquerra:" #: Merge.rc:1962 #, c-format msgid "From right:" msgstr "De dreta:" #: Merge.rc:1963 #, c-format msgid "To right:" msgstr "A dreta:" #: Merge.rc:1969 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Versió %1 - Català" #: Merge.rc:1970 #, c-format msgid "Unicode" msgstr "" #: Merge.rc:1971 #, c-format msgid "X64" msgstr "" #: Merge.rc:1977 #, c-format msgid "Options (%1)" msgstr "Opcions (%1)" #: Merge.rc:1978 #, c-format msgid "All message boxes are now displayed again." msgstr "Tots el quadres de missatges es mostraran altre cop." #: Merge.rc:1979 #, c-format msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted." msgstr "S'han fet modificacions a la sessió de comparació actual i alguns canvis poden no ser efectius fins que no reinicieu la comparacio." #: Merge.rc:1980 #, c-format msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows." msgstr "El canvi triat de tipus de lletra no serà aplicat a totes les finestres de diferències visibles actualment." #: Merge.rc:1982 #, c-format msgid "" "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n" "\n" "Please use values 1 - %1." msgstr "" "El valor del camp de la mida de les tabulacions no és dins el rang que accepta el WinMerge.\n" "\n" "Useu valors entre 1 i %1." #: Merge.rc:1984 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n" "\n" "Please re-start WinMerge after the reset." msgstr "" "Esteu segure que voleu reinicialitzar totes les opcions del WinMerge als valors predeterminats?\n" "\n" "Reinicieu el WinMerge després de la reinicialització." #: Merge.rc:1990 #, c-format msgid "Open" msgstr "Obre" #: Merge.rc:1991 #, c-format msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Programes|*.exe;*.bat;*.cmd|Tots els fitxers (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1992 #, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1993 #, c-format msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||" msgstr "Fitxers de projecte del WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||" #: Merge.rc:1995 #, c-format msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Fitxers d'options de configuració (*.ini)|*.ini|Tots els fitxers (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2001 #, c-format msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Fitxers de text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2002 #, c-format msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Fitxers HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2003 #, c-format msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Fitxers XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2009 #, c-format msgid "UTF-8" msgstr "" #: Merge.rc:2010 #, c-format msgid "UTF-8 (B)" msgstr "" #: Merge.rc:2011 #, c-format msgid "UCS-2 LE" msgstr "" #: Merge.rc:2012 #, c-format msgid "UCS-2 BE" msgstr "" #: Merge.rc:2018 #, c-format msgid "Full Contents" msgstr "Tot el contingut" #: Merge.rc:2019 #, c-format msgid "Quick Contents" msgstr "Contingut en un cop d'ull" #: Merge.rc:2020 #, c-format msgid "Modified Date" msgstr "Data de modificació" #: Merge.rc:2021 #, c-format msgid "Modified Date and Size" msgstr "Data de modificació i mida" #: Merge.rc:2022 #, c-format msgid "Size" msgstr "Mida" #: Merge.rc:2028 #: Merge.rc:2653 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: Merge.rc:2029 #, c-format msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: Merge.rc:2030 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: Merge.rc:2031 #, c-format msgid "[F] " msgstr "" #: Merge.rc:2032 #: Merge.rc:2655 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descripció" #: Merge.rc:2033 #, c-format msgid "Select filename for new filter" msgstr "Selecciona un nom de fitxer per al nou filtre" #: Merge.rc:2034 #, c-format msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Filtres de fitxer (*.flt)|*.flt|Tots els fitxers (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2036 #, c-format msgid "" "Cannot find file filter template file!\n" "\n" "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n" "%2." msgstr "" "No s'ha trobat el fitxer de plantilla de filtre de fitxer!\n" "\n" "Copieu el fitxer %1 a la carpeta WinMerge/Filters:\n" "%2." #: Merge.rc:2038 #, c-format msgid "" "Cannot copy filter template file to filter folder:\n" "%1\n" "\n" "Please make sure the folder exists and is writable." msgstr "" "No es pot copiar el fitxer de plantilla de filtre a la carpeta de filtres:\n" "%1\n" "\n" "Verifiqueu que la carpeta existeix i s'hi pot escriure." #: Merge.rc:2040 #, c-format msgid "" "User's filter file folder is not defined!\n" "\n" "Please select filter folder in Options/System." msgstr "" "La carpeta de fitxers de filtre d'usuari no està definida!\n" "\n" "Seleccioneu la carpeta de filtres a opcions/sistema." #: Merge.rc:2042 #, c-format msgid "" "Failed to delete the filter file:\n" "%1\n" "\n" "Maybe the file is read-only?" msgstr "" "No s'ha pogut esborrar el fitxer de filtre:\n" "%1\n" "\n" "Potser el fitxer és només de lectura?" #: Merge.rc:2043 #, c-format msgid "Locate filter file to install" msgstr "Localitza el fitxer de filtre a instal·lar" #: Merge.rc:2045 #, c-format msgid "" "Installing filter file failed.\n" "\n" "Could not copy new filter file to filter folder." msgstr "" "No es pot instal·lar el fitxer de filtre.\n" "\n" "No s'ha pogut copiar el nou fitxer de filtre a la carpeta de filtres." #: Merge.rc:2047 #, c-format msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?" msgstr "El fitxer de filtre ja existeix. Voleu sobreescriure el filtre existent?" #: Merge.rc:2053 #, c-format msgid "Regular expression" msgstr "Expressió regular" #: Merge.rc:2059 #, c-format msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later." msgstr "" #: Merge.rc:2066 #, c-format msgid "&Path to SS.EXE:" msgstr "" #: Merge.rc:2072 #, c-format msgid "Folder Comparison Results" msgstr "Resultats de la comparació dels directoris" #: Merge.rc:2073 #, c-format msgid "File Comparison" msgstr "Comparació de fitxers" #: Merge.rc:2074 #, c-format msgid "Untitled left" msgstr "Fitxer esquerre sense títol" #: Merge.rc:2075 #, c-format msgid "Untitled right" msgstr "Fitxer dret sense títol" #: Merge.rc:2076 #, c-format msgid "Theirs File" msgstr "" #: Merge.rc:2077 #, c-format msgid "Mine File" msgstr "" #: Merge.rc:2083 #, c-format msgid "Scanning files..." msgstr "S'estan examinant els fitxers..." #: Merge.rc:2084 #, c-format msgid "Opening selection" msgstr "S'està obrint la selecció" #: Merge.rc:2085 #, c-format msgid "Copying Left to Right" msgstr "S'està copiant de l'esquerra a la dreta" #: Merge.rc:2086 #, c-format msgid "Copying Right to Left" msgstr "S'està copiant de la dreta a l'esquerra" #: Merge.rc:2087 #, c-format msgid "Copying All to Left" msgstr "S'està copiant tot a l'esquerra" #: Merge.rc:2088 #, c-format msgid "Copying All to Right" msgstr "S'està copiant tot a la dreta" #: Merge.rc:2089 #, c-format msgid "Copying files..." msgstr "S'estan copiant els fitxers..." #: Merge.rc:2090 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "S'estan suprimint els fitxers..." #: Merge.rc:2091 #, c-format msgid "Moving files..." msgstr "S'estan movent els fitxers..." #: Merge.rc:2092 #, c-format msgid "Creating the report..." msgstr "Creant l'informe..." #: Merge.rc:2093 #, c-format msgid "Undoing the last operation..." msgstr "" #: Merge.rc:2094 #, c-format msgid "Redoing the previous operation..." msgstr "" #: Merge.rc:2100 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" msgstr "Lín: %s Col: %d/%d Cars: %d/%d Salt: %s" #: Merge.rc:2101 #, c-format msgid "Line: %s" msgstr "Línia: %s" #: Merge.rc:2102 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d" msgstr "Lín: %s Col: %d/%d Cars: %d/%d" #: Merge.rc:2103 #, c-format msgid "Merge" msgstr "Combina" #: Merge.rc:2104 #, c-format msgid "Difference %1 of %2" msgstr "Diferència %1 de %2" #: Merge.rc:2105 #, c-format msgid "%1 Differences Found" msgstr "S'han trobat %1 diferènces" #: Merge.rc:2106 #, c-format msgid "1 Difference Found" msgstr "S'ha trobat una diferència" #. Abbreviation from "Read Only" #: Merge.rc:2107 #, c-format msgid "RO" msgstr "" #: Merge.rc:2113 #, c-format msgid "Item %1 of %2" msgstr "Element %1 de %2" #: Merge.rc:2114 #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "Elements: %1" #: Merge.rc:2120 #, c-format msgid "Select two existing folders or files to compare" msgstr "Selecciona dos directoris o fitxers existents per a comparar" #: Merge.rc:2121 #, c-format msgid "Folder Selection" msgstr "Selecció de directori" #: Merge.rc:2122 #, c-format msgid "Select two folders or two files to compare." msgstr "Selecciona dos directoris o dos fitxers per a comparar." #: Merge.rc:2123 #, c-format msgid "Left path is invalid!" msgstr "El camí de l'esquerra és invalid!" #: Merge.rc:2124 #, c-format msgid "Right path is invalid!" msgstr "El camí de la dreta és invalid!" #: Merge.rc:2125 #, c-format msgid "Both paths are invalid!" msgstr "Ambdós camins són invalids!" #: Merge.rc:2126 #, c-format msgid "Choose two files to enable unpacker selection." msgstr "Tria dos fitxers per a habilitar la selecció del desempaquetador." #: Merge.rc:2127 #, c-format msgid "Cannot compare file and folder!" msgstr "No es pot comparar un fitxer i un directori!" #: Merge.rc:2133 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "El fitxer no s'ha trobat: %1" #: Merge.rc:2134 #, c-format msgid "File not unpacked: %1" msgstr "El fitxer no s'ha desempaquetat: %1" #: Merge.rc:2135 #, c-format msgid "" "Cannot open file\n" "%1\n" "\n" "%2" msgstr "" "No es pot obrir el fitxer\n" "%1\n" "\n" "%2" #: Merge.rc:2136 #, c-format msgid "Failed to parse conflict file." msgstr "" #: Merge.rc:2137 #, c-format msgid "The file\n%1\nis not a conflict file." msgstr "" #: Merge.rc:2143 #, c-format msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: Merge.rc:2144 #, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "Voleu desar els canvis a %1?" #: Merge.rc:2145 #, c-format msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)" msgstr "El fitxer %1 està marcat com a només de lectua. Voldríeu substituir el fitxer només de lectura? (No es tracta de desar amb un nom nou.)" #: Merge.rc:2146 #, c-format msgid "Error checking destination writeability" msgstr "Hi ha hagut un error en comprovar si la destinació era modificable" #: Merge.rc:2147 #, c-format msgid "Error backing up file" msgstr "Hi ha hagut un error en crear una còpia de seguretat del fitxer" #: Merge.rc:2149 #, c-format msgid "" "Unable to backup original file:\n" "%1\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "No es pot desar una còpia de seguretat del fitxer original:\n" "%1\n" "\n" "Voleu continuar tot i així?" #: Merge.rc:2150 #, c-format msgid "" "Saving file failed.\n" "%1\n" "%2\n" "Do you want to:\n" "\t-use a different filename (Press Ok)\n" "\t-abort the current operation (Press Cancel)?" msgstr "" "Hi ha hagut un error en desar el fitxer.\n" "%1\n" "%2\n" "Voleu:\n" "\t-desar-lo amb un nom diferent (premeu D'acord)\n" "\t-avortar l'operació actual (Premeu Cancel·lar)?" #: Merge.rc:2151 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de l'esquerra altre cop cap a '%1'.\n" "\n" "El fitxer original no es canviarà.\n" "\n" "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?" #: Merge.rc:2152 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de la dreta altre cop cap a '%1'.\n" "\n" "El fitxer original no es canviarà.\n" "\n" "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?" #: Merge.rc:2153 #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge loaded it.\n" "\n" "Overwrite changed file?" msgstr "" "Alguna altra aplicació ha actualitzat el fitxer\n" "%1\n" "des que el WinMerge el va carregar.\n" "\n" "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: Merge.rc:2154 #, c-format msgid "" "%1\n" "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?" msgstr "" "%1\n" "està marcat com a només de lectura. Voleu substituir l'element només de lectura?" #: Merge.rc:2155 #, c-format msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?" msgstr "" #: Merge.rc:2156 #, c-format msgid "Save Left File As" msgstr "Anomena i desa el fitxer de l'esquerra" #: Merge.rc:2157 #, c-format msgid "Save Right File As" msgstr "Anomena i desa el fitxer de la dreta" #: Merge.rc:2158 #, c-format msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue." msgstr "" #: Merge.rc:2164 #, c-format msgid "" "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n" "\n" "Refresh documents before continuing." msgstr "" "No es poden combinar les diferències quan el documents not estan en sincronia.\n" "\n" "Cal que refresqueu els documents abans de continuar." #: Merge.rc:2170 #, c-format msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)" msgstr "Cal que especifiqueu el camí a un projecte del SourceSafe per tal de continuar (p.ex.: $/ElMeuProjecte)" #: Merge.rc:2171 #, c-format msgid "Checkout files from VSS..." msgstr "Extreu (check-out) fitxers del VSS..." #: Merge.rc:2172 #, c-format msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..." msgstr "El sistema de control de versions ha retornat un error en extreure (check-out) el fitxer. No es pot continuar..." #: Merge.rc:2173 #, c-format msgid "Error executing versioning system command." msgstr "S'ha produït un error en executar una ordre del sistema de control de versions." #: Merge.rc:2174 #, c-format msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?" msgstr "La carpeta de treball del VSS i la ubicació del fitxer actual no concorden. Voleu continuar?" #: Merge.rc:2175 #, c-format msgid "No VSS database(s) found!" msgstr "No s'han trobat cap base de dades del VSS!" #: Merge.rc:2176 #, c-format msgid "Error from VSS:" msgstr "Error del VSS:" #: Merge.rc:2177 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n" " Please, check config spec of used view.\n" " Undo checkout operation?" msgstr "" "El sistema de control de versions ha retornat un error en intentar retornar el fitxer.\n" "Reviseu les especificacions de configuració de la vista emprada.\n" "Voleu desfer la operació d'extracció (check-out)?" #: Merge.rc:2178 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n" " Please, check config spec of used view. " msgstr "" "El sistema de control de versions ha retornat un error en intentar desfer l'extracció (check-out) del fitxer.\n" "Reviseu les especificacions de configuració de la vista emprada." #: Merge.rc:2184 #: Merge.rc:2637 #, c-format msgid "None" msgstr "Cap" #: Merge.rc:2185 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)" msgstr "Visual SourceSafe (anterior al 5.0)" #: Merge.rc:2186 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)" msgstr "Visual SourceSafe (5.0 i posterior)" #: Merge.rc:2188 #, c-format msgid "Break at whitespace" msgstr "Separa a l'espai" #: Merge.rc:2189 #, c-format msgid "Break at whitespace or punctuation" msgstr "Separa a l'espai o puntuació" #: Merge.rc:2195 #: Merge.rc:2197 #, c-format msgid "Copy selected item to named directory" msgstr "Copia l'element seleccionat al directori indicat" #: Merge.rc:2196 #: Merge.rc:2198 #, c-format msgid "Copy selected item to custom directory" msgstr "Copia l'element seleccionat en un directori a triar" #: Merge.rc:2199 #, c-format msgid "Delete selected item on left" msgstr "Suprimeix els elements seleccionats a l'esquerra" #: Merge.rc:2200 #, c-format msgid "Delete selected item on right" msgstr "Suprimeix els elements seleccionats a la dreta" #: Merge.rc:2201 #, c-format msgid "Delete selected item(s) on both sides" msgstr "Suprimeix els element(s) seleccionat(s) a ambdues bandes" #: Merge.rc:2202 #, c-format msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)" msgstr "Amaga el(s) element(s) seleccionat(s) (filtratge al vol)" #: Merge.rc:2203 #, c-format msgid "Rename selected item on both sides" msgstr "Canvia el nom de l'element seleccionat a ambdós costats" #: Merge.rc:2204 #, c-format msgid "Right to Left (%1)" msgstr "Dreta a esquerra (%1)" #: Merge.rc:2205 #, c-format msgid "Left to Right (%1)" msgstr "Esquerra a dreta (%1)" #: Merge.rc:2206 #, c-format msgid "Right to Left (%1 of %2)" msgstr "Dreta a esquerra (%1 de %2)" #: Merge.rc:2207 #, c-format msgid "Left to Right (%1 of %2)" msgstr "Esquerra a dreta (%1 de %2)" #: Merge.rc:2208 #: Merge.rc:2224 #, c-format msgid "Left to... (%1)" msgstr "Esquerra a... (%1)" #: Merge.rc:2209 #: Merge.rc:2225 #, c-format msgid "Right to... (%1)" msgstr "Dreta a... (%1)" #: Merge.rc:2210 #: Merge.rc:2226 #, c-format msgid "Left to... (%1 of %2)" msgstr "Esquerra a... (%1 de %2)" #: Merge.rc:2211 #: Merge.rc:2227 #, c-format msgid "Right to... (%1 of %2)" msgstr "Dreta a... (%1 de %2)" #: Merge.rc:2217 #, c-format msgid "Left (%1)" msgstr "Esquerra (%1)" #: Merge.rc:2218 #, c-format msgid "Right (%1)" msgstr "Dreta (%1)" #: Merge.rc:2219 #, c-format msgid "Both (%1)" msgstr "Ambdós (%1)" #: Merge.rc:2220 #, c-format msgid "Left (%1 of %2)" msgstr "Esquerra (%1 de %2)" #: Merge.rc:2221 #, c-format msgid "Right (%1 of %2)" msgstr "Dreta (%1 de %2)" #: Merge.rc:2222 #, c-format msgid "Both (%1 of %2)" msgstr "Ambdós (%1 de %2)" #: Merge.rc:2223 #, c-format msgid "Select destination folder" msgstr "Selecciona la carpeta de destinació" #: Merge.rc:2228 #, c-format msgid "Left side - select destination folder:" msgstr "Costat esquerre - seleccioneu la carpeta de destinació:" #: Merge.rc:2229 #, c-format msgid "Right side - select destination folder:" msgstr "Costat dret - seleccioneu la carpeta de destinació:" #: Merge.rc:2230 #, c-format msgid "(%1 Files Affected)" msgstr "(%1 fitxers afectats)" #: Merge.rc:2231 #, c-format msgid "(%1 of %2 Files Affected)" msgstr "(%1 de %2 fitxers afectats)" #: Merge.rc:2237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\n" "%1 ?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir\n" "\n" "%1 ?" #: Merge.rc:2238 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy:" msgstr "Esteu segur que voleu copiar:" #: Merge.rc:2239 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy %d items:" msgstr "Esteu segur que voleu copiar %d elements:" #: Merge.rc:2240 #, c-format msgid "" "Operation aborted!\n" "\n" "Folder contents at disks has changed, path\n" "%1\n" "was not found.\n" "\n" "Please refresh the compare." msgstr "" "Operació avortada!\n" "\n" "Els continguts de la carpeta als discs han canviat, el camí\n" "%1\n" "no s'ha trobat.\n" "\n" "Actualitzeu la comparació." #: Merge.rc:2241 #, c-format msgid "Are you sure you want to move:" msgstr "" #: Merge.rc:2242 #, c-format msgid "Are you sure you want to move %d items:" msgstr "" #: Merge.rc:2244 #, c-format msgid "Confirm Move" msgstr "" #: Merge.rc:2250 #, c-format msgid "Open left file" msgstr "Obre el fitxer de l'esquerra" #: Merge.rc:2251 #, c-format msgid "Open the left file to external editor" msgstr "Obre el fitxer de l'esquerra en un editor extern" #: Merge.rc:2252 #, c-format msgid "Open left file with ..." msgstr "Obre el fitxer de l'esquerra amb..." #: Merge.rc:2253 #, c-format msgid "Open right file" msgstr "Obre el fitxer de la dreta" #: Merge.rc:2254 #, c-format msgid "Open the right file to external editor" msgstr "Obre el fitxer de la dreta en un editor extern" #: Merge.rc:2255 #, c-format msgid "Open right file with..." msgstr "Obre el fitxer de la dreta amb..." #: Merge.rc:2256 #, c-format msgid "Failed to execute external editor: %1" msgstr "No s'ha pogut executar l'editor extern: %1" #: Merge.rc:2257 #, c-format msgid "Unknown extension on external editor: %1" msgstr "Extensió desconeguda a l'editor extern: %1" #: Merge.rc:2258 #, c-format msgid "Copy filenames to clipboard" msgstr "Copia els noms dels fitxers al Porta-retalls" #: Merge.rc:2259 #, c-format msgid "Copy left side pathnames to clipboard" msgstr "Copia el camí al fitxer de l'esquerra al Porta-retalls" #: Merge.rc:2260 #, c-format msgid "Copy right side pathnames to clipboard" msgstr "Copia el camí al fitxer de la dreta al Porta-retalls" #: Merge.rc:2261 #, c-format msgid "Copy both sides pathnames to clipboard" msgstr "Copia els camins als fitxers d'ambdós costats al Porta-retalls" #: Merge.rc:2267 #, c-format msgid "Left Shell menu" msgstr "" #: Merge.rc:2268 #, c-format msgid "Right Shell menu" msgstr "" #: Merge.rc:2274 #, c-format msgid "Unknown archive format" msgstr "El format de l'arxiu és desconegut" #: Merge.rc:2275 #, c-format msgid "Add items from left side to archive" msgstr "Afegeix els elements del costat esquerre a l'arxiu" #: Merge.rc:2276 #, c-format msgid "Add items from right side to archive" msgstr "Afegeix els elements del costat dret a l'arxiu" #: Merge.rc:2277 #, c-format msgid "Add items from both sides to archive" msgstr "Afegeix els elements d'ambdós costats a l'arxiu" #: Merge.rc:2278 #, c-format msgid "Add different items to archive (both sides)" msgstr "Afegeix els elements diferents a l'arxiu (d'ambdós costats)" #: Merge.rc:2280 #, c-format msgid "Move selected file on left to custom directory" msgstr "Mou els fitxers seleccionats de l'esquerra al directori especificat" #: Merge.rc:2282 #, c-format msgid "Move selected file on right to custom directory" msgstr "Mou els fitxers seleccionats de la dreta al directori especificat" #: Merge.rc:2288 #, c-format msgid "Filename" msgstr "Nom" #: Merge.rc:2289 #, c-format msgid "Folder" msgstr "Directori" #: Merge.rc:2290 #, c-format msgid "Comparison result" msgstr "Resultat de la comparació" #: Merge.rc:2291 #, c-format msgid "Left Date" msgstr "Data esquerra" #: Merge.rc:2292 #, c-format msgid "Right Date" msgstr "Data dreta" #: Merge.rc:2293 #, c-format msgid "Extension" msgstr "Extensió" #: Merge.rc:2294 #, c-format msgid "Left Size" msgstr "Mida esquerra" #: Merge.rc:2295 #, c-format msgid "Right Size" msgstr "Mida dreta" #: Merge.rc:2296 #, c-format msgid "Right Size (Short)" msgstr "Mida dreta (breu)" #: Merge.rc:2297 #, c-format msgid "Left Size (Short)" msgstr "Mida esquerra (breu)" #: Merge.rc:2303 #, c-format msgid "Left Creation Time" msgstr "Data de creació esquerra" #: Merge.rc:2304 #, c-format msgid "Right Creation Time" msgstr "Data de creació dreta" #: Merge.rc:2305 #, c-format msgid "Newer File" msgstr "Fitxer més nou" #: Merge.rc:2306 #, c-format msgid "Left File Version" msgstr "Versió del fitxer esquerra" #: Merge.rc:2307 #, c-format msgid "Right File Version" msgstr "Versió del fitxer dreta" #: Merge.rc:2308 #, c-format msgid "Short Result" msgstr "Resultat breu" #: Merge.rc:2309 #, c-format msgid "Left Attributes" msgstr "Atributs esquerra" #: Merge.rc:2310 #, c-format msgid "Right Attributes" msgstr "Atributs dreta" #: Merge.rc:2311 #, c-format msgid "Left EOL" msgstr "Salt de línia esquerra" #: Merge.rc:2312 #, c-format msgid "Right EOL" msgstr "Salt de línia dreta" #: Merge.rc:2318 #, c-format msgid "Left Encoding" msgstr "Codificació esquerra" #: Merge.rc:2319 #, c-format msgid "Right Encoding" msgstr "Codificació dreta" #: Merge.rc:2320 #, c-format msgid "Ignored Diff." msgstr "Diferències ignorades" #: Merge.rc:2321 #, c-format msgid "Differences" msgstr "Diferències" #: Merge.rc:2322 #: Merge.rc:2633 #, c-format msgid "Binary" msgstr "Binari" #: Merge.rc:2328 #, c-format msgid "Unable to compare files" msgstr "No es pot comparar els fitxers" #: Merge.rc:2329 #, c-format msgid "Item aborted" msgstr "Element avortat" #: Merge.rc:2330 #, c-format msgid "File skipped" msgstr "Fitxer omès" #: Merge.rc:2331 #, c-format msgid "Folder skipped" msgstr "Directori omès" #: Merge.rc:2332 #, c-format msgid "Left only: %1" msgstr "Només esquerra: %1" #: Merge.rc:2333 #, c-format msgid "Right only: %1" msgstr "Només dreta: %1" #: Merge.rc:2334 #, c-format msgid "Binary files are identical" msgstr "Els fitxers binaris són idèntics" #: Merge.rc:2336 #, c-format msgid "Binary files are different" msgstr "Els fitxers binaris són diferents" #: Merge.rc:2337 #, c-format msgid "Files are different" msgstr "Els fitxers són diferents" #: Merge.rc:2338 #, c-format msgid "Folders are different" msgstr "" #: Merge.rc:2339 #, c-format msgid "Left Only" msgstr "Només l'esquerre" #: Merge.rc:2340 #, c-format msgid "Right Only" msgstr "Només el dret" #: Merge.rc:2342 #, c-format msgid "Error" msgstr "" #: Merge.rc:2343 #, c-format msgid "Text files are identical" msgstr "" #: Merge.rc:2348 #, c-format msgid "Text files are different" msgstr "" #: Merge.rc:2354 #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" msgstr "Temps transcorregut: %ld ms" #: Merge.rc:2355 #, c-format msgid "1 item selected" msgstr "1 element seleccionat" #: Merge.rc:2356 #, c-format msgid "%1 items selected" msgstr "%1 elements seleccionats" #: Merge.rc:2362 #, c-format msgid "Filename or folder name." msgstr "Nom del fitxer o directori." #: Merge.rc:2363 #, c-format msgid "Subfolder name when subfolders are included." msgstr "Nom del subdirectori quan s'incloguin els subdirectoris." #: Merge.rc:2364 #, c-format msgid "Comparison result, long form." msgstr "Resultat de la comparació, en forma llarga." #: Merge.rc:2365 #, c-format msgid "Left side modification date." msgstr "Data de modificació del costat esquerre." #: Merge.rc:2366 #, c-format msgid "Right side modification date." msgstr "Data de modificació del costat dret." #: Merge.rc:2367 #, c-format msgid "File's extension." msgstr "Extensió del fitxer." #: Merge.rc:2368 #, c-format msgid "Left file size in bytes." msgstr "Mida en bytes del fitxer esquerre." #: Merge.rc:2369 #, c-format msgid "Right file size in bytes." msgstr "Mida en bytes del fitxer dret." #: Merge.rc:2370 #, c-format msgid "Left file size abbreviated." msgstr "Mida del fitxer esquerre en format abreujat." #: Merge.rc:2371 #, c-format msgid "Right file size abbreviated." msgstr "Mida del fitxer dret en format abreujat." #: Merge.rc:2377 #, c-format msgid "Left side creation time." msgstr "Data de creació del fitxer esquerre." #: Merge.rc:2378 #, c-format msgid "Right side creation time." msgstr "Data de creació del fitxer dret." #: Merge.rc:2379 #, c-format msgid "Tells which side has newer modification date." msgstr "Diu quin costat te una data de modificació més recent." #: Merge.rc:2380 #, c-format msgid "Left side file version, only for some filetypes." msgstr "Versió del fitxer del costat esquerre, només per a alguns tipus de fitxer." #: Merge.rc:2381 #, c-format msgid "Right side file version, only for some filetypes." msgstr "Versió del fitxer del costat dret. només per a alguns tipus de fitxer." #: Merge.rc:2382 #, c-format msgid "Short comparison result." msgstr "Resultat breu de la comparació." #: Merge.rc:2383 #, c-format msgid "Left side attributes." msgstr "Atributs del costat esquerre." #: Merge.rc:2384 #, c-format msgid "Right side attributes." msgstr "Atributs del costat dret." #: Merge.rc:2385 #, c-format msgid "Left side file EOL type" msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat esquerre" #: Merge.rc:2386 #, c-format msgid "Right side file EOL type" msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat dret" #: Merge.rc:2392 #, c-format msgid "Left side encoding." msgstr "Codificació del costat esquerre." #: Merge.rc:2393 #, c-format msgid "Right side encoding." msgstr "Codificació del costat dret." #: Merge.rc:2394 #, c-format msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged." msgstr "Nombre de diferències ignorades al fitxer. Aquestes diferències són ignorades pel WinMerge i no es poden combinar." #: Merge.rc:2395 #, c-format msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences." msgstr "Nombre de diferències al fitxer. Aquest nombre no inclou les diferències ignorades.." #: Merge.rc:2396 #, c-format msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary." msgstr "Mostra un asterisc (*) si el fitxer és binari." #: Merge.rc:2402 #, c-format msgid "Compare %1 with %2" msgstr "Compara %1 amb %2" #: Merge.rc:2403 #, c-format msgid "Comma-separated list" msgstr "Llista delimitada per comes" #: Merge.rc:2404 #, c-format msgid "Tab-separated list" msgstr "Llista delimitada per tabulacions" #: Merge.rc:2405 #, c-format msgid "Simple HTML" msgstr "HTML símple" #: Merge.rc:2406 #, c-format msgid "Simple XML" msgstr "XML símple" #: Merge.rc:2408 #, c-format msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?" msgstr "El fitxer d'informe ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" #: Merge.rc:2409 #, c-format msgid "" "Error creating the report:\n" "%1" msgstr "" "Hi ha hagut un error creant l'informe:\n" "%1" #: Merge.rc:2410 #, c-format msgid "The report has been created successfully." msgstr "L'informe s'ha creat satisfactòriament." #: Merge.rc:2416 #, c-format msgid "The same file is opened in both panels." msgstr "El mateix fitxer és obert a ambdues subfinestres." #: Merge.rc:2417 #, c-format msgid "The selected files are identical." msgstr "Els fitxers seleccionats són idèntics." #: Merge.rc:2418 #, c-format msgid "An error occurred while comparing the files." msgstr "S'ha produït un error en comparar els fitxers." #: Merge.rc:2419 #, c-format msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers temporals. Comproveu els ajustos de camí temporal." #: Merge.rc:2420 #, c-format msgid "" "These files use different carriage return types.\n" "\n" "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n" "\n" "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." msgstr "" "Els fitxers tenen salts de línia de diferent mena.\n" "\n" "Voleu tractar tots els salts de línia com a equivalents per a aquesta comparacio?\n" "\n" "Nota: Si voleu tractar els salts de línia sempre com a equivalents, especifiqueu l'opció 'Ignora diferències de salt de línia...' al quadre d'opcions (disponible des del menú Edita/Opcions...)." #: Merge.rc:2421 #, c-format msgid "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n With the current options, they will be unified to the main type.\n Do you want to change the options and preserve the different EOL ?" msgstr "" #: Merge.rc:2422 #, c-format msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more." msgstr "Hi ha hagut un error prediferenciant el fitxer '%1' amb el connector '%2'. No es tornarà a aplicar la prediferenciació." #: Merge.rc:2423 #, c-format msgid "The selected folder is invalid." msgstr "La carpeta seleccionada és invàlida." #: Merge.rc:2424 #, c-format msgid "Cannot open a binary file to editor." msgstr "No es poden obrir fitxers binaris a l'editor." #: Merge.rc:2425 #, c-format msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?" msgstr "" #: Merge.rc:2431 #, c-format msgid "" "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n" "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n" "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?" msgstr "" "Els fitxers de l'esquerra (cp%d) i de la dreta (cp%d) no tenen la mateixa pàgina de codis.\n" "En mostrar cada fitxer en la seva pròpia pàgina de codis millora la seva visualització però fa perillosa la combinació/còpia.\n" "Voleu tractar ambdós fitxers com si fossin en la pàgina de codis predeterminada del Windows (recomanat)?" #: Merge.rc:2432 #, c-format msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss." msgstr "Advertiment: Els fitxers empren codificacions diferents, l'esquerre=%s i el dret=%s, i en combinar-los es podria perdre informació." #: Merge.rc:2433 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: both files" msgstr "S'ha perdut informació degut a errors de codificació: ambdós fitxers" #: Merge.rc:2434 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: right file" msgstr "S'ha perdut informació degut a errors de codificació: fitxer dret" #: Merge.rc:2435 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: left file" msgstr "S'ha perdut informació degut a errors de codificació: fitxer esquerre" #: Merge.rc:2441 #, c-format msgid "No difference" msgstr "Sense diferències" #: Merge.rc:2442 #, c-format msgid "Line difference" msgstr "Diferència de línia" #: Merge.rc:2448 #, c-format msgid "Replaced %1 string(s)." msgstr "S'ha(n) substituït %1 cadena(s)." #: Merge.rc:2449 #, c-format msgid "Cannot find string \"%s\"" msgstr "No s'ha trobat la cadena \"%s\"" #: Merge.rc:2455 #, c-format msgid "Copy Full Path" msgstr "Copia el camí sencer del fitxer" #: Merge.rc:2456 #, c-format msgid "Copy Filename" msgstr "Copia el nom del fixer" #: Merge.rc:2462 #, c-format msgid "Location Pane" msgstr "Subfinestra d'ubicació" #: Merge.rc:2463 #, c-format msgid "Diff Pane" msgstr "Subfinestra de diferències" #: Merge.rc:2469 #, c-format msgid "Patch file successfully written." msgstr "El pedaç s'ha generat satisfactòriament." #: Merge.rc:2470 #, c-format msgid "1. item is not found or is directory!" msgstr "1. no s'ha trobat l'element o aquest és un directori!" #: Merge.rc:2471 #, c-format msgid "2. item is not found or is directory!" msgstr "2. no s'ha trobat l'element o aquest és un directori!" #: Merge.rc:2472 #, c-format msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El fitxer de pedaç ja existeix. El voleu sobreescriure?" #: Merge.rc:2473 #, c-format msgid "[%1 files selected]" msgstr "[%1 fitxers seleccionats]" #: Merge.rc:2474 #, c-format msgid "Normal" msgstr "" #: Merge.rc:2475 #, c-format msgid "Context" msgstr "" #: Merge.rc:2476 #, c-format msgid "Unified" msgstr "Unificat" #: Merge.rc:2477 #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %1." #: Merge.rc:2478 #, c-format msgid "The specified output path is not an absolute path: %1" msgstr "El camí de sortida especificat no és un camí absolut: %1" #: Merge.rc:2479 #, c-format msgid "Specify an output file" msgstr "Especifiqueu un fitxer de sortida" #: Merge.rc:2480 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from binary files." msgstr "No es pot crear un pedaç de fitxers binaris." #: Merge.rc:2481 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from directories." msgstr "No es pot crear un pedaç de directoris." #: Merge.rc:2482 #, c-format msgid "" "Please save all files first.\n" "\n" "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files." msgstr "" "Deseu tots els fitxers primer.\n" "\n" "Cal que no hi hagi cap fitxer pendent de salvar per tal de crear un pedaç." #: Merge.rc:2483 #, c-format msgid "Folder does not exist." msgstr "La carpeta no existeix." #: Merge.rc:2488 #, c-format msgid "Current directory comparison results will be cleared." msgstr "S'esborraran els resulats actuals de la comparació de directoris." #: Merge.rc:2489 #, c-format msgid "" "Archive support is not enabled.\n" "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n" "See manual for more info about archive support and how to enable it." msgstr "" "El suport d'arxivament no està habilitat.\n" "Els components necessaris (7-zip i/o Merge7z*.dll) per al suport d'arxivament no s'han pogut trobar.\n" "Vegeu el manual per a més informació quan al suport per a arxivament i com habilitar-lo." #: Merge.rc:2490 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Nota: La integració del 7-Zip està desabilitada des dels ajustos del WinMerge." #: Merge.rc:2491 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Nota: La integració del 7-Zip està restringida com a operació independent des dels ajustos del WinMerge." #: Merge.rc:2492 #, c-format msgid "Select file for export" msgstr "Trieu el fitxer per a exportar" #: Merge.rc:2493 #, c-format msgid "Select file for import" msgstr "Trieu el fitxer per a importar" #: Merge.rc:2494 #, c-format msgid "Options imported from the file." msgstr "S'ha importat les opcions des del fitxer." #: Merge.rc:2495 #, c-format msgid "Options exported to the file." msgstr "S'ha exportat les opcions al fitxer." #: Merge.rc:2496 #, c-format msgid "Failed to import options from the file." msgstr "No s'ha pogut importar les opcions del fitxer." #: Merge.rc:2497 #, c-format msgid "Failed to write options to the file." msgstr "No s'ha pogut escriure les opcions al fitxer." #: Merge.rc:2498 #, c-format msgid "" "You are about to close several compare windows.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: Merge.rc:2504 #, c-format msgid "Regular expression error" msgstr "Hi ha un error a l'expressió regular" #: Merge.rc:2505 #, c-format msgid "No match" msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" #: Merge.rc:2506 #, c-format msgid "Invalid regular expression" msgstr "L'expressió regular és invàlida" #: Merge.rc:2507 #, c-format msgid "Invalid collation character" msgstr "El caràcter de col·lació és invàlid" #: Merge.rc:2508 #, c-format msgid "Invalid character class name" msgstr "El nom de la classe de caràcter és invàlid" #: Merge.rc:2509 #, c-format msgid "Trailing backslash" msgstr "Hi ha una barra inversa al final" #: Merge.rc:2510 #, c-format msgid "Invalid back reference" msgstr "La referència vers enrere és invàlida" #: Merge.rc:2511 #, c-format msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Una construcció [ o [^ està desaparellada" #: Merge.rc:2512 #, c-format msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Una construcció ( o \\( està desaparellada" #: Merge.rc:2513 #, c-format msgid "Unmatched \\{" msgstr "Una construcció \\{ està desaparellada" #: Merge.rc:2514 #, c-format msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "El contingut de la construcció \\{\\} és invàlid" #: Merge.rc:2515 #, c-format msgid "Invalid range end" msgstr "El final del rang és invàlid" #: Merge.rc:2516 #, c-format msgid "Out of memory" msgstr "Sense memòria" #: Merge.rc:2517 #, c-format msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "L'expressió regular precedent és invàlida" #: Merge.rc:2518 #, c-format msgid "Premature end of regular expression" msgstr "L'expressió regular acaba prematurament" #: Merge.rc:2519 #, c-format msgid "Regular expression too big" msgstr "L'expressió regular és massa llarga" #: Merge.rc:2524 #, c-format msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Una construcció ) o \\) està desaparellada" #: Merge.rc:2530 #, c-format msgid "Western European" msgstr "Europeu occidental" #: Merge.rc:2531 #, c-format msgid "Eastern European" msgstr "Europeu oriental" #: Merge.rc:2532 #, c-format msgid "East Asian" msgstr "Est asiàtic" #: Merge.rc:2533 #, c-format msgid "SE & SW Asian" msgstr "Sudest i sudoest asiàtic" #: Merge.rc:2534 #, c-format msgid "Middle Eastern" msgstr "Orient Mitjà" #: Merge.rc:2535 #: Merge.rc:2545 #, c-format msgid "Not applicable" msgstr "No aplicable" #: Merge.rc:2541 #, c-format msgid "MS-Windows" msgstr "" #: Merge.rc:2542 #, c-format msgid "MS-DOS" msgstr "" #: Merge.rc:2543 #, c-format msgid "Macintosh" msgstr "" #: Merge.rc:2544 #, c-format msgid "IBM" msgstr "" #: Merge.rc:2551 #, c-format msgid "EBCDIC" msgstr "" #: Merge.rc:2552 #, c-format msgid "IBM EBCDIC Cyrillic" msgstr "IBM EBCDIC Ciríl·lic" #: Merge.rc:2558 #, c-format msgid "MS-DOS Latin US" msgstr "MS-DOS Llatí US" #: Merge.rc:2559 #, c-format msgid "MS-DOS Arabic" msgstr "MS-DOS Àrab" #: Merge.rc:2560 #, c-format msgid "MS-DOS Greek" msgstr "MS-DOS Grec" #: Merge.rc:2561 #, c-format msgid "MS-DOS Baltic Rim" msgstr "MS-DOS Bàltic Rim" #: Merge.rc:2562 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 1" msgstr "MS-DOS Llatí 1" #: Merge.rc:2563 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 1" msgstr "MS-DOS Grec 1" #: Merge.rc:2564 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 2" msgstr "MS-DOS Llatí 2" #: Merge.rc:2565 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic" msgstr "MS-DOS Ciril·lic" #: Merge.rc:2566 #, c-format msgid "MS-DOS Turkish" msgstr "MS-DOS Turc" #: Merge.rc:2567 #, c-format msgid "MS-DOS Portuguese" msgstr "MS-DOS Portuguès" #: Merge.rc:2573 #, c-format msgid "MS-DOS Icelandic" msgstr "MS-DOS Islandès" #: Merge.rc:2574 #, c-format msgid "MS-DOS Hebrew" msgstr "MS-DOS Hebreu" #: Merge.rc:2575 #, c-format msgid "MS-DOS French Canada" msgstr "MS-DOS Canada francès" #: Merge.rc:2576 #, c-format msgid "MS-DOS Nordic" msgstr "MS-DOS Nòrdic" #: Merge.rc:2577 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1" msgstr "MS-DOS Ciril·lic CIS 1" #: Merge.rc:2578 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 2" msgstr "MS-DOS Grec 2" #: Merge.rc:2584 #, c-format msgid "Windows Thai" msgstr "Windows Tai" #: Merge.rc:2585 #, c-format msgid "Windows Japanese" msgstr "Windows Japonès" #: Merge.rc:2586 #, c-format msgid "Windows Simplified Chinese" msgstr "Windows Xinès simplificat" #: Merge.rc:2587 #, c-format msgid "Windows Korean" msgstr "Windows Koreà" #: Merge.rc:2588 #, c-format msgid "Windows Traditional Chinese" msgstr "Windows Xinès tradicional" #: Merge.rc:2589 #, c-format msgid "Windows Latin 2" msgstr "Windows Llatí 2" #: Merge.rc:2590 #, c-format msgid "Windows Cyrillic (Slavic)" msgstr "Windows Ciril·lic (Eslau)" #: Merge.rc:2591 #, c-format msgid "Windows Latin 1" msgstr "Windows Llatí 1" #: Merge.rc:2592 #, c-format msgid "Windows Greek" msgstr "Windows Grec" #: Merge.rc:2593 #, c-format msgid "Windows Latin 5 (Turkish)" msgstr "Windows Llatí 5 (Turc)" #: Merge.rc:2594 #, c-format msgid "Windows Hebrew" msgstr "Windows Hebreu" #: Merge.rc:2595 #, c-format msgid "Windows Arabic" msgstr "Windows Àrab" #: Merge.rc:2596 #, c-format msgid "Windows Baltic Rim" msgstr "Windows Bàltic Rim" #: Merge.rc:2597 #, c-format msgid "Windows Vietnamese" msgstr "Windows Vietnamita" #: Merge.rc:2603 #, c-format msgid "Macintosh Roman" msgstr "Macintosh Romà" #: Merge.rc:2604 #, c-format msgid "Macintosh Greek" msgstr "Macintosh Grec" #: Merge.rc:2605 #, c-format msgid "Macintosh Cyrillic" msgstr "Macintosh Ciril·lic" #: Merge.rc:2606 #, c-format msgid "Macintosh " msgstr "" #: Merge.rc:2607 #, c-format msgid "Macintosh Central Europe" msgstr "Macintosh Europa central" #: Merge.rc:2608 #, c-format msgid "Macintosh Turkish" msgstr "Macintosh Turc" #: Merge.rc:2617 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-2" msgstr "Semblant a ISO-8859-2" #: Merge.rc:2620 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-1" msgstr "Semblant a ISO-8859-1" #: Merge.rc:2621 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-7" msgstr "Semblant a ISO-8859-7" #: Merge.rc:2622 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-9" msgstr "Semblant a ISO-8859-9" #: Merge.rc:2623 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-8" msgstr "Semblant a ISO-8859-8" #: Merge.rc:2629 #, c-format msgid "Win" msgstr "" #: Merge.rc:2630 #, c-format msgid "Mac" msgstr "" #: Merge.rc:2631 #, c-format msgid "Unix" msgstr "" #: Merge.rc:2632 #, c-format msgid "Mixed" msgstr "Barrejat" #: Merge.rc:2634 #, c-format msgid "LF" msgstr "" #: Merge.rc:2635 #, c-format msgid "CR" msgstr "" #: Merge.rc:2636 #, c-format msgid "CRLF" msgstr "" #: Merge.rc:2643 #, c-format msgid " B" msgstr "" #: Merge.rc:2644 #, c-format msgid " KB" msgstr "" #: Merge.rc:2645 #, c-format msgid " MB" msgstr "" #: Merge.rc:2646 #, c-format msgid " GB" msgstr "" #: Merge.rc:2647 #, c-format msgid " TB" msgstr "" #: Merge.rc:2648 #, c-format msgid " PB" msgstr "" #: Merge.rc:2654 #, c-format msgid "Type" msgstr "" #: Merge.rc:2656 #, c-format msgid "Unpacker" msgstr "" #: Merge.rc:2657 #, c-format msgid "Prediffer" msgstr "" #: Merge.rc:2658 #, c-format msgid "Editor script" msgstr "" #: Merge.rc:2665 #, c-format msgid "Save the left file" msgstr "Desa el fitxer de l'esquerra" #: Merge.rc:2666 #, c-format msgid "Save the right file" msgstr "Desa el fitxer de la dreta" #: Merge.rc:2667 #, c-format msgid "Save the left file with name..." msgstr "Desa i anomena el fitxer de l'esquerra..." #: Merge.rc:2668 #, c-format msgid "Save the right file with name..." msgstr "Desa i anomena el fitxer de la dreta..." #: Merge.rc:2669 #, c-format msgid "Change left side file/folder read-only status" msgstr "" #: Merge.rc:2670 #, c-format msgid "Change right side file/folder read-only status" msgstr "" #: Merge.rc:2671 #, c-format msgid "Convert EOL to Windows mode" msgstr "" #: Merge.rc:2672 #, c-format msgid "Convert EOL to Unix mode" msgstr "" #: Merge.rc:2673 #, c-format msgid "Convert EOL to Mac mode" msgstr "" #: Merge.rc:2674 #, c-format msgid "Switch between editing and merging modes" msgstr "Commuta entre els modes d'edició i el de combinació" #: Merge.rc:2675 #, c-format msgid "" "View and adjust file encoding properties\n" "File encoding properties" msgstr "" "Mostra i ajusta les propietats de codificació de fixter\n" "Propietats de codificació de fitxer" #: Merge.rc:2676 #, c-format msgid "Open and resolve conflict file" msgstr "" #: Merge.rc:2682 #, c-format msgid "" "Select difference area in the current line\n" "Difference in the Current Line" msgstr "" "Selecciona l'àrea de diferència a la línia actual\n" "Diferència a la línia actual (F4)" #: Merge.rc:2683 #, c-format msgid "" "Go to line or difference\n" "Go to (Ctrl+G)" msgstr "" "Va fins a una línia o una diferència\n" "Vés a (Control+G)" #: Merge.rc:2684 #, c-format msgid "" "Set program options\n" "Options" msgstr "" "Especifica opcions del programa\n" "Opcions" #: Merge.rc:2685 #, c-format msgid "" "Refresh display\n" "Refresh (F5)" msgstr "" "Actualitza la visualització\n" "Actualitza (F5)" #: Merge.rc:2686 #, c-format msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin" msgstr "Copia les línies seleccionades al Porta-retalls afegint-hi els números de línia al inici de línia" #: Merge.rc:2687 #, c-format msgid "Refresh selected items" msgstr "Actualitza els elements seleccionats" #: Merge.rc:2688 #, c-format msgid "Toggle bookmark" msgstr "Activa/desactiva el punt d'interès" #: Merge.rc:2689 #, c-format msgid "Go to next bookmark" msgstr "Va al següent punt d'interès" #: Merge.rc:2690 #, c-format msgid "Go to previous bookmark" msgstr "Va al punt d'interès anterior" #: Merge.rc:2691 #, c-format msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Esborra tots els punts d'interès" #: Merge.rc:2697 #, c-format msgid "" "Displays items that are exactly the same\n" "Show Identical Items" msgstr "" "Visualitza els elements que singuin exactament iguals\n" "Mostra elements idèntics" #: Merge.rc:2698 #, c-format msgid "" "Displays items that have differences\n" "Show Different Items" msgstr "" "Visualitza els elements que tinguin diferències\n" "Mostra elements diferents" #: Merge.rc:2699 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the left side\n" "Show Left Unique Items" msgstr "" "Visualitza els elements existents únicament a l'esquerra\n" "Mostra elements únics de l'esquerra" #: Merge.rc:2700 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the right side\n" "Show Right Unique Items" msgstr "" "Visualitza els elements existents únicament a la dreta\n" "Mostra elements únics de la dreta" #: Merge.rc:2701 #, c-format msgid "" "Displays binary files\n" "Show Binary Files" msgstr "" "Visualitza els elements binaris\n" "Mostra elements binaris" #: Merge.rc:2702 #, c-format msgid "" "Displays skipped items\n" "Show Skipped Items" msgstr "" "Visualitza els elements omesos\n" "Mostra elements omesos" #: Merge.rc:2708 #, c-format msgid "" "Select the font for the view\n" "Select View Font" msgstr "" "Selecciona el tipus de lletra per a les visualitzacions de diferències\n" "Selecciona tipus de lletra per a diferències" #: Merge.rc:2709 #, c-format msgid "" "Revert to using the default system font for view\n" "Default Font" msgstr "" "Recupera el tipus de lletra del sistema per a la visualització de diferències\n" "Tipus de lletra del sistema" #: Merge.rc:2710 #, c-format msgid "Shows whitespace characters" msgstr "Mostra els caràcters d'espais" #: Merge.rc:2711 #, c-format msgid "Toggle Diff Pane" msgstr "Mostra la subfinestra de diferències" #: Merge.rc:2712 #, c-format msgid "Location pane shows overall picture from files" msgstr "Mostra la subfinestra d'ubicació amb una image general dels fitxers" #: Merge.rc:2713 #, c-format msgid "Show folder compare statistics dialog" msgstr "Mostra el quadre de diàleg d'estadístiques de comparació de carpeta" #: Merge.rc:2714 #, c-format msgid "Select the current user interface language\nLanguage" msgstr "" #: Merge.rc:2715 #, c-format msgid "Shows differences inside lines with different colors\nShow Line Difference" msgstr "" #: Merge.rc:2716 #, c-format msgid "Swap the positions of the two panes" msgstr "Intercanvia la posició d'ambdues subfinestres" #: Merge.rc:2717 #, c-format msgid "" "Shows line numbers\n" "Show Line Numbers" msgstr "" "Mostra els números de línia\n" "Mostra els números de línia" #: Merge.rc:2718 #, c-format msgid "" "Enable word wrap\n" "Wrap Lines" msgstr "" "Permet l'ajustament de paraules\n" "Ajusta les línies" #: Merge.rc:2719 #, c-format msgid "" "Shows selection margins for both panes\n" "Show Selection Margins" msgstr "" "Mostra els marges de selecció per a ambdós subfinestres\n" "Mostra els marges de selecció" #: Merge.rc:2720 #, c-format msgid "Increase text size" msgstr "" #: Merge.rc:2721 #, c-format msgid "Decrease text size" msgstr "" #: Merge.rc:2722 #, c-format msgid "Reset text zoom to default size" msgstr "" #: Merge.rc:2728 #, c-format msgid "Scroll to the previous difference\nPrevious Difference (Alt+Up)" msgstr "" #: Merge.rc:2729 #, c-format msgid "Scroll to the next difference\nNext Difference (Alt+Down)" msgstr "" #: Merge.rc:2730 #, c-format msgid "Scroll to the first difference\nFirst Difference (Alt+Home)" msgstr "" #: Merge.rc:2731 #, c-format msgid "Scroll to the current difference\nCurrent Difference (Alt+Enter)" msgstr "" #: Merge.rc:2732 #, c-format msgid "Scroll to the last difference\nLast Difference (Alt+End)" msgstr "" #: Merge.rc:2733 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the right file\n" "Copy Right (Alt+Right)" msgstr "" "Copia el text seleccionat al fitxer de la dreta\n" "Copia al fitxer de la dreta (Alt+Dreta)" #: Merge.rc:2734 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the left file\n" "Copy Left (Alt+Left)" msgstr "" "Copia el text seleccionat al fitxer de l'esquerra\n" "Copia al fitxer de l'esquerra (Alt+Esquerra)" #: Merge.rc:2735 #, c-format msgid "" "Copy difference to right and advance to next\n" "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)" msgstr "" "Copia la diferència a la dreta i avança a al següent\n" "Copia a la dreta i avança (Control+Alt+Dreta)" #: Merge.rc:2736 #, c-format msgid "" "Copy difference to left and advance to next\n" "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)" msgstr "" "Copia la diferència a l'esquerra i avança a la següent\n" "Copia a l'esquerra i avança (Control+Alt+Esquerra)" #: Merge.rc:2737 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the right file\n" "All Right" msgstr "" "Copia totes les diferènces al fitxer de la dreta\n" "Tot a la dreta" #: Merge.rc:2738 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the left file\n" "All Left" msgstr "" "Copia totes les diferènces al fitxer de l'esquerra\n" "Tot a l'esquerra" #: Merge.rc:2739 #, c-format msgid "Delete selected items from both directories" msgstr "Suprimeix els elements seleccionats d'ambdós directoris" #: Merge.rc:2740 #, c-format msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)" msgstr "Compara l'element seleccionat (compara el primer element en cas de selecció múltiple)" #: Merge.rc:2746 #, c-format msgid "Select and reorder directory compare columns" msgstr "Tria i reordena les columnes de comparació de directoris" #: Merge.rc:2747 #, c-format msgid "Generate a patch-file" msgstr "Genera un fitxer de pedaços" #: Merge.rc:2748 #, c-format msgid "Select and modify filters" msgstr "Tria i modifica els filtres" #: Merge.rc:2749 #, c-format msgid "Generates a report from compare results" msgstr "Genera un informe a partir dels resultats de comparació" #: Merge.rc:2755 #, c-format msgid "Shows a list of available plugins" msgstr "" #: Merge.rc:2756 #, c-format msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)" msgstr "L'usuari tria el desempaquetador (no hi ha desempaquetament en comparar directoris)" #: Merge.rc:2757 #, c-format msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)" msgstr "El desempaquetador adaptat s'aplica a ambdós fitxers (només hi cal l'extensió en un fitxer)" #: Merge.rc:2758 #, c-format msgid "Select an unpacker to edit this file" msgstr "Tria un desempaquetador per a editar aquest fitxer" #: Merge.rc:2759 #, c-format msgid "No prediffer (normal)" msgstr "No prediferencia (normal)" #: Merge.rc:2760 #, c-format msgid "Suggested plugins" msgstr "Connectors suggerits" #: Merge.rc:2761 #, c-format msgid "Other plugins" msgstr "Altres connectors" #: Merge.rc:2762 #, c-format msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)" msgstr "Descarrega el connectoris i els torna a carregar (per a desenvolupadors)" #: Merge.rc:2768 #, c-format msgid "Activates next visible file\nActivate next File" msgstr "" #: Merge.rc:2769 #, c-format msgid "Closes all open windows" msgstr "Tanca totes les finestres obertes" #: Merge.rc:2775 #, c-format msgid "Opens the WinMerge Help\nWinMerge Help" msgstr "" #: Merge.rc:2776 #, c-format msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file" msgstr "Treu informació de versió i configuració actuals del WinMerge en un fitxer de text" #: Merge.rc:2777 #, c-format msgid "Display the GNU General Public License" msgstr "" #: Merge.rc:2778 #, c-format msgid "Private Build: %1" msgstr "Muntatge privat: %1" #: Merge.rc:2779 #, c-format msgid "Opens the release notes document\nRelease Notes" msgstr "" #: Merge.rc:2780 #, c-format msgid "Opens the translations website\nTranslations" msgstr "" #: Merge.rc:2786 #, c-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Ajustos del connector" #: Merge.rc:2787 #, c-format msgid "No prediffer" msgstr "No prediferenciïs" #: Merge.rc:2788 #, c-format msgid "Prediff if possible" msgstr "Prediferencia quan sigui possible" #: Merge.rc:2790 #, c-format msgid "WSH not found - .sct scripts disabled" msgstr "No s'ha trobat el WSH - seqüències d'ordres .sct inhabilitades" #: Merge.rc:2791 #, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2792 #, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2798 #, c-format msgid "Open the file with registered application" msgstr "Obre el fitxer amb l'apliació registrada" #: Merge.rc:2799 #, c-format msgid "Open the file with external editor" msgstr "Obre el fitxer amb l'editor extern" #: Merge.rc:2800 #, c-format msgid "Open the file with a particular program" msgstr "Obre el fitxer amb una aplicació particular" #: Merge.rc:2806 #, c-format msgid "Do not display moved blocks" msgstr "No mostra els blocs moguts" #: Merge.rc:2807 #, c-format msgid "Display all moved blocks" msgstr "" #: Merge.rc:2808 #, c-format msgid "Display moved blocks only from current diff" msgstr "Mostra només els blocs moguts des de la diferència actual" #: Merge.rc:2809 #, c-format msgid "Go to diff under cursor" msgstr "Va fins a la diferència sota la busca" #: Merge.rc:2810 #, c-format msgid "G&oto Diff %1 of %2" msgstr "Va fins a la diferència %1 de %2" #: Merge.rc:2811 #, c-format msgid "G&oto Line %1" msgstr "Va fins a la línia %1" #: Merge.rc:2817 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: Merge.rc:2818 #, c-format msgid "From file system" msgstr "Des del sistema de fitxers" #: Merge.rc:2819 #, c-format msgid "From MRU list" msgstr "Des de la llista de recents" #: Merge.rc:2825 #, c-format msgid "No Highlighting" msgstr "" #: Merge.rc:2826 #, c-format msgid "ASP" msgstr "" #: Merge.rc:2827 #, c-format msgid "Basic" msgstr "" #: Merge.rc:2828 #, c-format msgid "Batch" msgstr "" #: Merge.rc:2829 #, c-format msgid "C/C++" msgstr "" #: Merge.rc:2830 #, c-format msgid "C#" msgstr "" #: Merge.rc:2831 #, c-format msgid "CSS" msgstr "" #: Merge.rc:2832 #, c-format msgid "DCL" msgstr "" #: Merge.rc:2833 #, c-format msgid "Fortran" msgstr "" #: Merge.rc:2834 #, c-format msgid "HTML" msgstr "" #: Merge.rc:2835 #, c-format msgid "INI" msgstr "" #: Merge.rc:2836 #, c-format msgid "InnoSetup" msgstr "" #: Merge.rc:2837 #, c-format msgid "InstallShield" msgstr "" #: Merge.rc:2838 #, c-format msgid "Java" msgstr "" #: Merge.rc:2839 #, c-format msgid "AutoLISP" msgstr "" #: Merge.rc:2840 #, c-format msgid "NSIS" msgstr "" #: Merge.rc:2841 #, c-format msgid "Pascal" msgstr "" #: Merge.rc:2842 #, c-format msgid "Perl" msgstr "" #: Merge.rc:2843 #, c-format msgid "PHP" msgstr "" #: Merge.rc:2844 #, c-format msgid "Portable Object" msgstr "" #: Merge.rc:2845 #, c-format msgid "PowerShell" msgstr "" #: Merge.rc:2846 #, c-format msgid "Python" msgstr "" #: Merge.rc:2847 #, c-format msgid "REXX" msgstr "" #: Merge.rc:2848 #, c-format msgid "Resources" msgstr "" #: Merge.rc:2849 #, c-format msgid "Ruby" msgstr "" #: Merge.rc:2850 #, c-format msgid "SGML" msgstr "" #: Merge.rc:2851 #, c-format msgid "Shell" msgstr "" #: Merge.rc:2852 #, c-format msgid "SIOD" msgstr "" #: Merge.rc:2853 #, c-format msgid "SQL" msgstr "" #: Merge.rc:2854 #, c-format msgid "TCL" msgstr "" #: Merge.rc:2855 #, c-format msgid "TEX" msgstr "" #: Merge.rc:2856 #, c-format msgid "Verilog" msgstr "" #: Merge.rc:2857 #, c-format msgid "XML" msgstr "" #: Merge.rc:2862 #, c-format msgid "Hide the toolbar" msgstr "Amaga la barra d'eines" #: Merge.rc:2863 #, c-format msgid "Show small toolbar" msgstr "Mostra la barra d'eines petita" #: Merge.rc:2864 #, c-format msgid "Show big toolbar" msgstr "Mostra la barra d'eines gran"