# This file is part from WinMerge
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Koko
# * wck3
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
# $Id: ChineseTraditional.po 6539 2009-03-05 17:07:35Z kimmov $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-15 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 19:11+0800\n"
"Last-Translator: wck \n"
"Language-Team: ChineseTraditional \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP950\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: ChineseTraditional\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#: Merge.rc:22
#: Merge.rc:51
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_TRADITIONAL"
#. Codepage
#: Merge.rc:23
#: Merge.rc:52
#, c-format
msgid "1252"
msgstr "950"
#: Merge.rc:72
#: Merge.rc:99
#, c-format
msgid "C&opy to Right"
msgstr "複製到右邊(&O)"
#: Merge.rc:73
#: Merge.rc:100
#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
msgstr "複製到左邊(&Y)"
#: Merge.rc:75
#, c-format
msgid "&Select Line Difference"
msgstr "選取行內差異(&S)"
#: Merge.rc:77
#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "復原(&U)"
#: Merge.rc:78
#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "再做(&R)"
#: Merge.rc:80
#: Merge.rc:102
#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "剪下(&T)"
#: Merge.rc:81
#: Merge.rc:103
#: Merge.rc:508
#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "複製(&C)"
#: Merge.rc:82
#: Merge.rc:104
#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "貼上(&P)"
#: Merge.rc:84
#: Merge.rc:589
#, c-format
msgid "&Goto..."
msgstr "跳至(&G)..."
#: Merge.rc:86
#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "開啟(&E)"
#: Merge.rc:88
#: Merge.rc:531
#: Merge.rc:537
#, c-format
msgid "with &Registered Application"
msgstr "用登錄的應用程式(&R)"
#: Merge.rc:89
#: Merge.rc:532
#: Merge.rc:538
#, c-format
msgid "with &External Editor"
msgstr "用外在編輯器(&E)"
#: Merge.rc:90
#: Merge.rc:533
#: Merge.rc:539
#, c-format
msgid "&with..."
msgstr "用(&W)..."
#: Merge.rc:110
#: Merge.rc:191
#: Merge.rc:312
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: Merge.rc:112
#: Merge.rc:193
#: Merge.rc:314
#, c-format
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
#: Merge.rc:113
#: Merge.rc:194
#: Merge.rc:315
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
#: Merge.rc:114
#: Merge.rc:195
#: Merge.rc:316
#, c-format
msgid "Op&en Conflict File..."
msgstr "開啟衝突檔(&E)..."
#: Merge.rc:116
#: Merge.rc:197
#: Merge.rc:318
#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "開啟專案(&J)...\tCtrl+J"
#: Merge.rc:117
#: Merge.rc:198
#: Merge.rc:319
#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "儲存專案(&V)..."
#: Merge.rc:119
#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "最近開啟的專案"
#: Merge.rc:121
#: Merge.rc:205
#: Merge.rc:351
#, c-format
msgid "E&xit"
msgstr "結束(&X)"
#: Merge.rc:123
#: Merge.rc:207
#: Merge.rc:353
#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"
#: Merge.rc:125
#: Merge.rc:211
#: Merge.rc:387
#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "選項(&O)..."
#: Merge.rc:127
#: Merge.rc:213
#: Merge.rc:389
#, c-format
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#: Merge.rc:129
#: Merge.rc:228
#: Merge.rc:391
#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "選取字型(&F)..."
#: Merge.rc:130
#: Merge.rc:229
#: Merge.rc:392
#, c-format
msgid "Use Default F&ont"
msgstr "使用預設字型(&O)"
#: Merge.rc:132
#: Merge.rc:231
#: Merge.rc:413
#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "工具列(&T)"
#: Merge.rc:134
#: Merge.rc:233
#: Merge.rc:415
#, c-format
msgid "&None"
msgstr "關閉(&N)"
#: Merge.rc:135
#: Merge.rc:234
#: Merge.rc:416
#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "小圖示(&S)"
#: Merge.rc:136
#: Merge.rc:235
#: Merge.rc:417
#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "大圖示(&B)"
#: Merge.rc:138
#: Merge.rc:237
#: Merge.rc:419
#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "狀態列(&S)"
#: Merge.rc:139
#: Merge.rc:238
#: Merge.rc:420
#, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "頁籤列(&B)"
#: Merge.rc:141
#: Merge.rc:241
#: Merge.rc:424
#, c-format
msgid "&Language..."
msgstr "語言(&L)..."
#: Merge.rc:143
#: Merge.rc:262
#: Merge.rc:446
#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: Merge.rc:145
#: Merge.rc:265
#: Merge.rc:448
#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "篩選器(&F)..."
#: Merge.rc:146
#: Merge.rc:266
#: Merge.rc:449
#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "產生補綴(&G)..."
#: Merge.rc:148
#: Merge.rc:269
#: Merge.rc:452
#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "外掛(&P)"
#: Merge.rc:150
#: Merge.rc:271
#: Merge.rc:454
#, c-format
msgid "&List..."
msgstr "列出(&L)..."
# "手動解壓縮(&M)"
#: Merge.rc:152
#: Merge.rc:273
#: Merge.rc:456
#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "手動解開非純文字檔(&M)"
# "自動解壓縮(&A)"
#: Merge.rc:153
#: Merge.rc:274
#: Merge.rc:457
#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "自動解開非純文字檔(&A)"
# Is this message correct? Because the unpacker here is not a editor. Perhaps "Edit After Unpacking"?
#: Merge.rc:155
#: Merge.rc:276
#: Merge.rc:459
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker"
msgstr "以解包器編輯(&E)"
#: Merge.rc:157
#: Merge.rc:278
#: Merge.rc:466
#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "重新載入外掛(&R)"
#: Merge.rc:159
#: Merge.rc:280
#: Merge.rc:468
#, c-format
msgid "&Debug"
msgstr "除錯(&D)"
#: Merge.rc:161
#: Merge.rc:282
#: Merge.rc:470
#, c-format
msgid "&Load Config..."
msgstr "載入組態(&L)..."
#: Merge.rc:162
#: Merge.rc:283
#: Merge.rc:471
#, c-format
msgid "&Reset Options"
msgstr "恢復原始設定(&R)"
#: Merge.rc:164
#: Merge.rc:285
#: Merge.rc:473
#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "視窗(&W)"
#: Merge.rc:166
#: Merge.rc:287
#: Merge.rc:475
#, c-format
msgid "Cl&ose"
msgstr "關閉(&O)"
#: Merge.rc:167
#: Merge.rc:288
#: Merge.rc:476
#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "關閉全部(&S)"
#: Merge.rc:169
#: Merge.rc:290
#: Merge.rc:478
#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "切換窗格(&P)\tF6"
#: Merge.rc:171
#: Merge.rc:292
#: Merge.rc:480
#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "水平並排(&H)"
#: Merge.rc:172
#: Merge.rc:293
#: Merge.rc:481
#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "垂直並排(&V)"
#: Merge.rc:173
#: Merge.rc:294
#: Merge.rc:482
#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "疊置(&C)"
#: Merge.rc:175
#: Merge.rc:296
#: Merge.rc:484
#: Merge.rc:1933
#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
#: Merge.rc:177
#: Merge.rc:298
#: Merge.rc:486
#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "WinMerge 說明(&W)\tF1"
#: Merge.rc:179
#: Merge.rc:300
#: Merge.rc:488
#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr "發行說明(&E)"
#: Merge.rc:180
#: Merge.rc:301
#: Merge.rc:489
#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr "翻譯(&T)"
#: Merge.rc:181
#: Merge.rc:302
#: Merge.rc:490
#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr "組態(&O)"
#: Merge.rc:182
#: Merge.rc:303
#: Merge.rc:491
#, c-format
msgid "A&rchive Support disabled..."
msgstr "關閉壓縮支援(&R)..."
#: Merge.rc:184
#: Merge.rc:305
#: Merge.rc:493
#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "GNU 公共授權證(&G)"
#: Merge.rc:185
#: Merge.rc:306
#: Merge.rc:494
#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "關於 WinMerge(&A)..."
#: Merge.rc:200
#: Merge.rc:337
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "左邊唯讀(&E)"
#: Merge.rc:201
#: Merge.rc:338
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "右邊唯讀(&G)"
#: Merge.rc:203
#, c-format
msgid "File En&coding"
msgstr "檔案編碼(&C)"
#: Merge.rc:209
#: Merge.rc:363
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
#: Merge.rc:215
#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "顯示相同項目(&I)"
#: Merge.rc:216
#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "顯示相異項目(&D)"
#: Merge.rc:217
#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "顯示左邊獨有項目(&E)"
#: Merge.rc:218
#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "顯示右邊獨有項目(&G)"
#: Merge.rc:219
#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "顯示略過的項目(&K)"
#: Merge.rc:220
#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "顯示二進制檔案(&H)"
#: Merge.rc:222
#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "顯示隱藏項目(&E)"
#: Merge.rc:224
#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr "樹狀模式(&M)"
#: Merge.rc:225
#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr "展開所有子資料夾(&X)"
#: Merge.rc:226
#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr "收合所有子資料夾(&C)"
#: Merge.rc:239
#, c-format
msgid "Compa&re Statistics"
msgstr "統計比較結果(&R)"
#: Merge.rc:243
#: Merge.rc:426
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "重整(&S)\tF5"
#: Merge.rc:244
#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "重整標示區(&R)\tCtrl+F5"
#: Merge.rc:246
#: Merge.rc:428
#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "合併(&M)"
#: Merge.rc:248
#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "比較(&M)\tEnter"
#: Merge.rc:250
#: Merge.rc:430
#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "下一相異(&N)\tAlt+Down"
#: Merge.rc:251
#: Merge.rc:431
#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "上一相異(&P)\tAlt+Up"
#: Merge.rc:253
#: Merge.rc:433
#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "最初相異(&F)\tAlt+Home"
#: Merge.rc:254
#: Merge.rc:434
#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "目前相異(&C)\tAlt+Enter"
#: Merge.rc:255
#: Merge.rc:435
#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "最末相異(&L)\tAlt+End"
#: Merge.rc:257
#: Merge.rc:437
#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "複製到右邊(&R)\tAlt+Right"
#: Merge.rc:258
#: Merge.rc:438
#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "複製到左邊(&E)\tAlt+Left"
#: Merge.rc:260
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "刪除(&D)\tDel"
#: Merge.rc:264
#: Merge.rc:562
#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "自訂欄位(&C)..."
#: Merge.rc:267
#: Merge.rc:450
#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "產生報告(&R)..."
#: Merge.rc:321
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
#: Merge.rc:322
#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "儲存左邊(&L)"
#: Merge.rc:324
#: Merge.rc:329
#, c-format
msgid "&Save"
msgstr "儲存(&S)"
#: Merge.rc:325
#: Merge.rc:330
#, c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "另存新檔(&A)..."
#: Merge.rc:327
#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "儲存右邊(&R)"
#: Merge.rc:333
#, c-format
msgid "&Print..."
msgstr "列印(&P)..."
#: Merge.rc:334
#, c-format
msgid "Page Se&tup"
msgstr "設定列印格式(&T)"
#: Merge.rc:335
#, c-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "預覽列印(&R)"
#: Merge.rc:340
#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "轉換行尾字元成(&C)"
#: Merge.rc:342
#, c-format
msgid "&Windows (CRLF)"
msgstr "&Windows (CRLF)"
#: Merge.rc:343
#, c-format
msgid "&Unix (LF)"
msgstr "&Unix (LF)"
#: Merge.rc:344
#, c-format
msgid "&Mac (CR)"
msgstr "&Mac (CR)"
#: Merge.rc:347
#, c-format
msgid "&Merge Mode\tF9"
msgstr "開/關合併模式(&M)\tF9"
#: Merge.rc:349
#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr "檔案編碼(&F)..."
#: Merge.rc:355
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "撤回(&U)\tCtrl+Z"
#: Merge.rc:356
#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "再做(&R)\tCtrl+Y"
#: Merge.rc:358
#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "剪下(&U)\tCtrl+X"
#: Merge.rc:359
#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
#: Merge.rc:360
#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
#: Merge.rc:362
#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "選取行內差異(&D)\tF4"
#: Merge.rc:365
#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "尋找(&I)...\tCtrl+F"
#: Merge.rc:366
#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "取代(&C)...\tCtrl+H"
#: Merge.rc:368
#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "隨譯即行碼(&S)"
#: Merge.rc:370
#: Merge.rc:2789
#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< 無 >"
#: Merge.rc:373
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: Merge.rc:375
#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "連同行號複製(&C)\tCtrl+Shift+C"
#: Merge.rc:378
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "書籤(&B)"
#: Merge.rc:380
#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "放置/清除書籤(&T)\tCtrl+F2"
#: Merge.rc:381
#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "下一書籤(&N)\tF2"
#: Merge.rc:382
#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "上一書籤(&P)\tShift+F2"
#: Merge.rc:383
#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "清除全部書籤(&C)"
#: Merge.rc:385
#, c-format
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "移至(&G)...\tCtrl+G"
#: Merge.rc:393
#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "拉近推遠(&Z)"
#: Merge.rc:395
#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "拉近(&I)\tCtrl++"
#: Merge.rc:396
#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "推遠(&O)\tCtrl+-"
#. Zoom to normal
#: Merge.rc:397
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "恢復原始(&N)\tCtrl+*"
#: Merge.rc:399
#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "語法高亮度顯示"
#: Merge.rc:404
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr "鎖住窗格(&L)"
#: Merge.rc:405
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "檢視空白和跳格(&V)"
#: Merge.rc:406
#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "檢視行內差異(&W)"
#: Merge.rc:407
#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "檢視行號(&N)"
#: Merge.rc:408
#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "檢視頁邊(&M)"
#: Merge.rc:409
#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "自動換行(&R)"
#: Merge.rc:411
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "窗格換位(&A)"
# I would suggest "Microview Pane"
# 差異窗格(&P)
#: Merge.rc:421
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "近察窗格(&P)"
# I would suggest "Macroview Pane".
# 位置窗格
#: Merge.rc:422
#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "遠望窗格(&P)"
#: Merge.rc:440
#, c-format
msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
msgstr "複製到右邊後到下一個(&O)\tAlt+Ctrl+Right"
#: Merge.rc:441
#, c-format
msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
msgstr "複製到左邊後到下一個(&T)\tAlt+Ctrl+Left"
#: Merge.rc:443
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "全部複製到右邊(&A)"
#: Merge.rc:444
#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "全部複製到左邊(&Y)"
#: Merge.rc:461
#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "先行處理器(&P)"
#: Merge.rc:502
#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "比較(&A)"
#: Merge.rc:503
#, c-format
msgid "Co&mpare Special"
msgstr "比較特定格式(&M)"
#: Merge.rc:505
#, c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: Merge.rc:510
#, c-format
msgid "&Left to Right"
msgstr "左邊到右邊(&L)"
#: Merge.rc:511
#, c-format
msgid "L&eft to..."
msgstr "左邊到(&E)..."
#: Merge.rc:512
#, c-format
msgid "&Right to Left"
msgstr "右邊到左邊(&R)"
#: Merge.rc:513
#, c-format
msgid "R&ight to..."
msgstr "右邊到(&I)..."
#: Merge.rc:515
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
#: Merge.rc:517
#, c-format
msgid "&Left to..."
msgstr "左邊到(&L)..."
#: Merge.rc:518
#, c-format
msgid "&Right to..."
msgstr "右邊到(&R)..."
#: Merge.rc:520
#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
#: Merge.rc:522
#: Merge.rc:1135
#: Merge.rc:1517
#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "左邊(&L)"
#: Merge.rc:523
#: Merge.rc:1137
#: Merge.rc:1520
#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "右邊(&R)"
#: Merge.rc:524
#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "兩邊(&B)"
#: Merge.rc:526
#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "重新命名(&N)"
#: Merge.rc:527
#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "隱藏檔案(&H)"
#: Merge.rc:529
#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "開啟左邊(&O)"
#: Merge.rc:535
#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "開啟右邊(&P)"
#: Merge.rc:542
#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "複製徑名(&Y)"
#: Merge.rc:544
#, c-format
msgid "&Left (%1 of %2)"
msgstr "左邊(&L) (%2 之 %1)"
#: Merge.rc:545
#, c-format
msgid "&Right (%1 of %2)"
msgstr "右邊(&R) (%2 之 %1)"
#: Merge.rc:546
#, c-format
msgid "&Both (%1 of %2)"
msgstr "兩邊(&B) (%2 之 %1)"
#: Merge.rc:548
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "複製檔名(&F)"
#: Merge.rc:550
#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "Zip(&Z)"
#: Merge.rc:552
#, c-format
msgid "&Left... (%1 of %2)"
msgstr "左邊(&L)... (%2 之 %1)"
#: Merge.rc:553
#, c-format
msgid "&Right... (%1 of %2)"
msgstr "右邊(&R)... (%2 之 %1)"
#: Merge.rc:554
#, c-format
msgid "&Both... (%1 of %2)"
msgstr "兩邊(&B)... (%2 之 %1)"
#: Merge.rc:555
#, c-format
msgid "&Differences... (%1 of %2)"
msgstr "相異者(&D)... (%2 之 %1)"
#: Merge.rc:558
#, c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "重整(&R)"
#: Merge.rc:570
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "複製完整路徑(&C)"
#: Merge.rc:571
#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "複製檔名(&F)"
#: Merge.rc:577
#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "先行處理器設定"
#: Merge.rc:579
#, c-format
msgid "&No prediffer"
msgstr "不要先行處理器(&N)"
#: Merge.rc:580
#, c-format
msgid "Auto prediffer"
msgstr "自動先行處理器"
#: Merge.rc:588
#, c-format
msgid "G&oto Diff"
msgstr "至相異區塊(&O)"
#: Merge.rc:591
#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "不顯示移位區塊(&N)"
#: Merge.rc:592
#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "顯示移位區塊(&A)"
#: Merge.rc:593
#, c-format
msgid "Moved Block for &Current Diff"
msgstr "就目前相異處顯示其移位區塊(&C)"
#: Merge.rc:662
#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "關於 WinMerge"
#: Merge.rc:668
#, c-format
msgid "(Private Build)"
msgstr "(私人編譯)"
#: Merge.rc:669
#, c-format
msgid "All rights reserved."
msgstr "版權所有"
#: Merge.rc:670
#, c-format
msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
msgstr "拜訪 WinMerge 首頁!"
#: Merge.rc:673
#: Merge.rc:705
#: Merge.rc:797
#: Merge.rc:983
#: Merge.rc:1054
#: Merge.rc:1083
#: Merge.rc:1093
#: Merge.rc:1259
#: Merge.rc:1323
#: Merge.rc:1336
#: Merge.rc:1428
#: Merge.rc:1443
#: Merge.rc:1665
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: Merge.rc:674
#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "貢獻者"
#: Merge.rc:681
#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "選取檔案或資料夾"
#: Merge.rc:684
#: Merge.rc:1594
#, c-format
msgid "&Left:"
msgstr "左邊(&L):"
#: Merge.rc:688
#: Merge.rc:749
#: Merge.rc:997
#: Merge.rc:1019
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "瀏覽(&B)..."
#: Merge.rc:689
#: Merge.rc:1598
#, c-format
msgid "&Right:"
msgstr "右邊(&R):"
#: Merge.rc:693
#: Merge.rc:1030
#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "瀏覽(&W)..."
#: Merge.rc:694
#: Merge.rc:1602
#, c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "篩選器(&F):"
#: Merge.rc:697
#: Merge.rc:1604
#, c-format
msgid "Select..."
msgstr "選取..."
#: Merge.rc:698
#, c-format
msgid "&Unpacker:"
msgstr "解包器(&U):"
#: Merge.rc:701
#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "選取(&S)..."
#: Merge.rc:702
#: Merge.rc:1605
#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "包括子資料夾(&I)"
#: Merge.rc:704
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
#: Merge.rc:706
#: Merge.rc:736
#: Merge.rc:798
#: Merge.rc:828
#: Merge.rc:860
#: Merge.rc:870
#: Merge.rc:1055
#: Merge.rc:1084
#: Merge.rc:1094
#: Merge.rc:1145
#: Merge.rc:1260
#: Merge.rc:1337
#: Merge.rc:1429
#: Merge.rc:1444
#: Merge.rc:1666
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: Merge.rc:707
#: Merge.rc:1338
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: Merge.rc:708
#, c-format
msgid "Files or Folders to Compare"
msgstr "要比對的檔案或資料夾"
#: Merge.rc:715
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe"
msgstr "Visual SourceSafe"
#: Merge.rc:720
#, c-format
msgid "Database:"
msgstr "資料庫:"
#: Merge.rc:723
#, c-format
msgid "Project:"
msgstr "專案:"
#: Merge.rc:726
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "用戶:"
#: Merge.rc:728
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: Merge.rc:730
#, c-format
msgid "Link to Destination VSS project"
msgstr "連結到目標 VSS 專案"
#: Merge.rc:732
#: Merge.rc:875
#, c-format
msgid "Apply to all items"
msgstr "套用到所有項目"
#: Merge.rc:734
#, c-format
msgid "Check Out"
msgstr "通過"
#: Merge.rc:735
#: Merge.rc:871
#, c-format
msgid "Save As..."
msgstr "另存新檔..."
#: Merge.rc:741
#, c-format
msgid "Versioning System"
msgstr "版本管理系統"
#: Merge.rc:744
#, c-format
msgid "&Versioning System:"
msgstr "版本管理系統(&V):"
#: Merge.rc:747
#: Merge.rc:2065
#, c-format
msgid "&Path to cleartool.exe:"
msgstr "cleartool.exe 路徑(&P):"
#: Merge.rc:754
#: Merge.rc:1941
#, c-format
msgid "General"
msgstr "一般"
#: Merge.rc:757
#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "自動捲至最初差異(&S)"
#: Merge.rc:760
#, c-format
msgid "&Disable Splash Screen"
msgstr "啟動時不要圖徽(&D)"
#: Merge.rc:762
#, c-format
msgid "Cl&ose windows with ESC"
msgstr "按 ESC 關閉視窗(&O)"
#: Merge.rc:764
#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "於「開啟」對話方塊自動檢驗路徑(&A)"
#: Merge.rc:767
#, c-format
msgid "All&ow only one instance to run"
msgstr "不能同時執行一個以上本程式(&O)"
#: Merge.rc:769
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "關閉多重視窗時先詢問(&K)"
# "比較時計入檔案時間(&P)"
# Do you want with it to say "Include file time difference in comparing" or "Do not change file time in comparing"?
#: Merge.rc:771
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "比較檔案時保留檔案時間(&P)"
#: Merge.rc:774
#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
msgstr "啟動時顯示「選擇檔案或資料夾」對話方塊"
#: Merge.rc:776
#, c-format
msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
msgstr "「開啟」對話方塊之自動完成(&P):"
#: Merge.rc:779
#, c-format
msgid "Enable multiple compare windows for"
msgstr "啟用多重比較視窗"
#: Merge.rc:781
#: Merge.rc:1617
#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "比較資料夾時(&F)"
#: Merge.rc:783
#: Merge.rc:1619
#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "比較檔案時(&E)"
#: Merge.rc:785
#, c-format
msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
msgstr "WinMerge 允許隱藏某些共同訊息盒。按重設鍵以再次顯示所有訊息盒。"
#: Merge.rc:787
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#: Merge.rc:794
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: Merge.rc:801
#, c-format
msgid "Available languages:"
msgstr "可用的語言:"
#: Merge.rc:807
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: Merge.rc:810
#: Merge.rc:837
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "尋找(&N):"
#: Merge.rc:813
#: Merge.rc:843
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "獨立完整字(&W)"
#: Merge.rc:815
#: Merge.rc:845
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "區分大小寫(&C)"
#: Merge.rc:817
#: Merge.rc:847
#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "用類型表式(&E)"
#: Merge.rc:819
#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "至檔尾不折返(&O)"
#: Merge.rc:822
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: Merge.rc:823
#, c-format
msgid "&Up"
msgstr "上移(&U)"
#: Merge.rc:825
#, c-format
msgid "&Down"
msgstr "下移(&D)"
#: Merge.rc:827
#: Merge.rc:857
#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "找下一個(&F)"
#: Merge.rc:834
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: Merge.rc:840
#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "代以(&P):"
#: Merge.rc:849
#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "至檔尾不折返(&D)"
#: Merge.rc:852
#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "於"
#: Merge.rc:853
#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "選取區(&S)"
#: Merge.rc:855
#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "整個檔案(&O)"
#: Merge.rc:858
#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "取代(&R)"
#: Merge.rc:859
#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "全部取代(&A)"
#: Merge.rc:866
#: Merge.rc:2187
#, c-format
msgid "Rational ClearCase"
msgstr "Rational ClearCase"
#: Merge.rc:869
#, c-format
msgid "CheckOut"
msgstr "送回改過檔"
#: Merge.rc:874
#: Merge.rc:1179
#, c-format
msgid "Comments"
msgstr "備註"
#: Merge.rc:877
#, c-format
msgid "CheckIn after checkout"
msgstr "送回改過檔後就取出之"
#: Merge.rc:883
#, c-format
msgid "Linefilters"
msgstr "行之篩除器"
#: Merge.rc:886
#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "啟用行篩除器"
#: Merge.rc:889
#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "類型表式 (每行一式):"
#: Merge.rc:896
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: Merge.rc:897
#, c-format
msgid "New"
msgstr "新增"
#: Merge.rc:898
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: Merge.rc:899
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: Merge.rc:904
#: Merge.rc:1944
#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "色彩"
#: Merge.rc:907
#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "相異區塊:"
#: Merge.rc:911
#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "已選取的相異區塊:"
#: Merge.rc:915
#: Merge.rc:1569
#, c-format
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: Merge.rc:916
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"
#: Merge.rc:929
#: Merge.rc:1364
#: Merge.rc:1570
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "前景文"
#: Merge.rc:933
#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "忽略的相異區塊:"
#: Merge.rc:943
#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "移位區塊:"
#: Merge.rc:953
#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "已選取的移位區塊:"
#: Merge.rc:960
#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "字層次的相異:"
#: Merge.rc:967
#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "已選取的字相異:"
#: Merge.rc:974
#: Merge.rc:1053
#: Merge.rc:1082
#: Merge.rc:1182
#: Merge.rc:1410
#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "預設值"
#: Merge.rc:980
#: Merge.rc:1352
#: Merge.rc:1558
#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "對話"
#: Merge.rc:990
#: Merge.rc:1947
#, c-format
msgid "System"
msgstr "系統"
#: Merge.rc:993
#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "刪除檔送到資源回收筒(&S)"
#: Merge.rc:995
#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "外部編輯器(&E):"
#: Merge.rc:998
#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "資料夾篩選器(&F):"
#: Merge.rc:1000
#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "瀏覽(&R)..."
#: Merge.rc:1001
#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr "暫存檔資料夾"
#: Merge.rc:1002
#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "系統的暫存資料夾(&Y)"
#: Merge.rc:1004
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr "自訂資料夾(&U):"
#: Merge.rc:1007
#: Merge.rc:1023
#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "瀏覽(&O)..."
#: Merge.rc:1013
#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "補綴產生器"
#: Merge.rc:1016
#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "檔案1(&1):"
#: Merge.rc:1020
#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "檔案2(&2):"
#: Merge.rc:1024
#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "對調(&S)"
#: Merge.rc:1025
#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "附加到現有檔案(&A)"
#: Merge.rc:1027
#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "結果(&R):"
#: Merge.rc:1031
#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "格式(&F)"
#: Merge.rc:1032
#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "樣式(&Y):"
#: Merge.rc:1035
#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "上下文(&C):"
#: Merge.rc:1038
#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "空格(&H)"
#: Merge.rc:1039
#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "比較之(&P)"
#: Merge.rc:1041
#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "忽略其變更(&G)"
#: Merge.rc:1043
#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "忽略全部(&N)"
#: Merge.rc:1045
#, c-format
msgid "Ignor&e blank lines"
msgstr "忽略空白行(&E)"
#: Merge.rc:1047
#, c-format
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "區分大小寫(&T)"
#: Merge.rc:1049
#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "附加 diff 命令於檔首(&P)"
#: Merge.rc:1051
#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "開啟外部編輯器(&X)"
#: Merge.rc:1073
#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "顯示欄位"
#: Merge.rc:1079
#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "上移(&U)"
#: Merge.rc:1080
#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "下移(&D)"
#: Merge.rc:1090
#, c-format
msgid "Select Unpacker"
msgstr "選取解包器"
#: Merge.rc:1095
#, c-format
msgid "File unpacker:"
msgstr "檔案解包器:"
#: Merge.rc:1098
#, c-format
msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
msgstr "顯示所有解包器,不要檢查副檔名"
#: Merge.rc:1101
#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "副檔名清單:"
#: Merge.rc:1102
#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: Merge.rc:1113
#, c-format
msgid " Folder Compare Progress"
msgstr "比較資料夾中"
#: Merge.rc:1116
#: Merge.rc:1894
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: Merge.rc:1121
#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "比較項目中..."
#: Merge.rc:1122
#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "比較過的項目:"
#: Merge.rc:1123
#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "項目總數:"
#: Merge.rc:1129
#, c-format
msgid "Go To"
msgstr "移至"
#: Merge.rc:1132
#, c-format
msgid "G&oto:"
msgstr "移至(&O):"
#: Merge.rc:1134
#, c-format
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: Merge.rc:1139
#, c-format
msgid "Goto what"
msgstr "移至"
#: Merge.rc:1140
#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "行(&N)"
#: Merge.rc:1142
#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "相異區塊(&D)"
#: Merge.rc:1144
#, c-format
msgid "&Go To"
msgstr "移至(&G)"
#: Merge.rc:1150
#: Merge.rc:1942
#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "比較"
#: Merge.rc:1153
#, c-format
msgid "Whitespace"
msgstr "空白處"
#: Merge.rc:1154
#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "比對空白處(&W)"
#: Merge.rc:1156
#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "忽略空白數量之變動而造成的差異(&H)"
#: Merge.rc:1158
#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "忽略空白處之任何差異(&A)"
#: Merge.rc:1160
#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "忽略空白行(&K)"
#: Merge.rc:1162
#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "忽略大小寫(&C)"
#: Merge.rc:1164
#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "忽略換行字元之差異(Windows/Unix/Mac)(&R)"
#: Merge.rc:1167
#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "偵測移位的區塊(&N)"
#: Merge.rc:1169
#, c-format
msgid "&Match similar lines"
msgstr "找出相似行(&M)"
#: Merge.rc:1171
#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "如兩檔案之修改時間間隔少於三秒,則忽略此差異(&O)"
#: Merge.rc:1174
#, c-format
msgid "&File Compare method:"
msgstr "檔案比較方式(&F):"
#: Merge.rc:1177
#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "第一個差異就停(&T)"
#: Merge.rc:1180
#, c-format
msgid "Filter Comments"
msgstr "篩選器之註"
#: Merge.rc:1187
#: Merge.rc:1943
#, c-format
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
#: Merge.rc:1190
#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "高亮度語法(&H)"
#: Merge.rc:1192
#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "自動重新掃描(&A)"
#: Merge.rc:1194
#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "保留原始 EOL 字元(&P)"
#: Merge.rc:1196
#, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "跳格"
#: Merge.rc:1197
#, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "跳格大小(&T):"
#: Merge.rc:1200
#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "插入跳格字元(&I)"
#: Merge.rc:1202
#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "插入空白(&S)"
#: Merge.rc:1204
#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "行內差異著色"
#: Merge.rc:1206
#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "檢視行內差異"
#: Merge.rc:1208
#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "字元階層(&C)"
#: Merge.rc:1210
#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "字階層(&W):"
#: Merge.rc:1225
#, c-format
msgid "Filefilters"
msgstr "檔案篩選器"
#: Merge.rc:1231
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "測試"
#: Merge.rc:1232
#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "安裝..."
#: Merge.rc:1233
#, c-format
msgid "New..."
msgstr "新增..."
#: Merge.rc:1234
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: Merge.rc:1235
#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "刪除..."
#: Merge.rc:1241
#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "儲存修改的檔案?"
#: Merge.rc:1244
#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "左邊檔案"
#: Merge.rc:1247
#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "儲存變更(&S)"
#: Merge.rc:1249
#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "放棄變更(&D)"
#: Merge.rc:1251
#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "右邊檔案"
#: Merge.rc:1254
#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "儲存變更(&A)"
#: Merge.rc:1256
#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "放棄變更(&C)"
#: Merge.rc:1258
#, c-format
msgid "Discard All"
msgstr "放棄全部"
#: Merge.rc:1265
#: Merge.rc:1513
#: Merge.rc:1949
#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "編碼頁"
#: Merge.rc:1268
#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "編碼頁"
#: Merge.rc:1269
#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "於載入 non-unicode 檔案時改變所用的編碼頁成"
#: Merge.rc:1271
#, c-format
msgid ""
"Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
"need to restart session"
msgstr ""
"偵測後面檔案的編碼頁資訊:.html, .rc, .xml \n"
"重啟動後才偵測"
#: Merge.rc:1274
#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "系統用的編碼頁"
#: Merge.rc:1276
#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "WinMerge 使用者介面用的編碼頁"
#: Merge.rc:1278
#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr "自訂編碼頁:"
#: Merge.rc:1286
#, c-format
msgid "WinMerge - Archive support disabled"
msgstr "WinMerge - 已關閉壓縮檔支援"
#: Merge.rc:1289
#, c-format
msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)"
msgstr "無法測知 7-Zip 版本(沒安裝 7-Zip 嗎?)"
#: Merge.rc:1292
#, c-format
msgid ""
"Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n"
"essential components to be copied to the program directory for standalone operation."
msgstr ""
"必須安裝 7-Zip 3.11 或更晚的版本於你的電腦,\n"
"或其核心元件已被複製到程式目錄;"
#: Merge.rc:1294
#, c-format
msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path."
msgstr "還必須在路經上有適當介面外掛(Merge7z*.dll),才能支援壓縮。"
#: Merge.rc:1296
#, c-format
msgid ""
"Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n"
"versions become available."
msgstr ""
"除非有更新版可用,建議使用下面的\n"
"7-Zip 介面外掛版本。"
# I suggest "7-Zip Version" instead.
#: Merge.rc:1298
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "7-Zip 版本"
# I suggest "Required Interface-Plugin" instead.
#: Merge.rc:1300
#, c-format
msgid ""
"Plugin required\n"
"(dllbuild %04u)"
msgstr ""
"該版所要的介面外掛\n"
"(dllbuild %04u)"
#: Merge.rc:1302
#, c-format
msgid "Recommended version of 7-Zip:"
msgstr "推薦的 7-Zip 版本:"
#: Merge.rc:1305
#: Merge.rc:1308
#, c-format
msgid "present"
msgstr "存在"
#: Merge.rc:1306
#, c-format
msgid "Merge7z000U.dll"
msgstr "Merge7z000U.dll"
#: Merge.rc:1309
#, c-format
msgid "7-Zip software installed on your computer:"
msgstr "已安裝於你的電腦的獨立 7-Zip 軟體:"
#: Merge.rc:1311
#: Merge.rc:1316
#, c-format
msgid "none"
msgstr "無"
#: Merge.rc:1313
#, c-format
msgid "missing"
msgstr "不存在"
# I suggest "7-Zip components only for WinMerge:" instead.
#: Merge.rc:1314
#, c-format
msgid "7-Zip components for standalone operation:"
msgstr "WinMerge 內用的 7-Zip 核心元件:"
#: Merge.rc:1318
#, c-format
msgid "outdated"
msgstr "已舊"
# I suggest "Interface-Plugin on path:" instead.
#: Merge.rc:1319
#, c-format
msgid "Plugins on path:"
msgstr "路徑上的介面外掛:"
#: Merge.rc:1320
#, c-format
msgid ""
"Don't display this &message again.\n"
"(You can always recall this message from the Help menu.)"
msgstr ""
"勿再顯示此訊息。(&M)\n"
"(仍可由說明選單中叫出它)"
# I suggest Interface-Plugin Download" instead.
#: Merge.rc:1324
#, c-format
msgid "Plugin Download"
msgstr "介面外掛下載"
#: Merge.rc:1333
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: Merge.rc:1344
#, c-format
msgid " Categories"
msgstr "種類"
#: Merge.rc:1346
#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "匯入..."
#: Merge.rc:1347
#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "匯出..."
#: Merge.rc:1355
#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "關鍵字:"
#: Merge.rc:1356
#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "函數名:"
#: Merge.rc:1357
#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "註:"
#: Merge.rc:1358
#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "數:"
#: Merge.rc:1359
#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "運算子:"
#: Merge.rc:1360
#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "字串:"
#: Merge.rc:1361
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "前處理器:"
#: Merge.rc:1362
#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "使用者 1:"
#: Merge.rc:1363
#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "使用者 2:"
#: Merge.rc:1368
#: Merge.rc:1373
#: Merge.rc:1378
#: Merge.rc:1383
#: Merge.rc:1388
#: Merge.rc:1393
#: Merge.rc:1398
#: Merge.rc:1403
#: Merge.rc:1408
#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: Merge.rc:1416
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "比較目錄後的報告"
#: Merge.rc:1419
#, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "報告檔(&F):"
#: Merge.rc:1422
#: Merge.rc:1596
#: Merge.rc:1600
#: Merge.rc:1627
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽..."
#: Merge.rc:1423
#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "樣式(&S):"
#: Merge.rc:1426
#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿(&C)"
#: Merge.rc:1434
#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "共用或個人篩選器"
#: Merge.rc:1437
#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "你要建立哪種篩選器?"
#: Merge.rc:1439
#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "共用篩選器(適用所有使用者)"
#: Merge.rc:1441
#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "個人篩選器(僅適用現在使用者)"
#: Merge.rc:1449
#: Merge.rc:1950
#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "支援壓縮"
# 「以 shared installation 安裝7-Zip 外掛才有支援壓縮之條件:」「必須先安裝 7-Zip 外掛,才支援壓縮:」
# I suggest "The following options shall be invalid without 7-Zip inerface plugin installed first." instead.
#: Merge.rc:1452
#, c-format
msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:"
msgstr "必須先安裝 7-Zip 介面外掛,底下選項才可行:"
# I suggest "Download 7-Zip Interface-Plugin" instead.
#: Merge.rc:1454
#, c-format
msgid "Download 7-zip Plugin"
msgstr "下載 7-Zip 介面外掛"
#: Merge.rc:1455
#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "壓縮檔支援(&E)"
# I suggest "Use installed 7-Zip software" instead.
#: Merge.rc:1457
#, c-format
msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available"
msgstr "使用獨立的 7-Zip 軟體(&U)"
# 使用以 sp in + st op 選項安裝的加掛檔(安裝7-Zip 外掛時)(&S)
# I suggest "U&se WinMerge-dependent 7-Zip" or "U&se 7-Zip components installed by WinMerge Plugin-installer" instead.
#: Merge.rc:1460
#, c-format
msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder"
msgstr "使用不獨立於 WinMerge 的 7-Zip 核心元件(&S)"
#: Merge.rc:1462
#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "偵測檔首資訊以決定壓縮檔類型(&D)"
#: Merge.rc:1470
#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "比較後的統計"
#: Merge.rc:1473
#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "資料夾:"
#: Merge.rc:1474
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "檔案:"
#: Merge.rc:1475
#: Merge.rc:2341
#, c-format
msgid "Different"
msgstr "不同"
#: Merge.rc:1476
#, c-format
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: Merge.rc:1479
#: Merge.rc:1498
#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "二進制:"
#: Merge.rc:1482
#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "獨有"
#: Merge.rc:1483
#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "左邊:"
#: Merge.rc:1488
#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "右邊:"
#: Merge.rc:1493
#: Merge.rc:2335
#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "全同"
#: Merge.rc:1502
#, c-format
msgid "Total:"
msgstr "總計:"
#: Merge.rc:1507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: Merge.rc:1516
#, c-format
msgid "Affects"
msgstr "影響"
#: Merge.rc:1519
#: Merge.rc:1522
#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(影響)"
#: Merge.rc:1523
#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "選定編碼頁給"
#: Merge.rc:1524
#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "要載入的檔案(&F):"
#: Merge.rc:1526
#: Merge.rc:1529
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: Merge.rc:1527
#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "要儲存的檔案(&S):"
#: Merge.rc:1530
#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "兩檔都用相同的編碼頁(&U)"
#: Merge.rc:1533
#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "套用(&A)"
#: Merge.rc:1534
#: Merge.rc:1916
#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: Merge.rc:1539
#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "測試篩選器"
#: Merge.rc:1542
#, c-format
msgid "Testing filter ..."
msgstr "測試篩選器 ..."
#: Merge.rc:1544
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "輸入文字以做測試(&E):"
#: Merge.rc:1546
#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "資料夾名稱(&F)"
#: Merge.rc:1548
#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "結果:"
#: Merge.rc:1552
#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "測試(&T)"
#: Merge.rc:1553
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#: Merge.rc:1561
#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "使用自訂文字色彩(&U)"
#: Merge.rc:1564
#, c-format
msgid "Custom text colors"
msgstr "自訂文字色彩"
#: Merge.rc:1566
#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "空白:"
#: Merge.rc:1567
#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "類型表式文:"
#: Merge.rc:1568
#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "選取:"
#: Merge.rc:1591
#, c-format
msgid "Paths"
msgstr "路徑"
#: Merge.rc:1597
#, c-format
msgid "R&ead-only"
msgstr "唯讀(&E)"
#: Merge.rc:1601
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "唯讀(&A)"
#: Merge.rc:1607
#, c-format
msgid "Open..."
msgstr "開啟..."
#: Merge.rc:1608
#, c-format
msgid "Save..."
msgstr "儲存..."
#: Merge.rc:1613
#: Merge.rc:1951
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "備份檔案"
#: Merge.rc:1616
#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "產生備份檔於:"
#: Merge.rc:1621
#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "產生備份檔至:"
#: Merge.rc:1622
#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "原始檔的資料夾(&O)"
#: Merge.rc:1624
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "總的備份資料夾(&G):"
#: Merge.rc:1628
#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "備份檔檔名:"
#: Merge.rc:1629
#, c-format
msgid "&Append .bak -extension"
msgstr "附上 .bak 副檔名(&A)"
#: Merge.rc:1631
#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "附上時間戳記(&P)"
#: Merge.rc:1638
#: Merge.rc:2243
#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "確認複製"
#: Merge.rc:1642
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "確定要複製 XXX 項目?"
#: Merge.rc:1644
#, c-format
msgid "From left"
msgstr "從左邊"
#: Merge.rc:1647
#, c-format
msgid "To right"
msgstr "到右邊"
#: Merge.rc:1650
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: Merge.rc:1651
#, c-format
msgid "No"
msgstr "否"
#: Merge.rc:1657
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "外掛"
#: Merge.rc:1660
#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr "啟用外掛(&E)"
#: Merge.rc:1671
#: Merge.rc:1952
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr ""
#: Merge.rc:1674
#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr ""
#: Merge.rc:1675
#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "啟用進階選單(&N)"
#: Merge.rc:1677
#, c-format
msgid "In&clude subfolders by default"
msgstr "自動包括子目錄(&C)"
#: Merge.rc:1679
#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:1681
#, c-format
msgid "Folder compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1682
#, c-format
msgid "Add &Shell menu to context menu"
msgstr ""
#. StringFileInfo.Block
#: Merge.rc:1708
#, c-format
msgid "040904e4"
msgstr "040403B6"
#. VarFileInfo.Translation
#: Merge.rc:1724
#, c-format
msgid "0x409, 1252"
msgstr "0x404, 950"
#: Merge.rc:1739
#, c-format
msgid "Ready"
msgstr "就緒"
#: Merge.rc:1745
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr "EXT"
#: Merge.rc:1746
#, c-format
msgid "CAP"
msgstr "CAP"
#: Merge.rc:1747
#, c-format
msgid "NUM"
msgstr "NUM"
#: Merge.rc:1748
#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"
#: Merge.rc:1749
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: Merge.rc:1750
#, c-format
msgid "REC"
msgstr "REC"
#: Merge.rc:1756
#, c-format
msgid ""
"Create empty documents\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"建立空白文件\n"
"新文件 (Ctrl+N)"
#: Merge.rc:1757
#, c-format
msgid ""
"Open an existing document\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"開啟現存文件\n"
"開啟 (Ctrl+O)"
#: Merge.rc:1758
#, c-format
msgid ""
"Close the active document\n"
"Close"
msgstr ""
"關閉目前編輯文件\n"
"關閉"
#: Merge.rc:1759
#, c-format
msgid ""
"Save the active document\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"儲存目前編輯文件\n"
"儲存 (Ctrl+S)"
#: Merge.rc:1760
#, c-format
msgid ""
"Save the active document with a new name\n"
"Save As"
msgstr ""
"以新名稱儲存目前編輯文件\n"
"另存新檔"
#: Merge.rc:1761
#, c-format
msgid ""
"Change the printing options\n"
"Page Setup"
msgstr ""
"變更列印選項\n"
"版面設定"
#: Merge.rc:1762
#, c-format
msgid ""
"Change the printer and printing options\n"
"Print Setup"
msgstr ""
"變更印表機和列印選項\n"
"列印設定"
#: Merge.rc:1763
#, c-format
msgid ""
"Print the active document\n"
"Print"
msgstr ""
"列印目前編輯文件\n"
"列印"
#: Merge.rc:1764
#, c-format
msgid ""
"Display full pages\n"
"Print Preview"
msgstr ""
"顯示整頁\n"
"預覽列印"
#: Merge.rc:1769
#, c-format
msgid "Make all hidden items visible again"
msgstr "使所有隱藏項目再顯示出來"
#: Merge.rc:1770
#, c-format
msgid "Toggle tree mode"
msgstr "切換樹狀模式"
#: Merge.rc:1771
#, c-format
msgid "Expand all subfolders"
msgstr "展開所有子資料夾"
#: Merge.rc:1772
#, c-format
msgid "Collapse all subfolders"
msgstr "收合所有子資料夾"
#: Merge.rc:1778
#, c-format
msgid ""
"Open project file\n"
"Project file (Ctrl+J)"
msgstr ""
"開啟專案檔\n"
"專案檔 (Ctrl+J)"
#: Merge.rc:1779
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to open project file"
msgstr "開啟專案檔時發生不明錯誤"
#: Merge.rc:1780
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to save project file"
msgstr "儲存專案檔時發生不明錯誤"
#: Merge.rc:1781
#, c-format
msgid "Project File"
msgstr "專案檔"
#: Merge.rc:1782
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "專案檔成功載入。"
#: Merge.rc:1783
#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "專案檔成功儲存。"
#: Merge.rc:1784
#, c-format
msgid ""
"Save current paths and options to project file\n"
"Save Project File"
msgstr ""
"儲存目前路徑及選項至專案檔\n"
"儲存專案檔"
#: Merge.rc:1789
#, c-format
msgid ""
"Display program information, version number and copyright\n"
"About"
msgstr ""
"顯示程式資訊,版本號碼和著作權\n"
"關於"
#: Merge.rc:1790
#, c-format
msgid ""
"Quit the application; prompts to save documents\n"
"Exit"
msgstr ""
"離開應用程式;提醒儲存文件\n"
"結束"
#: Merge.rc:1796
#: Merge.rc:1797
#: Merge.rc:1798
#: Merge.rc:1799
#: Merge.rc:1800
#: Merge.rc:1801
#: Merge.rc:1802
#: Merge.rc:1803
#: Merge.rc:1804
#: Merge.rc:1805
#: Merge.rc:1806
#: Merge.rc:1807
#: Merge.rc:1808
#: Merge.rc:1809
#: Merge.rc:1810
#: Merge.rc:1811
#, c-format
msgid "Open this document"
msgstr "開啟此文件"
#: Merge.rc:1816
#, c-format
msgid ""
"Switch to the next window pane\n"
"Next Pane"
msgstr ""
"切換到下一視窗\n"
"下一視窗"
#: Merge.rc:1817
#, c-format
msgid ""
"Switch back to the previous window pane\n"
"Previous Pane"
msgstr ""
"切換回上一視窗\n"
"上一視窗"
#: Merge.rc:1823
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows so they overlap\n"
"Cascade Windows"
msgstr ""
"疊置視窗\n"
"疊置視窗"
#: Merge.rc:1824
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
"Tile Windows Horizontally"
msgstr ""
"非疊置上下排列視窗\n"
"上下並列視窗"
#: Merge.rc:1825
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
"Tile Windows Vertically"
msgstr ""
"非疊置左右排列視窗\n"
"左右並列視窗"
#: Merge.rc:1831
#, c-format
msgid ""
"Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
"Copy"
msgstr ""
"複製所選到剪貼簿\n"
"複製"
#: Merge.rc:1832
#, c-format
msgid ""
"Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
"Cut"
msgstr ""
"剪下所選到剪貼簿\n"
"剪下"
#: Merge.rc:1833
#, c-format
msgid ""
"Find the specified text\n"
"Find"
msgstr ""
"尋找指定文字\n"
"尋找"
#: Merge.rc:1834
#, c-format
msgid ""
"Insert Clipboard contents\n"
"Paste"
msgstr ""
"插入剪貼簿內容\n"
"貼上"
#: Merge.rc:1835
#, c-format
msgid ""
"Repeat the last action\n"
"Repeat"
msgstr ""
"重複上次的動作\n"
"重複"
#: Merge.rc:1836
#, c-format
msgid ""
"Replace specific text with different text\n"
"Replace"
msgstr ""
"以不同文字取代指定文字\n"
"取代"
#: Merge.rc:1837
#, c-format
msgid ""
"Select the entire document\n"
"Select All"
msgstr ""
"選取整份文件\n"
"全選"
#: Merge.rc:1838
#, c-format
msgid ""
"Undo the last action\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"撤回上次動作\n"
"復原"
#: Merge.rc:1839
#, c-format
msgid ""
"Redo the previously undone action\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"再做上次的撤回\n"
"再做"
#: Merge.rc:1845
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the toolbar\n"
"Toggle ToolBar"
msgstr ""
"顯示或隱藏工具列\n"
"啟閉工具列"
#: Merge.rc:1846
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the status bar\n"
"Toggle StatusBar"
msgstr ""
"顯示或隱藏狀態列\n"
"啟閉狀態列"
#: Merge.rc:1847
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the tab bar\n"
"Toggle TabBar"
msgstr ""
"顯示或隱藏頁籤列\n"
"啟閉頁籤列"
#: Merge.rc:1848
#, c-format
msgid ""
"Automatically resize panes\n"
"Lock Panes"
msgstr ""
"自動調整窗格大小\n"
"鎖住窗格"
#: Merge.rc:1854
#, c-format
msgid "Change the window size"
msgstr "更改視窗大小"
#: Merge.rc:1855
#, c-format
msgid "Change the window position"
msgstr "更改視窗位置"
#: Merge.rc:1856
#, c-format
msgid "Reduce the window to an icon"
msgstr "縮小視窗成圖示"
#: Merge.rc:1857
#, c-format
msgid "Enlarge the window to full size"
msgstr "擴大視窗成全螢幕"
#: Merge.rc:1858
#, c-format
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "切換到下一文件視窗"
#: Merge.rc:1859
#, c-format
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "切換到上一文件視窗"
#: Merge.rc:1860
#, c-format
msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
msgstr "關閉目前編輯視窗並提醒儲存文件"
#: Merge.rc:1865
#, c-format
msgid "Restore the window to normal size"
msgstr "視窗恢復標準大小"
#: Merge.rc:1866
#, c-format
msgid "Activate Task List"
msgstr "啟用工作清單"
#: Merge.rc:1867
#, c-format
msgid "Activate this window"
msgstr "啟用這個視窗"
#: Merge.rc:1873
#, c-format
msgid ""
"Close print preview mode\n"
"Cancel Preview"
msgstr ""
"關閉預覽列印模式\n"
"取消預覽"
#: Merge.rc:1880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
msgstr ""
"\n"
"檔案比較\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.檔案比較\n"
"WinMerge 檔案比較"
#: Merge.rc:1881
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
"\n"
"資料夾比較\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.資料夾比較\n"
"WinMerge 資料夾比較"
#: Merge.rc:1888
#, c-format
msgid "Preserve original EOL chars"
msgstr "保留原始 EOL 字元"
#: Merge.rc:1895
#, c-format
msgid "Press any key"
msgstr "按任意鍵"
#: Merge.rc:1901
#: Merge.rc:1902
#, c-format
msgid "Right click on the path to copy"
msgstr "鼠右鍵點擊待複製的路徑"
#: Merge.rc:1908
#, c-format
msgid ""
"Developers:\n"
"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr ""
"研發者:\n"
"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
#: Merge.rc:1909
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr "絕不保證自由軟體 WinMerge 無瑕疵。歡迎在某些條件下再散發它;細節見說明選單中的 GNU 公共授權證。"
#: Merge.rc:1915
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "確定(&O)"
#: Merge.rc:1917
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "放棄(&A)"
#: Merge.rc:1918
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "重試(&R)"
#: Merge.rc:1919
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "忽略(&I)"
#: Merge.rc:1920
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "全部忽略(&A)"
#: Merge.rc:1921
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"
#: Merge.rc:1927
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "全部皆是(&A)"
#: Merge.rc:1928
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"
#: Merge.rc:1929
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "全部皆否(&L)"
#: Merge.rc:1930
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "繼續(&C)"
#: Merge.rc:1931
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "略過(&S)"
#: Merge.rc:1932
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "全部略過(&A)"
#: Merge.rc:1934
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "不要再顯示這個訊息(&M)"
#: Merge.rc:1935
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "不要再提示這個問題(&Q)"
#: Merge.rc:1945
#, c-format
msgid "Syntax colors"
msgstr "語法色彩"
#: Merge.rc:1946
#, c-format
msgid "Text Colors"
msgstr "文字色彩"
#: Merge.rc:1948
#, c-format
msgid "Version Control"
msgstr "版本控制"
#: Merge.rc:1959
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: Merge.rc:1960
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "從左邊:"
#: Merge.rc:1961
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "到左邊:"
#: Merge.rc:1962
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "從右邊:"
#: Merge.rc:1963
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "到右邊:"
#: Merge.rc:1969
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "版本 %1"
#: Merge.rc:1970
#, c-format
msgid "Unicode"
msgstr "萬國碼"
#: Merge.rc:1971
#, c-format
msgid "X64"
msgstr "X64"
#: Merge.rc:1977
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "選項 (%1)"
#: Merge.rc:1978
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "所有訊息盒現在會再顯示。"
#: Merge.rc:1979
#, c-format
msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
msgstr "檔案比對的設定已被修改。重新啟動比對,那些設定才會生效。"
#: Merge.rc:1980
#, c-format
msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows."
msgstr "所選字型之變更不會套用到任何目前顯現差異的視窗。"
#: Merge.rc:1982
#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"跳格大小欄中之值不是 WinMerge 所能接受。\n"
"\n"
"請用值 1 - %1。"
#: Merge.rc:1984
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n"
"\n"
"Please re-start WinMerge after the reset."
msgstr ""
"真的想要全面恢復到 WinMerge 原始設定值嗎?\n"
"\n"
"重設後請重新啟動 WinMerge。"
#: Merge.rc:1990
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: Merge.rc:1991
#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "程式|*.exe;*.bat;*.cmd|所有檔案 (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1992
#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1993
#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "WinMerge 專案檔 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
#: Merge.rc:1995
#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "選項檔 (*.ini)|*.ini|所有檔案 (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2001
#, c-format
msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Text 檔 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2002
#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "HTML 檔 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2003
#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "XML 檔 (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2009
#, c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: Merge.rc:2010
#, c-format
msgid "UTF-8 (B)"
msgstr "UTF-8 (B)"
#: Merge.rc:2011
#, c-format
msgid "UCS-2 LE"
msgstr "UCS-2 LE"
#: Merge.rc:2012
#, c-format
msgid "UCS-2 BE"
msgstr "UCS-2 BE"
#: Merge.rc:2018
#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr "完整內容"
#: Merge.rc:2019
#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "快速內容"
#: Merge.rc:2020
#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "修改日期"
#: Merge.rc:2021
#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "修改日期與大小"
#: Merge.rc:2022
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: Merge.rc:2028
#: Merge.rc:2653
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: Merge.rc:2029
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: Merge.rc:2030
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "篩選器"
#: Merge.rc:2031
#, c-format
msgid "[F] "
msgstr "[F] "
#: Merge.rc:2032
#: Merge.rc:2655
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
# I suggest "Add new filter filename" instead. For it must not select a name, rather give one.
#: Merge.rc:2033
#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "建立新篩選器檔名"
#: Merge.rc:2034
#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "檔案篩選器 (*.flt)|*.flt|所有檔案 (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2036
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"找不到檔案篩選器樣板檔!\n"
"\n"
"請複製檔案 %1 到 WinMerge/檔案篩選器-資料夾:\n"
"%2。"
#: Merge.rc:2038
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"無法複製檔案篩選器樣板檔到檔案篩選器資料夾:\n"
"%1\n"
"\n"
"請確定有該資料夾,而且允許寫入。"
#: Merge.rc:2040
#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"尚未定義使用者的檔案篩選器資料夾!\n"
"\n"
"請於「選項/系統」中選定檔案篩選器資料夾。"
#: Merge.rc:2042
#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"無法刪除檔案篩選器檔\n"
"%1\n"
"\n"
"它是唯讀檔?"
#: Merge.rc:2043
#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "找到檔案篩選器檔以安裝"
#: Merge.rc:2045
#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"無法安裝檔案篩選器檔。\n"
"\n"
"不能複製新篩選器檔到檔案篩選器資料夾。"
#: Merge.rc:2047
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "檔案篩選器檔已存在。覆蓋之?"
#: Merge.rc:2053
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "類型表式"
#: Merge.rc:2059
#, c-format
msgid ""
"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
"\n"
"If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
msgstr ""
"篩選器更新過。想重整所有進行中的資料夾比較嗎?\n"
"\n"
"如不想現在重整,選「否」,以後再重整。"
#: Merge.rc:2066
#, c-format
msgid "&Path to SS.EXE:"
msgstr "至 SS.EXE 的路徑(&P)"
#: Merge.rc:2072
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "資料夾比對結果"
#: Merge.rc:2073
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "檔案比對中"
#: Merge.rc:2074
#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "未設標題的左邊"
#: Merge.rc:2075
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "未設標題的右邊"
#: Merge.rc:2076
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr "他們的(檔案)"
#: Merge.rc:2077
#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr "我的(檔案)"
#: Merge.rc:2083
#, c-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "掃描檔案..."
#: Merge.rc:2084
#, c-format
msgid "Opening selection"
msgstr "開啟選取"
#: Merge.rc:2085
#, c-format
msgid "Copying Left to Right"
msgstr "正複製左邊到右邊"
#: Merge.rc:2086
#, c-format
msgid "Copying Right to Left"
msgstr "正複製右邊到左邊"
#: Merge.rc:2087
#, c-format
msgid "Copying All to Left"
msgstr "正複製全部到左邊"
#: Merge.rc:2088
#, c-format
msgid "Copying All to Right"
msgstr "正複製全部到右邊"
#: Merge.rc:2089
#, c-format
msgid "Copying files..."
msgstr "正複製檔案..."
#: Merge.rc:2090
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "正刪除檔案..."
#: Merge.rc:2091
#, c-format
msgid "Moving files..."
msgstr "正移動檔案..."
#: Merge.rc:2092
#, c-format
msgid "Creating the report..."
msgstr "正產生報告..."
#: Merge.rc:2093
#, c-format
msgid "Undoing the last operation..."
msgstr "撤回上次的操作..."
#: Merge.rc:2094
#, c-format
msgid "Redoing the previous operation..."
msgstr "再做上次的操作..."
#: Merge.rc:2100
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "行:%s 欄:%d/%d 字元:%d/%d 行末:%s"
#: Merge.rc:2101
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "行: %s"
#: Merge.rc:2102
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "行:%s 欄:%d/%d 字元:%d/%d"
#: Merge.rc:2103
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "合併"
#: Merge.rc:2104
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "%2 個差異中之第 %1"
#: Merge.rc:2105
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "找到 %1 個差異"
#: Merge.rc:2106
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "找到 1 個差異"
#. Abbreviation from "Read Only"
#: Merge.rc:2107
#, c-format
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: Merge.rc:2113
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "%2 個項目之第 %1"
#: Merge.rc:2114
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "項目:%1"
#: Merge.rc:2120
#, c-format
msgid "Select two existing folders or files to compare"
msgstr "選取兩個現存資料夾或檔案做比對"
#: Merge.rc:2121
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "資料夾選取"
#: Merge.rc:2122
#, c-format
msgid "Select two folders or two files to compare."
msgstr "選取兩個資料夾或檔案做比對。"
#: Merge.rc:2123
#, c-format
msgid "Left path is invalid!"
msgstr "左邊路徑無效!"
#: Merge.rc:2124
#, c-format
msgid "Right path is invalid!"
msgstr "右邊路徑無效!"
#: Merge.rc:2125
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "兩邊路徑無效!"
#: Merge.rc:2126
#, c-format
msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
msgstr "選兩檔以啟用解包器選取。"
#: Merge.rc:2127
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "無法比較檔案和資料夾!"
#: Merge.rc:2133
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "找不到檔案:%1"
#: Merge.rc:2134
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "未解包的檔案:%1"
#: Merge.rc:2135
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"無法開啟檔案\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
#: Merge.rc:2136
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "無法解析衝突檔。"
#: Merge.rc:2137
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is not a conflict file."
msgstr ""
"檔案\n"
"%1\n"
"不是衝突檔。"
#: Merge.rc:2143
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"
#: Merge.rc:2144
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "儲存更改到 %1?"
#: Merge.rc:2145
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1 已標記成唯讀。你要覆寫唯讀檔嗎? (否,則以新檔名儲存)"
#: Merge.rc:2146
#, c-format
msgid "Error checking destination writeability"
msgstr "檢查目標寫入性時發生錯誤"
#: Merge.rc:2147
#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "備份檔案時發生錯誤"
#: Merge.rc:2149
#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"無法備份原始的檔案:\n"
"%1\n"
"\n"
"仍舊繼續嗎?"
#: Merge.rc:2150
#, c-format
msgid ""
"Saving file failed.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
"\t-use a different filename (Press Ok)\n"
"\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"無法儲存檔案。\n"
"%1\n"
"%2\n"
"要:\n"
"\t-以不同名稱儲存檔案 (按「確定」)\n"
"\t-放棄目前操作(按「取消」)?"
#: Merge.rc:2151
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"外掛 '%2' 無法將你對左邊檔案的變更包裝回到 '%1'。\n"
"\n"
"將不變更原始檔。\n"
"\n"
"要儲存解包版成另一檔案嗎?"
#: Merge.rc:2152
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"外掛 '%2' 無法將你對右邊檔案的變更包裝回到 '%1'.\n"
"\n"
"將不變更原始檔。\n"
"\n"
"你要儲存解封包版本為另一檔案嗎?"
#: Merge.rc:2153
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"WinMerge 載入檔案後,另一應用\n"
"%1\n"
"程式已更新過它。\n"
"\n"
"要覆寫那更新過的檔案嗎?"
#: Merge.rc:2154
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
"已標記成唯讀。仍要覆寫它嗎?"
#: Merge.rc:2155
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge scanned it last time.\n"
"\n"
"Do you want to reload the file?"
msgstr ""
"WinMerge上次掃描過檔案\n"
"%1\n"
"後,其他應用程式又再更新它\n"
"\n"
"要重新載入它嗎?"
#: Merge.rc:2156
#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "儲存左邊檔案為"
#: Merge.rc:2157
#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "儲存右邊檔案為"
#: Merge.rc:2158
#, c-format
msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""
#: Merge.rc:2164
#, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr "如未重整檔案,WinMerge 不能併入異動。"
#: Merge.rc:2170
#, c-format
msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
msgstr "一定得指定一個 SourceSafe 專案路徑才能繼續 (例如: $/MyProject)"
#: Merge.rc:2171
#, c-format
msgid "Checkout files from VSS..."
msgstr "由 VSS 取出檔案..."
#: Merge.rc:2172
#, c-format
msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
msgstr "送回改過檔時,版本系統回報一個錯誤。無法繼續..."
#: Merge.rc:2173
#, c-format
msgid "Error executing versioning system command."
msgstr "執行版本系統指令時發生錯誤。"
#: Merge.rc:2174
#, c-format
msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
msgstr "VSS 作業資料夾和目前檔案位置不符合。要繼續嗎?"
#: Merge.rc:2175
#, c-format
msgid "No VSS database(s) found!"
msgstr "找不到 VSS 資料庫!"
#: Merge.rc:2176
#, c-format
msgid "Error from VSS:"
msgstr "VSS 發生錯誤:"
#: Merge.rc:2177
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
" Please, check config spec of used view.\n"
" Undo checkout operation?"
msgstr ""
"送回改過檔時,版本系統回報一個錯誤。\n"
" 請檢查檢視過後的組態。\n"
" 撤回取出?"
#: Merge.rc:2178
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
" Please, check config spec of used view. "
msgstr ""
"撤回取出檔案時,版本系統回報一個錯誤。\n"
" 請檢查檢視過後的組態。"
#: Merge.rc:2184
#: Merge.rc:2637
#, c-format
msgid "None"
msgstr "無"
#: Merge.rc:2185
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
msgstr "Visual SourceSafe (早於 5.0 版)"
#: Merge.rc:2186
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
msgstr "Visual SourceSafe (5.0 版和更晚的版本)"
#: Merge.rc:2188
#, c-format
msgid "Break at whitespace"
msgstr "空白處中斷"
#: Merge.rc:2189
#, c-format
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "空白處或標點處中斷"
#: Merge.rc:2195
#: Merge.rc:2197
#, c-format
msgid "Copy selected item to named directory"
msgstr "複製選取項到named 目錄"
#: Merge.rc:2196
#: Merge.rc:2198
#, c-format
msgid "Copy selected item to custom directory"
msgstr "複製選取項到自訂目錄"
#: Merge.rc:2199
#, c-format
msgid "Delete selected item on left"
msgstr "刪除左邊的選取項目"
#: Merge.rc:2200
#, c-format
msgid "Delete selected item on right"
msgstr "刪除右邊的選取項目"
#: Merge.rc:2201
#, c-format
msgid "Delete selected item(s) on both sides"
msgstr "刪除兩邊的選取項目"
#: Merge.rc:2202
#, c-format
msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
msgstr "隱藏選取項目 (自動篩選器)"
#: Merge.rc:2203
#, c-format
msgid "Rename selected item on both sides"
msgstr "兩邊選取項目都重新命名"
#: Merge.rc:2204
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "右邊到左邊 (%1)"
#: Merge.rc:2205
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "左邊到右邊 (%1)"
#: Merge.rc:2206
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "右邊到左邊 (%2 之 %1)"
#: Merge.rc:2207
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "左邊到右邊 (%2 之 %1)"
#: Merge.rc:2208
#: Merge.rc:2224
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "左邊到... (%1)"
#: Merge.rc:2209
#: Merge.rc:2225
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "右邊到... (%1)"
#: Merge.rc:2210
#: Merge.rc:2226
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "左邊到... (%2 之 %1)"
#: Merge.rc:2211
#: Merge.rc:2227
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "右邊到... (%2 之 %1)"
#: Merge.rc:2217
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "左邊 (%1)"
#: Merge.rc:2218
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "右邊 (%1)"
#: Merge.rc:2219
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "兩邊 (%1)"
#: Merge.rc:2220
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "左邊 (%2 之 %1)"
#: Merge.rc:2221
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "右邊 (%2 之 %1)"
#: Merge.rc:2222
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "兩邊 (%2 之 %1)"
#: Merge.rc:2223
#, c-format
msgid "Select destination folder"
msgstr "選取目標資料夾"
#: Merge.rc:2228
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "左邊 - 選取目標資料夾:"
#: Merge.rc:2229
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "右邊 - 選取目標資料夾:"
#: Merge.rc:2230
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 受影響檔案)"
#: Merge.rc:2231
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%2 受影響檔案之 %1)"
#: Merge.rc:2237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"確定要刪除\n"
"\n"
"%1?"
#: Merge.rc:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy:"
msgstr "確定要複製:"
#: Merge.rc:2239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
msgstr "確定要複製 %d 項目:"
#: Merge.rc:2240
#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"中斷操作!\n"
"\n"
"磁碟中的資料夾變動過,\n"
"%1\n"
"找不到路徑。\n"
"\n"
"請重整比較。"
#: Merge.rc:2241
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move:"
msgstr "確定要移除:"
#: Merge.rc:2242
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items:"
msgstr "確定要移除 %d 項目:"
#: Merge.rc:2244
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr "確認移除"
#: Merge.rc:2250
#, c-format
msgid "Open left file"
msgstr "開啟左邊檔案"
#: Merge.rc:2251
#, c-format
msgid "Open the left file to external editor"
msgstr "開啟左邊檔案到外部編輯器"
#: Merge.rc:2252
#, c-format
msgid "Open left file with ..."
msgstr "以...開啟左邊檔案"
#: Merge.rc:2253
#, c-format
msgid "Open right file"
msgstr "開啟右邊檔案"
#: Merge.rc:2254
#, c-format
msgid "Open the right file to external editor"
msgstr "開啟右邊檔案到外部編輯器"
#: Merge.rc:2255
#, c-format
msgid "Open right file with..."
msgstr "以...開啟右邊檔案"
#: Merge.rc:2256
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "無法執行外部編輯器 %1"
#: Merge.rc:2257
#, c-format
msgid "Unknown extension on external editor: %1"
msgstr "未知副檔名於外部編輯器:%1"
#: Merge.rc:2258
#, c-format
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "複製檔名到剪貼簿"
#: Merge.rc:2259
#, c-format
msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
msgstr "複製左邊徑名到剪貼簿"
#: Merge.rc:2260
#, c-format
msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
msgstr "複製右邊徑名到剪貼簿"
#: Merge.rc:2261
#, c-format
msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
msgstr "複製兩邊徑名到剪貼簿"
#: Merge.rc:2267
#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "左邊介面選單"
#: Merge.rc:2268
#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr "右邊介面選單"
#: Merge.rc:2274
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "未知壓縮格式"
#: Merge.rc:2275
#, c-format
msgid "Add items from left side to archive"
msgstr "左邊項目加到壓縮檔"
#: Merge.rc:2276
#, c-format
msgid "Add items from right side to archive"
msgstr "右邊項目加到壓縮檔"
#: Merge.rc:2277
#, c-format
msgid "Add items from both sides to archive"
msgstr "兩邊項目加到壓縮檔"
#: Merge.rc:2278
#, c-format
msgid "Add different items to archive (both sides)"
msgstr "兩邊相異項目加入到壓縮檔"
#: Merge.rc:2280
#, c-format
msgid "Move selected file on left to custom directory"
msgstr "左邊選取項目移到自訂資料夾"
#: Merge.rc:2282
#, c-format
msgid "Move selected file on right to custom directory"
msgstr "右邊選取項目移到自訂資料夾"
#: Merge.rc:2288
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#: Merge.rc:2289
#, c-format
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
#: Merge.rc:2290
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "比對結果"
#: Merge.rc:2291
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "左邊日期"
#: Merge.rc:2292
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "右邊日期"
#: Merge.rc:2293
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "副檔名"
#: Merge.rc:2294
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "左邊大小"
#: Merge.rc:2295
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "右邊大小"
#: Merge.rc:2296
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "右邊大小 (簡)"
#: Merge.rc:2297
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "左邊大小 (簡)"
#: Merge.rc:2303
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "左邊建立時間"
#: Merge.rc:2304
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "右邊建立時間"
#: Merge.rc:2305
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "較新檔案"
#: Merge.rc:2306
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "左邊檔案版本"
#: Merge.rc:2307
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "右邊檔案版本"
#: Merge.rc:2308
#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "簡式結果"
#: Merge.rc:2309
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "左邊屬性"
#: Merge.rc:2310
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "右邊屬性"
#: Merge.rc:2311
#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "左邊 EOL"
#: Merge.rc:2312
#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "右邊 EOL"
#: Merge.rc:2318
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "左邊編碼"
#: Merge.rc:2319
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "右邊編碼"
#: Merge.rc:2320
#, c-format
msgid "Ignored Diff."
msgstr "忽略的差異"
#: Merge.rc:2321
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "差異"
#: Merge.rc:2322
#: Merge.rc:2633
#, c-format
msgid "Binary"
msgstr "二進制"
#: Merge.rc:2328
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "無法比較檔案"
#: Merge.rc:2329
#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "中斷的項目"
#: Merge.rc:2330
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "略過的檔案"
#: Merge.rc:2331
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "略過的資料夾"
#: Merge.rc:2332
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "僅左邊:%1"
#: Merge.rc:2333
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "僅右邊:%1"
#: Merge.rc:2334
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "二進制檔完全相同"
#: Merge.rc:2336
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "二進制檔不同"
#: Merge.rc:2337
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "檔案不同"
#: Merge.rc:2338
#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr "兩資料夾不同"
#: Merge.rc:2339
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "僅左邊"
#: Merge.rc:2340
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "僅右邊"
#: Merge.rc:2342
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: Merge.rc:2343
#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr "文字檔內容相同"
#: Merge.rc:2348
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr "文字檔內容不同"
#: Merge.rc:2354
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "經過時間: %ld 毫秒"
#: Merge.rc:2355
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "已選取 1 個項目"
#: Merge.rc:2356
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "已選取 %1 個項目"
#: Merge.rc:2362
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "檔案名稱或資料夾名稱。"
#: Merge.rc:2363
#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "包括子資料夾時之子資料夾名稱。"
#: Merge.rc:2364
#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "比較結果,長式表單。"
#: Merge.rc:2365
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "左邊修改日期。"
#: Merge.rc:2366
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "左邊修改日期。"
#: Merge.rc:2367
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "副檔名。"
#: Merge.rc:2368
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "左邊檔案位元組大小。"
#: Merge.rc:2369
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "右邊檔案位元組大小。"
#: Merge.rc:2370
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "左邊檔案簡式大小。"
#: Merge.rc:2371
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "右邊檔案簡式大小。"
#: Merge.rc:2377
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "左邊建立時間。"
#: Merge.rc:2378
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "右邊建立時間。"
#: Merge.rc:2379
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "告知那邊有較新的修改日期。"
#: Merge.rc:2380
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "左邊檔案版本,只某些檔案類型。"
#: Merge.rc:2381
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "右邊檔案版本,只某些檔案類型。"
#: Merge.rc:2382
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "短式比較結果。"
#: Merge.rc:2383
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "左邊屬性。"
#: Merge.rc:2384
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "右邊屬性。"
#: Merge.rc:2385
#, c-format
msgid "Left side file EOL type"
msgstr "左邊檔案 EOL 類型"
#: Merge.rc:2386
#, c-format
msgid "Right side file EOL type"
msgstr "右邊檔案 EOL 類型"
#: Merge.rc:2392
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "左邊編碼。"
#: Merge.rc:2393
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "右邊編碼。"
#: Merge.rc:2394
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "被忽略的檔案中的差異個數。既被忽略,就不能合併。"
#: Merge.rc:2395
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "檔案中的差異個數。此數不包括被忽略的差異。"
#: Merge.rc:2396
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "是二進制檔,就顯示星號 (*)"
#: Merge.rc:2402
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "比較 %1 和 %2"
#: Merge.rc:2403
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "逗號分隔列表"
#: Merge.rc:2404
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "跳格號分隔列表"
#: Merge.rc:2405
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "單純 HTML"
#: Merge.rc:2406
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "單純 XML"
#: Merge.rc:2408
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "報告檔已經存在。覆蓋之?"
#: Merge.rc:2409
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"產生報告時發生錯誤:\n"
"%1"
#: Merge.rc:2410
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "成功產生報告。"
#: Merge.rc:2416
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "相同檔案開啟到兩邊。"
#: Merge.rc:2417
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "所選檔案完全相同。"
#: Merge.rc:2418
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "比對檔案時發生錯誤。"
#: Merge.rc:2419
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "無法建立暫存檔案。請檢查暫存路徑之設定。"
#: Merge.rc:2420
#, c-format
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"這些檔案使用不同類型的換行字元。\n"
"\n"
"要將所有換行字元視若相同嗎?\n"
"\n"
"注意:如要將所有換行字元視若相同,得在(編輯 > 選項) 選項對話盒之「比較」頁籤設定選項成「忽略換行字元之差異」。"
#: Merge.rc:2421
#, c-format
msgid ""
"The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n"
" With the current options, they will be unified to the main type.\n"
" Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
msgstr ""
"檔案 '%1' 的檔案結束字元類型不同(Windows/Unix/Mac)。\n"
"以目前選項,它們會統一到主類型。\n"
"你要變更選項並保留不同的檔案結束字元嗎?"
#: Merge.rc:2422
#, c-format
msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
msgstr "一個錯誤發生於前置不同檔案 '%1' 以外掛 '%2'。 前置不同無法再套用。"
#: Merge.rc:2423
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "所選的資料夾無效。"
#: Merge.rc:2424
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "編輯器不能開啟二進制檔。"
#: Merge.rc:2425
#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"Do you want to create a matching folder:\n"
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
"資料夾僅存於另一邊,因此不能開啟\n"
"\n"
"想新增一個相合的資料夾:\n"
"%1\n"
"到另一邊,然後開啟兩夾嗎?"
#: Merge.rc:2431
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"左邊 (cp%d) 和右邊 (cp%d) 檔案所用的編碼頁不同。\n"
"即使維持各別碼頁會分別看到文字,但合併/複製會有危險。\n"
"要使用相同的預設 windows 編碼頁去看兩邊嗎?(建議)"
#: Merge.rc:2432
#, c-format
msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
msgstr "警告:檔案使用不同的編碼,左邊=%s,右邊=%s,合併可能導致資訊損失。"
#: Merge.rc:2433
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "因編碼問題導致內容無法正常呈現:兩個檔案皆如此。"
#: Merge.rc:2434
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: right file"
msgstr "因編碼問題導致資訊損失:右邊檔案如此。"
#: Merge.rc:2435
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: left file"
msgstr "因編碼問題導致資訊損失:左邊檔案如此。"
#: Merge.rc:2441
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "無差異"
#: Merge.rc:2442
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "行內差異"
#: Merge.rc:2448
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "已取代 %1 個字串。"
#: Merge.rc:2449
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\""
msgstr "找不到 \"%s\" 字串"
#: Merge.rc:2455
#, c-format
msgid "Copy Full Path"
msgstr "複製完整路徑"
#: Merge.rc:2456
#, c-format
msgid "Copy Filename"
msgstr "複製檔名"
# also refer to line 5584
# 位置窗格
#: Merge.rc:2462
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "遠望窗格"
# also refer to line 5578
# 差異窗格
#: Merge.rc:2463
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "近察窗格"
#: Merge.rc:2469
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "補綴檔成功寫入。"
#: Merge.rc:2470
#, c-format
msgid "1. item is not found or is directory!"
msgstr "1. 項目找不到或它是資料夾!"
#: Merge.rc:2471
#, c-format
msgid "2. item is not found or is directory!"
msgstr "2. 項目找不到或它是資料夾!"
#: Merge.rc:2472
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "補綴檔已存在。要覆寫它嗎?"
#: Merge.rc:2473
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 個檔案已選取]"
#: Merge.rc:2474
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: Merge.rc:2475
#, c-format
msgid "Context"
msgstr "脈絡"
#: Merge.rc:2476
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "同一化"
#: Merge.rc:2477
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "無法寫入到檔案 %1。"
#: Merge.rc:2478
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "指定的輸出路徑不是絕對路徑:%1"
#: Merge.rc:2479
#, c-format
msgid "Specify an output file"
msgstr "指定一個輸出檔"
#: Merge.rc:2480
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "無法從二進制檔建補綴檔。"
#: Merge.rc:2481
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
msgstr "無法從目錄建補綴檔。"
#: Merge.rc:2482
#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"請先儲存所有檔案。\n"
"\n"
"建補綴檔前得先儲存檔內所有異動。"
#: Merge.rc:2483
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "資料夾不存在。"
#: Merge.rc:2488
#, c-format
msgid "Current directory comparison results will be cleared."
msgstr "會清除目前的資料夾比較結果。"
#: Merge.rc:2489
#, c-format
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"未啟用壓縮支援。\n"
"找不到支援壓縮的所有必要元件 (7-Zip 和/或 Merge7z*.dll)。\n"
"請參考手冊取得更多有關壓縮支援和啟用壓縮的資訊。"
#: Merge.rc:2490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"注意:WinMerge 設定中已關閉 7-Zip 之整合。"
#: Merge.rc:2491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"注意:WinMerge 設定中 7-Zip 已設成獨立運作。"
#: Merge.rc:2492
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "選取檔案以匯出"
#: Merge.rc:2493
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "選取檔案以匯入"
#: Merge.rc:2494
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "從檔案匯入選項。"
#: Merge.rc:2495
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "匯出選項到檔案。"
#: Merge.rc:2496
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "無法從檔案匯入選項。"
#: Merge.rc:2497
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "無法匯出選項到檔案。"
#: Merge.rc:2498
#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"將關閉許多比較視窗。\n"
"\n"
"要繼續嗎?"
#: Merge.rc:2504
#, c-format
msgid "Regular expression error"
msgstr "類型表式錯誤"
#: Merge.rc:2505
#, c-format
msgid "No match"
msgstr "沒有符合表式的"
#: Merge.rc:2506
#, c-format
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "無效的類型表式"
#: Merge.rc:2507
#, c-format
msgid "Invalid collation character"
msgstr "無效的比較字元"
#: Merge.rc:2508
#, c-format
msgid "Invalid character class name"
msgstr "無效的字元類名稱"
#: Merge.rc:2509
#, c-format
msgid "Trailing backslash"
msgstr "拖曳反斜線"
#: Merge.rc:2510
#, c-format
msgid "Invalid back reference"
msgstr "無效的回參"
#: Merge.rc:2511
#, c-format
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ or [^ 不完整"
#: Merge.rc:2512
#, c-format
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( or \\( 不完整"
#: Merge.rc:2513
#, c-format
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ 不完整"
#: Merge.rc:2514
#, c-format
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} 中為無效內容"
#: Merge.rc:2515
#, c-format
msgid "Invalid range end"
msgstr "無效的範圍界"
#: Merge.rc:2516
#, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: Merge.rc:2517
#, c-format
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "無效的前置類型表式"
#: Merge.rc:2518
#, c-format
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "類型表式未完"
#: Merge.rc:2519
#, c-format
msgid "Regular expression too big"
msgstr "類型表式太長"
#: Merge.rc:2524
#, c-format
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "未找到 ) or \\)"
#: Merge.rc:2530
#, c-format
msgid "Western European"
msgstr "Western European 西歐"
#: Merge.rc:2531
#, c-format
msgid "Eastern European"
msgstr "Eastern European 東歐"
#: Merge.rc:2532
#, c-format
msgid "East Asian"
msgstr "East Asian 東亞"
#: Merge.rc:2533
#, c-format
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "SE & SW Asian 東南和西南亞"
#: Merge.rc:2534
#, c-format
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Middle Eastern 中亞"
#: Merge.rc:2535
#: Merge.rc:2545
#, c-format
msgid "Not applicable"
msgstr "Not applicable 無可適用"
#: Merge.rc:2541
#, c-format
msgid "MS-Windows"
msgstr "MS-Windows 微軟視窗作業系統"
#: Merge.rc:2542
#, c-format
msgid "MS-DOS"
msgstr "MS-DOS 微軟 DOS 作業系統"
#: Merge.rc:2543
#, c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh 麥金塔作業系統"
# According to the rc file. It has to do with CODEPAGE PLATFORM GROUPS. As I can know, "IBM" is not a name of operating system. So the original string is wrong. And I remain the string untranslated.
#: Merge.rc:2544
#, c-format
msgid "IBM"
msgstr "IBM"
#: Merge.rc:2551
#, c-format
msgid "EBCDIC"
msgstr "EBCDIC"
#: Merge.rc:2552
#, c-format
msgid "IBM EBCDIC Cyrillic"
msgstr "IBM EBCDIC Cyrillic 西里里克語"
#: Merge.rc:2558
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin US"
msgstr "MS-DOS Latin US 拉丁美洲"
#: Merge.rc:2559
#, c-format
msgid "MS-DOS Arabic"
msgstr "MS-DOS Arabic 阿拉伯語"
#: Merge.rc:2560
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek"
msgstr "MS-DOS Greek 希臘語"
#: Merge.rc:2561
#, c-format
msgid "MS-DOS Baltic Rim"
msgstr "MS-DOS Baltic Rim 波羅的海里姆語"
#: Merge.rc:2562
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 1"
msgstr "MS-DOS Latin 1 拉丁 1"
#: Merge.rc:2563
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 1"
msgstr "MS-DOS Greek 1 希臘語 1"
#: Merge.rc:2564
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 2"
msgstr "MS-DOS Latin 2 拉丁 2"
#: Merge.rc:2565
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic"
msgstr "MS-DOS Cyrillic 西里里克語"
#: Merge.rc:2566
#, c-format
msgid "MS-DOS Turkish"
msgstr "MS-DOS Turkish 土耳其語"
#: Merge.rc:2567
#, c-format
msgid "MS-DOS Portuguese"
msgstr "MS-DOS Portuguese 葡萄牙語"
#: Merge.rc:2573
#, c-format
msgid "MS-DOS Icelandic"
msgstr "MS-DOS Icelandic 冰島語"
#: Merge.rc:2574
#, c-format
msgid "MS-DOS Hebrew"
msgstr "MS-DOS Hebrew 希伯來語"
#: Merge.rc:2575
#, c-format
msgid "MS-DOS French Canada"
msgstr "MS-DOS French Canada 法屬加拿大"
#: Merge.rc:2576
#, c-format
msgid "MS-DOS Nordic"
msgstr "MS-DOS Nordic 北極"
#: Merge.rc:2577
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1"
msgstr "MS-DOS Cyrillic 西里里克語 CIS 1"
#: Merge.rc:2578
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 2"
msgstr "MS-DOS Greek 2 希臘語 2"
#: Merge.rc:2584
#, c-format
msgid "Windows Thai"
msgstr "Windows Thai 泰語"
#: Merge.rc:2585
#, c-format
msgid "Windows Japanese"
msgstr "Windows Japanese 日語"
#: Merge.rc:2586
#, c-format
msgid "Windows Simplified Chinese"
msgstr "Windows Simplified Chinese 簡體中文"
#: Merge.rc:2587
#, c-format
msgid "Windows Korean"
msgstr "Windows Korean 韓語"
#: Merge.rc:2588
#, c-format
msgid "Windows Traditional Chinese"
msgstr "Windows Traditional Chinese 正體中文"
#: Merge.rc:2589
#, c-format
msgid "Windows Latin 2"
msgstr "Windows Latin 2 拉丁 2"
#: Merge.rc:2590
#, c-format
msgid "Windows Cyrillic (Slavic)"
msgstr "Windows Cyrillic (Slavic) 西里里克語 (斯拉夫)"
#: Merge.rc:2591
#, c-format
msgid "Windows Latin 1"
msgstr "Windows Latin 1 拉丁 1"
#: Merge.rc:2592
#, c-format
msgid "Windows Greek"
msgstr "Windows Greek 希臘語"
#: Merge.rc:2593
#, c-format
msgid "Windows Latin 5 (Turkish)"
msgstr "Windows Latin 5 (Turkish) 拉丁 5 (土耳其)"
#: Merge.rc:2594
#, c-format
msgid "Windows Hebrew"
msgstr "Windows Hebrew 希伯來語"
#: Merge.rc:2595
#, c-format
msgid "Windows Arabic"
msgstr "Windows Arabic 阿拉伯語"
#: Merge.rc:2596
#, c-format
msgid "Windows Baltic Rim"
msgstr "Windows Baltic Rim 波羅的海里姆語"
#: Merge.rc:2597
#, c-format
msgid "Windows Vietnamese"
msgstr "Windows Vietnamese 越南語"
#: Merge.rc:2603
#, c-format
msgid "Macintosh Roman"
msgstr "Macintosh Roman 羅馬語"
#: Merge.rc:2604
#, c-format
msgid "Macintosh Greek"
msgstr "Macintosh Greek 希臘語"
#: Merge.rc:2605
#, c-format
msgid "Macintosh Cyrillic"
msgstr "Macintosh Cyrillic 西里里克語"
#: Merge.rc:2606
#, c-format
msgid "Macintosh "
msgstr "Macintosh"
#: Merge.rc:2607
#, c-format
msgid "Macintosh Central Europe"
msgstr "Macintosh Central Europe 中歐"
#: Merge.rc:2608
#, c-format
msgid "Macintosh Turkish"
msgstr "Macintosh Turkish 土耳其語"
#: Merge.rc:2617
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-2"
msgstr "接近 ISO-8859-2"
#: Merge.rc:2620
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-1"
msgstr "接近 ISO-8859-1"
#: Merge.rc:2621
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-7"
msgstr "接近 ISO-8859-7"
#: Merge.rc:2622
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-9"
msgstr "接近 ISO-8859-9"
#: Merge.rc:2623
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-8"
msgstr "接近 ISO-8859-8"
#: Merge.rc:2629
#, c-format
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: Merge.rc:2630
#, c-format
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#: Merge.rc:2631
#, c-format
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: Merge.rc:2632
#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "混合"
#: Merge.rc:2634
#, c-format
msgid "LF"
msgstr "LF"
#: Merge.rc:2635
#, c-format
msgid "CR"
msgstr "CR"
#: Merge.rc:2636
#, c-format
msgid "CRLF"
msgstr "CRLF"
#: Merge.rc:2643
#, c-format
msgid " B"
msgstr " B"
#: Merge.rc:2644
#, c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: Merge.rc:2645
#, c-format
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: Merge.rc:2646
#, c-format
msgid " GB"
msgstr " GB"
#: Merge.rc:2647
#, c-format
msgid " TB"
msgstr " TB"
#: Merge.rc:2648
#, c-format
msgid " PB"
msgstr " PB"
#: Merge.rc:2654
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: Merge.rc:2656
#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr "解包器"
#: Merge.rc:2657
#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr "先行處理器"
# What does "Editor script" mean? Perhaps "editing scripts" or "scripts to edit"?
#: Merge.rc:2658
#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr "編輯器隨譯即行碼"
#: Merge.rc:2665
#, c-format
msgid "Save the left file"
msgstr "儲存左邊檔案"
#: Merge.rc:2666
#, c-format
msgid "Save the right file"
msgstr "儲存右邊檔案"
#: Merge.rc:2667
#, c-format
msgid "Save the left file with name..."
msgstr "儲存左邊檔案以名稱..."
#: Merge.rc:2668
#, c-format
msgid "Save the right file with name..."
msgstr "儲存右邊檔案以名稱..."
#: Merge.rc:2669
#, c-format
msgid "Change left side file/folder read-only status"
msgstr "變更左邊檔案/資料夾唯讀狀態"
#: Merge.rc:2670
#, c-format
msgid "Change right side file/folder read-only status"
msgstr "變更右邊檔案/資料夾唯讀狀態"
#: Merge.rc:2671
#, c-format
msgid "Convert EOL to Windows mode"
msgstr "轉換行尾字元為 Windows 式"
#: Merge.rc:2672
#, c-format
msgid "Convert EOL to Unix mode"
msgstr "轉換行尾字元為 Unix 式"
#: Merge.rc:2673
#, c-format
msgid "Convert EOL to Mac mode"
msgstr "轉換行尾字元為 Mac 式"
#: Merge.rc:2674
#, c-format
msgid "Switch between editing and merging modes"
msgstr "編輯和合併模式切換"
#: Merge.rc:2675
#, c-format
msgid ""
"View and adjust file encoding properties\n"
"File encoding properties"
msgstr ""
"檢視與調整檔案編碼\n"
"檔案編碼"
#: Merge.rc:2676
#, c-format
msgid "Open and resolve conflict file"
msgstr "開啟並解決衝突檔"
#: Merge.rc:2682
#, c-format
msgid ""
"Select difference area in the current line\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"選取目前行之差異部份\n"
"目前行之差異"
#: Merge.rc:2683
#, c-format
msgid ""
"Go to line or difference\n"
"Go to (Ctrl+G)"
msgstr ""
"移至某行或某相異區塊\n"
"移至 (Ctrl+G)"
#: Merge.rc:2684
#, c-format
msgid ""
"Set program options\n"
"Options"
msgstr ""
"設定程式選項\n"
"選項"
#: Merge.rc:2685
#, c-format
msgid ""
"Refresh display\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"重整後顯示\n"
"重整 (F5)"
#: Merge.rc:2686
#, c-format
msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
msgstr "複製選取行到剪貼簿(附加行號於行首)"
#: Merge.rc:2687
#, c-format
msgid "Refresh selected items"
msgstr "重整選取項"
#: Merge.rc:2688
#, c-format
msgid "Toggle bookmark"
msgstr "開關書籤"
#: Merge.rc:2689
#, c-format
msgid "Go to next bookmark"
msgstr "至下一書籤"
#: Merge.rc:2690
#, c-format
msgid "Go to previous bookmark"
msgstr "至上一書籤"
#: Merge.rc:2691
#, c-format
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "清除所有書籤"
#: Merge.rc:2697
#, c-format
msgid ""
"Displays items that are exactly the same\n"
"Show Identical Items"
msgstr ""
"顯示完全相同的項目\n"
"顯示相同項目"
#: Merge.rc:2698
#, c-format
msgid ""
"Displays items that have differences\n"
"Show Different Items"
msgstr ""
"顯示相異的項目\n"
"顯示相異項目"
#: Merge.rc:2699
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the left side\n"
"Show Left Unique Items"
msgstr ""
"顯示只在左邊有的項目\n"
"顯示左邊獨有項目"
#: Merge.rc:2700
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the right side\n"
"Show Right Unique Items"
msgstr ""
"顯示只在右邊有的項目\n"
"顯示右邊獨有項目"
#: Merge.rc:2701
#, c-format
msgid ""
"Displays binary files\n"
"Show Binary Files"
msgstr ""
"顯示二進制檔案\n"
"顯示二進制檔案"
#: Merge.rc:2702
#, c-format
msgid ""
"Displays skipped items\n"
"Show Skipped Items"
msgstr ""
"顯示略過的項目\n"
"顯示略過的項目"
#: Merge.rc:2708
#, c-format
msgid ""
"Select the font for the view\n"
"Select View Font"
msgstr ""
"選取檢視用字型\n"
"選取檢視字型"
#: Merge.rc:2709
#, c-format
msgid ""
"Revert to using the default system font for view\n"
"Default Font"
msgstr ""
"恢復使用預設的系統字型於檢視\n"
"預設的字型"
#: Merge.rc:2710
#, c-format
msgid "Shows whitespace characters"
msgstr "顯示空白和跳格字元"
# I would suggest "Toggle Microview Pane" instead.
# "開關差異窗格"
#: Merge.rc:2711
#, c-format
msgid "Toggle Diff Pane"
msgstr "開關近察窗格"
# 位置窗格顯示檔案全像
#: Merge.rc:2712
#, c-format
msgid "Location pane shows overall picture from files"
msgstr "遠望窗格顯示檔案全像"
#: Merge.rc:2713
#, c-format
msgid "Show folder compare statistics dialog"
msgstr "顯示資料夾比較之統計對話盒"
#: Merge.rc:2714
#, c-format
msgid ""
"Select the current user interface language\n"
"Language"
msgstr ""
"選取目前使用者介面語言\n"
"語言"
#: Merge.rc:2715
#, c-format
msgid ""
"Shows differences inside lines with different colors\n"
"Show Line Difference"
msgstr ""
"以不同色彩顯示行內差異\n"
"顯示行內差異"
#: Merge.rc:2716
#, c-format
msgid "Swap the positions of the two panes"
msgstr "對調兩窗格位置"
#: Merge.rc:2717
#, c-format
msgid ""
"Shows line numbers\n"
"Show Line Numbers"
msgstr ""
"顯示行號\n"
"顯示行號"
#: Merge.rc:2718
#, c-format
msgid ""
"Enable word wrap\n"
"Wrap Lines"
msgstr ""
"啟用自動折行\n"
"自動折行"
#: Merge.rc:2719
#, c-format
msgid ""
"Shows selection margins for both panes\n"
"Show Selection Margins"
msgstr ""
"顯示兩窗之邊區\n"
"顯示兩窗邊區"
#: Merge.rc:2720
#, c-format
msgid "Increase text size"
msgstr "加大文字"
#: Merge.rc:2721
#, c-format
msgid "Decrease text size"
msgstr "縮小文字"
#: Merge.rc:2722
#, c-format
msgid "Reset text zoom to default size"
msgstr "恢復文字原始大小"
#: Merge.rc:2728
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the previous difference\n"
"Previous Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
"捲到上一差異\n"
"上一差異 (Alt + Up)"
#: Merge.rc:2729
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the next difference\n"
"Next Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
"捲到下一差異\n"
"下一差異 (Alt + Down)"
#: Merge.rc:2730
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the first difference\n"
"First Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
"捲到最初差異\n"
"最初差異 (Alt+Home)"
#: Merge.rc:2731
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the current difference\n"
"Current Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
"捲到目前差異\n"
"目前差異 (Alt+Enter)"
#: Merge.rc:2732
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the last difference\n"
"Last Difference (Alt+End)"
msgstr ""
"捲到最末差異\n"
"最末差異 (Alt+End)"
#: Merge.rc:2733
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the right file\n"
"Copy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"複製差異區塊到右邊檔案\n"
"複製到右邊 (Alt + Right)"
#: Merge.rc:2734
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the left file\n"
"Copy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"複製差異區塊到左邊檔案\n"
"複製到左邊 (Alt + Left)"
#: Merge.rc:2735
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to right and advance to next\n"
"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"複製差異到右邊並到下一差異\n"
"複製到右邊並前進 (Ctrl+Alt+Right)"
#: Merge.rc:2736
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to left and advance to next\n"
"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"複製差異到左邊並到下一差異\n"
"複製到左邊並前進 (Ctrl+Alt+Left)"
#: Merge.rc:2737
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the right file\n"
"All Right"
msgstr ""
"複製所有差異到右邊檔案\n"
"所有到右邊"
#: Merge.rc:2738
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the left file\n"
"All Left"
msgstr ""
"複製所有差異到左邊檔案\n"
"所有到左邊"
#: Merge.rc:2739
#, c-format
msgid "Delete selected items from both directories"
msgstr "從兩邊目錄偵測所有項目"
#: Merge.rc:2740
#, c-format
msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
msgstr "比較選取項目(若為多重選取項目,比較其第一個項目)"
#: Merge.rc:2746
#, c-format
msgid "Select and reorder directory compare columns"
msgstr "選取並紀錄資料夾比較欄位"
#: Merge.rc:2747
#, c-format
msgid "Generate a patch-file"
msgstr "產生補綴檔"
#: Merge.rc:2748
#, c-format
msgid "Select and modify filters"
msgstr "選取並修改篩選器"
#: Merge.rc:2749
#, c-format
msgid "Generates a report from compare results"
msgstr "從比較結果產生報告"
#: Merge.rc:2755
#, c-format
msgid "Shows a list of available plugins"
msgstr "列出可用的外掛"
# "使用者選取解壓器(比較資料夾時不解壓)
# " I would suggest "The user selects the unpacker (no automatic unpacking non-text files when comparing dir)" instead.
#: Merge.rc:2756
#, c-format
msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
msgstr "使用者選取解包器(比較資料夾時不自動解開非純文字檔案)"
# Instead of "one file only needs the extension" I would suggest "at least one file should have a needed extension".
#: Merge.rc:2757
#, c-format
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
msgstr "以選用的解包器用到兩個檔 (至少一個檔案需副檔名)"
#: Merge.rc:2758
#, c-format
msgid "Select an unpacker to edit this file"
msgstr "選一個解包器以編輯這個檔案"
#: Merge.rc:2759
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "不要先行處理器 (常態)"
#: Merge.rc:2760
#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "建議的外掛"
#: Merge.rc:2761
#, c-format
msgid "Other plugins"
msgstr "其他外掛"
#: Merge.rc:2762
#, c-format
msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
msgstr "卸載所有外掛再重新載入 (適用發展者)"
# The original text is strange because the next file seems to be always visible. The correct one is "Activate next file" or "Change the focus to next file", etc.
#: Merge.rc:2768
#, c-format
msgid ""
"Activates next visible file\n"
"Activate next File"
msgstr ""
"切換焦點至另一檔\n"
"切換至另一檔"
#: Merge.rc:2769
#, c-format
msgid "Closes all open windows"
msgstr "關閉所有開啟視窗"
#: Merge.rc:2775
#, c-format
msgid ""
"Opens the WinMerge Help\n"
"WinMerge Help"
msgstr ""
"開啟 WinMerge 說明檔\n"
"WinMerge 說明"
#: Merge.rc:2776
#, c-format
msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
msgstr "輸出目前 WinMerge 版本資訊及其組態到文字檔案"
#: Merge.rc:2777
#, c-format
msgid "Display the GNU General Public License"
msgstr "顯示 GNU 一般公共授權證"
#: Merge.rc:2778
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "私人編譯:%1"
#: Merge.rc:2779
#, c-format
msgid ""
"Opens the release notes document\n"
"Release Notes"
msgstr ""
"開啟發行說明\n"
"發行說明"
#: Merge.rc:2780
#, c-format
msgid ""
"Opens the translations website\n"
"Translations"
msgstr ""
"開啟翻譯文網站\n"
"翻譯"
#: Merge.rc:2786
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "外掛設定"
#: Merge.rc:2787
#, c-format
msgid "No prediffer"
msgstr "不要用先行處理器"
#: Merge.rc:2788
#, c-format
msgid "Prediff if possible"
msgstr "如可能就用先行處理器"
#: Merge.rc:2790
#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "找不到 WSH - 停用 .sct 指令碼"
#: Merge.rc:2791
#, c-format
msgid ""
msgstr "<無>"
#: Merge.rc:2792
#, c-format
msgid ""
msgstr "<自動>"
#: Merge.rc:2798
#, c-format
msgid "Open the file with registered application"
msgstr "以登錄的應用程式開啟檔案"
#: Merge.rc:2799
#, c-format
msgid "Open the file with external editor"
msgstr "以外在編輯器開啟檔案"
#: Merge.rc:2800
#, c-format
msgid "Open the file with a particular program"
msgstr "以特定應用程式開啟檔案"
#: Merge.rc:2806
#, c-format
msgid "Do not display moved blocks"
msgstr "不顯示移位的區塊"
#: Merge.rc:2807
#, c-format
msgid "Display all moved blocks"
msgstr "顯示所有移位的區塊"
#: Merge.rc:2808
#, c-format
msgid "Display moved blocks only from current diff"
msgstr "僅就目前相異處顯示其移位的區塊"
#: Merge.rc:2809
#, c-format
msgid "Go to diff under cursor"
msgstr "跳到現在鼠標下所示行"
#: Merge.rc:2810
#, c-format
msgid "G&oto Diff %1 of %2"
msgstr "至 %2 之第 %1 相異處(&O)"
#: Merge.rc:2811
#, c-format
msgid "G&oto Line %1"
msgstr "至第 %1 行(&O)"
#: Merge.rc:2817
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "關閉"
#: Merge.rc:2818
#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "從檔案系統"
#: Merge.rc:2819
#, c-format
msgid "From MRU list"
msgstr "從 MRU 表"
#: Merge.rc:2825
#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr "無高亮度顯示"
#: Merge.rc:2826
#, c-format
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#: Merge.rc:2827
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: Merge.rc:2828
#, c-format
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#: Merge.rc:2829
#, c-format
msgid "C/C++"
msgstr "C/C++"
#: Merge.rc:2830
#, c-format
msgid "C#"
msgstr "C#"
#: Merge.rc:2831
#, c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: Merge.rc:2832
#, c-format
msgid "DCL"
msgstr "DCL"
#: Merge.rc:2833
#, c-format
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#: Merge.rc:2834
#, c-format
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: Merge.rc:2835
#, c-format
msgid "INI"
msgstr "INI"
#: Merge.rc:2836
#, c-format
msgid "InnoSetup"
msgstr "InnoSetup"
#: Merge.rc:2837
#, c-format
msgid "InstallShield"
msgstr "InstallShield"
#: Merge.rc:2838
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: Merge.rc:2839
#, c-format
msgid "AutoLISP"
msgstr "AutoLISP"
#: Merge.rc:2840
#, c-format
msgid "NSIS"
msgstr "NSIS"
#: Merge.rc:2841
#, c-format
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: Merge.rc:2842
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: Merge.rc:2843
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: Merge.rc:2844
#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr "可攜式物件"
#: Merge.rc:2845
#, c-format
msgid "PowerShell"
msgstr "PowerShell"
#: Merge.rc:2846
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: Merge.rc:2847
#, c-format
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#: Merge.rc:2848
#, c-format
msgid "Resources"
msgstr "Resources"
#: Merge.rc:2849
#, c-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: Merge.rc:2850
#, c-format
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: Merge.rc:2851
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: Merge.rc:2852
#, c-format
msgid "SIOD"
msgstr "SIOD"
#: Merge.rc:2853
#, c-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: Merge.rc:2854
#, c-format
msgid "TCL"
msgstr "TCL"
#: Merge.rc:2855
#, c-format
msgid "TEX"
msgstr "TEX"
#: Merge.rc:2856
#, c-format
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#: Merge.rc:2857
#, c-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: Merge.rc:2862
#, c-format
msgid "Hide the toolbar"
msgstr "隱藏工具列"
#: Merge.rc:2863
#, c-format
msgid "Show small toolbar"
msgstr "顯示小工具列"
#: Merge.rc:2864
#, c-format
msgid "Show big toolbar"
msgstr "顯示大工具列"