# This file is part from WinMerge
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Liaobin
# * xmpdhml
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
# $Id: ChineseSimplified.po 6539 2009-03-05 17:07:35Z kimmov $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: xmpdhml \n"
"Language-Team: ChineseSimplified \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP936\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: ChineseSimplified\n"
"X-Poedit-SourceCharset: CP936\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#: Merge.rc:22
#: Merge.rc:51
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED"
#. Codepage
#: Merge.rc:23
#: Merge.rc:52
#, c-format
msgid "1252"
msgstr "936"
#: Merge.rc:72
#: Merge.rc:99
#, c-format
msgid "C&opy to Right"
msgstr "复制到右侧(&O)"
#: Merge.rc:73
#: Merge.rc:100
#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
msgstr "复制到左侧(&Y)"
#: Merge.rc:75
#, c-format
msgid "&Select Line Difference"
msgstr "选中行内不同(&S)"
#: Merge.rc:77
#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "撤销(&U)"
#: Merge.rc:78
#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "重复(&R)"
#: Merge.rc:80
#: Merge.rc:102
#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "剪切(&T)"
#: Merge.rc:81
#: Merge.rc:103
#: Merge.rc:508
#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "复制(&C)"
#: Merge.rc:82
#: Merge.rc:104
#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "粘贴(&P)"
#: Merge.rc:84
#: Merge.rc:589
#, c-format
msgid "&Goto..."
msgstr "转到(&G)..."
#: Merge.rc:86
#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "打开(&E)"
#: Merge.rc:88
#: Merge.rc:531
#: Merge.rc:537
#, c-format
msgid "with &Registered Application"
msgstr "用默认程序(&R)"
#: Merge.rc:89
#: Merge.rc:532
#: Merge.rc:538
#, c-format
msgid "with &External Editor"
msgstr "用外部编辑器(&E)"
#: Merge.rc:90
#: Merge.rc:533
#: Merge.rc:539
#, c-format
msgid "&with..."
msgstr "选择程序(&W)..."
#: Merge.rc:110
#: Merge.rc:191
#: Merge.rc:312
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: Merge.rc:112
#: Merge.rc:193
#: Merge.rc:314
#, c-format
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "新建(&N)\tCtrl+N"
#: Merge.rc:113
#: Merge.rc:194
#: Merge.rc:315
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
#: Merge.rc:114
#: Merge.rc:195
#: Merge.rc:316
#, c-format
msgid "Op&en Conflict File..."
msgstr "打开冲突文件(&E)..."
#: Merge.rc:116
#: Merge.rc:197
#: Merge.rc:318
#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "打开工程(J)...\tCtrl+J"
#: Merge.rc:117
#: Merge.rc:198
#: Merge.rc:319
#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "保存工程(&V)..."
#: Merge.rc:119
#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "最近打开的工程"
#: Merge.rc:121
#: Merge.rc:205
#: Merge.rc:351
#, c-format
msgid "E&xit"
msgstr "退出(&X)"
#: Merge.rc:123
#: Merge.rc:207
#: Merge.rc:353
#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#: Merge.rc:125
#: Merge.rc:211
#: Merge.rc:387
#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "选项(&O)..."
#: Merge.rc:127
#: Merge.rc:213
#: Merge.rc:389
#, c-format
msgid "&View"
msgstr "视图(&V)"
#: Merge.rc:129
#: Merge.rc:228
#: Merge.rc:391
#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "选择字体(&F)..."
#: Merge.rc:130
#: Merge.rc:229
#: Merge.rc:392
#, c-format
msgid "Use Default F&ont"
msgstr "使用默认字体(&O)"
#: Merge.rc:132
#: Merge.rc:231
#: Merge.rc:413
#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "工具栏(&T)"
#: Merge.rc:134
#: Merge.rc:233
#: Merge.rc:415
#, c-format
msgid "&None"
msgstr "无(&N)"
#: Merge.rc:135
#: Merge.rc:234
#: Merge.rc:416
#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "小(&S)"
#: Merge.rc:136
#: Merge.rc:235
#: Merge.rc:417
#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "大(&B)"
#: Merge.rc:138
#: Merge.rc:237
#: Merge.rc:419
#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "状态栏(&S)"
#: Merge.rc:139
#: Merge.rc:238
#: Merge.rc:420
#, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "标签栏(&B)"
#: Merge.rc:141
#: Merge.rc:241
#: Merge.rc:424
#, c-format
msgid "&Language..."
msgstr "语言(&L)..."
#: Merge.rc:143
#: Merge.rc:262
#: Merge.rc:446
#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: Merge.rc:145
#: Merge.rc:265
#: Merge.rc:448
#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "过滤器(&F)..."
#: Merge.rc:146
#: Merge.rc:266
#: Merge.rc:449
#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "生成补丁(&G)..."
#: Merge.rc:148
#: Merge.rc:269
#: Merge.rc:452
#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "插件(&P)"
#: Merge.rc:150
#: Merge.rc:271
#: Merge.rc:454
#, c-format
msgid "&List..."
msgstr ""
#: Merge.rc:152
#: Merge.rc:273
#: Merge.rc:456
#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "手动解包(&M)"
#: Merge.rc:153
#: Merge.rc:274
#: Merge.rc:457
#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "自动解包(&A)"
#: Merge.rc:155
#: Merge.rc:276
#: Merge.rc:459
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker"
msgstr "用解包程序打开(&E)"
#: Merge.rc:157
#: Merge.rc:278
#: Merge.rc:466
#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "重新装入插件(&R)"
#: Merge.rc:159
#: Merge.rc:280
#: Merge.rc:468
#, c-format
msgid "&Debug"
msgstr "调试(&D)"
#: Merge.rc:161
#: Merge.rc:282
#: Merge.rc:470
#, c-format
msgid "&Load Config..."
msgstr "载入配置(&L)..."
#: Merge.rc:162
#: Merge.rc:283
#: Merge.rc:471
#, c-format
msgid "&Reset Options"
msgstr "重置选项(&R)"
#: Merge.rc:164
#: Merge.rc:285
#: Merge.rc:473
#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "窗口(&W)"
#: Merge.rc:166
#: Merge.rc:287
#: Merge.rc:475
#, c-format
msgid "Cl&ose"
msgstr "关闭(&O)"
#: Merge.rc:167
#: Merge.rc:288
#: Merge.rc:476
#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "全部关闭(&S)"
#: Merge.rc:169
#: Merge.rc:290
#: Merge.rc:478
#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "切换窗格(&P)\tF6"
#: Merge.rc:171
#: Merge.rc:292
#: Merge.rc:480
#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "水平平铺(&H)"
#: Merge.rc:172
#: Merge.rc:293
#: Merge.rc:481
#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "垂直平铺(&V)"
#: Merge.rc:173
#: Merge.rc:294
#: Merge.rc:482
#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "层叠(&C)"
#: Merge.rc:175
#: Merge.rc:296
#: Merge.rc:484
#: Merge.rc:1933
#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: Merge.rc:177
#: Merge.rc:298
#: Merge.rc:486
#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "&WinMerge帮助\tF1"
#: Merge.rc:179
#: Merge.rc:300
#: Merge.rc:488
#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr "发行说明(&E)"
#: Merge.rc:180
#: Merge.rc:301
#: Merge.rc:489
#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr "翻译(&T)"
#: Merge.rc:181
#: Merge.rc:302
#: Merge.rc:490
#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr "配置(&O)"
#: Merge.rc:182
#: Merge.rc:303
#: Merge.rc:491
#, c-format
msgid "A&rchive Support disabled..."
msgstr "压缩包支持已禁用(&R)..."
#: Merge.rc:184
#: Merge.rc:305
#: Merge.rc:493
#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "&GNU General Public License"
#: Merge.rc:185
#: Merge.rc:306
#: Merge.rc:494
#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "关于 WinMerge(&A)..."
#: Merge.rc:200
#: Merge.rc:337
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "左侧只读(&E)"
#: Merge.rc:201
#: Merge.rc:338
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "右侧只读(&G)"
#: Merge.rc:203
#, c-format
msgid "File En&coding"
msgstr "文件编码(&C)"
#: Merge.rc:209
#: Merge.rc:363
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "选择所有(&A)\tCtrl+A"
#: Merge.rc:215
#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "显示完全相同的项目(&I)"
#: Merge.rc:216
#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "显示不相同的项目(&D)"
#: Merge.rc:217
#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "显示只在左侧的项目(&E)"
#: Merge.rc:218
#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "显示只在右侧的项目(&G)"
#: Merge.rc:219
#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "显示跳过的项目(&K)"
#: Merge.rc:220
#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "显示二进制文件(&H)"
#: Merge.rc:222
#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "显示隐藏的项目(&E)"
#: Merge.rc:224
#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:225
#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:226
#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:239
#, c-format
msgid "Compa&re Statistics"
msgstr "对比结果统计(&R)"
#: Merge.rc:243
#: Merge.rc:426
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "刷新(&S)\tF5"
#: Merge.rc:244
#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "刷新选中项(&R)\tCtrl+F5"
#: Merge.rc:246
#: Merge.rc:428
#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "合并(&M)"
#: Merge.rc:248
#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "对比(&M)\tEnter"
#: Merge.rc:250
#: Merge.rc:430
#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "下一处不同(&N)\tAlt+Down"
#: Merge.rc:251
#: Merge.rc:431
#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "上一处不同(&P)\tAlt+Up"
#: Merge.rc:253
#: Merge.rc:433
#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "第一处不同(&F)\tAlt+Home"
#: Merge.rc:254
#: Merge.rc:434
#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "当前不同(&C)\tAlt+Enter"
#: Merge.rc:255
#: Merge.rc:435
#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "最后一处不同(&L)\tAlt+End"
#: Merge.rc:257
#: Merge.rc:437
#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "复制到右侧(&R)\tAlt+Right"
#: Merge.rc:258
#: Merge.rc:438
#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "复制到左侧(&E)\tAlt+Left"
#: Merge.rc:260
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "删除(&D)\tDel"
#: Merge.rc:264
#: Merge.rc:562
#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "选择列(&C)..."
#: Merge.rc:267
#: Merge.rc:450
#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "生成报告(&R)..."
#: Merge.rc:321
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
#: Merge.rc:322
#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "保存左侧(&L)"
#: Merge.rc:324
#: Merge.rc:329
#, c-format
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: Merge.rc:325
#: Merge.rc:330
#, c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "另存为(&A)..."
#: Merge.rc:327
#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "保存右侧(&R)"
#: Merge.rc:333
#, c-format
msgid "&Print..."
msgstr "打印(&P)..."
#: Merge.rc:334
#, c-format
msgid "Page Se&tup"
msgstr "页面设置(&T)"
#: Merge.rc:335
#, c-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "打印预览(&W)"
#: Merge.rc:340
#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "将行分隔符转换为(&C)"
#: Merge.rc:342
#, c-format
msgid "&Windows (CRLF)"
msgstr "&Windows (CRLF)"
#: Merge.rc:343
#, c-format
msgid "&Unix (LF)"
msgstr "&Unix (LF)"
#: Merge.rc:344
#, c-format
msgid "&Mac (CR)"
msgstr "&Mac (CR)"
#: Merge.rc:347
#, c-format
msgid "&Merge Mode\tF9"
msgstr "合并模式(&M)\tF9"
#: Merge.rc:349
#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr "文件编码(&F)..."
#: Merge.rc:355
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z"
#: Merge.rc:356
#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "重复(&R)\tCtrl+Y"
#: Merge.rc:358
#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X"
#: Merge.rc:359
#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
#: Merge.rc:360
#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V"
#: Merge.rc:362
#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "选中行内不同(&D)\tF4"
#: Merge.rc:365
#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "查找(&I)...\tCtrl+F"
#: Merge.rc:366
#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "替换(&C)...\tCtrl+H"
#: Merge.rc:368
#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "脚本(&S)"
#: Merge.rc:370
#: Merge.rc:2789
#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< 空 >"
#: Merge.rc:373
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: Merge.rc:375
#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "带行号复制(&C)\tCtrl+Shift+C"
#: Merge.rc:378
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "书签(&B)"
#: Merge.rc:380
#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "设置/取消(&T)\tCtrl+F2"
#: Merge.rc:381
#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "下一个(&N)\tF2"
#: Merge.rc:382
#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "上一个(&P)\tShift+F2"
#: Merge.rc:383
#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "清除所有(&C)"
#: Merge.rc:385
#, c-format
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "转到(&G)...\tCtrl+G"
#: Merge.rc:393
#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "缩放(&Z)"
#: Merge.rc:395
#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "放大(&I)\tCtrl++"
#: Merge.rc:396
#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "缩小(&O)\tCtrl+-"
#. Zoom to normal
#: Merge.rc:397
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "正常大小(&N)\tCtrl+*"
#: Merge.rc:399
#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "语法高亮"
#: Merge.rc:404
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr "锁定窗格(&L)"
#: Merge.rc:405
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "显示空白和制表符(&V)"
#: Merge.rc:406
#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "显示行内不同(&W)"
#: Merge.rc:407
#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "显示行号(&N)"
#: Merge.rc:408
#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "显示页边(&M)"
#: Merge.rc:409
#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "自动换行(&R)"
#: Merge.rc:411
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "交换左右窗格(&A)"
#: Merge.rc:421
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "对比窗格(&P)"
#: Merge.rc:422
#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "位置窗格(&C)"
#: Merge.rc:440
#, c-format
msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
msgstr "复制到右侧并前进\tAlt+Ctrl+Right"
#: Merge.rc:441
#, c-format
msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
msgstr "复制到左侧并前进\tAlt+Ctrl+Left"
#: Merge.rc:443
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "全部复制到右侧(&A)"
#: Merge.rc:444
#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "全部复制到左侧(&Y)"
#: Merge.rc:461
#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "预对比(&P)"
#: Merge.rc:502
#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "对比(&A)"
#: Merge.rc:503
#, c-format
msgid "Co&mpare Special"
msgstr "特殊对比(&M)"
#: Merge.rc:505
#, c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: Merge.rc:510
#, c-format
msgid "&Left to Right"
msgstr "从左到右(&L)"
#: Merge.rc:511
#, c-format
msgid "L&eft to..."
msgstr "从左到(&E)..."
#: Merge.rc:512
#, c-format
msgid "&Right to Left"
msgstr "从右到左(&R)"
#: Merge.rc:513
#, c-format
msgid "R&ight to..."
msgstr "从右到(&I)..."
#: Merge.rc:515
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "移动(&M)"
#: Merge.rc:517
#, c-format
msgid "&Left to..."
msgstr "从左到(&L)..."
#: Merge.rc:518
#, c-format
msgid "&Right to..."
msgstr "从右到(&R)..."
#: Merge.rc:520
#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: Merge.rc:522
#: Merge.rc:1135
#: Merge.rc:1517
#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "左侧(&L)"
#: Merge.rc:523
#: Merge.rc:1137
#: Merge.rc:1520
#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "右侧(&R)"
#: Merge.rc:524
#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "两侧(&B)"
#: Merge.rc:526
#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "改名(&N)"
#: Merge.rc:527
#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "隐藏(&H)"
#: Merge.rc:529
#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "打开左侧(&O)"
#: Merge.rc:535
#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "打开右侧(&P)"
#: Merge.rc:542
#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "复制全名(&Y)"
#: Merge.rc:544
#, c-format
msgid "&Left (%1 of %2)"
msgstr "左侧(&L)(%1个 共%2个)"
#: Merge.rc:545
#, c-format
msgid "&Right (%1 of %2)"
msgstr "右侧(&R)(%1个 共%2个)"
#: Merge.rc:546
#, c-format
msgid "&Both (%1 of %2)"
msgstr "两侧(&B)(%1个 共%2个)"
#: Merge.rc:548
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "复制文件名(&F)"
#: Merge.rc:550
#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "&Zip"
#: Merge.rc:552
#, c-format
msgid "&Left... (%1 of %2)"
msgstr "左侧(&L)...(%1个 共%2个)"
#: Merge.rc:553
#, c-format
msgid "&Right... (%1 of %2)"
msgstr "右侧(&R)...(%1个 共%2个)"
#: Merge.rc:554
#, c-format
msgid "&Both... (%1 of %2)"
msgstr "两侧(&B)...(%1个 共%2个)"
#: Merge.rc:555
#, c-format
msgid "&Differences... (%1 of %2)"
msgstr "两侧不同(&D)...(%1个 共%2个)"
#: Merge.rc:558
#, c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "刷新(&R)"
#: Merge.rc:570
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "复制全名(&C)"
#: Merge.rc:571
#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "复制文件名(&F)"
#: Merge.rc:577
#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "预对比设置"
#: Merge.rc:579
#, c-format
msgid "&No prediffer"
msgstr "不使用(&N)"
#: Merge.rc:580
#, c-format
msgid "Auto prediffer"
msgstr "自动"
#: Merge.rc:588
#, c-format
msgid "G&oto Diff"
msgstr "转到不同(&O)"
#: Merge.rc:591
#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "不显示移动区块(&N)"
#: Merge.rc:592
#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "所有移动区块(&A)"
#: Merge.rc:593
#, c-format
msgid "Moved Block for &Current Diff"
msgstr "当前不同处移动区块(&C)"
#: Merge.rc:662
#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "关于 WinMerge"
#: Merge.rc:668
#, c-format
msgid "(Private Build)"
msgstr "(Private Build)"
#: Merge.rc:669
#, c-format
msgid "All rights reserved."
msgstr "保留所有权利。"
#: Merge.rc:670
#, c-format
msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
msgstr "访问 WinMerge 首页!"
#: Merge.rc:673
#: Merge.rc:705
#: Merge.rc:797
#: Merge.rc:983
#: Merge.rc:1054
#: Merge.rc:1083
#: Merge.rc:1093
#: Merge.rc:1259
#: Merge.rc:1323
#: Merge.rc:1336
#: Merge.rc:1428
#: Merge.rc:1443
#: Merge.rc:1665
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: Merge.rc:674
#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "贡献者"
#: Merge.rc:681
#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "选择文件或文件夹..."
#: Merge.rc:684
#: Merge.rc:1594
#, c-format
msgid "&Left:"
msgstr "左侧(&L):"
#: Merge.rc:688
#: Merge.rc:749
#: Merge.rc:997
#: Merge.rc:1019
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "浏览(&B)..."
#: Merge.rc:689
#: Merge.rc:1598
#, c-format
msgid "&Right:"
msgstr "右侧(&R):"
#: Merge.rc:693
#: Merge.rc:1030
#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "浏览(&W)..."
#: Merge.rc:694
#: Merge.rc:1602
#, c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "过滤器(&F):"
#: Merge.rc:697
#: Merge.rc:1604
#, c-format
msgid "Select..."
msgstr "选择..."
#: Merge.rc:698
#, c-format
msgid "&Unpacker:"
msgstr "解包程序(&U):"
#: Merge.rc:701
#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "选择(&S)..."
#: Merge.rc:702
#: Merge.rc:1605
#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "包含子目录(&I)"
#: Merge.rc:704
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: Merge.rc:706
#: Merge.rc:736
#: Merge.rc:798
#: Merge.rc:828
#: Merge.rc:860
#: Merge.rc:870
#: Merge.rc:1055
#: Merge.rc:1084
#: Merge.rc:1094
#: Merge.rc:1145
#: Merge.rc:1260
#: Merge.rc:1337
#: Merge.rc:1429
#: Merge.rc:1444
#: Merge.rc:1666
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: Merge.rc:707
#: Merge.rc:1338
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: Merge.rc:708
#, c-format
msgid "Files or Folders to Compare"
msgstr "要对比的文件或文件夹"
#: Merge.rc:715
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe"
msgstr "Visual SourceSafe"
#: Merge.rc:720
#, c-format
msgid "Database:"
msgstr "数据库:"
#: Merge.rc:723
#, c-format
msgid "Project:"
msgstr "工程:"
#: Merge.rc:726
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "用户名:"
#: Merge.rc:728
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: Merge.rc:730
#, c-format
msgid "Link to Destination VSS project"
msgstr "连接到目标 VSS 工程"
#: Merge.rc:732
#: Merge.rc:875
#, c-format
msgid "Apply to all items"
msgstr "应用于所有项目"
#: Merge.rc:734
#, c-format
msgid "Check Out"
msgstr "签出"
#: Merge.rc:735
#: Merge.rc:871
#, c-format
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
#: Merge.rc:741
#, c-format
msgid "Versioning System"
msgstr "版本控制系统"
#: Merge.rc:744
#, c-format
msgid "&Versioning System:"
msgstr "版本控制系统(&V)"
#: Merge.rc:747
#: Merge.rc:2065
#, c-format
msgid "&Path to cleartool.exe:"
msgstr "cleartool.exe 路径(&P):"
#: Merge.rc:754
#: Merge.rc:1941
#, c-format
msgid "General"
msgstr "常规"
#: Merge.rc:757
#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "自动滚动到第一处不同(&S)"
#: Merge.rc:760
#, c-format
msgid "&Disable Splash Screen"
msgstr "停用欢迎屏幕(&D)"
#: Merge.rc:762
#, c-format
msgid "Cl&ose windows with ESC"
msgstr "ESC关闭窗口(&O)"
#: Merge.rc:764
#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "在“打开”对话框中自动验证路径(&A)"
#: Merge.rc:767
#, c-format
msgid "All&ow only one instance to run"
msgstr "只允许运行一个实例(&O)"
#: Merge.rc:769
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "当关闭多个窗口时询问我(&K)"
#: Merge.rc:771
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "对比时保持文件时间不变(&P)"
#: Merge.rc:774
#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
msgstr ""
#: Merge.rc:776
#, c-format
msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
msgstr "“打开”对话框自动完成(&P):"
#: Merge.rc:779
#, c-format
msgid "Enable multiple compare windows for"
msgstr "允许多个对比窗口"
#: Merge.rc:781
#: Merge.rc:1617
#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "文件夹对比(&F)"
#: Merge.rc:783
#: Merge.rc:1619
#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "文件对比(&E)"
#: Merge.rc:785
#, c-format
msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
msgstr "WinMerge允许隐藏一些常见的提示信息, 点击“重置”按钮可以使隐藏的信息新显示."
#: Merge.rc:787
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: Merge.rc:794
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: Merge.rc:801
#, c-format
msgid "Available languages:"
msgstr "可用的语言:"
#: Merge.rc:807
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: Merge.rc:810
#: Merge.rc:837
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "查找内容(&N):"
#: Merge.rc:813
#: Merge.rc:843
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "全字匹配(&W)"
#: Merge.rc:815
#: Merge.rc:845
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "区分大小写(&C)"
#: Merge.rc:817
#: Merge.rc:847
#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "使用正则表达式(&E)"
#: Merge.rc:819
#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "至文件末尾不再从头搜索(&O)"
#: Merge.rc:822
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: Merge.rc:823
#, c-format
msgid "&Up"
msgstr "向上(&U)"
#: Merge.rc:825
#, c-format
msgid "&Down"
msgstr "向下(&D)"
#: Merge.rc:827
#: Merge.rc:857
#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "找下一个(&F)"
#: Merge.rc:834
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: Merge.rc:840
#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "替换为(&P):"
#: Merge.rc:849
#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "至文件末尾不再从头搜索(&D)"
#: Merge.rc:852
#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "替换范围"
#: Merge.rc:853
#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "选中内容(&S)"
#: Merge.rc:855
#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "整个文件(&O)"
#: Merge.rc:858
#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "替换(&R)"
#: Merge.rc:859
#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "全部替换(&A)"
#: Merge.rc:866
#: Merge.rc:2187
#, c-format
msgid "Rational ClearCase"
msgstr "Rational ClearCase"
#: Merge.rc:869
#, c-format
msgid "CheckOut"
msgstr "调试"
#: Merge.rc:874
#: Merge.rc:1179
#, c-format
msgid "Comments"
msgstr "备注"
#: Merge.rc:877
#, c-format
msgid "CheckIn after checkout"
msgstr "签出后立即签入"
#: Merge.rc:883
#, c-format
msgid "Linefilters"
msgstr "行过滤器"
#: Merge.rc:886
#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "忽略符合下列样式的行"
#: Merge.rc:889
#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "正则表达式 (每行一个):"
#: Merge.rc:896
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: Merge.rc:897
#, c-format
msgid "New"
msgstr "新建"
#: Merge.rc:898
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: Merge.rc:899
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: Merge.rc:904
#: Merge.rc:1944
#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: Merge.rc:907
#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "不同:"
#: Merge.rc:911
#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "已选择:"
#: Merge.rc:915
#: Merge.rc:1569
#, c-format
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: Merge.rc:916
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "已删除"
#: Merge.rc:929
#: Merge.rc:1364
#: Merge.rc:1570
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: Merge.rc:933
#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "略过的不同:"
#: Merge.rc:943
#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "移动区块:"
#: Merge.rc:953
#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "选中的移动区块:"
#: Merge.rc:960
#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "单词不同:"
#: Merge.rc:967
#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "选中的单词不同:"
#: Merge.rc:974
#: Merge.rc:1053
#: Merge.rc:1082
#: Merge.rc:1182
#: Merge.rc:1410
#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "默认"
#: Merge.rc:980
#: Merge.rc:1352
#: Merge.rc:1558
#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "对话框"
#: Merge.rc:990
#: Merge.rc:1947
#, c-format
msgid "System"
msgstr "系统"
#: Merge.rc:993
#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "将删除的文件移至回收站(&S)"
#: Merge.rc:995
#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "外部编辑器(&E)"
#: Merge.rc:998
#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "过滤器路径(&F):"
#: Merge.rc:1000
#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "浏览(&R)..."
#: Merge.rc:1001
#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr "临时文件夹"
#: Merge.rc:1002
#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "系统临时文件夹(&Y)"
#: Merge.rc:1004
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr "自定义文件夹(&U):"
#: Merge.rc:1007
#: Merge.rc:1023
#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "浏览(&O)..."
#: Merge.rc:1013
#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "补丁生成器"
#: Merge.rc:1016
#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "文件&1:"
#: Merge.rc:1020
#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "文件&2:"
#: Merge.rc:1024
#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "上下交换(&S)"
#: Merge.rc:1025
#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "添加到已有文件的末尾(&A)"
#: Merge.rc:1027
#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "结果(&R):"
#: Merge.rc:1031
#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "格式(&F)"
#: Merge.rc:1032
#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "样式(&Y):"
#: Merge.rc:1035
#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "内容(&C):"
#: Merge.rc:1038
#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "空白(&H)"
#: Merge.rc:1039
#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "对比(&P)"
#: Merge.rc:1041
#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "忽略空白和制表符更改(G)"
#: Merge.rc:1043
#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "忽略所有空白和制表符(&N)"
#: Merge.rc:1045
#, c-format
msgid "Ignor&e blank lines"
msgstr "忽略空行(&E)"
#: Merge.rc:1047
#, c-format
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "区分大小写(&T)"
#: Merge.rc:1049
#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "包含命令行(&D)"
#: Merge.rc:1051
#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "用外部编辑器打开(&X)"
#: Merge.rc:1073
#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "选择显示列"
#: Merge.rc:1079
#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "上移(&U)"
#: Merge.rc:1080
#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "下移(&D)"
#: Merge.rc:1090
#, c-format
msgid "Select Unpacker"
msgstr "选择解包程序"
#: Merge.rc:1095
#, c-format
msgid "File unpacker:"
msgstr "文件解包程序:"
#: Merge.rc:1098
#, c-format
msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
msgstr "不检查扩展名,显示所有解包程序。"
#: Merge.rc:1101
#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "扩展名:"
#: Merge.rc:1102
#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: Merge.rc:1113
#, c-format
msgid " Folder Compare Progress"
msgstr "文件夹对比进度"
#: Merge.rc:1116
#: Merge.rc:1894
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: Merge.rc:1121
#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "正在对比..."
#: Merge.rc:1122
#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "已对比:"
#: Merge.rc:1123
#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "总数:"
#: Merge.rc:1129
#, c-format
msgid "Go To"
msgstr "转到"
#: Merge.rc:1132
#, c-format
msgid "G&oto:"
msgstr "转到(&O):"
#: Merge.rc:1134
#, c-format
msgid "File"
msgstr "文件"
#: Merge.rc:1139
#, c-format
msgid "Goto what"
msgstr "转到类别"
#: Merge.rc:1140
#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "行(&N)"
#: Merge.rc:1142
#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "不同处(&D)"
#: Merge.rc:1144
#, c-format
msgid "&Go To"
msgstr "转到(&G)"
#: Merge.rc:1150
#: Merge.rc:1942
#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "对比"
#: Merge.rc:1153
#, c-format
msgid "Whitespace"
msgstr "空白"
#: Merge.rc:1154
#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "对比空白和制表符(&C)"
#: Merge.rc:1156
#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "忽略空白和制表符更改(&I)"
#: Merge.rc:1158
#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "忽略所有空白和制表符(&G)"
#: Merge.rc:1160
#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "忽略空行(&K)"
#: Merge.rc:1162
#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "忽略大小写(&C)"
#: Merge.rc:1164
#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "忽略换行符差异(Windows/Unix/Mac)(&R)"
#: Merge.rc:1167
#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "允许检测移动区块(&N)"
#: Merge.rc:1169
#, c-format
msgid "&Match similar lines"
msgstr "匹配相似的行(&M)"
#: Merge.rc:1171
#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "忽略不足3秒的时间差别(&O)"
#: Merge.rc:1174
#, c-format
msgid "&File Compare method:"
msgstr "文件对比方法(&F)"
#: Merge.rc:1177
#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "遇到首处不同后停止(&T)"
#: Merge.rc:1180
#, c-format
msgid "Filter Comments"
msgstr "过滤注释"
#: Merge.rc:1187
#: Merge.rc:1943
#, c-format
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
#: Merge.rc:1190
#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "语法高亮(&H)"
#: Merge.rc:1192
#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "自动重新扫描(&A)"
#: Merge.rc:1194
#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "保持换行符不变(&P)"
#: Merge.rc:1196
#, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "制表符"
#: Merge.rc:1197
#, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "宽度(&T)"
#: Merge.rc:1200
#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "插入制表符(&I)"
#: Merge.rc:1202
#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "插入空格(&S)"
#: Merge.rc:1204
#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "行内对比"
#: Merge.rc:1206
#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "显示行内不同"
#: Merge.rc:1208
#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "字符级别(&C)"
#: Merge.rc:1210
#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "单词级别(&W):"
#: Merge.rc:1225
#, c-format
msgid "Filefilters"
msgstr "文件过滤器"
#: Merge.rc:1231
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "测试"
#: Merge.rc:1232
#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "安装..."
#: Merge.rc:1233
#, c-format
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#: Merge.rc:1234
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: Merge.rc:1235
#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "删除..."
#: Merge.rc:1241
#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "保存修改后的文件吗?"
#: Merge.rc:1244
#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "左侧文件"
#: Merge.rc:1247
#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "保存修改(&S)"
#: Merge.rc:1249
#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "放弃修改(&D)"
#: Merge.rc:1251
#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "右侧文件"
#: Merge.rc:1254
#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "保存修改(&A)"
#: Merge.rc:1256
#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "放弃修改(&C)"
#: Merge.rc:1258
#, c-format
msgid "Discard All"
msgstr "放弃所有修改"
#: Merge.rc:1265
#: Merge.rc:1513
#: Merge.rc:1949
#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "代码页"
#: Merge.rc:1268
#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "默认代码页"
#: Merge.rc:1269
#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "请选择打开非Unicode文件时默认的代码页"
#: Merge.rc:1271
#, c-format
msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
msgstr ""
#: Merge.rc:1274
#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "系统代码页"
#: Merge.rc:1276
#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "与 WinMerge 用户界面一致"
#: Merge.rc:1278
#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1286
#, c-format
msgid "WinMerge - Archive support disabled"
msgstr "WinMerge - 压缩包支持已禁用"
#: Merge.rc:1289
#, c-format
msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)"
msgstr "无法检测 7-Zip 版本 (没有安装?)"
#: Merge.rc:1292
#, c-format
msgid ""
"Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n"
"essential components to be copied to the program directory for standalone operation."
msgstr ""
"压缩包支持需要您的计算机上安装有 7-Zip 3.11 或更高的版本,\n"
"或是将它的组件复制到本程序的文件夹中以供单独使用。"
#: Merge.rc:1294
#, c-format
msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path."
msgstr "在插件路径中还需要有适当的接口插件(Merge7z*.dll)。"
#: Merge.rc:1296
#, c-format
msgid ""
"Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n"
"versions become available."
msgstr "在对应于最新版7-Zip的插件面世之前,请使用以下推荐的版本。"
#: Merge.rc:1298
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: Merge.rc:1300
#, c-format
msgid ""
"Plugin required\n"
"(dllbuild %04u)"
msgstr ""
"需要的插件\n"
"(dllbuild %04u)"
#: Merge.rc:1302
#, c-format
msgid "Recommended version of 7-Zip:"
msgstr "推荐的 7-Zip 版本:"
#: Merge.rc:1305
#: Merge.rc:1308
#, c-format
msgid "present"
msgstr "现存"
#: Merge.rc:1306
#, c-format
msgid "Merge7z000U.dll"
msgstr "Merge7z000U.dll"
#: Merge.rc:1309
#, c-format
msgid "7-Zip software installed on your computer:"
msgstr "您计算机上安装的 7-Zip :"
#: Merge.rc:1311
#: Merge.rc:1316
#, c-format
msgid "none"
msgstr "无"
#: Merge.rc:1313
#, c-format
msgid "missing"
msgstr "没有"
#: Merge.rc:1314
#, c-format
msgid "7-Zip components for standalone operation:"
msgstr "供单独使用的 7-Zip 组件:"
#: Merge.rc:1318
#, c-format
msgid "outdated"
msgstr "过期"
#: Merge.rc:1319
#, c-format
msgid "Plugins on path:"
msgstr "路径中的插件:"
#: Merge.rc:1320
#, c-format
msgid "Don't display this &message again.\n(You can always recall this message from the Help menu.)"
msgstr "不再显示此消息(&M)。\n(您可以在帮助菜单里调出此消息。)"
#: Merge.rc:1324
#, c-format
msgid "Plugin Download"
msgstr "下载插件"
#: Merge.rc:1333
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: Merge.rc:1344
#, c-format
msgid " Categories"
msgstr " 分类"
#: Merge.rc:1346
#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "导入..."
#: Merge.rc:1347
#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "导出..."
#: Merge.rc:1355
#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "关键字:"
#: Merge.rc:1356
#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "函数名:"
#: Merge.rc:1357
#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "注释:"
#: Merge.rc:1358
#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "数字:"
#: Merge.rc:1359
#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "操作符:"
#: Merge.rc:1360
#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "字符串:"
#: Merge.rc:1361
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "预处理指令:"
#: Merge.rc:1362
#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "用户定义 1:"
#: Merge.rc:1363
#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "用户定义 2:"
#: Merge.rc:1368
#: Merge.rc:1373
#: Merge.rc:1378
#: Merge.rc:1383
#: Merge.rc:1388
#: Merge.rc:1393
#: Merge.rc:1398
#: Merge.rc:1403
#: Merge.rc:1408
#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "加粗"
#: Merge.rc:1416
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "文件夹对比报告"
#: Merge.rc:1419
#, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "报告文件(&F):"
#: Merge.rc:1422
#: Merge.rc:1596
#: Merge.rc:1600
#: Merge.rc:1627
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: Merge.rc:1423
#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "样式(&S):"
#: Merge.rc:1426
#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板(&C)"
#: Merge.rc:1434
#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "共享或私有过滤器"
#: Merge.rc:1437
#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "您要创建哪种过滤器?"
#: Merge.rc:1439
#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "共享过滤器(为本机的所有用户)"
#: Merge.rc:1441
#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "私有过滤器(只为当前用户)"
#: Merge.rc:1449
#: Merge.rc:1950
#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "压缩包支持"
#: Merge.rc:1452
#, c-format
msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:"
msgstr "压缩包支持需要安装 7-Zip 插件:"
#: Merge.rc:1454
#, c-format
msgid "Download 7-zip Plugin"
msgstr "下载 7-zip 插件"
#: Merge.rc:1455
#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "启用压缩文件支持(&E)"
#: Merge.rc:1457
#, c-format
msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available"
msgstr "使用已有的单独 7-Zip 程序(&U)"
#: Merge.rc:1460
#, c-format
msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder"
msgstr "使用 WinMerge 目录下自带的 7-Zip (&S)"
#: Merge.rc:1462
#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "根据内容检测文件类型(&D)"
#: Merge.rc:1470
#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "对比结果统计"
#: Merge.rc:1473
#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "文件夹:"
#: Merge.rc:1474
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "文件:"
#: Merge.rc:1475
#: Merge.rc:2341
#, c-format
msgid "Different"
msgstr "不同"
#: Merge.rc:1476
#, c-format
msgid "Text:"
msgstr "文本:"
#: Merge.rc:1479
#: Merge.rc:1498
#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "二进制:"
#: Merge.rc:1482
#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "仅在单侧"
#: Merge.rc:1483
#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "左侧:"
#: Merge.rc:1488
#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "右侧:"
#: Merge.rc:1493
#: Merge.rc:2335
#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "完全相同"
#: Merge.rc:1502
#, c-format
msgid "Total:"
msgstr "总计:"
#: Merge.rc:1507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: Merge.rc:1516
#, c-format
msgid "Affects"
msgstr "影响范围"
#: Merge.rc:1519
#: Merge.rc:1522
#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(影响)"
#: Merge.rc:1523
#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "选择要使用的代码页"
#: Merge.rc:1524
#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "打开文件(&F):"
#: Merge.rc:1526
#: Merge.rc:1529
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: Merge.rc:1527
#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "保存文件(&S):"
#: Merge.rc:1530
#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "两边使用相同的代码页(&U)"
#: Merge.rc:1533
#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "应用(&A)"
#: Merge.rc:1534
#: Merge.rc:1916
#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: Merge.rc:1539
#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "过滤器测试"
#: Merge.rc:1542
#, c-format
msgid "Testing filter ..."
msgstr "正在测试 ..."
#: Merge.rc:1544
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "键入文字用以测试(&E):"
#: Merge.rc:1546
#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "文件夹名(&F)"
#: Merge.rc:1548
#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "结果:"
#: Merge.rc:1552
#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "测试(&T)"
#: Merge.rc:1553
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#: Merge.rc:1561
#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "使用自定义的文字颜色(&U)"
#: Merge.rc:1564
#, c-format
msgid "Custom text colors"
msgstr "自定义文字颜色"
#: Merge.rc:1566
#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "空白:"
#: Merge.rc:1567
#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "普通文字:"
#: Merge.rc:1568
#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "选中区域:"
#: Merge.rc:1591
#, c-format
msgid "Paths"
msgstr "路径"
#: Merge.rc:1597
#, c-format
msgid "R&ead-only"
msgstr "只读(&E)"
#: Merge.rc:1601
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "只读(&A)"
#: Merge.rc:1607
#, c-format
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: Merge.rc:1608
#, c-format
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
#: Merge.rc:1613
#: Merge.rc:1951
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "备份文件"
#: Merge.rc:1616
#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "进行以下操作时创建备份文件:"
#: Merge.rc:1621
#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "将备份文件创建至:"
#: Merge.rc:1622
#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "原文件所在文件夹(&O)"
#: Merge.rc:1624
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "全局备份文件夹(&G):"
#: Merge.rc:1628
#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "备份文件名:"
#: Merge.rc:1629
#, c-format
msgid "&Append .bak -extension"
msgstr "添加 .bak 扩展名(&A)"
#: Merge.rc:1631
#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "添加时间戳(&P)"
#: Merge.rc:1638
#: Merge.rc:2243
#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "确认复制"
#: Merge.rc:1642
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "您确定要复制 XXX 个项目么?"
#: Merge.rc:1644
#, c-format
msgid "From left"
msgstr "从左侧"
#: Merge.rc:1647
#, c-format
msgid "To right"
msgstr "到右侧"
#: Merge.rc:1650
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: Merge.rc:1651
#, c-format
msgid "No"
msgstr "否"
#: Merge.rc:1657
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:1660
#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:1671
#: Merge.rc:1952
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr ""
#: Merge.rc:1674
#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr ""
#: Merge.rc:1675
#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "允许高级菜单(&N)"
#: Merge.rc:1677
#, c-format
msgid "In&clude subfolders by default"
msgstr "默认包含子文件夹(&C)"
#: Merge.rc:1679
#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:1681
#, c-format
msgid "Folder compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1682
#, c-format
msgid "Add &Shell menu to context menu"
msgstr ""
#. StringFileInfo.Block
#: Merge.rc:1708
#, c-format
msgid "040904e4"
msgstr "040903a8"
#. VarFileInfo.Translation
#: Merge.rc:1724
#, c-format
msgid "0x409, 1252"
msgstr "0x804, 936"
#: Merge.rc:1739
#, c-format
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: Merge.rc:1745
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr "EXT"
#: Merge.rc:1746
#, c-format
msgid "CAP"
msgstr "CAP"
#: Merge.rc:1747
#, c-format
msgid "NUM"
msgstr "NUM"
#: Merge.rc:1748
#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"
#: Merge.rc:1749
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: Merge.rc:1750
#, c-format
msgid "REC"
msgstr "REC"
#: Merge.rc:1756
#, c-format
msgid ""
"Create empty documents\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"新建一个空文档\n"
"新建 (Ctrl+N)"
#: Merge.rc:1757
#, c-format
msgid ""
"Open an existing document\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"打开一个现存文件\n"
"打开 (Ctrl+O)"
#: Merge.rc:1758
#, c-format
msgid ""
"Close the active document\n"
"Close"
msgstr ""
"关闭当前文件\n"
"关闭"
#: Merge.rc:1759
#, c-format
msgid ""
"Save the active document\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"保存当前文件\n"
"保存 (Ctrl+S)"
#: Merge.rc:1760
#, c-format
msgid ""
"Save the active document with a new name\n"
"Save As"
msgstr ""
"以一个新名称保存当前的文件\n"
"另存为"
#: Merge.rc:1761
#, c-format
msgid ""
"Change the printing options\n"
"Page Setup"
msgstr ""
"更改打印选项\n"
"版面设定"
#: Merge.rc:1762
#, c-format
msgid ""
"Change the printer and printing options\n"
"Print Setup"
msgstr ""
"更改打印机和打印选项\n"
"打印设定"
#: Merge.rc:1763
#, c-format
msgid ""
"Print the active document\n"
"Print"
msgstr ""
"打印当前文件\n"
"打印"
#: Merge.rc:1764
#, c-format
msgid ""
"Display full pages\n"
"Print Preview"
msgstr ""
"预览打印的效果\n"
"打印预览"
#: Merge.rc:1769
#, c-format
msgid "Make all hidden items visible again"
msgstr "重新显示所有隐藏的项目"
#: Merge.rc:1770
#, c-format
msgid "Toggle tree mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:1771
#, c-format
msgid "Expand all subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:1772
#, c-format
msgid "Collapse all subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:1778
#, c-format
msgid ""
"Open project file\n"
"Project file (Ctrl+J)"
msgstr ""
"打开工程文件\n"
"打开工程 (Ctrl+J)"
#: Merge.rc:1779
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to open project file"
msgstr "打开工程文件时发生未知错误"
#: Merge.rc:1780
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to save project file"
msgstr "保存工程文件时发生未知错误"
#: Merge.rc:1781
#, c-format
msgid "Project File"
msgstr "工程文件"
#: Merge.rc:1782
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "成功打开工程文件."
#: Merge.rc:1783
#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "成功保存工程文件."
#: Merge.rc:1784
#, c-format
msgid ""
"Save current paths and options to project file\n"
"Save Project File"
msgstr ""
"把当前的路径和选项保存到工程文件\n"
"保存工程文件"
#: Merge.rc:1789
#, c-format
msgid ""
"Display program information, version number and copyright\n"
"About"
msgstr ""
"显示程序信息,版本号码和版权\n"
"关于"
#: Merge.rc:1790
#, c-format
msgid ""
"Quit the application; prompts to save documents\n"
"Exit"
msgstr ""
"退出应用程序;提示保存文件\n"
"退出"
#: Merge.rc:1796
#: Merge.rc:1797
#: Merge.rc:1798
#: Merge.rc:1799
#: Merge.rc:1800
#: Merge.rc:1801
#: Merge.rc:1802
#: Merge.rc:1803
#: Merge.rc:1804
#: Merge.rc:1805
#: Merge.rc:1806
#: Merge.rc:1807
#: Merge.rc:1808
#: Merge.rc:1809
#: Merge.rc:1810
#: Merge.rc:1811
#, c-format
msgid "Open this document"
msgstr "打开这个文件"
#: Merge.rc:1816
#, c-format
msgid ""
"Switch to the next window pane\n"
"Next Pane"
msgstr ""
"切换到下一个窗口\n"
"下一窗口"
#: Merge.rc:1817
#, c-format
msgid ""
"Switch back to the previous window pane\n"
"Previous Pane"
msgstr ""
"切换到上一个窗口\n"
"上一窗口"
#: Merge.rc:1823
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows so they overlap\n"
"Cascade Windows"
msgstr ""
"排列窗口让它们彼此覆盖\n"
"层叠窗口"
#: Merge.rc:1824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
"Tile Windows Horizontally"
msgstr ""
"将窗口横向平铺显示\n"
"横向平铺窗口"
#: Merge.rc:1825
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
"Tile Windows Vertically"
msgstr ""
"将窗口纵向平铺显示\n"
"纵向平铺窗口"
#: Merge.rc:1831
#, c-format
msgid ""
"Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
"Copy"
msgstr ""
"复制选中内容到剪贴板\n"
"复制"
#: Merge.rc:1832
#, c-format
msgid ""
"Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
"Cut"
msgstr ""
"删除选中内容并放置到剪贴板\n"
"剪切"
#: Merge.rc:1833
#, c-format
msgid ""
"Find the specified text\n"
"Find"
msgstr ""
"查找指定文字\n"
"查找"
#: Merge.rc:1834
#, c-format
msgid ""
"Insert Clipboard contents\n"
"Paste"
msgstr ""
"插入剪贴板中的内容\n"
"粘贴"
#: Merge.rc:1835
#, c-format
msgid ""
"Repeat the last action\n"
"Repeat"
msgstr ""
"重复上次的动作\n"
"重复"
#: Merge.rc:1836
#, c-format
msgid ""
"Replace specific text with different text\n"
"Replace"
msgstr ""
"查找指定文字并替换\n"
"替换"
#: Merge.rc:1837
#, c-format
msgid ""
"Select the entire document\n"
"Select All"
msgstr ""
"选择全部内容\n"
"全选"
#: Merge.rc:1838
#, c-format
msgid ""
"Undo the last action\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"撤销上次的动作\n"
"撤销"
#: Merge.rc:1839
#, c-format
msgid ""
"Redo the previously undone action\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"重复之前未完成的动作\n"
"重复"
#: Merge.rc:1845
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the toolbar\n"
"Toggle ToolBar"
msgstr ""
"显示或隐藏工具栏\n"
"切换工具栏"
#: Merge.rc:1846
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the status bar\n"
"Toggle StatusBar"
msgstr ""
"显示或隐藏状态栏\n"
"切换状态栏"
#: Merge.rc:1847
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the tab bar\n"
"Toggle TabBar"
msgstr ""
"显示或隐藏标签栏\n"
"切换标签栏"
#: Merge.rc:1848
#, c-format
msgid "Automatically resize panes\nLock Panes"
msgstr "自动调整窗格大小\n锁定窗格"
#: Merge.rc:1854
#, c-format
msgid "Change the window size"
msgstr "更改窗口大小"
#: Merge.rc:1855
#, c-format
msgid "Change the window position"
msgstr "更改窗口位置"
#: Merge.rc:1856
#, c-format
msgid "Reduce the window to an icon"
msgstr "缩小窗口为一个图标"
#: Merge.rc:1857
#, c-format
msgid "Enlarge the window to full size"
msgstr "扩大窗口到整个屏幕"
#: Merge.rc:1858
#, c-format
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "切换到下一个文件窗口"
#: Merge.rc:1859
#, c-format
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "切换到上一个文件窗口"
#: Merge.rc:1860
#, c-format
msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
msgstr "关闭当前窗口并提示保存此文件"
#: Merge.rc:1865
#, c-format
msgid "Restore the window to normal size"
msgstr "将窗口还原成标准的大小"
#: Merge.rc:1866
#, c-format
msgid "Activate Task List"
msgstr "启用任务清单"
#: Merge.rc:1867
#, c-format
msgid "Activate this window"
msgstr "启用这个窗口"
#: Merge.rc:1873
#, c-format
msgid ""
"Close print preview mode\n"
"Cancel Preview"
msgstr ""
"关闭打印预览模式\n"
"取消预览"
#: Merge.rc:1880
#, c-format
msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
msgstr "\nnFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge 文件对比"
#: Merge.rc:1881
#, c-format
msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
#: Merge.rc:1888
#, c-format
msgid "Preserve original EOL chars"
msgstr "保持换行符不变"
#: Merge.rc:1895
#, c-format
msgid "Press any key"
msgstr "请按任意键"
#: Merge.rc:1901
#: Merge.rc:1902
#, c-format
msgid "Right click on the path to copy"
msgstr "右键点击路径复制到剪贴板"
#: Merge.rc:1908
#, c-format
msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr "开发人员:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
#: Merge.rc:1909
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
#: Merge.rc:1915
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "确定(&O)"
#: Merge.rc:1917
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "中止(&A)"
#: Merge.rc:1918
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "重试(&R)"
#: Merge.rc:1919
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "忽略(&I)"
#: Merge.rc:1920
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "忽略所有(&A)"
#: Merge.rc:1921
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"
#: Merge.rc:1927
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "全部都是(&A)"
#: Merge.rc:1928
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"
#: Merge.rc:1929
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "全部都否(&L)"
#: Merge.rc:1930
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "继续(&C)"
#: Merge.rc:1931
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "跳过(&S)"
#: Merge.rc:1932
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "全部跳过(&A)"
#: Merge.rc:1934
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "不再提示此消息(&M)。"
#: Merge.rc:1935
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "不再询问此问题(&Q)。"
#: Merge.rc:1945
#, c-format
msgid "Syntax colors"
msgstr "语法高亮"
#: Merge.rc:1946
#, c-format
msgid "Text Colors"
msgstr "文本颜色"
#: Merge.rc:1948
#, c-format
msgid "Version Control"
msgstr "版本控制"
#: Merge.rc:1959
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: Merge.rc:1960
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "从左侧:"
#: Merge.rc:1961
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "到左侧:"
#: Merge.rc:1962
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "从右侧:"
#: Merge.rc:1963
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "到右侧:"
#: Merge.rc:1969
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "版本 %1"
#: Merge.rc:1970
#, c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: Merge.rc:1971
#, c-format
msgid "X64"
msgstr ""
#: Merge.rc:1977
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "选项 (%1)"
#: Merge.rc:1978
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "所有提示信息已经重设为显示。"
#: Merge.rc:1979
#, c-format
msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
msgstr "当前文件在对比期间已有修改。在重新启动当前文件对比前,一些设置不会生效。"
#: Merge.rc:1980
#, c-format
msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows."
msgstr "选择的字体更改不会应用到已经打开的对比窗口。"
#: Merge.rc:1982
#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"制表符宽度超出 WinMerge 的允许范围.\n"
"\n"
"请使用 1 - %1 之间的值."
#: Merge.rc:1984
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n"
"\n"
"Please re-start WinMerge after the reset."
msgstr ""
"您确定要将 WinMerge 的所有选项重置为初始值吗?\n"
"\n"
"请在重置之后重新启动 WinMerge ."
#: Merge.rc:1990
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: Merge.rc:1991
#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "程序|*.exe;*.bat;*.cmd|所有文件 (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1992
#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1993
#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "WinMerge 工程文件 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
#: Merge.rc:1995
#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "配置文件 (*.ini)|*.ini|所有文件 (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2001
#, c-format
msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "文本文件 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|所有文件 (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2002
#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "HTML 文件 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|所有文件 (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2003
#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "XML 文件 (*.xml)|*.xml|所有文件 (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2009
#, c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: Merge.rc:2010
#, c-format
msgid "UTF-8 (B)"
msgstr "UTF-8 (B)"
#: Merge.rc:2011
#, c-format
msgid "UCS-2 LE"
msgstr "UCS-2 LE"
#: Merge.rc:2012
#, c-format
msgid "UCS-2 BE"
msgstr "UCS-2 BE"
#: Merge.rc:2018
#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr "全部内容"
#: Merge.rc:2019
#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "快速内容"
#: Merge.rc:2020
#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "修改日期"
#: Merge.rc:2021
#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "修改日期和文件大小"
#: Merge.rc:2022
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "文件大小"
#: Merge.rc:2028
#: Merge.rc:2653
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: Merge.rc:2029
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: Merge.rc:2030
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "过滤器"
#: Merge.rc:2031
#, c-format
msgid "[F] "
msgstr "[F] "
#: Merge.rc:2032
#: Merge.rc:2655
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: Merge.rc:2033
#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "选择新过滤器的文件名"
#: Merge.rc:2034
#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "过滤器文件 (*.flt)|*.flt|所有文件 (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2036
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"文件过滤器模板未找到!\n"
"\n"
"请把文件 %1 复制到 WinMerge/Filters 文件夹下."
#: Merge.rc:2038
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"无法将过滤器模板复制到以下文件夹:\n"
"%1\n"
"\n"
"请确认此文件夹存在并可以写入."
#: Merge.rc:2040
#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"自定义过滤器路径未设定!\n"
"\n"
"请在选项/系统中选择一个路径."
#: Merge.rc:2042
#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"以下过滤器删除失败:\n"
"%1\n"
"\n"
"该文件是否为只读?"
#: Merge.rc:2043
#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "选择要安装的过滤器文件"
#: Merge.rc:2045
#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"过滤器文件安装失败.\n"
"\n"
"或许是无法将新文件复制到过滤器路径?"
#: Merge.rc:2047
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "过滤器文件已经存在. 是否覆盖原有过滤器?"
#: Merge.rc:2053
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "正则表达式"
#: Merge.rc:2059
#, c-format
msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
msgstr ""
#: Merge.rc:2066
#, c-format
msgid "&Path to SS.EXE:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2072
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "文件夹对比结果"
#: Merge.rc:2073
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "文件对比"
#: Merge.rc:2074
#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "未命名 左"
#: Merge.rc:2075
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "未命名 右"
#: Merge.rc:2076
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr "他们的文件"
#: Merge.rc:2077
#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr "我的文件"
#: Merge.rc:2083
#, c-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "扫描文件..."
#: Merge.rc:2084
#, c-format
msgid "Opening selection"
msgstr "打开选择"
#: Merge.rc:2085
#, c-format
msgid "Copying Left to Right"
msgstr "正在从左侧复制到右侧"
#: Merge.rc:2086
#, c-format
msgid "Copying Right to Left"
msgstr "正在从右侧复制到左侧"
#: Merge.rc:2087
#, c-format
msgid "Copying All to Left"
msgstr "正在全部复制到左侧"
#: Merge.rc:2088
#, c-format
msgid "Copying All to Right"
msgstr "正在全部复制到右侧"
#: Merge.rc:2089
#, c-format
msgid "Copying files..."
msgstr "正在复制文件..."
#: Merge.rc:2090
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "正在删除文件..."
#: Merge.rc:2091
#, c-format
msgid "Moving files..."
msgstr "正在移动文件..."
#: Merge.rc:2092
#, c-format
msgid "Creating the report..."
msgstr "创建报告..."
#: Merge.rc:2093
#, c-format
msgid "Undoing the last operation..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2094
#, c-format
msgid "Redoing the previous operation..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2100
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "行: %s 列: %d/%d 字符: %d/%d 换行符: %s"
#: Merge.rc:2101
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "行: %s"
#: Merge.rc:2102
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "行: %s 列: %d/%d 字符: %d/%d"
#: Merge.rc:2103
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#: Merge.rc:2104
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "第 %1 处不同(共 %2 处)"
#: Merge.rc:2105
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "共找到 %1 处不同"
#: Merge.rc:2106
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "找到 1 处不同"
#. Abbreviation from "Read Only"
#: Merge.rc:2107
#, c-format
msgid "RO"
msgstr "只读"
#: Merge.rc:2113
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "第 %1 项目,共 %2"
#: Merge.rc:2114
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "项目: %1"
#: Merge.rc:2120
#, c-format
msgid "Select two existing folders or files to compare"
msgstr "选择两个已存在的文件夹或文件进行对比"
#: Merge.rc:2121
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "选择文件夹"
#: Merge.rc:2122
#, c-format
msgid "Select two folders or two files to compare."
msgstr "选择要进行对比的两个文件夹或两个文件。"
#: Merge.rc:2123
#, c-format
msgid "Left path is invalid!"
msgstr "左侧路径不存在!"
#: Merge.rc:2124
#, c-format
msgid "Right path is invalid!"
msgstr "右侧路径不存在!"
#: Merge.rc:2125
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "两个路径都不存在!"
#: Merge.rc:2126
#, c-format
msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
msgstr "选择两个文件以启用解包程序."
#: Merge.rc:2127
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "不能在文件和文件夹之间进行对比!"
#: Merge.rc:2133
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "找不到文件: %1"
#: Merge.rc:2134
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "文件未解包: %1"
#: Merge.rc:2135
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"无法打开文件\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
#: Merge.rc:2136
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "解析冲突文件时失败"
#: Merge.rc:2137
#, c-format
msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
msgstr "文件\n%1\n不是一个冲突文件"
#: Merge.rc:2143
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: Merge.rc:2144
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "保存更改到 %1?"
#: Merge.rc:2145
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1 标记为只读。您希望覆盖只读文件吗?选“否”可以用其它文件名保存。"
#: Merge.rc:2146
#, c-format
msgid "Error checking destination writeability"
msgstr "目标可写入性检查出错"
#: Merge.rc:2147
#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "备份文件时出错"
#: Merge.rc:2149
#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"无法备份原文件:\n"
"%1\n"
"\n"
"仍然继续吗?"
#: Merge.rc:2150
#, c-format
msgid ""
"Saving file failed.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
"\t-use a different filename (Press Ok)\n"
"\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"保存文件失败。\n"
"%1\n"
"%2\n"
"请选择:\n"
"\t-用其它文件名保存(点击“确定”)\n"
"\t-中止当前操作(点击“取消”)"
#: Merge.rc:2151
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"插件 '%2' 无法将您对左侧文件的修改打包到 '%1' 中。\n"
"\n"
"原文件不会改变。\n"
"\n"
"您要将未打包的版本保存为其它文件吗?"
#: Merge.rc:2152
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"插件 '%2' 无法将您对右侧文件的修改打包到 '%1' 中。\n"
"\n"
"原文件不会改变。\n"
"\n"
"您要将未打包的版本保存为其它文件吗?"
#: Merge.rc:2153
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"%1\n"
"在 WinMerge 打开此文件后,\n"
"其它程序又对它进行了修改。\n"
"\n"
"要覆盖已被修改的文件吗?"
#: Merge.rc:2154
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
"文件标记为只读。您要覆盖只读的文件吗?"
#: Merge.rc:2155
#, c-format
msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2156
#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "左侧文件另存为"
#: Merge.rc:2157
#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "右侧文件另存为"
#: Merge.rc:2158
#, c-format
msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""
#: Merge.rc:2164
#, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"文档不同步,无法进行合并。\n"
"\n"
"请刷新文档后再继续。"
#: Merge.rc:2170
#, c-format
msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
msgstr "您必须指定一个 SourceSafe 项目路径以便继续 (例如: $/MyProject)"
#: Merge.rc:2171
#, c-format
msgid "Checkout files from VSS..."
msgstr "从VSS中签出文件..."
#: Merge.rc:2172
#, c-format
msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
msgstr "在签出(Checkout)文件时版本控制系统返回一个错误。无法继续..."
#: Merge.rc:2173
#, c-format
msgid "Error executing versioning system command."
msgstr "执行版本控制系统命令时出错。"
#: Merge.rc:2174
#, c-format
msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
msgstr "VSS 工作文件夹(Working Folder)与当前文件位置不符。是否继续?"
#: Merge.rc:2175
#, c-format
msgid "No VSS database(s) found!"
msgstr "未找到 VSS 数据库!"
#: Merge.rc:2176
#, c-format
msgid "Error from VSS:"
msgstr "VSS 返回错误:"
#: Merge.rc:2177
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
" Please, check config spec of used view.\n"
" Undo checkout operation?"
msgstr ""
"在尝试签入文件时版本控制系统返回了一个错误.\n"
" 请检查一下使用中的视图的配置说明.\n"
" 撤销签出操作吗?"
#: Merge.rc:2178
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
" Please, check config spec of used view. "
msgstr ""
"在尝试撤销签出文件时版本控制系统返回了一个错误.\n"
" 请检查一下使用中的视图的配置说明. "
#: Merge.rc:2184
#: Merge.rc:2637
#, c-format
msgid "None"
msgstr "无"
#: Merge.rc:2185
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
msgstr "Visual SourceSafe (5.0 以前版本)"
#: Merge.rc:2186
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
msgstr "Visual SourceSafe (5.0 及以后版本)"
#: Merge.rc:2188
#, c-format
msgid "Break at whitespace"
msgstr "以空白分隔"
#: Merge.rc:2189
#, c-format
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "以空白或标点分隔"
#: Merge.rc:2195
#: Merge.rc:2197
#, c-format
msgid "Copy selected item to named directory"
msgstr "将选中的项目复制到右侧文件夹"
#: Merge.rc:2196
#: Merge.rc:2198
#, c-format
msgid "Copy selected item to custom directory"
msgstr "将选中的项目复制到指定的文件夹"
#: Merge.rc:2199
#, c-format
msgid "Delete selected item on left"
msgstr "删除左侧选中的项目"
#: Merge.rc:2200
#, c-format
msgid "Delete selected item on right"
msgstr "删除右侧选中的项目"
#: Merge.rc:2201
#, c-format
msgid "Delete selected item(s) on both sides"
msgstr "删除两侧选中的项目"
#: Merge.rc:2202
#, c-format
msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
msgstr "隐藏选中的项目(即时过滤)"
#: Merge.rc:2203
#, c-format
msgid "Rename selected item on both sides"
msgstr "为两侧选中的项目改名"
#: Merge.rc:2204
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "右侧到左侧 (%1)"
#: Merge.rc:2205
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "左侧到右侧 (%1)"
#: Merge.rc:2206
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "右侧到左侧 (%1 共%2)"
#: Merge.rc:2207
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "左侧到右侧 (%1 共%2)"
#: Merge.rc:2208
#: Merge.rc:2224
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "左侧到... (%1)"
#: Merge.rc:2209
#: Merge.rc:2225
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "右侧到... (%1)"
#: Merge.rc:2210
#: Merge.rc:2226
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "左侧到... (%1 共%2)"
#: Merge.rc:2211
#: Merge.rc:2227
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "右侧到... (%1 共%2)"
#: Merge.rc:2217
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "左侧 (%1)"
#: Merge.rc:2218
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "右侧 (%1)"
#: Merge.rc:2219
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "两侧 (%1)"
#: Merge.rc:2220
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "左侧 (%1 共%2)"
#: Merge.rc:2221
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "右侧 (%1 共%2)"
#: Merge.rc:2222
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "两侧 (%1 共%2)"
#: Merge.rc:2223
#, c-format
msgid "Select destination folder"
msgstr "选择目标文件夹"
#: Merge.rc:2228
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "左侧 - 请选择目标文件夹:"
#: Merge.rc:2229
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "右侧 - 请选择目标文件夹:"
#: Merge.rc:2230
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(影响 %1 个文件)"
#: Merge.rc:2231
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(影响 %2 文件中的 %1 个)"
#: Merge.rc:2237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"您确定要删除\n"
"\n"
"%1\n"
"吗?"
#: Merge.rc:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy:"
msgstr "您确定要复制吗:"
#: Merge.rc:2239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
msgstr "您确定要复制 %d 个项目吗:"
#: Merge.rc:2240
#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"操作中止!\n"
"\n"
"磁盘上的文件夹内容已经改变, 路径\n"
"%1\n"
"未找到.\n"
"\n"
"请刷新比较窗口."
#: Merge.rc:2241
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2242
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2244
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr ""
#: Merge.rc:2250
#, c-format
msgid "Open left file"
msgstr "打开左侧文件"
#: Merge.rc:2251
#, c-format
msgid "Open the left file to external editor"
msgstr "用外部编辑器打开左侧文件"
#: Merge.rc:2252
#, c-format
msgid "Open left file with ..."
msgstr "选择程序以打开左侧文件 ..."
#: Merge.rc:2253
#, c-format
msgid "Open right file"
msgstr "打开右侧文件"
#: Merge.rc:2254
#, c-format
msgid "Open the right file to external editor"
msgstr "用外部编辑器打开右侧文件"
#: Merge.rc:2255
#, c-format
msgid "Open right file with..."
msgstr "选择程序以打开右侧文件 ..."
#: Merge.rc:2256
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "外部编辑器运行失败: %1"
#: Merge.rc:2257
#, c-format
msgid "Unknown extension on external editor: %1"
msgstr "未知的外部编辑器扩展名: %1"
#: Merge.rc:2258
#, c-format
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "将文件名复制到剪贴板"
#: Merge.rc:2259
#, c-format
msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
msgstr "将左侧的路径名复制到剪贴板"
#: Merge.rc:2260
#, c-format
msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
msgstr "将右侧的路径名复制到剪贴板"
#: Merge.rc:2261
#, c-format
msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
msgstr "将两侧的路径名复制到剪贴板"
#: Merge.rc:2267
#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:2268
#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:2274
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "未知的压缩包格式"
#: Merge.rc:2275
#, c-format
msgid "Add items from left side to archive"
msgstr "从左侧添加到压缩包"
#: Merge.rc:2276
#, c-format
msgid "Add items from right side to archive"
msgstr "从右侧添加到压缩包"
#: Merge.rc:2277
#, c-format
msgid "Add items from both sides to archive"
msgstr "从两侧添加到压缩包"
#: Merge.rc:2278
#, c-format
msgid "Add different items to archive (both sides)"
msgstr "将两侧中不相同的添加到压缩包"
#: Merge.rc:2280
#, c-format
msgid "Move selected file on left to custom directory"
msgstr "将左侧选中的文件移动到指定文件夹"
#: Merge.rc:2282
#, c-format
msgid "Move selected file on right to custom directory"
msgstr "将右侧选中的文件移动到指定文件夹"
#: Merge.rc:2288
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "文件名称"
#: Merge.rc:2289
#, c-format
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#: Merge.rc:2290
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "对比结果"
#: Merge.rc:2291
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "左侧日期"
#: Merge.rc:2292
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "右侧日期"
#: Merge.rc:2293
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "扩展名"
#: Merge.rc:2294
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "左侧文件大小"
#: Merge.rc:2295
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "右侧文件大小"
#: Merge.rc:2296
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "右侧文件大小 (简短)"
#: Merge.rc:2297
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "左侧文件大小 (简短)"
#: Merge.rc:2303
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "左侧建立时间"
#: Merge.rc:2304
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "右侧建立时间"
#: Merge.rc:2305
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "较新的文件"
#: Merge.rc:2306
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "左侧文件版本"
#: Merge.rc:2307
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "右侧文件版本"
#: Merge.rc:2308
#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "简短的结果"
#: Merge.rc:2309
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "左侧属性"
#: Merge.rc:2310
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "右侧属性"
#: Merge.rc:2311
#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "左侧换行符"
#: Merge.rc:2312
#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "右侧换行符"
#: Merge.rc:2318
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "左侧文件编码"
#: Merge.rc:2319
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "右侧文件编码"
#: Merge.rc:2320
#, c-format
msgid "Ignored Diff."
msgstr "忽略的不同处"
#: Merge.rc:2321
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "不同处"
#: Merge.rc:2322
#: Merge.rc:2633
#, c-format
msgid "Binary"
msgstr "二进制"
#: Merge.rc:2328
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "无法对比文件"
#: Merge.rc:2329
#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "项目取消"
#: Merge.rc:2330
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "文件已跳过"
#: Merge.rc:2331
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "文件夹已跳过"
#: Merge.rc:2332
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "仅在左侧: %1"
#: Merge.rc:2333
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "仅在右侧: %1"
#: Merge.rc:2334
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "二进制文件完全相同"
#: Merge.rc:2336
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "二进制文件不同"
#: Merge.rc:2337
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "文件不同"
#: Merge.rc:2338
#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr ""
#: Merge.rc:2339
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "只存在左侧"
#: Merge.rc:2340
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "只存在右侧"
#: Merge.rc:2342
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: Merge.rc:2343
#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr ""
#: Merge.rc:2348
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr ""
#: Merge.rc:2354
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "执行时间: %ld 毫秒"
#: Merge.rc:2355
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "选择了 1 个项目"
#: Merge.rc:2356
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "选择了 %1 个项目"
#: Merge.rc:2362
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "文件名或文件夹名。"
#: Merge.rc:2363
#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "所处的子文件夹名。"
#: Merge.rc:2364
#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "对比结果,较长的格式。"
#: Merge.rc:2365
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "左侧的最后修改日期。"
#: Merge.rc:2366
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "右侧的最后修改日期。"
#: Merge.rc:2367
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "文件的扩展名。"
#: Merge.rc:2368
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "左侧文件长度字节数。"
#: Merge.rc:2369
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "右侧文件长度字节数。"
#: Merge.rc:2370
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "左侧文件长度的简短表示."
#: Merge.rc:2371
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "右侧文件长度的简短表示."
#: Merge.rc:2377
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "左侧的创建时间。"
#: Merge.rc:2378
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "右侧的创建时间。"
#: Merge.rc:2379
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "显示出哪边是较晚修改过的。"
#: Merge.rc:2380
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "左侧文件的版本,只对一些文件类型有效。"
#: Merge.rc:2381
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "右侧文件的版本,只对一些文件类型有效。"
#: Merge.rc:2382
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "短格式的对比结果。"
#: Merge.rc:2383
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "左侧的属性。"
#: Merge.rc:2384
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "右侧的属性。"
#: Merge.rc:2385
#, c-format
msgid "Left side file EOL type"
msgstr "左侧文件的换行符类型"
#: Merge.rc:2386
#, c-format
msgid "Right side file EOL type"
msgstr "右侧文件的换行符类型"
#: Merge.rc:2392
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "左侧文件的字符编码。"
#: Merge.rc:2393
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "右侧文件的字符编码。"
#: Merge.rc:2394
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "被略过的不同数. 由WinMerge忽略的不同, 无法对它们进行合并."
#: Merge.rc:2395
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "文件中的不同数. 不包括忽略的不同."
#: Merge.rc:2396
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "在二进制文件处显示星号(*)。"
#: Merge.rc:2402
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "对比 %1 和 %2"
#: Merge.rc:2403
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "逗号分隔的列表"
#: Merge.rc:2404
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "制表符分隔的列表"
#: Merge.rc:2405
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "简单HTML"
#: Merge.rc:2406
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "简单XML"
#: Merge.rc:2408
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "报告文件已经存在,要覆盖吗?"
#: Merge.rc:2409
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"创建报告时出错:\n"
"%1"
#: Merge.rc:2410
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "成功创建报告。"
#: Merge.rc:2416
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "两侧打开的是同一个文件。"
#: Merge.rc:2417
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "选择的文件完全相同。"
#: Merge.rc:2418
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "一个错误发生于对比文件时。"
#: Merge.rc:2419
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "无法创建临时文件。请检查您的临时路径设置。"
#: Merge.rc:2420
#, c-format
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"文件含有不同的换行符\n"
"\n"
"您要在此次对比中忽略换行符的差别吗?\n"
"\n"
"提示:如果您总是忽略换行符的不同,请在“编辑/选项”的“对比”页中勾选“忽略换行符差异”。"
#: Merge.rc:2421
#, c-format
msgid "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n With the current options, they will be unified to the main type.\n Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2422
#, c-format
msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
msgstr "在使用插件“%2”对文件“%1”进行预对比时发生了一个错误。预对比将不会被采用。"
#: Merge.rc:2423
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "选中的文件夹无效。"
#: Merge.rc:2424
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "无法用编辑器打开二进制文件。"
#: Merge.rc:2425
#, c-format
msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
msgstr "这个文件夹只存在于一侧所以无法打开。\n\n是否要在另一侧创建一个对应的文件夹:\n%1\n并且打开这两个文件夹?"
#: Merge.rc:2431
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"左右两侧为不同代码页的文件(左侧为cp%d,右侧为cp%d)。\n"
"分别以不同代码页显示将会有较好的效果,但是合并/复制会有危险。\n"
"您要以Windows默认的代码页显示两个文件吗(推荐)?"
#: Merge.rc:2432
#, c-format
msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
msgstr "警告: 文件使用不同的字符编码, 左侧=%s 右侧=%s, 合并操作有可能造成信息丢失."
#: Merge.rc:2433
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "由于字符编码错误造成两个文件信息丢失"
#: Merge.rc:2434
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: right file"
msgstr "由于字符编码错误造成右侧文件信息丢失"
#: Merge.rc:2435
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: left file"
msgstr "由于字符编码错误造成左侧文件信息丢失"
#: Merge.rc:2441
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "没有不同"
#: Merge.rc:2442
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "行内不同"
#: Merge.rc:2448
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "已替换 %1 个字符串。"
#: Merge.rc:2449
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\""
msgstr "无法查找字符串「%s」"
#: Merge.rc:2455
#, c-format
msgid "Copy Full Path"
msgstr "复制全名"
#: Merge.rc:2456
#, c-format
msgid "Copy Filename"
msgstr "复制文件名"
#: Merge.rc:2462
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "位置示意"
#: Merge.rc:2463
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "不同处显示"
#: Merge.rc:2469
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "成功写入patch文件。"
#: Merge.rc:2470
#, c-format
msgid "1. item is not found or is directory!"
msgstr "1. 条目未找到或者它是一个文件夹!"
#: Merge.rc:2471
#, c-format
msgid "2. item is not found or is directory!"
msgstr "2. 条目未找到或者它是一个文件夹!"
#: Merge.rc:2472
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "patch文件已经存在,您要覆盖它吗?"
#: Merge.rc:2473
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[选中 %1 个文件]"
#: Merge.rc:2474
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: Merge.rc:2475
#, c-format
msgid "Context"
msgstr "上下文"
#: Merge.rc:2476
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "统一"
#: Merge.rc:2477
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "无法写入文件 %1。"
#: Merge.rc:2478
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "指定的路径不是绝对路径: %1"
#: Merge.rc:2479
#, c-format
msgid "Specify an output file"
msgstr "请指定输出文件"
#: Merge.rc:2480
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "无法为二进制文件创建 patch。"
#: Merge.rc:2481
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
msgstr "无法为文件夹创建 patch。"
#: Merge.rc:2482
#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"请保存文件。\n"
"\n"
"创建 patch 要求文件中没有未保存的改动。"
#: Merge.rc:2483
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "文件夹不存在。"
#: Merge.rc:2488
#, c-format
msgid "Current directory comparison results will be cleared."
msgstr "当前的文件夹对比结果将会被清除。"
#: Merge.rc:2489
#, c-format
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"没有启用压缩包支持。\n"
" \n"
"没找到支持压缩包所需要的组件(7-zip 或 Merge7z*.dll)。\n"
"请查看手册获得有关压缩包支持及如何启用的更多信息。"
#: Merge.rc:2490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"注意: 7-Zip 集成功能在 WinMerge 的设置中被禁用."
#: Merge.rc:2491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"注意: 7-Zip 集成功能在 WinMerge 的设置中限制为单独程序使用."
#: Merge.rc:2492
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "选择导出文件"
#: Merge.rc:2493
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "选择导入文件"
#: Merge.rc:2494
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "选项已从文件导入."
#: Merge.rc:2495
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "选项已经导出到文件."
#: Merge.rc:2496
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "选项导入失败."
#: Merge.rc:2497
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "选项导出失败."
#: Merge.rc:2498
#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "您正要关闭多个对比窗口。\n是否继续?"
#: Merge.rc:2504
#, c-format
msgid "Regular expression error"
msgstr "正则表达式错误"
#: Merge.rc:2505
#, c-format
msgid "No match"
msgstr "不匹配"
#: Merge.rc:2506
#, c-format
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "无效的正则表达式"
#: Merge.rc:2507
#, c-format
msgid "Invalid collation character"
msgstr "无效的 collation character"
#: Merge.rc:2508
#, c-format
msgid "Invalid character class name"
msgstr "无效的字符类(character class)名"
#: Merge.rc:2509
#, c-format
msgid "Trailing backslash"
msgstr "末尾的反斜杠"
#: Merge.rc:2510
#, c-format
msgid "Invalid back reference"
msgstr "无效的 back reference"
#: Merge.rc:2511
#, c-format
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "未配对的 [ or [^"
#: Merge.rc:2512
#, c-format
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "未配对的 ( or \\("
#: Merge.rc:2513
#, c-format
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "未配对的 \\{"
#: Merge.rc:2514
#, c-format
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\}的内容无效"
#: Merge.rc:2515
#, c-format
msgid "Invalid range end"
msgstr "无效的范围结尾"
#: Merge.rc:2516
#, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "内存不足"
#: Merge.rc:2517
#, c-format
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "无效的前置正则表达式"
#: Merge.rc:2518
#, c-format
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正则表达式过早地结束"
#: Merge.rc:2519
#, c-format
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正则表达式太大"
#: Merge.rc:2524
#, c-format
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "未配对的 ) or \\)"
#: Merge.rc:2530
#, c-format
msgid "Western European"
msgstr "西欧"
#: Merge.rc:2531
#, c-format
msgid "Eastern European"
msgstr "东欧"
#: Merge.rc:2532
#, c-format
msgid "East Asian"
msgstr "东亚"
#: Merge.rc:2533
#, c-format
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "南亚"
#: Merge.rc:2534
#, c-format
msgid "Middle Eastern"
msgstr "中东"
#: Merge.rc:2535
#: Merge.rc:2545
#, c-format
msgid "Not applicable"
msgstr "没有适用的"
#: Merge.rc:2541
#, c-format
msgid "MS-Windows"
msgstr "MS-Windows 微软视窗"
#: Merge.rc:2542
#, c-format
msgid "MS-DOS"
msgstr "MS-DOS 微软DOS"
#: Merge.rc:2543
#, c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh 苹果系统"
#: Merge.rc:2544
#, c-format
msgid "IBM"
msgstr "IBM"
#: Merge.rc:2551
#, c-format
msgid "EBCDIC"
msgstr "EBCDIC"
#: Merge.rc:2552
#, c-format
msgid "IBM EBCDIC Cyrillic"
msgstr "IBM EBCDIC 西里尔文"
#: Merge.rc:2558
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin US"
msgstr "MS-DOS 美国拉丁文"
#: Merge.rc:2559
#, c-format
msgid "MS-DOS Arabic"
msgstr "MS-DOS 阿拉伯文"
#: Merge.rc:2560
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek"
msgstr "MS-DOS 希腊文"
#: Merge.rc:2561
#, c-format
msgid "MS-DOS Baltic Rim"
msgstr "MS-DOS 波罗的语系"
#: Merge.rc:2562
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 1"
msgstr "MS-DOS 拉丁文 1"
#: Merge.rc:2563
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 1"
msgstr "MS-DOS 希腊文 1"
#: Merge.rc:2564
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 2"
msgstr "MS-DOS 拉丁文 2"
#: Merge.rc:2565
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic"
msgstr "MS-DOS 西里尔文"
#: Merge.rc:2566
#, c-format
msgid "MS-DOS Turkish"
msgstr "MS-DOS 土耳其语"
#: Merge.rc:2567
#, c-format
msgid "MS-DOS Portuguese"
msgstr "MS-DOS 葡萄牙语"
#: Merge.rc:2573
#, c-format
msgid "MS-DOS Icelandic"
msgstr "MS-DOS 冰岛语"
#: Merge.rc:2574
#, c-format
msgid "MS-DOS Hebrew"
msgstr "MS-DOS 希伯来文"
#: Merge.rc:2575
#, c-format
msgid "MS-DOS French Canada"
msgstr "MS-DOS 加拿大法语区"
#: Merge.rc:2576
#, c-format
msgid "MS-DOS Nordic"
msgstr "MS-DOS 北极"
#: Merge.rc:2577
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1"
msgstr "MS-DOS 西里尔文 CIS 1"
#: Merge.rc:2578
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 2"
msgstr "MS-DOS 希腊文 2"
#: Merge.rc:2584
#, c-format
msgid "Windows Thai"
msgstr "Windows 泰文"
#: Merge.rc:2585
#, c-format
msgid "Windows Japanese"
msgstr "Windows 日文"
#: Merge.rc:2586
#, c-format
msgid "Windows Simplified Chinese"
msgstr "Windows 简体中文"
#: Merge.rc:2587
#, c-format
msgid "Windows Korean"
msgstr "Windows 韩文"
#: Merge.rc:2588
#, c-format
msgid "Windows Traditional Chinese"
msgstr "Windows 繁体中文"
#: Merge.rc:2589
#, c-format
msgid "Windows Latin 2"
msgstr "Windows 拉丁文 2"
#: Merge.rc:2590
#, c-format
msgid "Windows Cyrillic (Slavic)"
msgstr "Windows 西里文(斯拉夫语)"
#: Merge.rc:2591
#, c-format
msgid "Windows Latin 1"
msgstr "Windows 拉丁文 1"
#: Merge.rc:2592
#, c-format
msgid "Windows Greek"
msgstr "Windows 希腊文"
#: Merge.rc:2593
#, c-format
msgid "Windows Latin 5 (Turkish)"
msgstr "Windows 拉丁文 5 (土耳其语)"
#: Merge.rc:2594
#, c-format
msgid "Windows Hebrew"
msgstr "Windows 希伯来文"
#: Merge.rc:2595
#, c-format
msgid "Windows Arabic"
msgstr "Windows 阿拉伯文"
#: Merge.rc:2596
#, c-format
msgid "Windows Baltic Rim"
msgstr "Windows 波罗的语系"
#: Merge.rc:2597
#, c-format
msgid "Windows Vietnamese"
msgstr "Windows 越南"
#: Merge.rc:2603
#, c-format
msgid "Macintosh Roman"
msgstr "Macintosh 罗马"
#: Merge.rc:2604
#, c-format
msgid "Macintosh Greek"
msgstr "Macintosh 希腊文"
#: Merge.rc:2605
#, c-format
msgid "Macintosh Cyrillic"
msgstr "Macintosh 西里尔文"
#: Merge.rc:2606
#, c-format
msgid "Macintosh "
msgstr "Macintosh "
#: Merge.rc:2607
#, c-format
msgid "Macintosh Central Europe"
msgstr "Macintosh 中欧"
#: Merge.rc:2608
#, c-format
msgid "Macintosh Turkish"
msgstr "Macintosh 土耳其语"
#: Merge.rc:2617
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-2"
msgstr "接近 ISO-8859-2"
#: Merge.rc:2620
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-1"
msgstr "接近 ISO-8859-1"
#: Merge.rc:2621
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-7"
msgstr "接近 ISO-8859-7"
#: Merge.rc:2622
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-9"
msgstr "接近 ISO-8859-9"
#: Merge.rc:2623
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-8"
msgstr "接近 ISO-8859-8"
#: Merge.rc:2629
#, c-format
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: Merge.rc:2630
#, c-format
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#: Merge.rc:2631
#, c-format
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: Merge.rc:2632
#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "混合"
#: Merge.rc:2634
#, c-format
msgid "LF"
msgstr "LF"
#: Merge.rc:2635
#, c-format
msgid "CR"
msgstr "CR"
#: Merge.rc:2636
#, c-format
msgid "CRLF"
msgstr "CRLF"
#: Merge.rc:2643
#, c-format
msgid " B"
msgstr " 字节"
#: Merge.rc:2644
#, c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: Merge.rc:2645
#, c-format
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: Merge.rc:2646
#, c-format
msgid " GB"
msgstr " GB"
#: Merge.rc:2647
#, c-format
msgid " TB"
msgstr " TB"
#: Merge.rc:2648
#, c-format
msgid " PB"
msgstr " PB"
#: Merge.rc:2654
#, c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: Merge.rc:2656
#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr ""
#: Merge.rc:2657
#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr ""
#: Merge.rc:2658
#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr ""
#: Merge.rc:2665
#, c-format
msgid "Save the left file"
msgstr "保存左侧的文件"
#: Merge.rc:2666
#, c-format
msgid "Save the right file"
msgstr "保存右侧的文件"
#: Merge.rc:2667
#, c-format
msgid "Save the left file with name..."
msgstr "将左侧文件保存为指定文件名..."
#: Merge.rc:2668
#, c-format
msgid "Save the right file with name..."
msgstr "将右侧文件保存为指定文件名..."
#: Merge.rc:2669
#, c-format
msgid "Change left side file/folder read-only status"
msgstr ""
#: Merge.rc:2670
#, c-format
msgid "Change right side file/folder read-only status"
msgstr ""
#: Merge.rc:2671
#, c-format
msgid "Convert EOL to Windows mode"
msgstr "将换行符转换为Windows模式"
#: Merge.rc:2672
#, c-format
msgid "Convert EOL to Unix mode"
msgstr "将换行符转换为Unix模式"
#: Merge.rc:2673
#, c-format
msgid "Convert EOL to Mac mode"
msgstr "将换行符转换为Mac模式"
#: Merge.rc:2674
#, c-format
msgid "Switch between editing and merging modes"
msgstr "在编辑模式和合并模式之间切换"
#: Merge.rc:2675
#, c-format
msgid ""
"View and adjust file encoding properties\n"
"File encoding properties"
msgstr ""
"显示并修改文件编码属性\n"
"文件编码属性"
#: Merge.rc:2676
#, c-format
msgid "Open and resolve conflict file"
msgstr "打开并解析冲突文件"
#: Merge.rc:2682
#, c-format
msgid ""
"Select difference area in the current line\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"选中当前行内不同的部分\n"
"当前行内不同"
#: Merge.rc:2683
#, c-format
msgid ""
"Go to line or difference\n"
"Go to (Ctrl+G)"
msgstr ""
"转到行号或某处不同\n"
"转到 (Ctrl+G)"
#: Merge.rc:2684
#, c-format
msgid ""
"Set program options\n"
"Options"
msgstr ""
"设定程序选项\n"
"选项"
#: Merge.rc:2685
#, c-format
msgid ""
"Refresh display\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"更新显示\n"
"更新 (F5)"
#: Merge.rc:2686
#, c-format
msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
msgstr "将当前选中的行复制到剪贴板并在每行前添加行号"
#: Merge.rc:2687
#, c-format
msgid "Refresh selected items"
msgstr "刷新选中的项目"
#: Merge.rc:2688
#, c-format
msgid "Toggle bookmark"
msgstr "设置/取消书签"
#: Merge.rc:2689
#, c-format
msgid "Go to next bookmark"
msgstr "转到下一个书签"
#: Merge.rc:2690
#, c-format
msgid "Go to previous bookmark"
msgstr "转到上一个书签"
#: Merge.rc:2691
#, c-format
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "清除所有书签"
#: Merge.rc:2697
#, c-format
msgid ""
"Displays items that are exactly the same\n"
"Show Identical Items"
msgstr ""
"显示完全相同的项目\n"
"显示完全相同的项目"
#: Merge.rc:2698
#, c-format
msgid ""
"Displays items that have differences\n"
"Show Different Items"
msgstr ""
"显示含有不同的项目\n"
"显示不同的项目"
#: Merge.rc:2699
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the left side\n"
"Show Left Unique Items"
msgstr ""
"显示只在左侧存在的项目\n"
"显示只在左侧项目"
#: Merge.rc:2700
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the right side\n"
"Show Right Unique Items"
msgstr ""
"显示只在右侧存在的项目\n"
"显示只在右侧项目"
#: Merge.rc:2701
#, c-format
msgid ""
"Displays binary files\n"
"Show Binary Files"
msgstr ""
"显示二进制文件\n"
"显示二进制文件"
#: Merge.rc:2702
#, c-format
msgid ""
"Displays skipped items\n"
"Show Skipped Items"
msgstr ""
"显示跳过的文件\n"
"显示跳过的文件"
#: Merge.rc:2708
#, c-format
msgid ""
"Select the font for the view\n"
"Select View Font"
msgstr ""
"为视图选择字体\n"
"选择视图字体"
#: Merge.rc:2709
#, c-format
msgid ""
"Revert to using the default system font for view\n"
"Default Font"
msgstr ""
"把视图的字体恢复为系统字体\n"
"默认字体"
#: Merge.rc:2710
#, c-format
msgid "Shows whitespace characters"
msgstr "显示空白和制表符字符"
#: Merge.rc:2711
#, c-format
msgid "Toggle Diff Pane"
msgstr "显示/隐藏对比窗格"
#: Merge.rc:2712
#, c-format
msgid "Location pane shows overall picture from files"
msgstr "位置窗格显示文件的总体情况"
#: Merge.rc:2713
#, c-format
msgid "Show folder compare statistics dialog"
msgstr "显示文件夹对比结果统计"
#: Merge.rc:2714
#, c-format
msgid "Select the current user interface language\nLanguage"
msgstr "选择当前用户界面的语言\n语言"
#: Merge.rc:2715
#, c-format
msgid "Shows differences inside lines with different colors\nShow Line Difference"
msgstr "以不同颜色显示行内的不同\n显示行内不同"
#: Merge.rc:2716
#, c-format
msgid "Swap the positions of the two panes"
msgstr "交换左右窗格的位置"
#: Merge.rc:2717
#, c-format
msgid ""
"Shows line numbers\n"
"Show Line Numbers"
msgstr ""
"显示行号\n"
"显示行号"
#: Merge.rc:2718
#, c-format
msgid ""
"Enable word wrap\n"
"Wrap Lines"
msgstr ""
"允许自动换行\n"
"自动换行"
#: Merge.rc:2719
#, c-format
msgid ""
"Shows selection margins for both panes\n"
"Show Selection Margins"
msgstr ""
"在两个窗格内显示用以选择的页边\n"
"显示选择页边"
#: Merge.rc:2720
#, c-format
msgid "Increase text size"
msgstr "增大文字尺寸"
#: Merge.rc:2721
#, c-format
msgid "Decrease text size"
msgstr "减小文字尺寸"
#: Merge.rc:2722
#, c-format
msgid "Reset text zoom to default size"
msgstr "把文字尺寸恢复到默认大小"
#: Merge.rc:2728
#, c-format
msgid "Scroll to the previous difference\nPrevious Difference (Alt+Up)"
msgstr "滚动到上一处不同\n上一处不同(Alt+Up)"
#: Merge.rc:2729
#, c-format
msgid "Scroll to the next difference\nNext Difference (Alt+Down)"
msgstr "滚动到下一处不同\n下一处不同(Alt+Down)"
#: Merge.rc:2730
#, c-format
msgid "Scroll to the first difference\nFirst Difference (Alt+Home)"
msgstr "滚动到第一处不同\n第一处不同(Alt+Home)"
#: Merge.rc:2731
#, c-format
msgid "Scroll to the current difference\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
msgstr "滚动到当前不同处\n当前不同(Alt+Enter)"
#: Merge.rc:2732
#, c-format
msgid "Scroll to the last difference\nLast Difference (Alt+End)"
msgstr "滚动到最后一处不同\n最后一处不同(Alt+End)"
#: Merge.rc:2733
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the right file\n"
"Copy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"复制选择的文字到右侧文件\n"
"复制右侧 (Alt + Right)"
#: Merge.rc:2734
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the left file\n"
"Copy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"复制选择的文字到左侧文件\n"
"复制左侧 (Alt + Left)"
#: Merge.rc:2735
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to right and advance to next\n"
"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"将当前不同处复制到右侧并前进到下一处不同\n"
"复制到右侧并前进 (Ctrl+Alt+Right)"
#: Merge.rc:2736
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to left and advance to next\n"
"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"将当前不同处复制到左侧并前进到下一处不同\n"
"复制到左侧并前进 (Ctrl+Alt+Left)"
#: Merge.rc:2737
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the right file\n"
"All Right"
msgstr ""
"复制所有不同到右侧文件\n"
"所有到右侧"
#: Merge.rc:2738
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the left file\n"
"All Left"
msgstr ""
"复制所有不同到左侧文件\n"
"所有到左侧"
#: Merge.rc:2739
#, c-format
msgid "Delete selected items from both directories"
msgstr "删除两侧中选中的项目"
#: Merge.rc:2740
#, c-format
msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
msgstr "对比选中的项目(当多选时对比第一个项目)"
#: Merge.rc:2746
#, c-format
msgid "Select and reorder directory compare columns"
msgstr "选择及排序文件夹对比显示的列"
#: Merge.rc:2747
#, c-format
msgid "Generate a patch-file"
msgstr "生成一个patch文件"
#: Merge.rc:2748
#, c-format
msgid "Select and modify filters"
msgstr "选择及修改过滤器"
#: Merge.rc:2749
#, c-format
msgid "Generates a report from compare results"
msgstr "由对比结果生成报告"
#: Merge.rc:2755
#, c-format
msgid "Shows a list of available plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:2756
#, c-format
msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
msgstr "让用户选择解包程序 (对比文件夹时不进行解包)"
#: Merge.rc:2757
#, c-format
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
msgstr "在两个文件上应用适当的解包程序 (文件只需要有适当的扩展名)"
#: Merge.rc:2758
#, c-format
msgid "Select an unpacker to edit this file"
msgstr "选择一个解包程序来编辑这个文件"
#: Merge.rc:2759
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "没有预对比程序 (普通)"
#: Merge.rc:2760
#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "推荐的插件"
#: Merge.rc:2761
#, c-format
msgid "Other plugins"
msgstr "其它插件"
#: Merge.rc:2762
#, c-format
msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
msgstr "卸载所有插件并重新载入 (开发者用)"
#: Merge.rc:2768
#, c-format
msgid "Activates next visible file\nActivate next File"
msgstr "切换焦点到下一个可见的文件\n切换到下一文件"
#: Merge.rc:2769
#, c-format
msgid "Closes all open windows"
msgstr "关闭所有打开的窗口"
#: Merge.rc:2775
#, c-format
msgid "Opens the WinMerge Help\nWinMerge Help"
msgstr "打开WinMerge的帮助\nWinMerge帮助"
#: Merge.rc:2776
#, c-format
msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
msgstr "将当前的 WinMerge 版本信息及配置输出到文本文件"
#: Merge.rc:2777
#, c-format
msgid "Display the GNU General Public License"
msgstr "显示GNU General Public License"
#: Merge.rc:2778
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Private Build: %1"
#: Merge.rc:2779
#, c-format
msgid "Opens the release notes document\nRelease Notes"
msgstr "打开发行文档\n发行文档"
#: Merge.rc:2780
#, c-format
msgid "Opens the translations website\nTranslations"
msgstr "打开翻译网站\n翻译"
#: Merge.rc:2786
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "插件设置"
#: Merge.rc:2787
#, c-format
msgid "No prediffer"
msgstr "没有预对比程序"
#: Merge.rc:2788
#, c-format
msgid "Prediff if possible"
msgstr "如果可能,进行预对比"
#: Merge.rc:2790
#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "WSH 未找到 - .sct 脚本已禁用"
#: Merge.rc:2791
#, c-format
msgid ""
msgstr "<无>"
#: Merge.rc:2792
#, c-format
msgid ""
msgstr "<自动>"
#: Merge.rc:2798
#, c-format
msgid "Open the file with registered application"
msgstr "用系统默认程序打开文件"
#: Merge.rc:2799
#, c-format
msgid "Open the file with external editor"
msgstr "用外部编辑器打开文件"
#: Merge.rc:2800
#, c-format
msgid "Open the file with a particular program"
msgstr "选择程序以打开文件"
#: Merge.rc:2806
#, c-format
msgid "Do not display moved blocks"
msgstr "不显示移动区块"
#: Merge.rc:2807
#, c-format
msgid "Display all moved blocks"
msgstr "显示所有移动区块"
#: Merge.rc:2808
#, c-format
msgid "Display moved blocks only from current diff"
msgstr "只显示当前处的移动区块"
#: Merge.rc:2809
#, c-format
msgid "Go to diff under cursor"
msgstr "转到光标处不同"
#: Merge.rc:2810
#, c-format
msgid "G&oto Diff %1 of %2"
msgstr "转到第 %1 处不同(共 %2 处)(&O)"
#: Merge.rc:2811
#, c-format
msgid "G&oto Line %1"
msgstr "转到第 %1 行(&O)"
#: Merge.rc:2817
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: Merge.rc:2818
#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "由文件系统选择"
#: Merge.rc:2819
#, c-format
msgid "From MRU list"
msgstr "由最近使用的文件选择"
#: Merge.rc:2825
#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr ""
#: Merge.rc:2826
#, c-format
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#: Merge.rc:2827
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: Merge.rc:2828
#, c-format
msgid "Batch"
msgstr "批处理"
#: Merge.rc:2829
#, c-format
msgid "C/C++"
msgstr "C/C++"
#: Merge.rc:2830
#, c-format
msgid "C#"
msgstr "C#"
#: Merge.rc:2831
#, c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: Merge.rc:2832
#, c-format
msgid "DCL"
msgstr "DCL"
#: Merge.rc:2833
#, c-format
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#: Merge.rc:2834
#, c-format
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: Merge.rc:2835
#, c-format
msgid "INI"
msgstr "INI"
#: Merge.rc:2836
#, c-format
msgid "InnoSetup"
msgstr "InnoSetup"
#: Merge.rc:2837
#, c-format
msgid "InstallShield"
msgstr "InstallShield"
#: Merge.rc:2838
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: Merge.rc:2839
#, c-format
msgid "AutoLISP"
msgstr "AutoLISP"
#: Merge.rc:2840
#, c-format
msgid "NSIS"
msgstr "NSIS"
#: Merge.rc:2841
#, c-format
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: Merge.rc:2842
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: Merge.rc:2843
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: Merge.rc:2844
#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr "Portable Object"
#: Merge.rc:2845
#, c-format
msgid "PowerShell"
msgstr "PowerShell"
#: Merge.rc:2846
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: Merge.rc:2847
#, c-format
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#: Merge.rc:2848
#, c-format
msgid "Resources"
msgstr "资源文件"
#: Merge.rc:2849
#, c-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: Merge.rc:2850
#, c-format
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: Merge.rc:2851
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: Merge.rc:2852
#, c-format
msgid "SIOD"
msgstr "SIOD"
#: Merge.rc:2853
#, c-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: Merge.rc:2854
#, c-format
msgid "TCL"
msgstr "TCL"
#: Merge.rc:2855
#, c-format
msgid "TEX"
msgstr "TEX"
#: Merge.rc:2856
#, c-format
msgid "Verilog"
msgstr ""
#: Merge.rc:2857
#, c-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: Merge.rc:2862
#, c-format
msgid "Hide the toolbar"
msgstr "隐藏工具栏"
#: Merge.rc:2863
#, c-format
msgid "Show small toolbar"
msgstr "显示小工具栏"
#: Merge.rc:2864
#, c-format
msgid "Show big toolbar"
msgstr "显示大工具栏"