# This file is part from WinMerge
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Jordi Vilar
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
# $Id: Catalan.po 6539 2009-03-05 17:07:35Z kimmov $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1252\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#: Merge.rc:22
#: Merge.rc:51
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_CATALAN, SUBLANG_DEFAULT"
#. Codepage
#: Merge.rc:23
#: Merge.rc:52
#, c-format
msgid "1252"
msgstr "1252"
#: Merge.rc:72
#: Merge.rc:99
#, c-format
msgid "C&opy to Right"
msgstr "Copia a la &dreta"
#: Merge.rc:73
#: Merge.rc:100
#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
msgstr "Copia a l'&esquerra"
#: Merge.rc:75
#, c-format
msgid "&Select Line Difference"
msgstr "&Selecciona la diferència a la línia\tF4"
#: Merge.rc:77
#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfés"
#: Merge.rc:78
#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "Re&fés"
#: Merge.rc:80
#: Merge.rc:102
#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "&Retalla"
#: Merge.rc:81
#: Merge.rc:103
#: Merge.rc:508
#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "C&opia"
#: Merge.rc:82
#: Merge.rc:104
#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "Engan&xa"
#: Merge.rc:84
#: Merge.rc:589
#, c-format
msgid "&Goto..."
msgstr "&Vés a..."
#: Merge.rc:86
#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "O&bre"
#: Merge.rc:88
#: Merge.rc:531
#: Merge.rc:537
#, c-format
msgid "with &Registered Application"
msgstr "amb l'&aplicació registrada"
#: Merge.rc:89
#: Merge.rc:532
#: Merge.rc:538
#, c-format
msgid "with &External Editor"
msgstr "amb l'&editor extern"
#: Merge.rc:90
#: Merge.rc:533
#: Merge.rc:539
#, c-format
msgid "&with..."
msgstr "a&mb..."
#: Merge.rc:110
#: Merge.rc:191
#: Merge.rc:312
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#: Merge.rc:112
#: Merge.rc:193
#: Merge.rc:314
#, c-format
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nou\tControl+N"
#: Merge.rc:113
#: Merge.rc:194
#: Merge.rc:315
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Obre...\tControl+O"
#: Merge.rc:114
#: Merge.rc:195
#: Merge.rc:316
#, c-format
msgid "Op&en Conflict File..."
msgstr ""
#: Merge.rc:116
#: Merge.rc:197
#: Merge.rc:318
#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Obre un &projecte...\tControl+J"
#: Merge.rc:117
#: Merge.rc:198
#: Merge.rc:319
#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "Desa el P&rojecte..."
#: Merge.rc:119
#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Projectes re¢s"
#: Merge.rc:121
#: Merge.rc:205
#: Merge.rc:351
#, c-format
msgid "E&xit"
msgstr "&Surt"
#: Merge.rc:123
#: Merge.rc:207
#: Merge.rc:353
#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "E&dita"
#: Merge.rc:125
#: Merge.rc:211
#: Merge.rc:387
#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "O&pcions..."
#: Merge.rc:127
#: Merge.rc:213
#: Merge.rc:389
#, c-format
msgid "&View"
msgstr "&Visualització"
#: Merge.rc:129
#: Merge.rc:228
#: Merge.rc:391
#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "&Tipus de lletra..."
#: Merge.rc:130
#: Merge.rc:229
#: Merge.rc:392
#, c-format
msgid "Use Default F&ont"
msgstr "Empra el tipus de lletra del &sistema"
#: Merge.rc:132
#: Merge.rc:231
#: Merge.rc:413
#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "Barra d'ei&nes"
#: Merge.rc:134
#: Merge.rc:233
#: Merge.rc:415
#, c-format
msgid "&None"
msgstr "&Cap"
#: Merge.rc:135
#: Merge.rc:234
#: Merge.rc:416
#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "&Petita"
#: Merge.rc:136
#: Merge.rc:235
#: Merge.rc:417
#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "&Gran"
#: Merge.rc:138
#: Merge.rc:237
#: Merge.rc:419
#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "Barra d'est&at"
#: Merge.rc:139
#: Merge.rc:238
#: Merge.rc:420
#, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "Barra de ta&bulacions"
#: Merge.rc:141
#: Merge.rc:241
#: Merge.rc:424
#, c-format
msgid "&Language..."
msgstr "Idio&ma..."
#: Merge.rc:143
#: Merge.rc:262
#: Merge.rc:446
#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#: Merge.rc:145
#: Merge.rc:265
#: Merge.rc:448
#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "&Filtres..."
#: Merge.rc:146
#: Merge.rc:266
#: Merge.rc:449
#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "&Genera un pedaç..."
#: Merge.rc:148
#: Merge.rc:269
#: Merge.rc:452
#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Connectors"
#: Merge.rc:150
#: Merge.rc:271
#: Merge.rc:454
#, c-format
msgid "&List..."
msgstr ""
#: Merge.rc:152
#: Merge.rc:273
#: Merge.rc:456
#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "Desempaquetament &manual"
#: Merge.rc:153
#: Merge.rc:274
#: Merge.rc:457
#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "Desempaquetament &automàtic"
#: Merge.rc:155
#: Merge.rc:276
#: Merge.rc:459
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker"
msgstr "&Edita amb el desempaquetador"
#: Merge.rc:157
#: Merge.rc:278
#: Merge.rc:466
#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "&Recarrega els connectors"
#: Merge.rc:159
#: Merge.rc:280
#: Merge.rc:468
#, c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Depuració"
#: Merge.rc:161
#: Merge.rc:282
#: Merge.rc:470
#, c-format
msgid "&Load Config..."
msgstr "&Carrega la configuració..."
#: Merge.rc:162
#: Merge.rc:283
#: Merge.rc:471
#, c-format
msgid "&Reset Options"
msgstr "&Reinicialitza les opcions"
#: Merge.rc:164
#: Merge.rc:285
#: Merge.rc:473
#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "Fi&nestra"
#: Merge.rc:166
#: Merge.rc:287
#: Merge.rc:475
#, c-format
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Tanca"
#: Merge.rc:167
#: Merge.rc:288
#: Merge.rc:476
#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "T&anca-ho tot"
#: Merge.rc:169
#: Merge.rc:290
#: Merge.rc:478
#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "Canvia de &subfinestra\tF6"
#: Merge.rc:171
#: Merge.rc:292
#: Merge.rc:480
#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Finestres en mosaic &horitzontal"
#: Merge.rc:172
#: Merge.rc:293
#: Merge.rc:481
#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Finestres en mosaic &vertical"
#: Merge.rc:173
#: Merge.rc:294
#: Merge.rc:482
#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "Finestres en &cascada"
#: Merge.rc:175
#: Merge.rc:296
#: Merge.rc:484
#: Merge.rc:1933
#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: Merge.rc:177
#: Merge.rc:298
#: Merge.rc:486
#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr ""
#: Merge.rc:179
#: Merge.rc:300
#: Merge.rc:488
#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr ""
#: Merge.rc:180
#: Merge.rc:301
#: Merge.rc:489
#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr ""
#: Merge.rc:181
#: Merge.rc:302
#: Merge.rc:490
#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr ""
#: Merge.rc:182
#: Merge.rc:303
#: Merge.rc:491
#, c-format
msgid "A&rchive Support disabled..."
msgstr "Suport d'&arxivament inhabilitat..."
#: Merge.rc:184
#: Merge.rc:305
#: Merge.rc:493
#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr ""
#: Merge.rc:185
#: Merge.rc:306
#: Merge.rc:494
#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "&Quant al WinMerge..."
#: Merge.rc:200
#: Merge.rc:337
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "Fes l'es&querra només de lectura"
#: Merge.rc:201
#: Merge.rc:338
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "Fes la dre&ta només de lectura"
#: Merge.rc:203
#, c-format
msgid "File En&coding"
msgstr "&Codificació del fitxer"
#: Merge.rc:209
#: Merge.rc:363
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Selecciona-ho &tot\tControl+A"
#: Merge.rc:215
#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "Mostra els elements &idèntics"
#: Merge.rc:216
#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "Mostra els elements di&ferents"
#: Merge.rc:217
#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Mostra els elements únics de l'&esquerra"
#: Merge.rc:218
#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Mostra els elements únics de la &dreta"
#: Merge.rc:219
#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Mostra els elements &omesos"
#: Merge.rc:220
#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Mostra els fitxers &binaris"
#: Merge.rc:222
#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Mostra els elements ama&gats"
#: Merge.rc:224
#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:225
#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:226
#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:239
#, c-format
msgid "Compa&re Statistics"
msgstr "Estadístiques de &comparació"
#: Merge.rc:243
#: Merge.rc:426
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "Actualit&za\tF5"
#: Merge.rc:244
#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "Actualitza &seleccionats\tCtrl+F5"
#: Merge.rc:246
#: Merge.rc:428
#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "Co&mbinació"
#: Merge.rc:248
#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "&Compara\tRetorn"
#: Merge.rc:250
#: Merge.rc:430
#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "&Propera diferència\tAlt+Avall"
#: Merge.rc:251
#: Merge.rc:431
#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "Diferència a&nterior\tAlt+Amunt"
#: Merge.rc:253
#: Merge.rc:433
#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "Pri&mera diferència\tAlt+Inici"
#: Merge.rc:254
#: Merge.rc:434
#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "Diferència &actual\tAlt+Retorn"
#: Merge.rc:255
#: Merge.rc:435
#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "Da&rrera diferència\tAlt+Fi"
#: Merge.rc:257
#: Merge.rc:437
#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Copia a la &dreta\tAlt+Dreta"
#: Merge.rc:258
#: Merge.rc:438
#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Copia a l'&esquerra\tAlt+Esquerra"
#: Merge.rc:260
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "S&uprimeix\tSupr"
#: Merge.rc:264
#: Merge.rc:562
#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "&Personalitza les columnes..."
#: Merge.rc:267
#: Merge.rc:450
#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "Gene&ra un informe..."
#: Merge.rc:321
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Desa\tControl+S"
#: Merge.rc:322
#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "Desa l'&Esquerra"
#: Merge.rc:324
#: Merge.rc:329
#, c-format
msgid "&Save"
msgstr "&Desa"
#: Merge.rc:325
#: Merge.rc:330
#, c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "&Anomena i desa..."
#: Merge.rc:327
#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "Desa la D&reta"
#: Merge.rc:333
#, c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimeix..."
#: Merge.rc:334
#, c-format
msgid "Page Se&tup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
#: Merge.rc:335
#, c-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "&Visualització prèvia de la impressió"
#: Merge.rc:340
#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "&Converteix retorns de línia a"
#: Merge.rc:342
#, c-format
msgid "&Windows (CRLF)"
msgstr ""
#: Merge.rc:343
#, c-format
msgid "&Unix (LF)"
msgstr ""
#: Merge.rc:344
#, c-format
msgid "&Mac (CR)"
msgstr ""
#: Merge.rc:347
#, c-format
msgid "&Merge Mode\tF9"
msgstr "&Mode de combinació\tF9"
#: Merge.rc:349
#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr ""
#: Merge.rc:355
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Desfés\tControl+Z"
#: Merge.rc:356
#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "Re&fés\tControl+Y"
#: Merge.rc:358
#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Retalla\tControl+X"
#: Merge.rc:359
#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "C&opia\tControl+C"
#: Merge.rc:360
#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "Engan&xa\tControl+V"
#: Merge.rc:362
#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Selecciona &la diferència a la línia\tF4"
#: Merge.rc:365
#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "&Cerca...\tControl+F"
#: Merge.rc:366
#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "Subst&itueix...\tControl+H"
#: Merge.rc:368
#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Seqüències d'ordres"
#: Merge.rc:370
#: Merge.rc:2789
#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< Buit >"
#: Merge.rc:373
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "&Avançat"
#: Merge.rc:375
#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "&Copia amb els números de línia\tControl+Maj+C"
#: Merge.rc:378
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Punts d'interès"
#: Merge.rc:380
#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "&Activa/desactiva el punt d'interès\tCtrl+F2"
#: Merge.rc:381
#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "&Següent punt d'interès\tF2"
#: Merge.rc:382
#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "&Punt d'interès previ\tShift+F2"
#: Merge.rc:383
#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "&Esborra tots els punts d'interès"
#: Merge.rc:385
#, c-format
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "&Vés a...\tControl+G"
#: Merge.rc:393
#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: Merge.rc:395
#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr ""
#: Merge.rc:396
#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr ""
#. Zoom to normal
#: Merge.rc:397
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr ""
#: Merge.rc:399
#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Ressaltat de sintaxi"
#: Merge.rc:404
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr ""
#: Merge.rc:405
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "Mostra els es&pais"
#: Merge.rc:406
#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Mostra les &diferències de la línia"
#: Merge.rc:407
#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Mostra els &números de línia"
#: Merge.rc:408
#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "Mostra els &marges"
#: Merge.rc:409
#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "A&justa les línies"
#: Merge.rc:411
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "&Intercanvia les subfinestres"
#: Merge.rc:421
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "Subfinest&ra de diferències"
#: Merge.rc:422
#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "Subfinestra d'&ubicació"
#: Merge.rc:440
#, c-format
msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
msgstr "Copia a la dreta i a&vança\tAlt+Control+Dreta"
#: Merge.rc:441
#, c-format
msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
msgstr "Copia a l'esquerra i avan&ça\tAlt+Control+Esquerra"
#: Merge.rc:443
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Copia-ho &tot a la dreta"
#: Merge.rc:444
#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "Copia-ho t&ot a l'esquerra"
#: Merge.rc:461
#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "&Prediferenciació"
#: Merge.rc:502
#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "Compa&ra"
#: Merge.rc:503
#, c-format
msgid "Co&mpare Special"
msgstr ""
#: Merge.rc:505
#, c-format
msgid "&XML"
msgstr ""
#: Merge.rc:510
#, c-format
msgid "&Left to Right"
msgstr "D'&esquerra a dreta"
#: Merge.rc:511
#, c-format
msgid "L&eft to..."
msgstr "D'e&squerra a..."
#: Merge.rc:512
#, c-format
msgid "&Right to Left"
msgstr "De &dreta a esquerra"
#: Merge.rc:513
#, c-format
msgid "R&ight to..."
msgstr "De d&reta a..."
#: Merge.rc:515
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mou"
#: Merge.rc:517
#, c-format
msgid "&Left to..."
msgstr "D'&esquerra a..."
#: Merge.rc:518
#, c-format
msgid "&Right to..."
msgstr "De &dreta a..."
#: Merge.rc:520
#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Suprimeix"
#: Merge.rc:522
#: Merge.rc:1135
#: Merge.rc:1517
#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "De l'&esquerra"
#: Merge.rc:523
#: Merge.rc:1137
#: Merge.rc:1520
#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "De la &dreta"
#: Merge.rc:524
#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "D'&ambdós costats"
#: Merge.rc:526
#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Canvia el &nom"
#: Merge.rc:527
#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "&Amaga els elements"
#: Merge.rc:529
#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "Obre l'&esquerra"
#: Merge.rc:535
#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "Obre la &dreta"
#: Merge.rc:542
#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "C&opia els camins"
#: Merge.rc:544
#, c-format
msgid "&Left (%1 of %2)"
msgstr "L'&esquerra (%1 de %2)"
#: Merge.rc:545
#, c-format
msgid "&Right (%1 of %2)"
msgstr "La &dreta (%1 de %2)"
#: Merge.rc:546
#, c-format
msgid "&Both (%1 of %2)"
msgstr "&Ambdós costats (%1 de %2)"
#: Merge.rc:548
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Co&pia els noms"
#: Merge.rc:550
#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "Co&mprimeix"
#: Merge.rc:552
#, c-format
msgid "&Left... (%1 of %2)"
msgstr "L'&esquerra... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:553
#, c-format
msgid "&Right... (%1 of %2)"
msgstr "La &dreta... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:554
#, c-format
msgid "&Both... (%1 of %2)"
msgstr "&Ambdós costats... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:555
#, c-format
msgid "&Differences... (%1 of %2)"
msgstr "Di&ferències... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:558
#, c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "Actualit&za"
#: Merge.rc:570
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "&Copia el camí sencer al fitxer"
#: Merge.rc:571
#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Copia el nom del &fitxer"
#: Merge.rc:577
#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Ajustos de prediferenciació"
#: Merge.rc:579
#, c-format
msgid "&No prediffer"
msgstr "&Sense prediferenciació"
#: Merge.rc:580
#, c-format
msgid "Auto prediffer"
msgstr "Prediferenciació &automàtica"
#: Merge.rc:588
#, c-format
msgid "G&oto Diff"
msgstr "Vé&s a la diferència"
#: Merge.rc:591
#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "Blocs &no moguts"
#: Merge.rc:592
#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "&Tots el blocs moguts"
#: Merge.rc:593
#, c-format
msgid "Moved Block for &Current Diff"
msgstr "Blocs moguts per a la &diferència actual"
#: Merge.rc:662
#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "Quant al WinMerge"
#: Merge.rc:668
#, c-format
msgid "(Private Build)"
msgstr "(Muntatge privat)"
#: Merge.rc:669
#, c-format
msgid "All rights reserved."
msgstr "Tots els drets reservats."
#: Merge.rc:670
#, c-format
msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
msgstr "Visiteu la plana web del WinMerge!"
#: Merge.rc:673
#: Merge.rc:705
#: Merge.rc:797
#: Merge.rc:983
#: Merge.rc:1054
#: Merge.rc:1083
#: Merge.rc:1093
#: Merge.rc:1259
#: Merge.rc:1323
#: Merge.rc:1336
#: Merge.rc:1428
#: Merge.rc:1443
#: Merge.rc:1665
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: Merge.rc:674
#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Col·laboradors"
#: Merge.rc:681
#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Tria de fitxers o directoris..."
#: Merge.rc:684
#: Merge.rc:1594
#, c-format
msgid "&Left:"
msgstr "&Esquerra:"
#: Merge.rc:688
#: Merge.rc:749
#: Merge.rc:997
#: Merge.rc:1019
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Navega..."
#: Merge.rc:689
#: Merge.rc:1598
#, c-format
msgid "&Right:"
msgstr "&Dreta:"
#: Merge.rc:693
#: Merge.rc:1030
#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "N&avega..."
#: Merge.rc:694
#: Merge.rc:1602
#, c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtre:"
#: Merge.rc:697
#: Merge.rc:1604
#, c-format
msgid "Select..."
msgstr "&Tria..."
#: Merge.rc:698
#, c-format
msgid "&Unpacker:"
msgstr "Desem&paquetador:"
#: Merge.rc:701
#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "T&ria..."
#: Merge.rc:702
#: Merge.rc:1605
#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "&Inclou-hi les subcarpetes"
#: Merge.rc:704
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: Merge.rc:706
#: Merge.rc:736
#: Merge.rc:798
#: Merge.rc:828
#: Merge.rc:860
#: Merge.rc:870
#: Merge.rc:1055
#: Merge.rc:1084
#: Merge.rc:1094
#: Merge.rc:1145
#: Merge.rc:1260
#: Merge.rc:1337
#: Merge.rc:1429
#: Merge.rc:1444
#: Merge.rc:1666
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: Merge.rc:707
#: Merge.rc:1338
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Merge.rc:708
#, c-format
msgid "Files or Folders to Compare"
msgstr "Fitxers o directoris a comparar"
#: Merge.rc:715
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe"
msgstr ""
#: Merge.rc:720
#, c-format
msgid "Database:"
msgstr "&Base de dades:"
#: Merge.rc:723
#, c-format
msgid "Project:"
msgstr "&Projecte:"
#: Merge.rc:726
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "&Usuari:"
#: Merge.rc:728
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "&Contrasenya:"
#: Merge.rc:730
#, c-format
msgid "Link to Destination VSS project"
msgstr "En&llaça amb el projecte de destinació del VSS"
#: Merge.rc:732
#: Merge.rc:875
#, c-format
msgid "Apply to all items"
msgstr "Aplica a &tots els elements"
#: Merge.rc:734
#, c-format
msgid "Check Out"
msgstr "&Extreu (check-out)"
#: Merge.rc:735
#: Merge.rc:871
#, c-format
msgid "Save As..."
msgstr "&Anomena i desa..."
#: Merge.rc:741
#, c-format
msgid "Versioning System"
msgstr "Sistema de control de versions"
#: Merge.rc:744
#, c-format
msgid "&Versioning System:"
msgstr "Sistema de control de &versions"
#: Merge.rc:747
#: Merge.rc:2065
#, c-format
msgid "&Path to cleartool.exe:"
msgstr "&Camí al cleartool.exe:"
#: Merge.rc:754
#: Merge.rc:1941
#, c-format
msgid "General"
msgstr ""
#: Merge.rc:757
#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "&Desplaça automàticament fins a la primera diferència"
#: Merge.rc:760
#, c-format
msgid "&Disable Splash Screen"
msgstr "Inhabilita la pantalla de &benvinguda"
#: Merge.rc:762
#, c-format
msgid "Cl&ose windows with ESC"
msgstr "T&anca les finestres amb ESC"
#: Merge.rc:764
#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "&Verifica els camí automàticament al diàleg d'Obrir"
#: Merge.rc:767
#, c-format
msgid "All&ow only one instance to run"
msgstr "&Permet d'executar només una instància"
#: Merge.rc:769
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr ""
#: Merge.rc:771
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:774
#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
msgstr ""
#: Merge.rc:776
#, c-format
msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Autocompletar al diàleg d'obrir:"
#: Merge.rc:779
#, c-format
msgid "Enable multiple compare windows for"
msgstr "Permet múltiples finestres de comparació per"
#: Merge.rc:781
#: Merge.rc:1617
#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "Comparació de &carpetes"
#: Merge.rc:783
#: Merge.rc:1619
#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "Comparació de &fitxers"
#: Merge.rc:785
#, c-format
msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
msgstr "El WinMerge permet ocultar alguns quadres de missatges comuns. Premeu el botó de Reinicialització per a fer visibles tots els quadres de missatges altre cop."
#: Merge.rc:787
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
#: Merge.rc:794
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: Merge.rc:801
#, c-format
msgid "Available languages:"
msgstr "Idiomes disponibles:"
#: Merge.rc:807
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: Merge.rc:810
#: Merge.rc:837
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "&Cerca:"
#: Merge.rc:813
#: Merge.rc:843
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "N&omés paraules senceres"
#: Merge.rc:815
#: Merge.rc:845
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
#: Merge.rc:817
#: Merge.rc:847
#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "&Expressió regular"
#: Merge.rc:819
#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
#: Merge.rc:822
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: Merge.rc:823
#, c-format
msgid "&Up"
msgstr "A&munt"
#: Merge.rc:825
#, c-format
msgid "&Down"
msgstr "A&vall"
#: Merge.rc:827
#: Merge.rc:857
#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "&Següent"
#: Merge.rc:834
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"
#: Merge.rc:840
#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "Substitueix-ho p&er:"
#: Merge.rc:849
#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
#: Merge.rc:852
#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "Substitueix a"
#: Merge.rc:853
#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Selecció"
#: Merge.rc:855
#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "&Fitxer sencer"
#: Merge.rc:858
#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "S&ubstitueix-ho"
#: Merge.rc:859
#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
#: Merge.rc:866
#: Merge.rc:2187
#, c-format
msgid "Rational ClearCase"
msgstr ""
#: Merge.rc:869
#, c-format
msgid "CheckOut"
msgstr "&Extreu (check-out)"
#: Merge.rc:874
#: Merge.rc:1179
#, c-format
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
#: Merge.rc:877
#, c-format
msgid "CheckIn after checkout"
msgstr "Reintegra (check-in) després d'extreure (check-out)"
#: Merge.rc:883
#, c-format
msgid "Linefilters"
msgstr "Filtres de línia"
#: Merge.rc:886
#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Habilita els filtres de línia"
#: Merge.rc:889
#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Expressions ®ulars (una per línia):"
#: Merge.rc:896
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: Merge.rc:897
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: Merge.rc:898
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: Merge.rc:899
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: Merge.rc:904
#: Merge.rc:1944
#, c-format
msgid "Colors"
msgstr ""
#: Merge.rc:907
#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "Diferència:"
#: Merge.rc:911
#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "Diferència seleccionada:"
#: Merge.rc:915
#: Merge.rc:1569
#, c-format
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: Merge.rc:916
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Línia absent"
#: Merge.rc:929
#: Merge.rc:1364
#: Merge.rc:1570
#, c-format
msgid "Text"
msgstr ""
#: Merge.rc:933
#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Diferència ignorada:"
#: Merge.rc:943
#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "Text mogut:"
#: Merge.rc:953
#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "Text mogut seleccionat:"
#: Merge.rc:960
#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "Paraula diferent:"
#: Merge.rc:967
#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Paraula diferent seleccionada:"
#: Merge.rc:974
#: Merge.rc:1053
#: Merge.rc:1082
#: Merge.rc:1182
#: Merge.rc:1410
#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminats"
#: Merge.rc:980
#: Merge.rc:1352
#: Merge.rc:1558
#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Diàleg"
#: Merge.rc:990
#: Merge.rc:1947
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: Merge.rc:993
#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "&Desa els fitxers suprimits a la Paperera de reciclatge"
#: Merge.rc:995
#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "&Editor extern:"
#: Merge.rc:998
#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "&Filtre de carpeta:"
#: Merge.rc:1000
#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr ""
#: Merge.rc:1001
#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr ""
#: Merge.rc:1002
#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr ""
#: Merge.rc:1004
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1007
#: Merge.rc:1023
#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "N&avega..."
#: Merge.rc:1013
#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "Generador de pedaços"
#: Merge.rc:1016
#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "Fitxer &1:"
#: Merge.rc:1020
#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "Fitxer &2:"
#: Merge.rc:1024
#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "Inter&canvia"
#: Merge.rc:1025
#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "A&fegeix al final del fitxer existent"
#: Merge.rc:1027
#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "&Resultat:"
#: Merge.rc:1031
#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "Format"
#: Merge.rc:1032
#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "E&stil:"
#: Merge.rc:1035
#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1038
#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "Espais"
#: Merge.rc:1039
#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "Co&mpara'ls"
#: Merge.rc:1041
#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "&Ignora'n els canvis"
#: Merge.rc:1043
#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "I&gnora'ls tots"
#: Merge.rc:1045
#, c-format
msgid "Ignor&e blank lines"
msgstr "Ign&ora les línies en blanc"
#: Merge.rc:1047
#, c-format
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
#: Merge.rc:1049
#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "Inc&lou-hi la línia de comandes"
#: Merge.rc:1051
#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Obre-ho en un &editor extern"
#: Merge.rc:1073
#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "Visualització de columnes"
#: Merge.rc:1079
#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: Merge.rc:1080
#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#: Merge.rc:1090
#, c-format
msgid "Select Unpacker"
msgstr "Tria el desempaquetador"
#: Merge.rc:1095
#, c-format
msgid "File unpacker:"
msgstr "&Desempaquetador de fitxer:"
#: Merge.rc:1098
#, c-format
msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
msgstr "&Visualitza tots els desempaquetadors sense verificar l'extensió"
#: Merge.rc:1101
#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "&Llistat d'extensions:"
#: Merge.rc:1102
#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "&Descripció:"
#: Merge.rc:1113
#, c-format
msgid " Folder Compare Progress"
msgstr "Progrés de la comparació de carpeta"
#: Merge.rc:1116
#: Merge.rc:1894
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "&Atura"
#: Merge.rc:1121
#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "Comparant elements..."
#: Merge.rc:1122
#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "Elements comparats:"
#: Merge.rc:1123
#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "Elements totals:"
#: Merge.rc:1129
#, c-format
msgid "Go To"
msgstr "Anar"
#: Merge.rc:1132
#, c-format
msgid "G&oto:"
msgstr "&Anar a:"
#: Merge.rc:1134
#, c-format
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: Merge.rc:1139
#, c-format
msgid "Goto what"
msgstr "Anar a on"
#: Merge.rc:1140
#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "&Línia"
#: Merge.rc:1142
#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Diferència"
#: Merge.rc:1144
#, c-format
msgid "&Go To"
msgstr "&Vés-hi"
#: Merge.rc:1150
#: Merge.rc:1942
#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "Comparació"
#: Merge.rc:1153
#, c-format
msgid "Whitespace"
msgstr "Espais en blanc"
#: Merge.rc:1154
#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "Compara els &espais"
#: Merge.rc:1156
#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "Ignora els &canvis en els espais"
#: Merge.rc:1158
#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "Ignora t&ots els espais"
#: Merge.rc:1160
#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "&Ignora les línies en blanc"
#: Merge.rc:1162
#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "Ignora &majúscules/minúscules"
#: Merge.rc:1164
#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr ""
#: Merge.rc:1167
#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "&Habilita detecció de blocs desplaçats"
#: Merge.rc:1169
#, c-format
msgid "&Match similar lines"
msgstr "Em&parella les línies similars"
#: Merge.rc:1171
#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "Ignora diferències en l'&hora inferiors a 3 segons"
#: Merge.rc:1174
#, c-format
msgid "&File Compare method:"
msgstr "Mètode de comparació de &fitxers:"
#: Merge.rc:1177
#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "&Atura després de la primera diferència"
#: Merge.rc:1180
#, c-format
msgid "Filter Comments"
msgstr "&Filtra els comentaris"
#: Merge.rc:1187
#: Merge.rc:1943
#, c-format
msgid "Editor"
msgstr ""
#: Merge.rc:1190
#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "&Ressalta la sintaxi"
#: Merge.rc:1192
#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "Re-explora &automàticament"
#: Merge.rc:1194
#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "&Preserva els caracters de salt de línia originals"
#: Merge.rc:1196
#, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulacions"
#: Merge.rc:1197
#, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Mida de les tabulacions:"
#: Merge.rc:1200
#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "&Insereix tabulacions"
#: Merge.rc:1202
#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "In&sereix espais"
#: Merge.rc:1204
#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Acoloriment de diferència de línia"
#: Merge.rc:1206
#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "&Veure les diferències de la línia"
#: Merge.rc:1208
#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "Nivell de &caràcter"
#: Merge.rc:1210
#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "Nivell de ¶ula:"
#: Merge.rc:1225
#, c-format
msgid "Filefilters"
msgstr "Filtres de fitxer"
#: Merge.rc:1231
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "&Prova"
#: Merge.rc:1232
#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "&Instal·la..."
#: Merge.rc:1233
#, c-format
msgid "New..."
msgstr "&Nou..."
#: Merge.rc:1234
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "&Edita..."
#: Merge.rc:1235
#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "&Suprimeix..."
#: Merge.rc:1241
#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "Voleu desar els fitxers modificats?"
#: Merge.rc:1244
#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "Fitxer del costat esquerre"
#: Merge.rc:1247
#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "&Desa-hi els canvis"
#: Merge.rc:1249
#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "D&escarta'n els canvis"
#: Merge.rc:1251
#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "Fitxer del costat dret"
#: Merge.rc:1254
#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "De&sa-hi els canvis"
#: Merge.rc:1256
#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "Des&carta'n els canvis"
#: Merge.rc:1258
#, c-format
msgid "Discard All"
msgstr "Descarta-ho tot"
#: Merge.rc:1265
#: Merge.rc:1513
#: Merge.rc:1949
#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "Pàgina de codis"
#: Merge.rc:1268
#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "Pàgina de codis predeterminada"
#: Merge.rc:1269
#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Selecciona la pàgina de codis predeterminada assumida en carregar fitxers no-Unicode:"
#: Merge.rc:1271
#, c-format
msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
msgstr ""
#: Merge.rc:1274
#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "Pàgina de codis del sistema"
#: Merge.rc:1276
#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "En funció de l'idioma de l'interfície d'usuari del WinMerge"
#: Merge.rc:1278
#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1286
#, c-format
msgid "WinMerge - Archive support disabled"
msgstr "WinMerge - Suport d'arxivament inhabilitat"
#: Merge.rc:1289
#, c-format
msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)"
msgstr "No es pot detectat la versió del 7-Zip (potser no està instal·lat?)"
#: Merge.rc:1292
#, c-format
msgid ""
"Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n"
"essential components to be copied to the program directory for standalone operation."
msgstr ""
"El suport d'arxivament requereix que el 7-Zip 3.11 o posterior estigui instal·lat al vostre\n"
"ordinador, o els seus components essencials estiguin copiats al directori del programa per a\n"
"un funcionament independent."
#: Merge.rc:1294
#, c-format
msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path."
msgstr "També cal un connector d'enllaç adient (Merge7z*.dll) al camí."
#: Merge.rc:1296
#, c-format
msgid ""
"Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n"
"versions become available."
msgstr ""
"Useu la versió del 7-Zip recomanada a continuació fins que hi hagi connectors d'enllaç\n"
"disponibles per a versions posteriors."
#: Merge.rc:1298
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: Merge.rc:1300
#, c-format
msgid ""
"Plugin required\n"
"(dllbuild %04u)"
msgstr ""
"Connector requerit\n"
"(dllbuild %04u)"
#: Merge.rc:1302
#, c-format
msgid "Recommended version of 7-Zip:"
msgstr "Versió recomanada del 7-Zip:"
#: Merge.rc:1305
#: Merge.rc:1308
#, c-format
msgid "present"
msgstr ""
#: Merge.rc:1306
#, c-format
msgid "Merge7z000U.dll"
msgstr ""
#: Merge.rc:1309
#, c-format
msgid "7-Zip software installed on your computer:"
msgstr "Programari del 7-Zip instal·lat:"
#: Merge.rc:1311
#: Merge.rc:1316
#, c-format
msgid "none"
msgstr "cap"
#: Merge.rc:1313
#, c-format
msgid "missing"
msgstr "absent"
#: Merge.rc:1314
#, c-format
msgid "7-Zip components for standalone operation:"
msgstr "Components del 7-Zip (funcionament indep.):"
#: Merge.rc:1318
#, c-format
msgid "outdated"
msgstr "antiquat"
#: Merge.rc:1319
#, c-format
msgid "Plugins on path:"
msgstr "Camí als connectors:"
#: Merge.rc:1320
#, c-format
msgid "Don't display this &message again.\n(You can always recall this message from the Help menu.)"
msgstr ""
#: Merge.rc:1324
#, c-format
msgid "Plugin Download"
msgstr "Baixada del connector"
#: Merge.rc:1333
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: Merge.rc:1344
#, c-format
msgid " Categories"
msgstr ""
#: Merge.rc:1346
#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
#: Merge.rc:1347
#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "Exporta..."
#: Merge.rc:1355
#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"
#: Merge.rc:1356
#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "Noms de funció:"
#: Merge.rc:1357
#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Comentaris:"
#: Merge.rc:1358
#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "Nombres:"
#: Merge.rc:1359
#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "Operadors:"
#: Merge.rc:1360
#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "Cadenes:"
#: Merge.rc:1361
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Preprocessador:"
#: Merge.rc:1362
#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "Usuari 1:"
#: Merge.rc:1363
#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "Usuari 2:"
#: Merge.rc:1368
#: Merge.rc:1373
#: Merge.rc:1378
#: Merge.rc:1383
#: Merge.rc:1388
#: Merge.rc:1393
#: Merge.rc:1398
#: Merge.rc:1403
#: Merge.rc:1408
#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: Merge.rc:1416
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Informe de comparació de directoris"
#: Merge.rc:1419
#, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "&Fitxer d'informe:"
#: Merge.rc:1422
#: Merge.rc:1596
#: Merge.rc:1600
#: Merge.rc:1627
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "N&avega..."
#: Merge.rc:1423
#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&Estil:"
#: Merge.rc:1426
#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copia al Porta-retalls"
#: Merge.rc:1434
#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Filtre compartit o privat"
#: Merge.rc:1437
#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Quina mena de filtre voleu crear?"
#: Merge.rc:1439
#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Filtre compartit (per a tots els usuaris d'aquesta màquina)"
#: Merge.rc:1441
#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Filtre privat (només per a l'usuari actual)"
#: Merge.rc:1449
#: Merge.rc:1950
#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "Suport d'arxivament"
#: Merge.rc:1452
#, c-format
msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:"
msgstr "Per al suport d'arxivament cal tenir instal·lat el connector del 7-Zip:"
#: Merge.rc:1454
#, c-format
msgid "Download 7-zip Plugin"
msgstr "Baixar el connector del 7-Zip"
#: Merge.rc:1455
#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "&Habilita el suport de fitxers d'arxivament"
#: Merge.rc:1457
#, c-format
msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available"
msgstr "&Usa el 7-Zip independent si està disponible"
#: Merge.rc:1460
#, c-format
msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder"
msgstr "U&sa el 7-Zip local de la carpeta del WinMerge"
#: Merge.rc:1462
#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "&Detecta el tipus d'arxiu a partir de la signatura del fitxer"
#: Merge.rc:1470
#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Estadístiques de comparació"
#: Merge.rc:1473
#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "Carpetes:"
#: Merge.rc:1474
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Fitxers:"
#: Merge.rc:1475
#: Merge.rc:2341
#, c-format
msgid "Different"
msgstr "Diferents"
#: Merge.rc:1476
#, c-format
msgid "Text:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1479
#: Merge.rc:1498
#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "Binaris:"
#: Merge.rc:1482
#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "Únics"
#: Merge.rc:1483
#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "Esquerra:"
#: Merge.rc:1488
#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "Dreta:"
#: Merge.rc:1493
#: Merge.rc:2335
#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "Idèntics"
#: Merge.rc:1502
#, c-format
msgid "Total:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: Merge.rc:1516
#, c-format
msgid "Affects"
msgstr "Afectament"
#: Merge.rc:1519
#: Merge.rc:1522
#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(Afecta)"
#: Merge.rc:1523
#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "Selecciona pàgina de codis per a"
#: Merge.rc:1524
#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "&Càrrega de fitxers:"
#: Merge.rc:1526
#: Merge.rc:1529
#, c-format
msgid "..."
msgstr ""
#: Merge.rc:1527
#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "&Desament de fitxers:"
#: Merge.rc:1530
#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "&Empra la mateixa pàgina de codis a ambdós"
#: Merge.rc:1533
#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplica"
#: Merge.rc:1534
#: Merge.rc:1916
#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·la"
#: Merge.rc:1539
#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "Prova de filtre"
#: Merge.rc:1542
#, c-format
msgid "Testing filter ..."
msgstr "Provant el filtre ..."
#: Merge.rc:1544
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "&Entreu el text a provar:"
#: Merge.rc:1546
#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "&Nom de la carpeta"
#: Merge.rc:1548
#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "Resultat:"
#: Merge.rc:1552
#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Prova"
#: Merge.rc:1553
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
#: Merge.rc:1561
#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "&Usa colors de text personalitzats"
#: Merge.rc:1564
#, c-format
msgid "Custom text colors"
msgstr "Color de text personalitzat"
#: Merge.rc:1566
#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "Espais:"
#: Merge.rc:1567
#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "Text regular:"
#: Merge.rc:1568
#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Selecció:"
#: Merge.rc:1591
#, c-format
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: Merge.rc:1597
#, c-format
msgid "R&ead-only"
msgstr "Només de &lectura"
#: Merge.rc:1601
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "Només de l&ectura"
#: Merge.rc:1607
#, c-format
msgid "Open..."
msgstr "&Obre..."
#: Merge.rc:1608
#, c-format
msgid "Save..."
msgstr "De&sa..."
#: Merge.rc:1613
#: Merge.rc:1951
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
#: Merge.rc:1616
#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat en:"
#: Merge.rc:1621
#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat a:"
#: Merge.rc:1622
#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "Carpeta del fitxer &original"
#: Merge.rc:1624
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "Carpeta de còpia de seguretat &global:"
#: Merge.rc:1628
#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "Nom de fitxer de còpia de seguretat:"
#: Merge.rc:1629
#, c-format
msgid "&Append .bak -extension"
msgstr "&Afegeix l'extensió .bak"
#: Merge.rc:1631
#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "A&fegeix una marca horària"
#: Merge.rc:1638
#: Merge.rc:2243
#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Confirmació de còpia"
#: Merge.rc:1642
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Esteu segur que voleu copiar XXX elements?"
#: Merge.rc:1644
#, c-format
msgid "From left"
msgstr "D'esquerra"
#: Merge.rc:1647
#, c-format
msgid "To right"
msgstr "A dreta"
#: Merge.rc:1650
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: Merge.rc:1651
#, c-format
msgid "No"
msgstr ""
#: Merge.rc:1657
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:1660
#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:1671
#: Merge.rc:1952
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr ""
#: Merge.rc:1674
#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr ""
#: Merge.rc:1675
#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Habilita el &menú avançat"
#: Merge.rc:1677
#, c-format
msgid "In&clude subfolders by default"
msgstr "In&clou subcarpetes de forma predeterminada"
#: Merge.rc:1679
#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:1681
#, c-format
msgid "Folder compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1682
#, c-format
msgid "Add &Shell menu to context menu"
msgstr ""
#. StringFileInfo.Block
#: Merge.rc:1708
#, c-format
msgid "040904e4"
msgstr "040304e4"
#. VarFileInfo.Translation
#: Merge.rc:1724
#, c-format
msgid "0x409, 1252"
msgstr "0x403, 1252"
#: Merge.rc:1739
#, c-format
msgid "Ready"
msgstr "Preparat"
#: Merge.rc:1745
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr ""
#: Merge.rc:1746
#, c-format
msgid "CAP"
msgstr ""
#: Merge.rc:1747
#, c-format
msgid "NUM"
msgstr ""
#: Merge.rc:1748
#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr ""
#: Merge.rc:1749
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr ""
#: Merge.rc:1750
#, c-format
msgid "REC"
msgstr ""
#: Merge.rc:1756
#, c-format
msgid ""
"Create empty documents\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"Crea un document nou\n"
"Nou (Control-N)"
#: Merge.rc:1757
#, c-format
msgid ""
"Open an existing document\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"Obre un document existent\n"
"Obrir (Control+O)"
#: Merge.rc:1758
#, c-format
msgid ""
"Close the active document\n"
"Close"
msgstr ""
"Tanca el document actiu\n"
"Tanca"
#: Merge.rc:1759
#, c-format
msgid ""
"Save the active document\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"Desa el document actiu\n"
"Desa (Control+S)"
#: Merge.rc:1760
#, c-format
msgid ""
"Save the active document with a new name\n"
"Save As"
msgstr ""
"Desa el document actiu amb un nom nou\n"
"Anomena i desa"
#: Merge.rc:1761
#, c-format
msgid ""
"Change the printing options\n"
"Page Setup"
msgstr ""
"Canvia les opcions d'impressió\n"
"Format de pàgina"
#: Merge.rc:1762
#, c-format
msgid ""
"Change the printer and printing options\n"
"Print Setup"
msgstr ""
"Canvia la impressora i les opcions d'impressió\n"
"Configuració d'impressió"
#: Merge.rc:1763
#, c-format
msgid ""
"Print the active document\n"
"Print"
msgstr ""
"Imprimeix el document actiu\n"
"Imprimeix"
#: Merge.rc:1764
#, c-format
msgid ""
"Display full pages\n"
"Print Preview"
msgstr ""
"Visualitza pàgines senceres\n"
"Visualització prèvia de la impressió"
#: Merge.rc:1769
#, c-format
msgid "Make all hidden items visible again"
msgstr "Torna a fer visibles tots els elements amagats"
#: Merge.rc:1770
#, c-format
msgid "Toggle tree mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:1771
#, c-format
msgid "Expand all subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:1772
#, c-format
msgid "Collapse all subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:1778
#, c-format
msgid ""
"Open project file\n"
"Project file (Ctrl+J)"
msgstr ""
"Obre un fitxer de projecte\n"
"Fitxer de projecte (Control+J)"
#: Merge.rc:1779
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to open project file"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar obrir un fitxer de projecte"
#: Merge.rc:1780
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to save project file"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar desar un fitxer de projecte"
#: Merge.rc:1781
#, c-format
msgid "Project File"
msgstr "Fitxer de projecte"
#: Merge.rc:1782
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "El fitxer de projecte s'ha carregat amb èxit."
#: Merge.rc:1783
#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "El fitxer de projecte s'ha desat amb èxit."
#: Merge.rc:1784
#, c-format
msgid ""
"Save current paths and options to project file\n"
"Save Project File"
msgstr ""
"Desa els camins i les opcions actuals a un fitxer de projecte\n"
"Desa fitxer de projecte"
#: Merge.rc:1789
#, c-format
msgid ""
"Display program information, version number and copyright\n"
"About"
msgstr ""
"Visualitza informació del programa, número de versió i copyright\n"
"Quant a"
#: Merge.rc:1790
#, c-format
msgid ""
"Quit the application; prompts to save documents\n"
"Exit"
msgstr ""
"Surt de l'aplicació i us demana que deseu els documents\n"
"Surt"
#: Merge.rc:1796
#: Merge.rc:1797
#: Merge.rc:1798
#: Merge.rc:1799
#: Merge.rc:1800
#: Merge.rc:1801
#: Merge.rc:1802
#: Merge.rc:1803
#: Merge.rc:1804
#: Merge.rc:1805
#: Merge.rc:1806
#: Merge.rc:1807
#: Merge.rc:1808
#: Merge.rc:1809
#: Merge.rc:1810
#: Merge.rc:1811
#, c-format
msgid "Open this document"
msgstr "Obre aquest document"
#: Merge.rc:1816
#, c-format
msgid ""
"Switch to the next window pane\n"
"Next Pane"
msgstr ""
"Canvia a la següent subfinestra\n"
"Subfinestra següent"
#: Merge.rc:1817
#, c-format
msgid ""
"Switch back to the previous window pane\n"
"Previous Pane"
msgstr ""
"Canvia de nou a la subfinestra anterior\n"
"Subfinestra prèvia"
#: Merge.rc:1823
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows so they overlap\n"
"Cascade Windows"
msgstr ""
"Organitza les finestres perquè se sobreposin\n"
"Finestres en cascada"
#: Merge.rc:1824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
"Tile Windows Horizontally"
msgstr ""
"Organitza les finestres en mosaic\n"
"Finestres en mosaic"
#: Merge.rc:1825
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
"Tile Windows Vertically"
msgstr ""
"Organitza les finestres en mosaic\n"
"Finestres en mosaic"
#: Merge.rc:1831
#, c-format
msgid ""
"Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
"Copy"
msgstr ""
"Copia els elements seleccionats al Porta-retalls\n"
"Copia"
#: Merge.rc:1832
#, c-format
msgid ""
"Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
"Cut"
msgstr ""
"Elimina els elements seleccionats i els copia al Porta-retalls\n"
"Retalla"
#: Merge.rc:1833
#, c-format
msgid ""
"Find the specified text\n"
"Find"
msgstr ""
"Cerca el text especificat\n"
"Cerca"
#: Merge.rc:1834
#, c-format
msgid ""
"Insert Clipboard contents\n"
"Paste"
msgstr ""
"Insereix el contingut del Porta-retalls\n"
"Enganxa"
#: Merge.rc:1835
#, c-format
msgid ""
"Repeat the last action\n"
"Repeat"
msgstr ""
"Repeteix la darrera acció\n"
"Repeteix"
#: Merge.rc:1836
#, c-format
msgid ""
"Replace specific text with different text\n"
"Replace"
msgstr ""
"Substitueix un text específic per un altre de diferent\n"
"Substitueix"
#: Merge.rc:1837
#, c-format
msgid ""
"Select the entire document\n"
"Select All"
msgstr ""
"Selecciona el document sencer\n"
"Selecciona-ho tot"
#: Merge.rc:1838
#, c-format
msgid ""
"Undo the last action\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"Desfà la darrera acció\n"
"Desfés (Control+Z)"
#: Merge.rc:1839
#, c-format
msgid ""
"Redo the previously undone action\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"Refà la darrera acció desfeta\n"
"Refés (Control+Y)"
#: Merge.rc:1845
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the toolbar\n"
"Toggle ToolBar"
msgstr ""
"Mostra o amaga la barra d'eines\n"
"Barra d'eines"
#: Merge.rc:1846
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the status bar\n"
"Toggle StatusBar"
msgstr ""
"Mostra o amaga la barra d'estat\n"
"Barra d'estat"
#: Merge.rc:1847
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the tab bar\n"
"Toggle TabBar"
msgstr ""
"Mostra o amaga la barra de tabulacions\n"
"Barra de tabulacions"
#: Merge.rc:1848
#, c-format
msgid "Automatically resize panes\nLock Panes"
msgstr ""
#: Merge.rc:1854
#, c-format
msgid "Change the window size"
msgstr "Canvia la mida de la finestra"
#: Merge.rc:1855
#, c-format
msgid "Change the window position"
msgstr "Canvia la posició de la finestra"
#: Merge.rc:1856
#, c-format
msgid "Reduce the window to an icon"
msgstr "Redueix la finestra a una icona"
#: Merge.rc:1857
#, c-format
msgid "Enlarge the window to full size"
msgstr "Engrandeix la finestra a la mida màxima"
#: Merge.rc:1858
#, c-format
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Canvia a la següent finestra de document"
#: Merge.rc:1859
#, c-format
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Canvia a la finestra de document prèvia"
#: Merge.rc:1860
#, c-format
msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
msgstr "Tanca la finestra activa i demana per a desar el document"
#: Merge.rc:1865
#, c-format
msgid "Restore the window to normal size"
msgstr "Restaura la finestra a la mida normal"
#: Merge.rc:1866
#, c-format
msgid "Activate Task List"
msgstr "Activa la llista de tasques"
#: Merge.rc:1867
#, c-format
msgid "Activate this window"
msgstr "Activa aquesta finestra"
#: Merge.rc:1873
#, c-format
msgid ""
"Close print preview mode\n"
"Cancel Preview"
msgstr ""
"Tanca el mode de visualització prèvia\n"
"Tanca"
#: Merge.rc:1880
#, c-format
msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1881
#, c-format
msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1888
#, c-format
msgid "Preserve original EOL chars"
msgstr "Preserva els caracters de salt de línia originals"
#: Merge.rc:1895
#, c-format
msgid "Press any key"
msgstr "Premeu qualsevol tecla"
#: Merge.rc:1901
#: Merge.rc:1902
#, c-format
msgid "Right click on the path to copy"
msgstr "Clica amb el botó dret al camí a copiar"
#: Merge.rc:1908
#, c-format
msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr ""
#: Merge.rc:1909
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr ""
#: Merge.rc:1915
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&D'acord"
#: Merge.rc:1917
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Avorta"
#: Merge.rc:1918
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "&Reintenta"
#: Merge.rc:1919
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: Merge.rc:1920
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "Ignora-ho &tot"
#: Merge.rc:1921
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: Merge.rc:1927
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "Sí a &tot"
#: Merge.rc:1928
#, c-format
msgid "&No"
msgstr ""
#: Merge.rc:1929
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "No a t&ot"
#: Merge.rc:1930
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "&Continua"
#: Merge.rc:1931
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Omet"
#: Merge.rc:1932
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "Omet-ho &tot"
#: Merge.rc:1934
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "No tornis amostrar aquest missatge."
#: Merge.rc:1935
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "No tornis a preguntar-ho."
#: Merge.rc:1945
#, c-format
msgid "Syntax colors"
msgstr "Colors de sintaxi"
#: Merge.rc:1946
#, c-format
msgid "Text Colors"
msgstr "Colors de text"
#: Merge.rc:1948
#, c-format
msgid "Version Control"
msgstr "Control de versions"
#: Merge.rc:1959
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: Merge.rc:1960
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "D'esquerra:"
#: Merge.rc:1961
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "A esquerra:"
#: Merge.rc:1962
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "De dreta:"
#: Merge.rc:1963
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "A dreta:"
#: Merge.rc:1969
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versió %1 - Català"
#: Merge.rc:1970
#, c-format
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: Merge.rc:1971
#, c-format
msgid "X64"
msgstr ""
#: Merge.rc:1977
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Opcions (%1)"
#: Merge.rc:1978
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Tots el quadres de missatges es mostraran altre cop."
#: Merge.rc:1979
#, c-format
msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
msgstr "S'han fet modificacions a la sessió de comparació actual i alguns canvis poden no ser efectius fins que no reinicieu la comparacio."
#: Merge.rc:1980
#, c-format
msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows."
msgstr "El canvi triat de tipus de lletra no serà aplicat a totes les finestres de diferències visibles actualment."
#: Merge.rc:1982
#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"El valor del camp de la mida de les tabulacions no és dins el rang que accepta el WinMerge.\n"
"\n"
"Useu valors entre 1 i %1."
#: Merge.rc:1984
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n"
"\n"
"Please re-start WinMerge after the reset."
msgstr ""
"Esteu segure que voleu reinicialitzar totes les opcions del WinMerge als valors predeterminats?\n"
"\n"
"Reinicieu el WinMerge després de la reinicialització."
#: Merge.rc:1990
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: Merge.rc:1991
#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Programes|*.exe;*.bat;*.cmd|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1992
#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1993
#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "Fitxers de projecte del WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
#: Merge.rc:1995
#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fitxers d'options de configuració (*.ini)|*.ini|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2001
#, c-format
msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fitxers de text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2002
#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fitxers HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2003
#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fitxers XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2009
#, c-format
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: Merge.rc:2010
#, c-format
msgid "UTF-8 (B)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2011
#, c-format
msgid "UCS-2 LE"
msgstr ""
#: Merge.rc:2012
#, c-format
msgid "UCS-2 BE"
msgstr ""
#: Merge.rc:2018
#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr "Tot el contingut"
#: Merge.rc:2019
#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "Contingut en un cop d'ull"
#: Merge.rc:2020
#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "Data de modificació"
#: Merge.rc:2021
#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Data de modificació i mida"
#: Merge.rc:2022
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: Merge.rc:2028
#: Merge.rc:2653
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: Merge.rc:2029
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: Merge.rc:2030
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: Merge.rc:2031
#, c-format
msgid "[F] "
msgstr ""
#: Merge.rc:2032
#: Merge.rc:2655
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: Merge.rc:2033
#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Selecciona un nom de fitxer per al nou filtre"
#: Merge.rc:2034
#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Filtres de fitxer (*.flt)|*.flt|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2036
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"No s'ha trobat el fitxer de plantilla de filtre de fitxer!\n"
"\n"
"Copieu el fitxer %1 a la carpeta WinMerge/Filters:\n"
"%2."
#: Merge.rc:2038
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"No es pot copiar el fitxer de plantilla de filtre a la carpeta de filtres:\n"
"%1\n"
"\n"
"Verifiqueu que la carpeta existeix i s'hi pot escriure."
#: Merge.rc:2040
#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"La carpeta de fitxers de filtre d'usuari no està definida!\n"
"\n"
"Seleccioneu la carpeta de filtres a opcions/sistema."
#: Merge.rc:2042
#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"No s'ha pogut esborrar el fitxer de filtre:\n"
"%1\n"
"\n"
"Potser el fitxer és només de lectura?"
#: Merge.rc:2043
#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Localitza el fitxer de filtre a instal·lar"
#: Merge.rc:2045
#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"No es pot instal·lar el fitxer de filtre.\n"
"\n"
"No s'ha pogut copiar el nou fitxer de filtre a la carpeta de filtres."
#: Merge.rc:2047
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "El fitxer de filtre ja existeix. Voleu sobreescriure el filtre existent?"
#: Merge.rc:2053
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressió regular"
#: Merge.rc:2059
#, c-format
msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
msgstr ""
#: Merge.rc:2066
#, c-format
msgid "&Path to SS.EXE:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2072
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Resultats de la comparació dels directoris"
#: Merge.rc:2073
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Comparació de fitxers"
#: Merge.rc:2074
#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Fitxer esquerre sense títol"
#: Merge.rc:2075
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Fitxer dret sense títol"
#: Merge.rc:2076
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr ""
#: Merge.rc:2077
#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr ""
#: Merge.rc:2083
#, c-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "S'estan examinant els fitxers..."
#: Merge.rc:2084
#, c-format
msgid "Opening selection"
msgstr "S'està obrint la selecció"
#: Merge.rc:2085
#, c-format
msgid "Copying Left to Right"
msgstr "S'està copiant de l'esquerra a la dreta"
#: Merge.rc:2086
#, c-format
msgid "Copying Right to Left"
msgstr "S'està copiant de la dreta a l'esquerra"
#: Merge.rc:2087
#, c-format
msgid "Copying All to Left"
msgstr "S'està copiant tot a l'esquerra"
#: Merge.rc:2088
#, c-format
msgid "Copying All to Right"
msgstr "S'està copiant tot a la dreta"
#: Merge.rc:2089
#, c-format
msgid "Copying files..."
msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
#: Merge.rc:2090
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "S'estan suprimint els fitxers..."
#: Merge.rc:2091
#, c-format
msgid "Moving files..."
msgstr "S'estan movent els fitxers..."
#: Merge.rc:2092
#, c-format
msgid "Creating the report..."
msgstr "Creant l'informe..."
#: Merge.rc:2093
#, c-format
msgid "Undoing the last operation..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2094
#, c-format
msgid "Redoing the previous operation..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2100
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "Lín: %s Col: %d/%d Cars: %d/%d Salt: %s"
#: Merge.rc:2101
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Línia: %s"
#: Merge.rc:2102
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "Lín: %s Col: %d/%d Cars: %d/%d"
#: Merge.rc:2103
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Combina"
#: Merge.rc:2104
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Diferència %1 de %2"
#: Merge.rc:2105
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "S'han trobat %1 diferènces"
#: Merge.rc:2106
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "S'ha trobat una diferència"
#. Abbreviation from "Read Only"
#: Merge.rc:2107
#, c-format
msgid "RO"
msgstr ""
#: Merge.rc:2113
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Element %1 de %2"
#: Merge.rc:2114
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Elements: %1"
#: Merge.rc:2120
#, c-format
msgid "Select two existing folders or files to compare"
msgstr "Selecciona dos directoris o fitxers existents per a comparar"
#: Merge.rc:2121
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "Selecció de directori"
#: Merge.rc:2122
#, c-format
msgid "Select two folders or two files to compare."
msgstr "Selecciona dos directoris o dos fitxers per a comparar."
#: Merge.rc:2123
#, c-format
msgid "Left path is invalid!"
msgstr "El camí de l'esquerra és invalid!"
#: Merge.rc:2124
#, c-format
msgid "Right path is invalid!"
msgstr "El camí de la dreta és invalid!"
#: Merge.rc:2125
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Ambdós camins són invalids!"
#: Merge.rc:2126
#, c-format
msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
msgstr "Tria dos fitxers per a habilitar la selecció del desempaquetador."
#: Merge.rc:2127
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "No es pot comparar un fitxer i un directori!"
#: Merge.rc:2133
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "El fitxer no s'ha trobat: %1"
#: Merge.rc:2134
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "El fitxer no s'ha desempaquetat: %1"
#: Merge.rc:2135
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
#: Merge.rc:2136
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr ""
#: Merge.rc:2137
#, c-format
msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
msgstr ""
#: Merge.rc:2143
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
#: Merge.rc:2144
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Voleu desar els canvis a %1?"
#: Merge.rc:2145
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
msgstr "El fitxer %1 està marcat com a només de lectua. Voldríeu substituir el fitxer només de lectura? (No es tracta de desar amb un nom nou.)"
#: Merge.rc:2146
#, c-format
msgid "Error checking destination writeability"
msgstr "Hi ha hagut un error en comprovar si la destinació era modificable"
#: Merge.rc:2147
#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "Hi ha hagut un error en crear una còpia de seguretat del fitxer"
#: Merge.rc:2149
#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"No es pot desar una còpia de seguretat del fitxer original:\n"
"%1\n"
"\n"
"Voleu continuar tot i així?"
#: Merge.rc:2150
#, c-format
msgid ""
"Saving file failed.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
"\t-use a different filename (Press Ok)\n"
"\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en desar el fitxer.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Voleu:\n"
"\t-desar-lo amb un nom diferent (premeu D'acord)\n"
"\t-avortar l'operació actual (Premeu Cancel·lar)?"
#: Merge.rc:2151
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de l'esquerra altre cop cap a '%1'.\n"
"\n"
"El fitxer original no es canviarà.\n"
"\n"
"Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
#: Merge.rc:2152
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de la dreta altre cop cap a '%1'.\n"
"\n"
"El fitxer original no es canviarà.\n"
"\n"
"Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
#: Merge.rc:2153
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"Alguna altra aplicació ha actualitzat el fitxer\n"
"%1\n"
"des que el WinMerge el va carregar.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure el fitxer?"
#: Merge.rc:2154
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
"està marcat com a només de lectura. Voleu substituir l'element només de lectura?"
#: Merge.rc:2155
#, c-format
msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2156
#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "Anomena i desa el fitxer de l'esquerra"
#: Merge.rc:2157
#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "Anomena i desa el fitxer de la dreta"
#: Merge.rc:2158
#, c-format
msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""
#: Merge.rc:2164
#, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"No es poden combinar les diferències quan el documents not estan en sincronia.\n"
"\n"
"Cal que refresqueu els documents abans de continuar."
#: Merge.rc:2170
#, c-format
msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
msgstr "Cal que especifiqueu el camí a un projecte del SourceSafe per tal de continuar (p.ex.: $/ElMeuProjecte)"
#: Merge.rc:2171
#, c-format
msgid "Checkout files from VSS..."
msgstr "Extreu (check-out) fitxers del VSS..."
#: Merge.rc:2172
#, c-format
msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
msgstr "El sistema de control de versions ha retornat un error en extreure (check-out) el fitxer. No es pot continuar..."
#: Merge.rc:2173
#, c-format
msgid "Error executing versioning system command."
msgstr "S'ha produït un error en executar una ordre del sistema de control de versions."
#: Merge.rc:2174
#, c-format
msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
msgstr "La carpeta de treball del VSS i la ubicació del fitxer actual no concorden. Voleu continuar?"
#: Merge.rc:2175
#, c-format
msgid "No VSS database(s) found!"
msgstr "No s'han trobat cap base de dades del VSS!"
#: Merge.rc:2176
#, c-format
msgid "Error from VSS:"
msgstr "Error del VSS:"
#: Merge.rc:2177
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
" Please, check config spec of used view.\n"
" Undo checkout operation?"
msgstr ""
"El sistema de control de versions ha retornat un error en intentar retornar el fitxer.\n"
"Reviseu les especificacions de configuració de la vista emprada.\n"
"Voleu desfer la operació d'extracció (check-out)?"
#: Merge.rc:2178
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
" Please, check config spec of used view. "
msgstr ""
"El sistema de control de versions ha retornat un error en intentar desfer l'extracció (check-out) del fitxer.\n"
"Reviseu les especificacions de configuració de la vista emprada."
#: Merge.rc:2184
#: Merge.rc:2637
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: Merge.rc:2185
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
msgstr "Visual SourceSafe (anterior al 5.0)"
#: Merge.rc:2186
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
msgstr "Visual SourceSafe (5.0 i posterior)"
#: Merge.rc:2188
#, c-format
msgid "Break at whitespace"
msgstr "Separa a l'espai"
#: Merge.rc:2189
#, c-format
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Separa a l'espai o puntuació"
#: Merge.rc:2195
#: Merge.rc:2197
#, c-format
msgid "Copy selected item to named directory"
msgstr "Copia l'element seleccionat al directori indicat"
#: Merge.rc:2196
#: Merge.rc:2198
#, c-format
msgid "Copy selected item to custom directory"
msgstr "Copia l'element seleccionat en un directori a triar"
#: Merge.rc:2199
#, c-format
msgid "Delete selected item on left"
msgstr "Suprimeix els elements seleccionats a l'esquerra"
#: Merge.rc:2200
#, c-format
msgid "Delete selected item on right"
msgstr "Suprimeix els elements seleccionats a la dreta"
#: Merge.rc:2201
#, c-format
msgid "Delete selected item(s) on both sides"
msgstr "Suprimeix els element(s) seleccionat(s) a ambdues bandes"
#: Merge.rc:2202
#, c-format
msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
msgstr "Amaga el(s) element(s) seleccionat(s) (filtratge al vol)"
#: Merge.rc:2203
#, c-format
msgid "Rename selected item on both sides"
msgstr "Canvia el nom de l'element seleccionat a ambdós costats"
#: Merge.rc:2204
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "Dreta a esquerra (%1)"
#: Merge.rc:2205
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "Esquerra a dreta (%1)"
#: Merge.rc:2206
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "Dreta a esquerra (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2207
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "Esquerra a dreta (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2208
#: Merge.rc:2224
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "Esquerra a... (%1)"
#: Merge.rc:2209
#: Merge.rc:2225
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Dreta a... (%1)"
#: Merge.rc:2210
#: Merge.rc:2226
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "Esquerra a... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2211
#: Merge.rc:2227
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Dreta a... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2217
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "Esquerra (%1)"
#: Merge.rc:2218
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Dreta (%1)"
#: Merge.rc:2219
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Ambdós (%1)"
#: Merge.rc:2220
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "Esquerra (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2221
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Dreta (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2222
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Ambdós (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2223
#, c-format
msgid "Select destination folder"
msgstr "Selecciona la carpeta de destinació"
#: Merge.rc:2228
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Costat esquerre - seleccioneu la carpeta de destinació:"
#: Merge.rc:2229
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Costat dret - seleccioneu la carpeta de destinació:"
#: Merge.rc:2230
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 fitxers afectats)"
#: Merge.rc:2231
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 de %2 fitxers afectats)"
#: Merge.rc:2237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir\n"
"\n"
"%1 ?"
#: Merge.rc:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy:"
msgstr "Esteu segur que voleu copiar:"
#: Merge.rc:2239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
msgstr "Esteu segur que voleu copiar %d elements:"
#: Merge.rc:2240
#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"Operació avortada!\n"
"\n"
"Els continguts de la carpeta als discs han canviat, el camí\n"
"%1\n"
"no s'ha trobat.\n"
"\n"
"Actualitzeu la comparació."
#: Merge.rc:2241
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2242
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2244
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr ""
#: Merge.rc:2250
#, c-format
msgid "Open left file"
msgstr "Obre el fitxer de l'esquerra"
#: Merge.rc:2251
#, c-format
msgid "Open the left file to external editor"
msgstr "Obre el fitxer de l'esquerra en un editor extern"
#: Merge.rc:2252
#, c-format
msgid "Open left file with ..."
msgstr "Obre el fitxer de l'esquerra amb..."
#: Merge.rc:2253
#, c-format
msgid "Open right file"
msgstr "Obre el fitxer de la dreta"
#: Merge.rc:2254
#, c-format
msgid "Open the right file to external editor"
msgstr "Obre el fitxer de la dreta en un editor extern"
#: Merge.rc:2255
#, c-format
msgid "Open right file with..."
msgstr "Obre el fitxer de la dreta amb..."
#: Merge.rc:2256
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "No s'ha pogut executar l'editor extern: %1"
#: Merge.rc:2257
#, c-format
msgid "Unknown extension on external editor: %1"
msgstr "Extensió desconeguda a l'editor extern: %1"
#: Merge.rc:2258
#, c-format
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "Copia els noms dels fitxers al Porta-retalls"
#: Merge.rc:2259
#, c-format
msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
msgstr "Copia el camí al fitxer de l'esquerra al Porta-retalls"
#: Merge.rc:2260
#, c-format
msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
msgstr "Copia el camí al fitxer de la dreta al Porta-retalls"
#: Merge.rc:2261
#, c-format
msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
msgstr "Copia els camins als fitxers d'ambdós costats al Porta-retalls"
#: Merge.rc:2267
#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:2268
#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:2274
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "El format de l'arxiu és desconegut"
#: Merge.rc:2275
#, c-format
msgid "Add items from left side to archive"
msgstr "Afegeix els elements del costat esquerre a l'arxiu"
#: Merge.rc:2276
#, c-format
msgid "Add items from right side to archive"
msgstr "Afegeix els elements del costat dret a l'arxiu"
#: Merge.rc:2277
#, c-format
msgid "Add items from both sides to archive"
msgstr "Afegeix els elements d'ambdós costats a l'arxiu"
#: Merge.rc:2278
#, c-format
msgid "Add different items to archive (both sides)"
msgstr "Afegeix els elements diferents a l'arxiu (d'ambdós costats)"
#: Merge.rc:2280
#, c-format
msgid "Move selected file on left to custom directory"
msgstr "Mou els fitxers seleccionats de l'esquerra al directori especificat"
#: Merge.rc:2282
#, c-format
msgid "Move selected file on right to custom directory"
msgstr "Mou els fitxers seleccionats de la dreta al directori especificat"
#: Merge.rc:2288
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Nom"
#: Merge.rc:2289
#, c-format
msgid "Folder"
msgstr "Directori"
#: Merge.rc:2290
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "Resultat de la comparació"
#: Merge.rc:2291
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Data esquerra"
#: Merge.rc:2292
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Data dreta"
#: Merge.rc:2293
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "Extensió"
#: Merge.rc:2294
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Mida esquerra"
#: Merge.rc:2295
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Mida dreta"
#: Merge.rc:2296
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Mida dreta (breu)"
#: Merge.rc:2297
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Mida esquerra (breu)"
#: Merge.rc:2303
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Data de creació esquerra"
#: Merge.rc:2304
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Data de creació dreta"
#: Merge.rc:2305
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "Fitxer més nou"
#: Merge.rc:2306
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Versió del fitxer esquerra"
#: Merge.rc:2307
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Versió del fitxer dreta"
#: Merge.rc:2308
#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "Resultat breu"
#: Merge.rc:2309
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Atributs esquerra"
#: Merge.rc:2310
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Atributs dreta"
#: Merge.rc:2311
#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "Salt de línia esquerra"
#: Merge.rc:2312
#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "Salt de línia dreta"
#: Merge.rc:2318
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "Codificació esquerra"
#: Merge.rc:2319
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "Codificació dreta"
#: Merge.rc:2320
#, c-format
msgid "Ignored Diff."
msgstr "Diferències ignorades"
#: Merge.rc:2321
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Diferències"
#: Merge.rc:2322
#: Merge.rc:2633
#, c-format
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
#: Merge.rc:2328
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "No es pot comparar els fitxers"
#: Merge.rc:2329
#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "Element avortat"
#: Merge.rc:2330
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "Fitxer omès"
#: Merge.rc:2331
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Directori omès"
#: Merge.rc:2332
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Només esquerra: %1"
#: Merge.rc:2333
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Només dreta: %1"
#: Merge.rc:2334
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Els fitxers binaris són idèntics"
#: Merge.rc:2336
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Els fitxers binaris són diferents"
#: Merge.rc:2337
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "Els fitxers són diferents"
#: Merge.rc:2338
#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr ""
#: Merge.rc:2339
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "Només l'esquerre"
#: Merge.rc:2340
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "Només el dret"
#: Merge.rc:2342
#, c-format
msgid "Error"
msgstr ""
#: Merge.rc:2343
#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr ""
#: Merge.rc:2348
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr ""
#: Merge.rc:2354
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Temps transcorregut: %ld ms"
#: Merge.rc:2355
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "1 element seleccionat"
#: Merge.rc:2356
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 elements seleccionats"
#: Merge.rc:2362
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Nom del fitxer o directori."
#: Merge.rc:2363
#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Nom del subdirectori quan s'incloguin els subdirectoris."
#: Merge.rc:2364
#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Resultat de la comparació, en forma llarga."
#: Merge.rc:2365
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Data de modificació del costat esquerre."
#: Merge.rc:2366
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Data de modificació del costat dret."
#: Merge.rc:2367
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "Extensió del fitxer."
#: Merge.rc:2368
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Mida en bytes del fitxer esquerre."
#: Merge.rc:2369
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Mida en bytes del fitxer dret."
#: Merge.rc:2370
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Mida del fitxer esquerre en format abreujat."
#: Merge.rc:2371
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Mida del fitxer dret en format abreujat."
#: Merge.rc:2377
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Data de creació del fitxer esquerre."
#: Merge.rc:2378
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Data de creació del fitxer dret."
#: Merge.rc:2379
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Diu quin costat te una data de modificació més recent."
#: Merge.rc:2380
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "Versió del fitxer del costat esquerre, només per a alguns tipus de fitxer."
#: Merge.rc:2381
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "Versió del fitxer del costat dret. només per a alguns tipus de fitxer."
#: Merge.rc:2382
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Resultat breu de la comparació."
#: Merge.rc:2383
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Atributs del costat esquerre."
#: Merge.rc:2384
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Atributs del costat dret."
#: Merge.rc:2385
#, c-format
msgid "Left side file EOL type"
msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat esquerre"
#: Merge.rc:2386
#, c-format
msgid "Right side file EOL type"
msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat dret"
#: Merge.rc:2392
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "Codificació del costat esquerre."
#: Merge.rc:2393
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "Codificació del costat dret."
#: Merge.rc:2394
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Nombre de diferències ignorades al fitxer. Aquestes diferències són ignorades pel WinMerge i no es poden combinar."
#: Merge.rc:2395
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "Nombre de diferències al fitxer. Aquest nombre no inclou les diferències ignorades.."
#: Merge.rc:2396
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Mostra un asterisc (*) si el fitxer és binari."
#: Merge.rc:2402
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Compara %1 amb %2"
#: Merge.rc:2403
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Llista delimitada per comes"
#: Merge.rc:2404
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Llista delimitada per tabulacions"
#: Merge.rc:2405
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "HTML símple"
#: Merge.rc:2406
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "XML símple"
#: Merge.rc:2408
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "El fitxer d'informe ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
#: Merge.rc:2409
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error creant l'informe:\n"
"%1"
#: Merge.rc:2410
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "L'informe s'ha creat satisfactòriament."
#: Merge.rc:2416
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "El mateix fitxer és obert a ambdues subfinestres."
#: Merge.rc:2417
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "Els fitxers seleccionats són idèntics."
#: Merge.rc:2418
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "S'ha produït un error en comparar els fitxers."
#: Merge.rc:2419
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers temporals. Comproveu els ajustos de camí temporal."
#: Merge.rc:2420
#, c-format
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Els fitxers tenen salts de línia de diferent mena.\n"
"\n"
"Voleu tractar tots els salts de línia com a equivalents per a aquesta comparacio?\n"
"\n"
"Nota: Si voleu tractar els salts de línia sempre com a equivalents, especifiqueu l'opció 'Ignora diferències de salt de línia...' al quadre d'opcions (disponible des del menú Edita/Opcions...)."
#: Merge.rc:2421
#, c-format
msgid "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n With the current options, they will be unified to the main type.\n Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2422
#, c-format
msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
msgstr "Hi ha hagut un error prediferenciant el fitxer '%1' amb el connector '%2'. No es tornarà a aplicar la prediferenciació."
#: Merge.rc:2423
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "La carpeta seleccionada és invàlida."
#: Merge.rc:2424
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "No es poden obrir fitxers binaris a l'editor."
#: Merge.rc:2425
#, c-format
msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2431
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"Els fitxers de l'esquerra (cp%d) i de la dreta (cp%d) no tenen la mateixa pàgina de codis.\n"
"En mostrar cada fitxer en la seva pròpia pàgina de codis millora la seva visualització però fa perillosa la combinació/còpia.\n"
"Voleu tractar ambdós fitxers com si fossin en la pàgina de codis predeterminada del Windows (recomanat)?"
#: Merge.rc:2432
#, c-format
msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
msgstr "Advertiment: Els fitxers empren codificacions diferents, l'esquerre=%s i el dret=%s, i en combinar-los es podria perdre informació."
#: Merge.rc:2433
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "S'ha perdut informació degut a errors de codificació: ambdós fitxers"
#: Merge.rc:2434
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: right file"
msgstr "S'ha perdut informació degut a errors de codificació: fitxer dret"
#: Merge.rc:2435
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: left file"
msgstr "S'ha perdut informació degut a errors de codificació: fitxer esquerre"
#: Merge.rc:2441
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Sense diferències"
#: Merge.rc:2442
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Diferència de línia"
#: Merge.rc:2448
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "S'ha(n) substituït %1 cadena(s)."
#: Merge.rc:2449
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\""
msgstr "No s'ha trobat la cadena \"%s\""
#: Merge.rc:2455
#, c-format
msgid "Copy Full Path"
msgstr "Copia el camí sencer del fitxer"
#: Merge.rc:2456
#, c-format
msgid "Copy Filename"
msgstr "Copia el nom del fixer"
#: Merge.rc:2462
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "Subfinestra d'ubicació"
#: Merge.rc:2463
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Subfinestra de diferències"
#: Merge.rc:2469
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "El pedaç s'ha generat satisfactòriament."
#: Merge.rc:2470
#, c-format
msgid "1. item is not found or is directory!"
msgstr "1. no s'ha trobat l'element o aquest és un directori!"
#: Merge.rc:2471
#, c-format
msgid "2. item is not found or is directory!"
msgstr "2. no s'ha trobat l'element o aquest és un directori!"
#: Merge.rc:2472
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer de pedaç ja existeix. El voleu sobreescriure?"
#: Merge.rc:2473
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 fitxers seleccionats]"
#: Merge.rc:2474
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr ""
#: Merge.rc:2475
#, c-format
msgid "Context"
msgstr ""
#: Merge.rc:2476
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "Unificat"
#: Merge.rc:2477
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %1."
#: Merge.rc:2478
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "El camí de sortida especificat no és un camí absolut: %1"
#: Merge.rc:2479
#, c-format
msgid "Specify an output file"
msgstr "Especifiqueu un fitxer de sortida"
#: Merge.rc:2480
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "No es pot crear un pedaç de fitxers binaris."
#: Merge.rc:2481
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
msgstr "No es pot crear un pedaç de directoris."
#: Merge.rc:2482
#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Deseu tots els fitxers primer.\n"
"\n"
"Cal que no hi hagi cap fitxer pendent de salvar per tal de crear un pedaç."
#: Merge.rc:2483
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "La carpeta no existeix."
#: Merge.rc:2488
#, c-format
msgid "Current directory comparison results will be cleared."
msgstr "S'esborraran els resulats actuals de la comparació de directoris."
#: Merge.rc:2489
#, c-format
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"El suport d'arxivament no està habilitat.\n"
"Els components necessaris (7-zip i/o Merge7z*.dll) per al suport d'arxivament no s'han pogut trobar.\n"
"Vegeu el manual per a més informació quan al suport per a arxivament i com habilitar-lo."
#: Merge.rc:2490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Nota: La integració del 7-Zip està desabilitada des dels ajustos del WinMerge."
#: Merge.rc:2491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Nota: La integració del 7-Zip està restringida com a operació independent des dels ajustos del WinMerge."
#: Merge.rc:2492
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Trieu el fitxer per a exportar"
#: Merge.rc:2493
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "Trieu el fitxer per a importar"
#: Merge.rc:2494
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "S'ha importat les opcions des del fitxer."
#: Merge.rc:2495
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "S'ha exportat les opcions al fitxer."
#: Merge.rc:2496
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "No s'ha pogut importar les opcions del fitxer."
#: Merge.rc:2497
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "No s'ha pogut escriure les opcions al fitxer."
#: Merge.rc:2498
#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2504
#, c-format
msgid "Regular expression error"
msgstr "Hi ha un error a l'expressió regular"
#: Merge.rc:2505
#, c-format
msgid "No match"
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
#: Merge.rc:2506
#, c-format
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "L'expressió regular és invàlida"
#: Merge.rc:2507
#, c-format
msgid "Invalid collation character"
msgstr "El caràcter de col·lació és invàlid"
#: Merge.rc:2508
#, c-format
msgid "Invalid character class name"
msgstr "El nom de la classe de caràcter és invàlid"
#: Merge.rc:2509
#, c-format
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Hi ha una barra inversa al final"
#: Merge.rc:2510
#, c-format
msgid "Invalid back reference"
msgstr "La referència vers enrere és invàlida"
#: Merge.rc:2511
#, c-format
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Una construcció [ o [^ està desaparellada"
#: Merge.rc:2512
#, c-format
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Una construcció ( o \\( està desaparellada"
#: Merge.rc:2513
#, c-format
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Una construcció \\{ està desaparellada"
#: Merge.rc:2514
#, c-format
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "El contingut de la construcció \\{\\} és invàlid"
#: Merge.rc:2515
#, c-format
msgid "Invalid range end"
msgstr "El final del rang és invàlid"
#: Merge.rc:2516
#, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Sense memòria"
#: Merge.rc:2517
#, c-format
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "L'expressió regular precedent és invàlida"
#: Merge.rc:2518
#, c-format
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "L'expressió regular acaba prematurament"
#: Merge.rc:2519
#, c-format
msgid "Regular expression too big"
msgstr "L'expressió regular és massa llarga"
#: Merge.rc:2524
#, c-format
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Una construcció ) o \\) està desaparellada"
#: Merge.rc:2530
#, c-format
msgid "Western European"
msgstr "Europeu occidental"
#: Merge.rc:2531
#, c-format
msgid "Eastern European"
msgstr "Europeu oriental"
#: Merge.rc:2532
#, c-format
msgid "East Asian"
msgstr "Est asiàtic"
#: Merge.rc:2533
#, c-format
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Sudest i sudoest asiàtic"
#: Merge.rc:2534
#, c-format
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Orient Mitjà"
#: Merge.rc:2535
#: Merge.rc:2545
#, c-format
msgid "Not applicable"
msgstr "No aplicable"
#: Merge.rc:2541
#, c-format
msgid "MS-Windows"
msgstr ""
#: Merge.rc:2542
#, c-format
msgid "MS-DOS"
msgstr ""
#: Merge.rc:2543
#, c-format
msgid "Macintosh"
msgstr ""
#: Merge.rc:2544
#, c-format
msgid "IBM"
msgstr ""
#: Merge.rc:2551
#, c-format
msgid "EBCDIC"
msgstr ""
#: Merge.rc:2552
#, c-format
msgid "IBM EBCDIC Cyrillic"
msgstr "IBM EBCDIC Ciríl·lic"
#: Merge.rc:2558
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin US"
msgstr "MS-DOS Llatí US"
#: Merge.rc:2559
#, c-format
msgid "MS-DOS Arabic"
msgstr "MS-DOS Àrab"
#: Merge.rc:2560
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek"
msgstr "MS-DOS Grec"
#: Merge.rc:2561
#, c-format
msgid "MS-DOS Baltic Rim"
msgstr "MS-DOS Bàltic Rim"
#: Merge.rc:2562
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 1"
msgstr "MS-DOS Llatí 1"
#: Merge.rc:2563
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 1"
msgstr "MS-DOS Grec 1"
#: Merge.rc:2564
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 2"
msgstr "MS-DOS Llatí 2"
#: Merge.rc:2565
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic"
msgstr "MS-DOS Ciril·lic"
#: Merge.rc:2566
#, c-format
msgid "MS-DOS Turkish"
msgstr "MS-DOS Turc"
#: Merge.rc:2567
#, c-format
msgid "MS-DOS Portuguese"
msgstr "MS-DOS Portuguès"
#: Merge.rc:2573
#, c-format
msgid "MS-DOS Icelandic"
msgstr "MS-DOS Islandès"
#: Merge.rc:2574
#, c-format
msgid "MS-DOS Hebrew"
msgstr "MS-DOS Hebreu"
#: Merge.rc:2575
#, c-format
msgid "MS-DOS French Canada"
msgstr "MS-DOS Canada francès"
#: Merge.rc:2576
#, c-format
msgid "MS-DOS Nordic"
msgstr "MS-DOS Nòrdic"
#: Merge.rc:2577
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1"
msgstr "MS-DOS Ciril·lic CIS 1"
#: Merge.rc:2578
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 2"
msgstr "MS-DOS Grec 2"
#: Merge.rc:2584
#, c-format
msgid "Windows Thai"
msgstr "Windows Tai"
#: Merge.rc:2585
#, c-format
msgid "Windows Japanese"
msgstr "Windows Japonès"
#: Merge.rc:2586
#, c-format
msgid "Windows Simplified Chinese"
msgstr "Windows Xinès simplificat"
#: Merge.rc:2587
#, c-format
msgid "Windows Korean"
msgstr "Windows Koreà"
#: Merge.rc:2588
#, c-format
msgid "Windows Traditional Chinese"
msgstr "Windows Xinès tradicional"
#: Merge.rc:2589
#, c-format
msgid "Windows Latin 2"
msgstr "Windows Llatí 2"
#: Merge.rc:2590
#, c-format
msgid "Windows Cyrillic (Slavic)"
msgstr "Windows Ciril·lic (Eslau)"
#: Merge.rc:2591
#, c-format
msgid "Windows Latin 1"
msgstr "Windows Llatí 1"
#: Merge.rc:2592
#, c-format
msgid "Windows Greek"
msgstr "Windows Grec"
#: Merge.rc:2593
#, c-format
msgid "Windows Latin 5 (Turkish)"
msgstr "Windows Llatí 5 (Turc)"
#: Merge.rc:2594
#, c-format
msgid "Windows Hebrew"
msgstr "Windows Hebreu"
#: Merge.rc:2595
#, c-format
msgid "Windows Arabic"
msgstr "Windows Àrab"
#: Merge.rc:2596
#, c-format
msgid "Windows Baltic Rim"
msgstr "Windows Bàltic Rim"
#: Merge.rc:2597
#, c-format
msgid "Windows Vietnamese"
msgstr "Windows Vietnamita"
#: Merge.rc:2603
#, c-format
msgid "Macintosh Roman"
msgstr "Macintosh Romà"
#: Merge.rc:2604
#, c-format
msgid "Macintosh Greek"
msgstr "Macintosh Grec"
#: Merge.rc:2605
#, c-format
msgid "Macintosh Cyrillic"
msgstr "Macintosh Ciril·lic"
#: Merge.rc:2606
#, c-format
msgid "Macintosh "
msgstr ""
#: Merge.rc:2607
#, c-format
msgid "Macintosh Central Europe"
msgstr "Macintosh Europa central"
#: Merge.rc:2608
#, c-format
msgid "Macintosh Turkish"
msgstr "Macintosh Turc"
#: Merge.rc:2617
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-2"
msgstr "Semblant a ISO-8859-2"
#: Merge.rc:2620
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-1"
msgstr "Semblant a ISO-8859-1"
#: Merge.rc:2621
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-7"
msgstr "Semblant a ISO-8859-7"
#: Merge.rc:2622
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-9"
msgstr "Semblant a ISO-8859-9"
#: Merge.rc:2623
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-8"
msgstr "Semblant a ISO-8859-8"
#: Merge.rc:2629
#, c-format
msgid "Win"
msgstr ""
#: Merge.rc:2630
#, c-format
msgid "Mac"
msgstr ""
#: Merge.rc:2631
#, c-format
msgid "Unix"
msgstr ""
#: Merge.rc:2632
#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Barrejat"
#: Merge.rc:2634
#, c-format
msgid "LF"
msgstr ""
#: Merge.rc:2635
#, c-format
msgid "CR"
msgstr ""
#: Merge.rc:2636
#, c-format
msgid "CRLF"
msgstr ""
#: Merge.rc:2643
#, c-format
msgid " B"
msgstr ""
#: Merge.rc:2644
#, c-format
msgid " KB"
msgstr ""
#: Merge.rc:2645
#, c-format
msgid " MB"
msgstr ""
#: Merge.rc:2646
#, c-format
msgid " GB"
msgstr ""
#: Merge.rc:2647
#, c-format
msgid " TB"
msgstr ""
#: Merge.rc:2648
#, c-format
msgid " PB"
msgstr ""
#: Merge.rc:2654
#, c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: Merge.rc:2656
#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr ""
#: Merge.rc:2657
#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr ""
#: Merge.rc:2658
#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr ""
#: Merge.rc:2665
#, c-format
msgid "Save the left file"
msgstr "Desa el fitxer de l'esquerra"
#: Merge.rc:2666
#, c-format
msgid "Save the right file"
msgstr "Desa el fitxer de la dreta"
#: Merge.rc:2667
#, c-format
msgid "Save the left file with name..."
msgstr "Desa i anomena el fitxer de l'esquerra..."
#: Merge.rc:2668
#, c-format
msgid "Save the right file with name..."
msgstr "Desa i anomena el fitxer de la dreta..."
#: Merge.rc:2669
#, c-format
msgid "Change left side file/folder read-only status"
msgstr ""
#: Merge.rc:2670
#, c-format
msgid "Change right side file/folder read-only status"
msgstr ""
#: Merge.rc:2671
#, c-format
msgid "Convert EOL to Windows mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:2672
#, c-format
msgid "Convert EOL to Unix mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:2673
#, c-format
msgid "Convert EOL to Mac mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:2674
#, c-format
msgid "Switch between editing and merging modes"
msgstr "Commuta entre els modes d'edició i el de combinació"
#: Merge.rc:2675
#, c-format
msgid ""
"View and adjust file encoding properties\n"
"File encoding properties"
msgstr ""
"Mostra i ajusta les propietats de codificació de fixter\n"
"Propietats de codificació de fitxer"
#: Merge.rc:2676
#, c-format
msgid "Open and resolve conflict file"
msgstr ""
#: Merge.rc:2682
#, c-format
msgid ""
"Select difference area in the current line\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"Selecciona l'àrea de diferència a la línia actual\n"
"Diferència a la línia actual (F4)"
#: Merge.rc:2683
#, c-format
msgid ""
"Go to line or difference\n"
"Go to (Ctrl+G)"
msgstr ""
"Va fins a una línia o una diferència\n"
"Vés a (Control+G)"
#: Merge.rc:2684
#, c-format
msgid ""
"Set program options\n"
"Options"
msgstr ""
"Especifica opcions del programa\n"
"Opcions"
#: Merge.rc:2685
#, c-format
msgid ""
"Refresh display\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"Actualitza la visualització\n"
"Actualitza (F5)"
#: Merge.rc:2686
#, c-format
msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
msgstr "Copia les línies seleccionades al Porta-retalls afegint-hi els números de línia al inici de línia"
#: Merge.rc:2687
#, c-format
msgid "Refresh selected items"
msgstr "Actualitza els elements seleccionats"
#: Merge.rc:2688
#, c-format
msgid "Toggle bookmark"
msgstr "Activa/desactiva el punt d'interès"
#: Merge.rc:2689
#, c-format
msgid "Go to next bookmark"
msgstr "Va al següent punt d'interès"
#: Merge.rc:2690
#, c-format
msgid "Go to previous bookmark"
msgstr "Va al punt d'interès anterior"
#: Merge.rc:2691
#, c-format
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Esborra tots els punts d'interès"
#: Merge.rc:2697
#, c-format
msgid ""
"Displays items that are exactly the same\n"
"Show Identical Items"
msgstr ""
"Visualitza els elements que singuin exactament iguals\n"
"Mostra elements idèntics"
#: Merge.rc:2698
#, c-format
msgid ""
"Displays items that have differences\n"
"Show Different Items"
msgstr ""
"Visualitza els elements que tinguin diferències\n"
"Mostra elements diferents"
#: Merge.rc:2699
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the left side\n"
"Show Left Unique Items"
msgstr ""
"Visualitza els elements existents únicament a l'esquerra\n"
"Mostra elements únics de l'esquerra"
#: Merge.rc:2700
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the right side\n"
"Show Right Unique Items"
msgstr ""
"Visualitza els elements existents únicament a la dreta\n"
"Mostra elements únics de la dreta"
#: Merge.rc:2701
#, c-format
msgid ""
"Displays binary files\n"
"Show Binary Files"
msgstr ""
"Visualitza els elements binaris\n"
"Mostra elements binaris"
#: Merge.rc:2702
#, c-format
msgid ""
"Displays skipped items\n"
"Show Skipped Items"
msgstr ""
"Visualitza els elements omesos\n"
"Mostra elements omesos"
#: Merge.rc:2708
#, c-format
msgid ""
"Select the font for the view\n"
"Select View Font"
msgstr ""
"Selecciona el tipus de lletra per a les visualitzacions de diferències\n"
"Selecciona tipus de lletra per a diferències"
#: Merge.rc:2709
#, c-format
msgid ""
"Revert to using the default system font for view\n"
"Default Font"
msgstr ""
"Recupera el tipus de lletra del sistema per a la visualització de diferències\n"
"Tipus de lletra del sistema"
#: Merge.rc:2710
#, c-format
msgid "Shows whitespace characters"
msgstr "Mostra els caràcters d'espais"
#: Merge.rc:2711
#, c-format
msgid "Toggle Diff Pane"
msgstr "Mostra la subfinestra de diferències"
#: Merge.rc:2712
#, c-format
msgid "Location pane shows overall picture from files"
msgstr "Mostra la subfinestra d'ubicació amb una image general dels fitxers"
#: Merge.rc:2713
#, c-format
msgid "Show folder compare statistics dialog"
msgstr "Mostra el quadre de diàleg d'estadístiques de comparació de carpeta"
#: Merge.rc:2714
#, c-format
msgid "Select the current user interface language\nLanguage"
msgstr ""
#: Merge.rc:2715
#, c-format
msgid "Shows differences inside lines with different colors\nShow Line Difference"
msgstr ""
#: Merge.rc:2716
#, c-format
msgid "Swap the positions of the two panes"
msgstr "Intercanvia la posició d'ambdues subfinestres"
#: Merge.rc:2717
#, c-format
msgid ""
"Shows line numbers\n"
"Show Line Numbers"
msgstr ""
"Mostra els números de línia\n"
"Mostra els números de línia"
#: Merge.rc:2718
#, c-format
msgid ""
"Enable word wrap\n"
"Wrap Lines"
msgstr ""
"Permet l'ajustament de paraules\n"
"Ajusta les línies"
#: Merge.rc:2719
#, c-format
msgid ""
"Shows selection margins for both panes\n"
"Show Selection Margins"
msgstr ""
"Mostra els marges de selecció per a ambdós subfinestres\n"
"Mostra els marges de selecció"
#: Merge.rc:2720
#, c-format
msgid "Increase text size"
msgstr ""
#: Merge.rc:2721
#, c-format
msgid "Decrease text size"
msgstr ""
#: Merge.rc:2722
#, c-format
msgid "Reset text zoom to default size"
msgstr ""
#: Merge.rc:2728
#, c-format
msgid "Scroll to the previous difference\nPrevious Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2729
#, c-format
msgid "Scroll to the next difference\nNext Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2730
#, c-format
msgid "Scroll to the first difference\nFirst Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2731
#, c-format
msgid "Scroll to the current difference\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2732
#, c-format
msgid "Scroll to the last difference\nLast Difference (Alt+End)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2733
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the right file\n"
"Copy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"Copia el text seleccionat al fitxer de la dreta\n"
"Copia al fitxer de la dreta (Alt+Dreta)"
#: Merge.rc:2734
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the left file\n"
"Copy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"Copia el text seleccionat al fitxer de l'esquerra\n"
"Copia al fitxer de l'esquerra (Alt+Esquerra)"
#: Merge.rc:2735
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to right and advance to next\n"
"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"Copia la diferència a la dreta i avança a al següent\n"
"Copia a la dreta i avança (Control+Alt+Dreta)"
#: Merge.rc:2736
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to left and advance to next\n"
"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"Copia la diferència a l'esquerra i avança a la següent\n"
"Copia a l'esquerra i avança (Control+Alt+Esquerra)"
#: Merge.rc:2737
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the right file\n"
"All Right"
msgstr ""
"Copia totes les diferènces al fitxer de la dreta\n"
"Tot a la dreta"
#: Merge.rc:2738
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the left file\n"
"All Left"
msgstr ""
"Copia totes les diferènces al fitxer de l'esquerra\n"
"Tot a l'esquerra"
#: Merge.rc:2739
#, c-format
msgid "Delete selected items from both directories"
msgstr "Suprimeix els elements seleccionats d'ambdós directoris"
#: Merge.rc:2740
#, c-format
msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
msgstr "Compara l'element seleccionat (compara el primer element en cas de selecció múltiple)"
#: Merge.rc:2746
#, c-format
msgid "Select and reorder directory compare columns"
msgstr "Tria i reordena les columnes de comparació de directoris"
#: Merge.rc:2747
#, c-format
msgid "Generate a patch-file"
msgstr "Genera un fitxer de pedaços"
#: Merge.rc:2748
#, c-format
msgid "Select and modify filters"
msgstr "Tria i modifica els filtres"
#: Merge.rc:2749
#, c-format
msgid "Generates a report from compare results"
msgstr "Genera un informe a partir dels resultats de comparació"
#: Merge.rc:2755
#, c-format
msgid "Shows a list of available plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:2756
#, c-format
msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
msgstr "L'usuari tria el desempaquetador (no hi ha desempaquetament en comparar directoris)"
#: Merge.rc:2757
#, c-format
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
msgstr "El desempaquetador adaptat s'aplica a ambdós fitxers (només hi cal l'extensió en un fitxer)"
#: Merge.rc:2758
#, c-format
msgid "Select an unpacker to edit this file"
msgstr "Tria un desempaquetador per a editar aquest fitxer"
#: Merge.rc:2759
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "No prediferencia (normal)"
#: Merge.rc:2760
#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "Connectors suggerits"
#: Merge.rc:2761
#, c-format
msgid "Other plugins"
msgstr "Altres connectors"
#: Merge.rc:2762
#, c-format
msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
msgstr "Descarrega el connectoris i els torna a carregar (per a desenvolupadors)"
#: Merge.rc:2768
#, c-format
msgid "Activates next visible file\nActivate next File"
msgstr ""
#: Merge.rc:2769
#, c-format
msgid "Closes all open windows"
msgstr "Tanca totes les finestres obertes"
#: Merge.rc:2775
#, c-format
msgid "Opens the WinMerge Help\nWinMerge Help"
msgstr ""
#: Merge.rc:2776
#, c-format
msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
msgstr "Treu informació de versió i configuració actuals del WinMerge en un fitxer de text"
#: Merge.rc:2777
#, c-format
msgid "Display the GNU General Public License"
msgstr ""
#: Merge.rc:2778
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Muntatge privat: %1"
#: Merge.rc:2779
#, c-format
msgid "Opens the release notes document\nRelease Notes"
msgstr ""
#: Merge.rc:2780
#, c-format
msgid "Opens the translations website\nTranslations"
msgstr ""
#: Merge.rc:2786
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Ajustos del connector"
#: Merge.rc:2787
#, c-format
msgid "No prediffer"
msgstr "No prediferenciïs"
#: Merge.rc:2788
#, c-format
msgid "Prediff if possible"
msgstr "Prediferencia quan sigui possible"
#: Merge.rc:2790
#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "No s'ha trobat el WSH - seqüències d'ordres .sct inhabilitades"
#: Merge.rc:2791
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: Merge.rc:2792
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: Merge.rc:2798
#, c-format
msgid "Open the file with registered application"
msgstr "Obre el fitxer amb l'apliació registrada"
#: Merge.rc:2799
#, c-format
msgid "Open the file with external editor"
msgstr "Obre el fitxer amb l'editor extern"
#: Merge.rc:2800
#, c-format
msgid "Open the file with a particular program"
msgstr "Obre el fitxer amb una aplicació particular"
#: Merge.rc:2806
#, c-format
msgid "Do not display moved blocks"
msgstr "No mostra els blocs moguts"
#: Merge.rc:2807
#, c-format
msgid "Display all moved blocks"
msgstr ""
#: Merge.rc:2808
#, c-format
msgid "Display moved blocks only from current diff"
msgstr "Mostra només els blocs moguts des de la diferència actual"
#: Merge.rc:2809
#, c-format
msgid "Go to diff under cursor"
msgstr "Va fins a la diferència sota la busca"
#: Merge.rc:2810
#, c-format
msgid "G&oto Diff %1 of %2"
msgstr "Va fins a la diferència %1 de %2"
#: Merge.rc:2811
#, c-format
msgid "G&oto Line %1"
msgstr "Va fins a la línia %1"
#: Merge.rc:2817
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#: Merge.rc:2818
#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "Des del sistema de fitxers"
#: Merge.rc:2819
#, c-format
msgid "From MRU list"
msgstr "Des de la llista de recents"
#: Merge.rc:2825
#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr ""
#: Merge.rc:2826
#, c-format
msgid "ASP"
msgstr ""
#: Merge.rc:2827
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2828
#, c-format
msgid "Batch"
msgstr ""
#: Merge.rc:2829
#, c-format
msgid "C/C++"
msgstr ""
#: Merge.rc:2830
#, c-format
msgid "C#"
msgstr ""
#: Merge.rc:2831
#, c-format
msgid "CSS"
msgstr ""
#: Merge.rc:2832
#, c-format
msgid "DCL"
msgstr ""
#: Merge.rc:2833
#, c-format
msgid "Fortran"
msgstr ""
#: Merge.rc:2834
#, c-format
msgid "HTML"
msgstr ""
#: Merge.rc:2835
#, c-format
msgid "INI"
msgstr ""
#: Merge.rc:2836
#, c-format
msgid "InnoSetup"
msgstr ""
#: Merge.rc:2837
#, c-format
msgid "InstallShield"
msgstr ""
#: Merge.rc:2838
#, c-format
msgid "Java"
msgstr ""
#: Merge.rc:2839
#, c-format
msgid "AutoLISP"
msgstr ""
#: Merge.rc:2840
#, c-format
msgid "NSIS"
msgstr ""
#: Merge.rc:2841
#, c-format
msgid "Pascal"
msgstr ""
#: Merge.rc:2842
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr ""
#: Merge.rc:2843
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr ""
#: Merge.rc:2844
#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr ""
#: Merge.rc:2845
#, c-format
msgid "PowerShell"
msgstr ""
#: Merge.rc:2846
#, c-format
msgid "Python"
msgstr ""
#: Merge.rc:2847
#, c-format
msgid "REXX"
msgstr ""
#: Merge.rc:2848
#, c-format
msgid "Resources"
msgstr ""
#: Merge.rc:2849
#, c-format
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: Merge.rc:2850
#, c-format
msgid "SGML"
msgstr ""
#: Merge.rc:2851
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr ""
#: Merge.rc:2852
#, c-format
msgid "SIOD"
msgstr ""
#: Merge.rc:2853
#, c-format
msgid "SQL"
msgstr ""
#: Merge.rc:2854
#, c-format
msgid "TCL"
msgstr ""
#: Merge.rc:2855
#, c-format
msgid "TEX"
msgstr ""
#: Merge.rc:2856
#, c-format
msgid "Verilog"
msgstr ""
#: Merge.rc:2857
#, c-format
msgid "XML"
msgstr ""
#: Merge.rc:2862
#, c-format
msgid "Hide the toolbar"
msgstr "Amaga la barra d'eines"
#: Merge.rc:2863
#, c-format
msgid "Show small toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'eines petita"
#: Merge.rc:2864
#, c-format
msgid "Show big toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'eines gran"