# This file is part from WinMerge
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Jiri Tax
# * Jan Hryz
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
# $Id: Czech.po 6538 2009-03-05 17:03:31Z kimmov $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1250\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: CP1250\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#: Merge.rc:22
#: Merge.rc:51
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"
#. Codepage
#: Merge.rc:23
#: Merge.rc:52
#, c-format
msgid "1252"
msgstr "1250"
#: Merge.rc:72
#: Merge.rc:99
#, c-format
msgid "C&opy to Right"
msgstr "Kopírovat dop&rava"
#: Merge.rc:73
#: Merge.rc:100
#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
msgstr "Kopírovat do&leva"
#: Merge.rc:75
#, c-format
msgid "&Select Line Difference"
msgstr "Vybrat roz&díl v řádku"
#: Merge.rc:77
#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Zpět"
#: Merge.rc:78
#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "Znov&u"
#: Merge.rc:80
#: Merge.rc:102
#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Vyj&mout"
#: Merge.rc:81
#: Merge.rc:103
#: Merge.rc:508
#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovat"
#: Merge.rc:82
#: Merge.rc:104
#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Vložit"
#: Merge.rc:84
#: Merge.rc:589
#, c-format
msgid "&Goto..."
msgstr "Př&ejít na..."
#: Merge.rc:86
#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "&Otevřít"
#: Merge.rc:88
#: Merge.rc:531
#: Merge.rc:537
#, c-format
msgid "with &Registered Application"
msgstr "přidruženou &aplikací"
#: Merge.rc:89
#: Merge.rc:532
#: Merge.rc:538
#, c-format
msgid "with &External Editor"
msgstr "externím &editorem"
#: Merge.rc:90
#: Merge.rc:533
#: Merge.rc:539
#, c-format
msgid "&with..."
msgstr "&zvolit..."
#: Merge.rc:110
#: Merge.rc:191
#: Merge.rc:312
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: Merge.rc:112
#: Merge.rc:193
#: Merge.rc:314
#, c-format
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nové\tCtrl+N"
#: Merge.rc:113
#: Merge.rc:194
#: Merge.rc:315
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
#: Merge.rc:114
#: Merge.rc:195
#: Merge.rc:316
#, c-format
msgid "Op&en Conflict File..."
msgstr ""
#: Merge.rc:116
#: Merge.rc:197
#: Merge.rc:318
#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"
#: Merge.rc:117
#: Merge.rc:198
#: Merge.rc:319
#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "Uložit &projekt..."
#: Merge.rc:119
#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Naposledy použité"
#: Merge.rc:121
#: Merge.rc:205
#: Merge.rc:351
#, c-format
msgid "E&xit"
msgstr "&Konec"
#: Merge.rc:123
#: Merge.rc:207
#: Merge.rc:353
#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Úpr&avy"
#: Merge.rc:125
#: Merge.rc:211
#: Merge.rc:387
#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "Možnost&i..."
#: Merge.rc:127
#: Merge.rc:213
#: Merge.rc:389
#, c-format
msgid "&View"
msgstr "&Zobrazit"
#: Merge.rc:129
#: Merge.rc:228
#: Merge.rc:391
#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "Vybrat písmo..."
#: Merge.rc:130
#: Merge.rc:229
#: Merge.rc:392
#, c-format
msgid "Use Default F&ont"
msgstr "Použít výchozí písmo"
#: Merge.rc:132
#: Merge.rc:231
#: Merge.rc:413
#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "Panel &nástrojů"
#: Merge.rc:134
#: Merge.rc:233
#: Merge.rc:415
#, c-format
msgid "&None"
msgstr "&Skrýt"
#: Merge.rc:135
#: Merge.rc:234
#: Merge.rc:416
#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "&Malý"
#: Merge.rc:136
#: Merge.rc:235
#: Merge.rc:417
#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "&Velký"
#: Merge.rc:138
#: Merge.rc:237
#: Merge.rc:419
#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "&Stavový řádek"
#: Merge.rc:139
#: Merge.rc:238
#: Merge.rc:420
#, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "Panel &záložek"
#: Merge.rc:141
#: Merge.rc:241
#: Merge.rc:424
#, c-format
msgid "&Language..."
msgstr "&Jazyk..."
#: Merge.rc:143
#: Merge.rc:262
#: Merge.rc:446
#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: Merge.rc:145
#: Merge.rc:265
#: Merge.rc:448
#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "&Filtry..."
#: Merge.rc:146
#: Merge.rc:266
#: Merge.rc:449
#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "&Opravný soubor..."
#: Merge.rc:148
#: Merge.rc:269
#: Merge.rc:452
#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Pluginy"
#: Merge.rc:150
#: Merge.rc:271
#: Merge.rc:454
#, c-format
msgid "&List..."
msgstr "&Seznam..."
#: Merge.rc:152
#: Merge.rc:273
#: Merge.rc:456
#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "Převádět &ručně"
#: Merge.rc:153
#: Merge.rc:274
#: Merge.rc:457
#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "Převádět &automaticky"
#: Merge.rc:155
#: Merge.rc:276
#: Merge.rc:459
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker"
msgstr "&Upravit pomocí převaděče"
#: Merge.rc:157
#: Merge.rc:278
#: Merge.rc:466
#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "Znovu &načíst"
#: Merge.rc:159
#: Merge.rc:280
#: Merge.rc:468
#, c-format
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: Merge.rc:161
#: Merge.rc:282
#: Merge.rc:470
#, c-format
msgid "&Load Config..."
msgstr ""
#: Merge.rc:162
#: Merge.rc:283
#: Merge.rc:471
#, c-format
msgid "&Reset Options"
msgstr ""
#: Merge.rc:164
#: Merge.rc:285
#: Merge.rc:473
#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#: Merge.rc:166
#: Merge.rc:287
#: Merge.rc:475
#, c-format
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Zavřít"
#: Merge.rc:167
#: Merge.rc:288
#: Merge.rc:476
#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "Z&avřít vše"
#: Merge.rc:169
#: Merge.rc:290
#: Merge.rc:478
#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "Z&měnit panel\tF6"
#: Merge.rc:171
#: Merge.rc:292
#: Merge.rc:480
#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Vedle sebe &vodorovně"
#: Merge.rc:172
#: Merge.rc:293
#: Merge.rc:481
#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Vedle sebe &svisle"
#: Merge.rc:173
#: Merge.rc:294
#: Merge.rc:482
#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "&Na sebe"
#: Merge.rc:175
#: Merge.rc:296
#: Merge.rc:484
#: Merge.rc:1933
#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "Nápo&věda"
#: Merge.rc:177
#: Merge.rc:298
#: Merge.rc:486
#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"
#: Merge.rc:179
#: Merge.rc:300
#: Merge.rc:488
#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr "Poznámky k &vydání"
#: Merge.rc:180
#: Merge.rc:301
#: Merge.rc:489
#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr "&Překlady"
#: Merge.rc:181
#: Merge.rc:302
#: Merge.rc:490
#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Nastavení"
#: Merge.rc:182
#: Merge.rc:303
#: Merge.rc:491
#, c-format
msgid "A&rchive Support disabled..."
msgstr "&Podpora archivace vypnuta..."
#: Merge.rc:184
#: Merge.rc:305
#: Merge.rc:493
#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"
#: Merge.rc:185
#: Merge.rc:306
#: Merge.rc:494
#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "O &aplikaci WinMerge..."
#: Merge.rc:200
#: Merge.rc:337
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "L&evý pouze pro čtení"
#: Merge.rc:201
#: Merge.rc:338
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"
#: Merge.rc:203
#, c-format
msgid "File En&coding"
msgstr "Kó&dování souborů"
#: Merge.rc:209
#: Merge.rc:363
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"
#: Merge.rc:215
#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "Ukázat s&hodné položky"
#: Merge.rc:216
#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "Ukázat roz&dílné položky"
#: Merge.rc:217
#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"
#: Merge.rc:218
#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"
#: Merge.rc:219
#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Ukázat př&eskočené položky"
#: Merge.rc:220
#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Ukázat &binární soubory"
#: Merge.rc:222
#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Ukázat s&kryté položky"
#: Merge.rc:224
#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr "Stro&mová struktura"
#: Merge.rc:225
#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"
#: Merge.rc:226
#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr "Sbali&t všechny podsložky"
#: Merge.rc:239
#, c-format
msgid "Compa&re Statistics"
msgstr "St&atistika porovnání"
#: Merge.rc:243
#: Merge.rc:426
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "&Obnovit\tF5"
#: Merge.rc:244
#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"
#: Merge.rc:246
#: Merge.rc:428
#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "Slo&učit"
#: Merge.rc:248
#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "Porov&nat\tEnter"
#: Merge.rc:250
#: Merge.rc:430
#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"
#: Merge.rc:251
#: Merge.rc:431
#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"
#: Merge.rc:253
#: Merge.rc:433
#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"
#: Merge.rc:254
#: Merge.rc:434
#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"
#: Merge.rc:255
#: Merge.rc:435
#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"
#: Merge.rc:257
#: Merge.rc:437
#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
#: Merge.rc:258
#: Merge.rc:438
#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
#: Merge.rc:260
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "Odstran&it\tDel"
#: Merge.rc:264
#: Merge.rc:562
#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "Vlastní &sloupce..."
#: Merge.rc:267
#: Merge.rc:450
#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "&Protokol porovnání..."
#: Merge.rc:321
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
#: Merge.rc:322
#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "Uložit &levý"
#: Merge.rc:324
#: Merge.rc:329
#, c-format
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: Merge.rc:325
#: Merge.rc:330
#, c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Uložit j&ako..."
#: Merge.rc:327
#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "Uložit p&ravý"
#: Merge.rc:333
#, c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Tisk..."
#: Merge.rc:334
#, c-format
msgid "Page Se&tup"
msgstr "V&zhled stránky"
#: Merge.rc:335
#, c-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Ná&hled..."
#: Merge.rc:340
#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "Převést konce řá&dků"
#: Merge.rc:342
#, c-format
msgid "&Windows (CRLF)"
msgstr ""
#: Merge.rc:343
#, c-format
msgid "&Unix (LF)"
msgstr ""
#: Merge.rc:344
#, c-format
msgid "&Mac (CR)"
msgstr ""
#: Merge.rc:347
#, c-format
msgid "&Merge Mode\tF9"
msgstr "Režim sl&učování\tF9"
#: Merge.rc:349
#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr "Kódo&vání souborů"
#: Merge.rc:355
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
#: Merge.rc:356
#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"
#: Merge.rc:358
#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"
#: Merge.rc:359
#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
#: Merge.rc:360
#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
#: Merge.rc:362
#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
#: Merge.rc:365
#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
#: Merge.rc:366
#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"
#: Merge.rc:368
#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "Skrip&ty"
#: Merge.rc:370
#: Merge.rc:2789
#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< žádné >"
#: Merge.rc:373
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "&Rozšířené"
#: Merge.rc:375
#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"
#: Merge.rc:378
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Zá&ložky"
#: Merge.rc:380
#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"
#: Merge.rc:381
#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "&Další záložka\tF2"
#: Merge.rc:382
#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"
#: Merge.rc:383
#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "Zrušit &všechny záložky"
#: Merge.rc:385
#, c-format
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"
#: Merge.rc:393
#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Velikost písma"
#: Merge.rc:395
#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "Z&většit\tCtrl++"
#: Merge.rc:396
#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"
#. Zoom to normal
#: Merge.rc:397
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "&Normální\tCtrl+*"
#: Merge.rc:399
#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Zvýraznění syntaxe"
#: Merge.rc:404
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr "&Uzamknout panely"
#: Merge.rc:405
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"
#: Merge.rc:406
#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"
#: Merge.rc:407
#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"
#: Merge.rc:408
#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "Zobrazit &levé okraje"
#: Merge.rc:409
#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "Zala&movat řádky"
#: Merge.rc:411
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Z&aměnit panely"
#: Merge.rc:421
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "&Rozdílový panel"
#: Merge.rc:422
#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "&Polohový panel"
#: Merge.rc:440
#, c-format
msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tAlt+Ctrl+Right"
#: Merge.rc:441
#, c-format
msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tAlt+Ctrl+Left"
#: Merge.rc:443
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "&Kopírovat vše doprava"
#: Merge.rc:444
#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "K&opírovat vše doleva"
#: Merge.rc:461
#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr ""
#: Merge.rc:502
#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "&Porovnat"
#: Merge.rc:503
#, c-format
msgid "Co&mpare Special"
msgstr ""
#: Merge.rc:505
#, c-format
msgid "&XML"
msgstr ""
#: Merge.rc:510
#, c-format
msgid "&Left to Right"
msgstr "&Levé doprava"
#: Merge.rc:511
#, c-format
msgid "L&eft to..."
msgstr "L&evé do..."
#: Merge.rc:512
#, c-format
msgid "&Right to Left"
msgstr "P&ravé doleva"
#: Merge.rc:513
#, c-format
msgid "R&ight to..."
msgstr "Pr&avé do..."
#: Merge.rc:515
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "Př&esunout"
#: Merge.rc:517
#, c-format
msgid "&Left to..."
msgstr "&Levé do..."
#: Merge.rc:518
#, c-format
msgid "&Right to..."
msgstr "P&ravé do..."
#: Merge.rc:520
#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "Odstran&it"
#: Merge.rc:522
#: Merge.rc:1135
#: Merge.rc:1517
#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Levé"
#: Merge.rc:523
#: Merge.rc:1137
#: Merge.rc:1520
#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "P&ravé"
#: Merge.rc:524
#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "O&boje"
#: Merge.rc:526
#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Přej&menovat"
#: Merge.rc:527
#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "&Skrýt položky"
#: Merge.rc:529
#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "Otevřít &levé"
#: Merge.rc:535
#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "Otevřít p&ravé"
#: Merge.rc:542
#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Kopírovat &umístění souborů"
#: Merge.rc:544
#, c-format
msgid "&Left (%1 of %2)"
msgstr "&Levé (%1 z %2)"
#: Merge.rc:545
#, c-format
msgid "&Right (%1 of %2)"
msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
#: Merge.rc:546
#, c-format
msgid "&Both (%1 of %2)"
msgstr "O&boje (%1 z %2)"
#: Merge.rc:548
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Kopírovat &název souboru"
#: Merge.rc:550
#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "&Archivovat"
#: Merge.rc:552
#, c-format
msgid "&Left... (%1 of %2)"
msgstr "&Levé... (%1 z %2)"
#: Merge.rc:553
#, c-format
msgid "&Right... (%1 of %2)"
msgstr "P&ravé... (%1 z %2)"
#: Merge.rc:554
#, c-format
msgid "&Both... (%1 of %2)"
msgstr "O&boje... (%1 z %2)"
#: Merge.rc:555
#, c-format
msgid "&Differences... (%1 of %2)"
msgstr "Ro&zdíly... (%1 z %2)"
#: Merge.rc:558
#, c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&Obnovit"
#: Merge.rc:570
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "Kopírovat celé &umístění"
#: Merge.rc:571
#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Kopírovat &název souboru"
#: Merge.rc:577
#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr ""
#: Merge.rc:579
#, c-format
msgid "&No prediffer"
msgstr ""
#: Merge.rc:580
#, c-format
msgid "Auto prediffer"
msgstr ""
#: Merge.rc:588
#, c-format
msgid "G&oto Diff"
msgstr "&Přejít na řádek"
#: Merge.rc:591
#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"
#: Merge.rc:592
#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "&Všechny přesunuté bloky"
#: Merge.rc:593
#, c-format
msgid "Moved Block for &Current Diff"
msgstr "Přesunutý blok pro ak&tuální rozdíl"
#: Merge.rc:662
#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "O aplikaci WinMerge"
#: Merge.rc:668
#, c-format
msgid "(Private Build)"
msgstr ""
#: Merge.rc:669
#, c-format
msgid "All rights reserved."
msgstr "Všechna práva vyhrazena."
#: Merge.rc:670
#, c-format
msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"
#: Merge.rc:673
#: Merge.rc:705
#: Merge.rc:797
#: Merge.rc:983
#: Merge.rc:1054
#: Merge.rc:1083
#: Merge.rc:1093
#: Merge.rc:1259
#: Merge.rc:1323
#: Merge.rc:1336
#: Merge.rc:1428
#: Merge.rc:1443
#: Merge.rc:1665
#, c-format
msgid "OK"
msgstr ""
#: Merge.rc:674
#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Přispěvatelé"
#: Merge.rc:681
#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."
#: Merge.rc:684
#: Merge.rc:1594
#, c-format
msgid "&Left:"
msgstr "V&levo:"
#: Merge.rc:688
#: Merge.rc:749
#: Merge.rc:997
#: Merge.rc:1019
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Procházet..."
#: Merge.rc:689
#: Merge.rc:1598
#, c-format
msgid "&Right:"
msgstr "Vp&ravo:"
#: Merge.rc:693
#: Merge.rc:1030
#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Pr&ocházet..."
#: Merge.rc:694
#: Merge.rc:1602
#, c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtr:"
#: Merge.rc:697
#: Merge.rc:1604
#, c-format
msgid "Select..."
msgstr "&Vybrat..."
#: Merge.rc:698
#, c-format
msgid "&Unpacker:"
msgstr "Př&evaděč:"
#: Merge.rc:701
#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "Vy&brat..."
#: Merge.rc:702
#: Merge.rc:1605
#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "Včetně pod&složek"
#: Merge.rc:704
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr ""
#: Merge.rc:706
#: Merge.rc:736
#: Merge.rc:798
#: Merge.rc:828
#: Merge.rc:860
#: Merge.rc:870
#: Merge.rc:1055
#: Merge.rc:1084
#: Merge.rc:1094
#: Merge.rc:1145
#: Merge.rc:1260
#: Merge.rc:1337
#: Merge.rc:1429
#: Merge.rc:1444
#: Merge.rc:1666
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: Merge.rc:707
#: Merge.rc:1338
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: Merge.rc:708
#, c-format
msgid "Files or Folders to Compare"
msgstr "Soubory nebo složky k porovnání"
#: Merge.rc:715
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe"
msgstr ""
#: Merge.rc:720
#, c-format
msgid "Database:"
msgstr ""
#: Merge.rc:723
#, c-format
msgid "Project:"
msgstr ""
#: Merge.rc:726
#, c-format
msgid "User:"
msgstr ""
#: Merge.rc:728
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr ""
#: Merge.rc:730
#, c-format
msgid "Link to Destination VSS project"
msgstr ""
#: Merge.rc:732
#: Merge.rc:875
#, c-format
msgid "Apply to all items"
msgstr ""
#: Merge.rc:734
#, c-format
msgid "Check Out"
msgstr ""
#: Merge.rc:735
#: Merge.rc:871
#, c-format
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: Merge.rc:741
#, c-format
msgid "Versioning System"
msgstr "Systém sledování verzí"
#: Merge.rc:744
#, c-format
msgid "&Versioning System:"
msgstr "&Systém sledování verzí:"
#: Merge.rc:747
#: Merge.rc:2065
#, c-format
msgid "&Path to cleartool.exe:"
msgstr "&Cesta k programu cleartool.exe:"
#: Merge.rc:754
#: Merge.rc:1941
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: Merge.rc:757
#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"
#: Merge.rc:760
#, c-format
msgid "&Disable Splash Screen"
msgstr "Nezobrazovat úvodní o&brazovku"
#: Merge.rc:762
#, c-format
msgid "Cl&ose windows with ESC"
msgstr "Zavírat okna klávesou &Esc"
#: Merge.rc:764
#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"
#: Merge.rc:767
#, c-format
msgid "All&ow only one instance to run"
msgstr "Povolit pouze jedno &hlavní okno aplikace"
#: Merge.rc:769
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"
#: Merge.rc:771
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"
#: Merge.rc:774
#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"
#: Merge.rc:776
#, c-format
msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Automatické &dokončování:"
#: Merge.rc:779
#, c-format
msgid "Enable multiple compare windows for"
msgstr "Povolit více oken pro porovnání"
#: Merge.rc:781
#: Merge.rc:1617
#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "s&ložek"
#: Merge.rc:783
#: Merge.rc:1619
#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "&souborů"
#: Merge.rc:785
#, c-format
msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
msgstr ""
"Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
"Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."
#: Merge.rc:787
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "V&rátit"
#: Merge.rc:794
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: Merge.rc:801
#, c-format
msgid "Available languages:"
msgstr "Dostupné jazyky:"
#: Merge.rc:807
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Najít"
#: Merge.rc:810
#: Merge.rc:837
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "C&o hledat:"
#: Merge.rc:813
#: Merge.rc:843
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "Pouze &celá slova"
#: Merge.rc:815
#: Merge.rc:845
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"
#: Merge.rc:817
#: Merge.rc:847
#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "R&egulérní výraz"
#: Merge.rc:819
#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "Zastavit na &konci souboru"
#: Merge.rc:822
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: Merge.rc:823
#, c-format
msgid "&Up"
msgstr "Nahor&u"
#: Merge.rc:825
#, c-format
msgid "&Down"
msgstr "&Dolů"
#: Merge.rc:827
#: Merge.rc:857
#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "&Najít další"
#: Merge.rc:834
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: Merge.rc:840
#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "Čí&m nahradit:"
#: Merge.rc:849
#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "Zastavit na &konci souboru"
#: Merge.rc:852
#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "Nahrazovat"
#: Merge.rc:853
#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "ve vý&běru"
#: Merge.rc:855
#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "v ce&lém souboru"
#: Merge.rc:858
#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Na&hradit"
#: Merge.rc:859
#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahradit &vše"
#: Merge.rc:866
#: Merge.rc:2187
#, c-format
msgid "Rational ClearCase"
msgstr ""
#: Merge.rc:869
#, c-format
msgid "CheckOut"
msgstr ""
#: Merge.rc:874
#: Merge.rc:1179
#, c-format
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
#: Merge.rc:877
#, c-format
msgid "CheckIn after checkout"
msgstr ""
#: Merge.rc:883
#, c-format
msgid "Linefilters"
msgstr "Filtrování řádků"
#: Merge.rc:886
#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Povolit filtrování řádků"
#: Merge.rc:889
#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"
#: Merge.rc:896
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "&Uložit"
#: Merge.rc:897
#, c-format
msgid "New"
msgstr "&Nový"
#: Merge.rc:898
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Upr&avit"
#: Merge.rc:899
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "O&dstranit"
#: Merge.rc:904
#: Merge.rc:1944
#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: Merge.rc:907
#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "Rozdíl:"
#: Merge.rc:911
#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "Vybraný rozdíl:"
#: Merge.rc:915
#: Merge.rc:1569
#, c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: Merge.rc:916
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Chybějící"
#: Merge.rc:929
#: Merge.rc:1364
#: Merge.rc:1570
#, c-format
msgid "Text"
msgstr ""
#: Merge.rc:933
#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Ignorovaný rozdíl:"
#: Merge.rc:943
#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "Přesunutý blok:"
#: Merge.rc:953
#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "Vybraný přesunutý blok:"
#: Merge.rc:960
#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "Rozdílné slovo:"
#: Merge.rc:967
#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"
#: Merge.rc:974
#: Merge.rc:1053
#: Merge.rc:1082
#: Merge.rc:1182
#: Merge.rc:1410
#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "&Původní"
#: Merge.rc:980
#: Merge.rc:1352
#: Merge.rc:1558
#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Syntaxe"
#: Merge.rc:990
#: Merge.rc:1947
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: Merge.rc:993
#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"
#: Merge.rc:995
#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "&Externí editor:"
#: Merge.rc:998
#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "Složka vlastních &filtrů:"
#: Merge.rc:1000
#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "Pr&ocházet..."
#: Merge.rc:1001
#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr "Složka &dočasných souborů"
#: Merge.rc:1002
#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"
#: Merge.rc:1004
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr "&Vlastní složka:"
#: Merge.rc:1007
#: Merge.rc:1023
#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Procházet..."
#: Merge.rc:1013
#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "Vytvoření opravného souboru"
#: Merge.rc:1016
#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "Soubor &1:"
#: Merge.rc:1020
#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "Soubor &2:"
#: Merge.rc:1024
#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "Z&aměnit"
#: Merge.rc:1025
#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"
#: Merge.rc:1027
#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "Vý&sledek:"
#: Merge.rc:1031
#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "Formát"
#: Merge.rc:1032
#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "Me&toda:"
#: Merge.rc:1035
#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "O&bsah:"
#: Merge.rc:1038
#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "Prázdná místa"
#: Merge.rc:1039
#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "P&orovnávat"
#: Merge.rc:1041
#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "Ignorovat &změny"
#: Merge.rc:1043
#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "Ignorovat &všechny"
#: Merge.rc:1045
#, c-format
msgid "Ignor&e blank lines"
msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
#: Merge.rc:1047
#, c-format
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "Rozlišovat &malá a velká písmena"
#: Merge.rc:1049
#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "Vložit pří&kazový řádek"
#: Merge.rc:1051
#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Otevřít v &externím editoru"
#: Merge.rc:1073
#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "Zobrazit sloupce"
#: Merge.rc:1079
#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Nahoru"
#: Merge.rc:1080
#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Dolů"
#: Merge.rc:1090
#, c-format
msgid "Select Unpacker"
msgstr "Zvolit převaděč"
#: Merge.rc:1095
#, c-format
msgid "File unpacker:"
msgstr "&Převaděč souborů:"
#: Merge.rc:1098
#, c-format
msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
msgstr "&Zobrazit všechny převaděče (nekontrolovat podle přípony)"
#: Merge.rc:1101
#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "Seznam přípon:"
#: Merge.rc:1102
#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: Merge.rc:1113
#, c-format
msgid " Folder Compare Progress"
msgstr " Průběh porovnání složek"
#: Merge.rc:1116
#: Merge.rc:1894
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: Merge.rc:1121
#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "Porovnávají se položky..."
#: Merge.rc:1122
#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "Porovnáno:"
#: Merge.rc:1123
#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "Celkem:"
#: Merge.rc:1129
#, c-format
msgid "Go To"
msgstr "Přejít"
#: Merge.rc:1132
#, c-format
msgid "G&oto:"
msgstr "Přejít &na:"
#: Merge.rc:1134
#, c-format
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: Merge.rc:1139
#, c-format
msgid "Goto what"
msgstr "Přejít na co"
#: Merge.rc:1140
#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "Řá&dek"
#: Merge.rc:1142
#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "Ro&zdíl"
#: Merge.rc:1144
#, c-format
msgid "&Go To"
msgstr "&Přejít"
#: Merge.rc:1150
#: Merge.rc:1942
#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "Porovnávání"
#: Merge.rc:1153
#, c-format
msgid "Whitespace"
msgstr "Prázdná místa"
#: Merge.rc:1154
#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "P&orovnávat"
#: Merge.rc:1156
#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "Ignorovat &změny"
#: Merge.rc:1158
#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "Ignorovat &všechny"
#: Merge.rc:1160
#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
#: Merge.rc:1162
#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"
#: Merge.rc:1164
#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"
#: Merge.rc:1167
#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"
#: Merge.rc:1169
#, c-format
msgid "&Match similar lines"
msgstr "Za&rovnat podobné řádky"
#: Merge.rc:1171
#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"
#: Merge.rc:1174
#, c-format
msgid "&File Compare method:"
msgstr "Způsob porovnání &souborů:"
#: Merge.rc:1177
#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"
#: Merge.rc:1180
#, c-format
msgid "Filter Comments"
msgstr "Filtrovat kom&entáře"
#: Merge.rc:1187
#: Merge.rc:1943
#, c-format
msgid "Editor"
msgstr ""
#: Merge.rc:1190
#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"
#: Merge.rc:1192
#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"
#: Merge.rc:1194
#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"
#: Merge.rc:1196
#, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
#: Merge.rc:1197
#, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Velikost:"
#: Merge.rc:1200
#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "Vkládat &tabelátory"
#: Merge.rc:1202
#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "Vkládat &mezery"
#: Merge.rc:1204
#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"
#: Merge.rc:1206
#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"
#: Merge.rc:1208
#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "Na úrovni &znaků"
#: Merge.rc:1210
#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "Na úrovni &slov:"
#: Merge.rc:1225
#, c-format
msgid "Filefilters"
msgstr "Filtrování souborů"
#: Merge.rc:1231
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Z&kouška"
#: Merge.rc:1232
#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "&Instalovat..."
#: Merge.rc:1233
#, c-format
msgid "New..."
msgstr "&Nový..."
#: Merge.rc:1234
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "&Upravit..."
#: Merge.rc:1235
#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "O&dstranit..."
#: Merge.rc:1241
#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "Uložit změněné soubory?"
#: Merge.rc:1244
#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "Soubor na levé straně"
#: Merge.rc:1247
#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "Ulož&it změny"
#: Merge.rc:1249
#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "&Zrušit změny"
#: Merge.rc:1251
#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "Soubor na pravé straně"
#: Merge.rc:1254
#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "Ul&ožit změny"
#: Merge.rc:1256
#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "Zr&ušit změny"
#: Merge.rc:1258
#, c-format
msgid "Discard All"
msgstr "Zrušit &vše"
#: Merge.rc:1265
#: Merge.rc:1513
#: Merge.rc:1949
#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "Kódování"
#: Merge.rc:1268
#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "Výchozí kódování"
#: Merge.rc:1269
#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"
#: Merge.rc:1271
#, c-format
msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml \n(vyžaduje opětovné spuštění programu)"
#: Merge.rc:1274
#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "&Systémové kódování"
#: Merge.rc:1276
#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"
#: Merge.rc:1278
#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr "&Vlastní znaková stránka:"
#: Merge.rc:1286
#, c-format
msgid "WinMerge - Archive support disabled"
msgstr "WinMerge - podpora archivace vypnuta"
#: Merge.rc:1289
#, c-format
msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)"
msgstr "Nelze zjistit verzi programu 7-Zip (není nainstalován?)"
#: Merge.rc:1292
#, c-format
msgid ""
"Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n"
"essential components to be copied to the program directory for standalone operation."
msgstr "Podpora archivace vyžaduje, aby byl ve vašem počítači nainstalován program 7-Zip verze 3.11 nebo novější, anebo aby jeho základní součásti pro samostatné operace byly zkopírovány do adresáře programu WinMerge."
#: Merge.rc:1294
#, c-format
msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path."
msgstr "V tomto adresáři také musí být příslušné pluginy rozhraní (Merge7z*.dll)."
#: Merge.rc:1296
#, c-format
msgid ""
"Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n"
"versions become available."
msgstr "Používejte prosím verze programu 7-Zip doporučené níže, dokud nebudou dostupné pluginy rozhraní pro pozdější verze."
#: Merge.rc:1298
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: Merge.rc:1300
#, c-format
msgid ""
"Plugin required\n"
"(dllbuild %04u)"
msgstr ""
"Vyžadovaný plugin\n"
"(knihovna %04u)"
#: Merge.rc:1302
#, c-format
msgid "Recommended version of 7-Zip:"
msgstr "Doporučená verze programu 7-Zip:"
#: Merge.rc:1305
#: Merge.rc:1308
#, c-format
msgid "present"
msgstr "přítomná"
#: Merge.rc:1306
#, c-format
msgid "Merge7z000U.dll"
msgstr ""
#: Merge.rc:1309
#, c-format
msgid "7-Zip software installed on your computer:"
msgstr "Program 7-Zip instalovaný ve vašem počítači:"
#: Merge.rc:1311
#: Merge.rc:1316
#, c-format
msgid "none"
msgstr "není"
#: Merge.rc:1313
#, c-format
msgid "missing"
msgstr "chybí"
#: Merge.rc:1314
#, c-format
msgid "7-Zip components for standalone operation:"
msgstr "Součásti 7-Zip pro samostatné operace:"
#: Merge.rc:1318
#, c-format
msgid "outdated"
msgstr "zastaralá"
#: Merge.rc:1319
#, c-format
msgid "Plugins on path:"
msgstr "Cesty pluginů:"
#: Merge.rc:1320
#, c-format
msgid "Don't display this &message again.\n(You can always recall this message from the Help menu.)"
msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat.\n(Tuto zprávu můžete vždy znovu vyvolat z nabídky Nápověda.)"
#: Merge.rc:1324
#, c-format
msgid "Plugin Download"
msgstr "Stáhnout pluginy"
#: Merge.rc:1333
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: Merge.rc:1344
#, c-format
msgid " Categories"
msgstr " Kategorie"
#: Merge.rc:1346
#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "&Načíst..."
#: Merge.rc:1347
#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "&Uložit..."
#: Merge.rc:1355
#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Klíčová slova:"
#: Merge.rc:1356
#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "Názvy funkcí:"
#: Merge.rc:1357
#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Komentáře:"
#: Merge.rc:1358
#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "Čísla:"
#: Merge.rc:1359
#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "Operátory:"
#: Merge.rc:1360
#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "Řetězce:"
#: Merge.rc:1361
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Preprocesor:"
#: Merge.rc:1362
#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "Uživatelská 1:"
#: Merge.rc:1363
#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "Uživatelská 2:"
#: Merge.rc:1368
#: Merge.rc:1373
#: Merge.rc:1378
#: Merge.rc:1383
#: Merge.rc:1388
#: Merge.rc:1393
#: Merge.rc:1398
#: Merge.rc:1403
#: Merge.rc:1408
#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: Merge.rc:1416
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Protokol o porovnání složek"
#: Merge.rc:1419
#, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "&Soubor protokolu:"
#: Merge.rc:1422
#: Merge.rc:1596
#: Merge.rc:1600
#: Merge.rc:1627
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Pr&ocházet..."
#: Merge.rc:1423
#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "Uložit jako &typ:"
#: Merge.rc:1426
#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopírovat do schránky"
#: Merge.rc:1434
#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Typ filtru"
#: Merge.rc:1437
#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"
#: Merge.rc:1439
#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"
#: Merge.rc:1441
#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"
#: Merge.rc:1449
#: Merge.rc:1950
#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "Podpora archivace"
#: Merge.rc:1452
#, c-format
msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:"
msgstr "Podpora archivace vyžaduje nainstalované pluginy 7-Zip:"
#: Merge.rc:1454
#, c-format
msgid "Download 7-zip Plugin"
msgstr "Stáhnout pluginy 7-Zip"
#: Merge.rc:1455
#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"
#: Merge.rc:1457
#, c-format
msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available"
msgstr "Použít &samostatný program 7-Zip, pokud je dostupný"
#: Merge.rc:1460
#, c-format
msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder"
msgstr "Použít &místní program 7-Zip z adresáře WinMerge"
#: Merge.rc:1462
#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"
#: Merge.rc:1470
#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Statistika porovnání"
#: Merge.rc:1473
#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "Složky:"
#: Merge.rc:1474
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Soubory:"
#: Merge.rc:1475
#: Merge.rc:2341
#, c-format
msgid "Different"
msgstr "Rozdílné"
#: Merge.rc:1476
#, c-format
msgid "Text:"
msgstr "Textové:"
#: Merge.rc:1479
#: Merge.rc:1498
#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "Binární:"
#: Merge.rc:1482
#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "Jedinečné"
#: Merge.rc:1483
#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "Vlevo:"
#: Merge.rc:1488
#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: Merge.rc:1493
#: Merge.rc:2335
#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "Shodné"
#: Merge.rc:1502
#, c-format
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"
#: Merge.rc:1507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: Merge.rc:1516
#, c-format
msgid "Affects"
msgstr "Vliv"
#: Merge.rc:1519
#: Merge.rc:1522
#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(ovlivněno)"
#: Merge.rc:1523
#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "Zvolte kódování pro"
#: Merge.rc:1524
#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "&Načtení souboru:"
#: Merge.rc:1526
#: Merge.rc:1529
#, c-format
msgid "..."
msgstr ""
#: Merge.rc:1527
#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "&Uložení souboru:"
#: Merge.rc:1530
#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"
#: Merge.rc:1533
#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "P&oužít"
#: Merge.rc:1534
#: Merge.rc:1916
#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Storno"
#: Merge.rc:1539
#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "Zkouška filtru"
#: Merge.rc:1542
#, c-format
msgid "Testing filter ..."
msgstr "Zkouška filtru ..."
#: Merge.rc:1544
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"
#: Merge.rc:1546
#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "&Název složky"
#: Merge.rc:1548
#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "Výsledek:"
#: Merge.rc:1552
#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "Z&kusit"
#: Merge.rc:1553
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: Merge.rc:1561
#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"
#: Merge.rc:1564
#, c-format
msgid "Custom text colors"
msgstr "Vlastní barvy textu"
#: Merge.rc:1566
#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "Okolí textu:"
#: Merge.rc:1567
#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "Řádný text:"
#: Merge.rc:1568
#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"
#: Merge.rc:1591
#, c-format
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: Merge.rc:1597
#, c-format
msgid "R&ead-only"
msgstr "Pouze pro č&tení"
#: Merge.rc:1601
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "Pouze pro čt&ení"
#: Merge.rc:1607
#, c-format
msgid "Open..."
msgstr "&Načíst..."
#: Merge.rc:1608
#, c-format
msgid "Save..."
msgstr "&Uložit..."
#: Merge.rc:1613
#: Merge.rc:1951
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Zálohování souborů"
#: Merge.rc:1616
#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"
#: Merge.rc:1621
#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "Umístění záložních souborů:"
#: Merge.rc:1622
#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "&Původní složka souborů"
#: Merge.rc:1624
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "&Jednotná záložní složka:"
#: Merge.rc:1628
#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "Název záložního souboru:"
#: Merge.rc:1629
#, c-format
msgid "&Append .bak -extension"
msgstr "Připojit příponu .&bak"
#: Merge.rc:1631
#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "Připojit č&asové razítko"
#: Merge.rc:1638
#: Merge.rc:2243
#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Potvrdit kopírování"
#: Merge.rc:1642
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"
#: Merge.rc:1644
#, c-format
msgid "From left"
msgstr "Zleva"
#: Merge.rc:1647
#, c-format
msgid "To right"
msgstr "Doprava"
#: Merge.rc:1650
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: Merge.rc:1651
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: Merge.rc:1657
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
#: Merge.rc:1660
#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr "&Povolit pluginy"
#: Merge.rc:1671
#: Merge.rc:1952
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr "Systémová integrace"
#: Merge.rc:1674
#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr "Průzkumník"
#: Merge.rc:1675
#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"
#: Merge.rc:1677
#, c-format
msgid "In&clude subfolders by default"
msgstr "&Výchozí porovnání včetně podsložek"
#: Merge.rc:1679
#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"
#: Merge.rc:1681
#, c-format
msgid "Folder compare"
msgstr "Porovnání složek"
#: Merge.rc:1682
#, c-format
msgid "Add &Shell menu to context menu"
msgstr "Přidat systémovou &místní nabídku"
#. StringFileInfo.Block
#: Merge.rc:1708
#, c-format
msgid "040904e4"
msgstr "040504e2"
#. VarFileInfo.Translation
#: Merge.rc:1724
#, c-format
msgid "0x409, 1252"
msgstr "0x405, 1250"
#: Merge.rc:1739
#, c-format
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: Merge.rc:1745
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr ""
#: Merge.rc:1746
#, c-format
msgid "CAP"
msgstr ""
#: Merge.rc:1747
#, c-format
msgid "NUM"
msgstr ""
#: Merge.rc:1748
#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr ""
#: Merge.rc:1749
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr ""
#: Merge.rc:1750
#, c-format
msgid "REC"
msgstr ""
#: Merge.rc:1756
#, c-format
msgid ""
"Create empty documents\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"Vytvoří nové dokumenty\n"
"Nové dokumenty (Ctrl+N)"
#: Merge.rc:1757
#, c-format
msgid ""
"Open an existing document\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"Otevře existující dokument\n"
"Otevřít (Ctrl+O)"
#: Merge.rc:1758
#, c-format
msgid ""
"Close the active document\n"
"Close"
msgstr ""
"Zavře aktivní dokument\n"
"Zavřít"
#: Merge.rc:1759
#, c-format
msgid ""
"Save the active document\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"Uloží aktivní dokument\n"
"Uložit (Ctrl+S)"
#: Merge.rc:1760
#, c-format
msgid ""
"Save the active document with a new name\n"
"Save As"
msgstr ""
"Uloží aktivní dokument pod novým názvem\n"
"Uložit jako"
#: Merge.rc:1761
#, c-format
msgid ""
"Change the printing options\n"
"Page Setup"
msgstr ""
"Změní možnosti tisku\n"
"Vzhled stránky"
#: Merge.rc:1762
#, c-format
msgid ""
"Change the printer and printing options\n"
"Print Setup"
msgstr ""
"Změní možnosti tiskárny\n"
"Nastavení tisku"
#: Merge.rc:1763
#, c-format
msgid ""
"Print the active document\n"
"Print"
msgstr ""
"Vytiskne aktivní dokument\n"
"Tisk"
#: Merge.rc:1764
#, c-format
msgid ""
"Display full pages\n"
"Print Preview"
msgstr ""
"Zobrazí celé stránky\n"
"Náhled tisku"
#: Merge.rc:1769
#, c-format
msgid "Make all hidden items visible again"
msgstr "Znovu zviditelní všechny skryté položky"
#: Merge.rc:1770
#, c-format
msgid "Toggle tree mode"
msgstr "Přepne stromový režim"
#: Merge.rc:1771
#, c-format
msgid "Expand all subfolders"
msgstr "Rozbalí všechny podsložky"
#: Merge.rc:1772
#, c-format
msgid "Collapse all subfolders"
msgstr "Sbalí všechny podsložky"
#: Merge.rc:1778
#, c-format
msgid ""
"Open project file\n"
"Project file (Ctrl+J)"
msgstr ""
"Otevře projekt ze souboru\n"
"Otevřít projekt (Ctrl+J)"
#: Merge.rc:1779
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to open project file"
msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu"
#: Merge.rc:1780
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to save project file"
msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu"
#: Merge.rc:1781
#, c-format
msgid "Project File"
msgstr "Projekt"
#: Merge.rc:1782
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."
#: Merge.rc:1783
#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."
#: Merge.rc:1784
#, c-format
msgid ""
"Save current paths and options to project file\n"
"Save Project File"
msgstr ""
"Uloží aktuální cesty a volby do souboru projektu\n"
"Uložit projekt"
#: Merge.rc:1789
#, c-format
msgid ""
"Display program information, version number and copyright\n"
"About"
msgstr ""
"Zobrazí informace o programu, číslo verze a copyright\n"
"O aplikaci"
#: Merge.rc:1790
#, c-format
msgid ""
"Quit the application; prompts to save documents\n"
"Exit"
msgstr ""
"Ukončí aplikaci; dotáže se na uložení dokumentů\n"
"Konec"
#: Merge.rc:1796
#: Merge.rc:1797
#: Merge.rc:1798
#: Merge.rc:1799
#: Merge.rc:1800
#: Merge.rc:1801
#: Merge.rc:1802
#: Merge.rc:1803
#: Merge.rc:1804
#: Merge.rc:1805
#: Merge.rc:1806
#: Merge.rc:1807
#: Merge.rc:1808
#: Merge.rc:1809
#: Merge.rc:1810
#: Merge.rc:1811
#, c-format
msgid "Open this document"
msgstr "Otevře tento dokument"
#: Merge.rc:1816
#, c-format
msgid ""
"Switch to the next window pane\n"
"Next Pane"
msgstr ""
"Přepne do dalšího panelu v okně\n"
"Další panel"
#: Merge.rc:1817
#, c-format
msgid ""
"Switch back to the previous window pane\n"
"Previous Pane"
msgstr ""
"Přepne do předchozího panelu v okně\n"
"Předchozí panel"
#: Merge.rc:1823
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows so they overlap\n"
"Cascade Windows"
msgstr ""
"Uspořádá okna tak, aby se překrývala\n"
"Na sebe"
#: Merge.rc:1824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
"Tile Windows Horizontally"
msgstr ""
"Uspořádá okna vodorovně tak, aby se nepřekrývala\n"
"Vedle sebe"
#: Merge.rc:1825
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
"Tile Windows Vertically"
msgstr ""
"Uspořádá okna svisle tak, aby se nepřekrývala\n"
"Vedle sebe"
#: Merge.rc:1831
#, c-format
msgid ""
"Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
"Copy"
msgstr ""
"Zkopíruje výběr a umístí jej do schránky\n"
"Kopírovat"
#: Merge.rc:1832
#, c-format
msgid ""
"Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
"Cut"
msgstr ""
"Vyjme výběr a umístí jej do schránky\n"
"Vyjmout"
#: Merge.rc:1833
#, c-format
msgid ""
"Find the specified text\n"
"Find"
msgstr ""
"Najde zadaný text\n"
"Najít"
#: Merge.rc:1834
#, c-format
msgid ""
"Insert Clipboard contents\n"
"Paste"
msgstr ""
"Vloží obsah schránky\n"
"Vložit"
#: Merge.rc:1835
#, c-format
msgid ""
"Repeat the last action\n"
"Repeat"
msgstr ""
"Opakuje poslední akci\n"
"Opakovat"
#: Merge.rc:1836
#, c-format
msgid ""
"Replace specific text with different text\n"
"Replace"
msgstr ""
"Nahradí zadaný text jiným textem\n"
"Nahradit"
#: Merge.rc:1837
#, c-format
msgid ""
"Select the entire document\n"
"Select All"
msgstr ""
"Vybere celý dokument\n"
"Vybrat vše"
#: Merge.rc:1838
#, c-format
msgid ""
"Undo the last action\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"Vrátí zpět poslední akci\n"
"Zpět (Ctrl+Z)"
#: Merge.rc:1839
#, c-format
msgid ""
"Redo the previously undone action\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"Znovu provede předtím vrácenou akci\n"
"Znovu (Ctrl+Y)"
#: Merge.rc:1845
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the toolbar\n"
"Toggle ToolBar"
msgstr ""
"Zobrazí nebo skryje panel nástrojů\n"
"Panel nástrojů"
#: Merge.rc:1846
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the status bar\n"
"Toggle StatusBar"
msgstr ""
"Zobrazí nebo skryje stavový řádek\n"
"Stavový řádek"
#: Merge.rc:1847
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the tab bar\n"
"Toggle TabBar"
msgstr ""
"Zobrazí nebo skryje panel záložek\n"
"Panel záložek"
#: Merge.rc:1848
#, c-format
msgid "Automatically resize panes\nLock Panes"
msgstr "Automaticky změní velikost panelů\n"
#: Merge.rc:1854
#, c-format
msgid "Change the window size"
msgstr "Mění velikost okna"
#: Merge.rc:1855
#, c-format
msgid "Change the window position"
msgstr "Mění umístění okna"
#: Merge.rc:1856
#, c-format
msgid "Reduce the window to an icon"
msgstr "Zmenší okno do ikony"
#: Merge.rc:1857
#, c-format
msgid "Enlarge the window to full size"
msgstr "Zvětší okno na maximální velikost"
#: Merge.rc:1858
#, c-format
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Přepne do dalšího okna"
#: Merge.rc:1859
#, c-format
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Přepne do předchozího okna"
#: Merge.rc:1860
#, c-format
msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
msgstr "Zavře aktivní okno a dotáže se na uložení změn"
#: Merge.rc:1865
#, c-format
msgid "Restore the window to normal size"
msgstr "Obnoví normální velikost okna"
#: Merge.rc:1866
#, c-format
msgid "Activate Task List"
msgstr "Vyvolat seznam úloh"
#: Merge.rc:1867
#, c-format
msgid "Activate this window"
msgstr "Aktivovat toto okno"
#: Merge.rc:1873
#, c-format
msgid ""
"Close print preview mode\n"
"Cancel Preview"
msgstr ""
"Ukončí režim náhledu tisku\n"
"Zrušit náhled"
#: Merge.rc:1880
#, c-format
msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1881
#, c-format
msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1888
#, c-format
msgid "Preserve original EOL chars"
msgstr "Zachovat původní znaky na koncích řádků"
#: Merge.rc:1895
#, c-format
msgid "Press any key"
msgstr "Stiskněte klávesu"
#: Merge.rc:1901
#: Merge.rc:1902
#, c-format
msgid "Right click on the path to copy"
msgstr "Stiskněte pravé tlačítko myši k možnostem zkopírování cesty nebo názvu souboru"
#: Merge.rc:1908
#, c-format
msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr ""
#: Merge.rc:1909
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr ""
#: Merge.rc:1915
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: Merge.rc:1917
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Přerušit"
#: Merge.rc:1918
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "&Zkusit znovu"
#: Merge.rc:1919
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovat"
#: Merge.rc:1920
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "I&gnorovat vše"
#: Merge.rc:1921
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
#: Merge.rc:1927
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "Ano &všem"
#: Merge.rc:1928
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: Merge.rc:1929
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "Ne vš&em"
#: Merge.rc:1930
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "Pok&račovat"
#: Merge.rc:1931
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Pře&skočit"
#: Merge.rc:1932
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "Přes&kočit vše"
#: Merge.rc:1934
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."
#: Merge.rc:1935
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."
#: Merge.rc:1945
#, c-format
msgid "Syntax colors"
msgstr "Zvýraznění syntaxe"
#: Merge.rc:1946
#, c-format
msgid "Text Colors"
msgstr "Barvy textu"
#: Merge.rc:1948
#, c-format
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrola verzí"
#: Merge.rc:1959
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: Merge.rc:1960
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "Zleva:"
#: Merge.rc:1961
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "Doleva:"
#: Merge.rc:1962
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "Zprava:"
#: Merge.rc:1963
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "Doprava:"
#: Merge.rc:1969
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verze %1 - Česky"
#: Merge.rc:1970
#, c-format
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: Merge.rc:1971
#, c-format
msgid "X64"
msgstr ""
#: Merge.rc:1977
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Možnosti (%1)"
#: Merge.rc:1978
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."
#: Merge.rc:1979
#, c-format
msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
msgstr "Úpravy pro aktuální porovnání souborů byly provedeny. K některým nastavením nemusí dojít, dokud nebude současné porovnání souborů znovu provedeno."
#: Merge.rc:1980
#, c-format
msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows."
msgstr "Změna zvoleného písma nebude použita v žádném aktuálně viditelném okně porovnání."
#: Merge.rc:1982
#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
"\n"
"Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."
#: Merge.rc:1984
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n"
"\n"
"Please re-start WinMerge after the reset."
msgstr ""
"Opravdu chcete vrátit všechna nastavení WinMerge na výchozí hodnoty?\n"
"\n"
"Po změně nastavení prosím znovu spusťte aplikaci WinMerge."
#: Merge.rc:1990
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: Merge.rc:1991
#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1992
#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1993
#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
#: Merge.rc:1995
#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2001
#, c-format
msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2002
#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2003
#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2009
#, c-format
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: Merge.rc:2010
#, c-format
msgid "UTF-8 (B)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2011
#, c-format
msgid "UCS-2 LE"
msgstr ""
#: Merge.rc:2012
#, c-format
msgid "UCS-2 BE"
msgstr ""
#: Merge.rc:2018
#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr "Plný obsah"
#: Merge.rc:2019
#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "Rychlý obsah"
#: Merge.rc:2020
#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "Datum změny"
#: Merge.rc:2021
#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Datum změny a velikost"
#: Merge.rc:2022
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: Merge.rc:2028
#: Merge.rc:2653
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: Merge.rc:2029
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: Merge.rc:2030
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: Merge.rc:2031
#, c-format
msgid "[F] "
msgstr ""
#: Merge.rc:2032
#: Merge.rc:2655
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: Merge.rc:2033
#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"
#: Merge.rc:2034
#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2036
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"Nelze nalézt soubor s filtrem!\n"
"\n"
"Zkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n"
"%2."
#: Merge.rc:2038
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
"%1\n"
"\n"
"Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."
#: Merge.rc:2040
#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
"\n"
"Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."
#: Merge.rc:2042
#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
"%1\n"
"\n"
"Možná je soubor označen pouze pro čtení?"
#: Merge.rc:2043
#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"
#: Merge.rc:2045
#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
"\n"
"Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."
#: Merge.rc:2047
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"
#: Merge.rc:2053
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulérní výraz"
#: Merge.rc:2059
#, c-format
msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte Ne a obnovte porovnání později."
#: Merge.rc:2066
#, c-format
msgid "&Path to SS.EXE:"
msgstr "&Cesta k programu SS.EXE :"
#: Merge.rc:2072
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Výsledky porovnání složek"
#: Merge.rc:2073
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Porovnání souborů"
#: Merge.rc:2074
#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Bez názvu vlevo"
#: Merge.rc:2075
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Bez názvu vpravo"
#: Merge.rc:2076
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr ""
#: Merge.rc:2077
#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr ""
#: Merge.rc:2083
#, c-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "Prohledávaní souborů..."
#: Merge.rc:2084
#, c-format
msgid "Opening selection"
msgstr "Otevírání výběru"
#: Merge.rc:2085
#, c-format
msgid "Copying Left to Right"
msgstr "Kopírování zleva doprava"
#: Merge.rc:2086
#, c-format
msgid "Copying Right to Left"
msgstr "Kopírování zprava doleva"
#: Merge.rc:2087
#, c-format
msgid "Copying All to Left"
msgstr "Kopírování všech doleva"
#: Merge.rc:2088
#, c-format
msgid "Copying All to Right"
msgstr "Kopírování všech doprava"
#: Merge.rc:2089
#, c-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Kopírování souborů..."
#: Merge.rc:2090
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Odstranění souborů..."
#: Merge.rc:2091
#, c-format
msgid "Moving files..."
msgstr "Přesouvání souborů..."
#: Merge.rc:2092
#, c-format
msgid "Creating the report..."
msgstr "Vytváření protokolu..."
#: Merge.rc:2093
#, c-format
msgid "Undoing the last operation..."
msgstr "Vracení poslední operace..."
#: Merge.rc:2094
#, c-format
msgid "Redoing the previous operation..."
msgstr "Opakování předchozí operace..."
#: Merge.rc:2100
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "Řádek: %s Sloupec: %d/%d Znak: %d/%d Konec řádku: %s"
#: Merge.rc:2101
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Řádek: %s"
#: Merge.rc:2102
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "Řádek: %s Sloupec: %d/%d Znak: %d/%d"
#: Merge.rc:2103
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"
#: Merge.rc:2104
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Rozdíl %1 z %2"
#: Merge.rc:2105
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"
#: Merge.rc:2106
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "Nalezen 1 rozdíl"
#. Abbreviation from "Read Only"
#: Merge.rc:2107
#, c-format
msgid "RO"
msgstr "Pro čtení"
#: Merge.rc:2113
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Položka %1 z %2"
#: Merge.rc:2114
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Položek: %1"
#: Merge.rc:2120
#, c-format
msgid "Select two existing folders or files to compare"
msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání"
#: Merge.rc:2121
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "Vybrat složku"
#: Merge.rc:2122
#, c-format
msgid "Select two folders or two files to compare."
msgstr "Vyberte dvě složky nebo dva soubory k porovnání"
#: Merge.rc:2123
#, c-format
msgid "Left path is invalid!"
msgstr "Levá cesta je chybná!"
#: Merge.rc:2124
#, c-format
msgid "Right path is invalid!"
msgstr "Pravá cesta je chybná!"
#: Merge.rc:2125
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Obě cesty jsou chybné!"
#: Merge.rc:2126
#, c-format
msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
msgstr "Vyberte dva soubory k zpřístupnění volby převaděče"
#: Merge.rc:2127
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"
#: Merge.rc:2133
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
#: Merge.rc:2134
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"
#: Merge.rc:2135
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Nelze otevřít soubor\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
#: Merge.rc:2136
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr ""
#: Merge.rc:2137
#, c-format
msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
msgstr ""
#: Merge.rc:2143
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: Merge.rc:2144
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Uložit změny do %1?"
#: Merge.rc:2145
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"
#: Merge.rc:2146
#, c-format
msgid "Error checking destination writeability"
msgstr "Chyba při kontrole zapisovatelnosti do cíle"
#: Merge.rc:2147
#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "Chyba při zálohování souboru"
#: Merge.rc:2149
#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Nelze zálohovat původní soubor:\n"
"%1\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: Merge.rc:2150
#, c-format
msgid ""
"Saving file failed.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
"\t-use a different filename (Press Ok)\n"
"\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Ukládání souboru selhalo.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Co chcete nyní udělat?\n"
"\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
"\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"
#: Merge.rc:2151
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
"\n"
"Původní soubor nebude změněn.\n"
"\n"
"Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
#: Merge.rc:2152
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
"\n"
"Původní soubor nebude změněn.\n"
"\n"
"Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
#: Merge.rc:2153
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
"%1\n"
"od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
"\n"
"Přepsat změněný soubor?"
#: Merge.rc:2154
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
"je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"
#: Merge.rc:2155
#, c-format
msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"
#: Merge.rc:2156
#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "Uložit levý soubor jako"
#: Merge.rc:2157
#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "Uložit pravý soubor jako"
#: Merge.rc:2158
#, c-format
msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."
#: Merge.rc:2164
#, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
"\n"
"Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."
#: Merge.rc:2170
#, c-format
msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2171
#, c-format
msgid "Checkout files from VSS..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2172
#, c-format
msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2173
#, c-format
msgid "Error executing versioning system command."
msgstr ""
#: Merge.rc:2174
#, c-format
msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2175
#, c-format
msgid "No VSS database(s) found!"
msgstr ""
#: Merge.rc:2176
#, c-format
msgid "Error from VSS:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2177
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
" Please, check config spec of used view.\n"
" Undo checkout operation?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2178
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
" Please, check config spec of used view. "
msgstr ""
#: Merge.rc:2184
#: Merge.rc:2637
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: Merge.rc:2185
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
msgstr "Visual SourceSafe (nižší než 5.0)"
#: Merge.rc:2186
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
msgstr "Visual SourceSafe (5.0 a vyšší)"
#: Merge.rc:2188
#, c-format
msgid "Break at whitespace"
msgstr "Přerušit v mezerách"
#: Merge.rc:2189
#, c-format
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"
#: Merge.rc:2195
#: Merge.rc:2197
#, c-format
msgid "Copy selected item to named directory"
msgstr "Zkopíruje vybrané položky do uvedené složky"
#: Merge.rc:2196
#: Merge.rc:2198
#, c-format
msgid "Copy selected item to custom directory"
msgstr "Zkopíruje vybrané položky do vlastní složky"
#: Merge.rc:2199
#, c-format
msgid "Delete selected item on left"
msgstr "Odstraní vybrané položky vlevo"
#: Merge.rc:2200
#, c-format
msgid "Delete selected item on right"
msgstr "Odstraní vybrané položky vpravo"
#: Merge.rc:2201
#, c-format
msgid "Delete selected item(s) on both sides"
msgstr "Odstraní vybrané položky na obou stranách"
#: Merge.rc:2202
#, c-format
msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
msgstr "Dočasně skryje vybrané položky"
#: Merge.rc:2203
#, c-format
msgid "Rename selected item on both sides"
msgstr "Přejmenuje vybrané položky na obou stranách"
#: Merge.rc:2204
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "P&ravé doleva (%1)"
#: Merge.rc:2205
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "&Levé doprava (%1)"
#: Merge.rc:2206
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2207
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2208
#: Merge.rc:2224
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "L&evé do... (%1)"
#: Merge.rc:2209
#: Merge.rc:2225
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Pr&avé do... (%1)"
#: Merge.rc:2210
#: Merge.rc:2226
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2211
#: Merge.rc:2227
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2217
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "&Levé (%1)"
#: Merge.rc:2218
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "P&ravé (%1)"
#: Merge.rc:2219
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "O&boje (%1)"
#: Merge.rc:2220
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "&Levé (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2221
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2222
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "O&boje (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2223
#, c-format
msgid "Select destination folder"
msgstr "Zvolte cílovou složku"
#: Merge.rc:2228
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"
#: Merge.rc:2229
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"
#: Merge.rc:2230
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"
#: Merge.rc:2231
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"
#: Merge.rc:2237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Opravdu chcete odstranit\n"
"\n"
"%1 ?"
#: Merge.rc:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy:"
msgstr "Opravdu chcete zkopírovat:"
#: Merge.rc:2239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek:"
#: Merge.rc:2240
#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"Operace přerušena!\n"
"\n"
"Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
"%1\n"
"nebyla nalezena.\n"
"\n"
"Obnovte prosím porovnání."
#: Merge.rc:2241
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move:"
msgstr "Opravdu chcete přesunout:"
#: Merge.rc:2242
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items:"
msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek:"
#: Merge.rc:2244
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr "Potvrdit přesunutí"
#: Merge.rc:2250
#, c-format
msgid "Open left file"
msgstr "Otevře položku vlevo"
#: Merge.rc:2251
#, c-format
msgid "Open the left file to external editor"
msgstr "Otevře soubor vlevo v externím editoru"
#: Merge.rc:2252
#, c-format
msgid "Open left file with ..."
msgstr "Otevře soubor vlevo ve zvolené aplikaci"
#: Merge.rc:2253
#, c-format
msgid "Open right file"
msgstr "Otevře položku vpravo"
#: Merge.rc:2254
#, c-format
msgid "Open the right file to external editor"
msgstr "Otevře soubor vpravo v externím editoru"
#: Merge.rc:2255
#, c-format
msgid "Open right file with..."
msgstr "Otevře soubor vpravo ve zvolené aplikaci"
#: Merge.rc:2256
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"
#: Merge.rc:2257
#, c-format
msgid "Unknown extension on external editor: %1"
msgstr "Neznámé rozšíření externího editoru: %1"
#: Merge.rc:2258
#, c-format
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "Zkopíruje názvy položek do schránky"
#: Merge.rc:2259
#, c-format
msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
msgstr "Zkopíruje cesty položek vlevo do schránky"
#: Merge.rc:2260
#, c-format
msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
msgstr "Zkopíruje cesty položek vpravo do schránky"
#: Merge.rc:2261
#, c-format
msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
msgstr "Zkopíruje cesty položek na obou stranách do schránky"
#: Merge.rc:2267
#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Levá systémová nabídka"
#: Merge.rc:2268
#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr "Pravá systémová nabídka"
#: Merge.rc:2274
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Neznámý formát archivu"
#: Merge.rc:2275
#, c-format
msgid "Add items from left side to archive"
msgstr "Přidá položky z levé strany do archivu"
#: Merge.rc:2276
#, c-format
msgid "Add items from right side to archive"
msgstr "Přidá položky z pravé strany do archivu"
#: Merge.rc:2277
#, c-format
msgid "Add items from both sides to archive"
msgstr "Přidá položky z obou stran do archivu"
#: Merge.rc:2278
#, c-format
msgid "Add different items to archive (both sides)"
msgstr "Přidá rozdílné položky do archivu (z obou stran)"
#: Merge.rc:2280
#, c-format
msgid "Move selected file on left to custom directory"
msgstr "Přesune vybrané položky z levé strany do vlastní složky"
#: Merge.rc:2282
#, c-format
msgid "Move selected file on right to custom directory"
msgstr "Přesune vybrané položky z pravé strany do vlastní složky"
#: Merge.rc:2288
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: Merge.rc:2289
#, c-format
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
#: Merge.rc:2290
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "Výsledek porovnání"
#: Merge.rc:2291
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Datum vlevo"
#: Merge.rc:2292
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Datum vpravo"
#: Merge.rc:2293
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "Přípona"
#: Merge.rc:2294
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Velikost vlevo"
#: Merge.rc:2295
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Velikost vpravo"
#: Merge.rc:2296
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Velikost vpravo (krátce)"
#: Merge.rc:2297
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Velikost vlevo (krátce)"
#: Merge.rc:2303
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Datum vytvoření vlevo"
#: Merge.rc:2304
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Datum vytvoření vpravo"
#: Merge.rc:2305
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "Novější soubor"
#: Merge.rc:2306
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Verze souboru vlevo"
#: Merge.rc:2307
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Verze souboru vpravo"
#: Merge.rc:2308
#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "Stručný výsledek"
#: Merge.rc:2309
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Atributy vlevo"
#: Merge.rc:2310
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Atributy vpravo"
#: Merge.rc:2311
#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "Konce řádků vlevo"
#: Merge.rc:2312
#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "Konce řádků vpravo"
#: Merge.rc:2318
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "Kódování vlevo"
#: Merge.rc:2319
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "Kódování vpravo"
#: Merge.rc:2320
#, c-format
msgid "Ignored Diff."
msgstr "Ignor. rozdílů"
#: Merge.rc:2321
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Rozdílů"
#: Merge.rc:2322
#: Merge.rc:2633
#, c-format
msgid "Binary"
msgstr "Binární"
#: Merge.rc:2328
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Soubory nelze porovnat"
#: Merge.rc:2329
#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "Přerušeno"
#: Merge.rc:2330
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "Soubor přeskočen"
#: Merge.rc:2331
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Složka přeskočena"
#: Merge.rc:2332
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Pouze vlevo: %1"
#: Merge.rc:2333
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Pouze vpravo: %1"
#: Merge.rc:2334
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Binární soubory jsou shodné"
#: Merge.rc:2336
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"
#: Merge.rc:2337
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "Soubory jsou rozdílné"
#: Merge.rc:2338
#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr "Složky jsou rozdílné"
#: Merge.rc:2339
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "Pouze vlevo"
#: Merge.rc:2340
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "Pouze vpravo"
#: Merge.rc:2342
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: Merge.rc:2343
#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr "Textové soubory jsou shodné"
#: Merge.rc:2348
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"
#: Merge.rc:2354
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
#: Merge.rc:2355
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "Vybrána 1 položka"
#: Merge.rc:2356
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "Vybráno %1 položek"
#: Merge.rc:2362
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Název souboru nebo složky"
#: Merge.rc:2363
#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"
#: Merge.rc:2364
#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"
#: Merge.rc:2365
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Datum změny souboru na levé straně"
#: Merge.rc:2366
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"
#: Merge.rc:2367
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "Přípona souboru"
#: Merge.rc:2368
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"
#: Merge.rc:2369
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"
#: Merge.rc:2370
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"
#: Merge.rc:2371
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"
#: Merge.rc:2377
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"
#: Merge.rc:2378
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"
#: Merge.rc:2379
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"
#: Merge.rc:2380
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"
#: Merge.rc:2381
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"
#: Merge.rc:2382
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Stručný výsledek porovnání"
#: Merge.rc:2383
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Atributy souboru na levé straně"
#: Merge.rc:2384
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Atributy souboru na pravé straně"
#: Merge.rc:2385
#, c-format
msgid "Left side file EOL type"
msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně"
#: Merge.rc:2386
#, c-format
msgid "Right side file EOL type"
msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně"
#: Merge.rc:2392
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "Kódování souboru na levé straně"
#: Merge.rc:2393
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "Kódování souboru na pravé straně"
#: Merge.rc:2394
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."
#: Merge.rc:2395
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."
#: Merge.rc:2396
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"
#: Merge.rc:2402
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Porovnání %1 s %2"
#: Merge.rc:2403
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Seznam oddělený čárkami"
#: Merge.rc:2404
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Seznam oddělený tabelátory"
#: Merge.rc:2405
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "Soubor HTML"
#: Merge.rc:2406
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "Soubor XML"
#: Merge.rc:2408
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"
#: Merge.rc:2409
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Chyba při vytváření protokolu:\n"
"%1"
#: Merge.rc:2410
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."
#: Merge.rc:2416
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."
#: Merge.rc:2417
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."
#: Merge.rc:2418
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."
#: Merge.rc:2419
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."
#: Merge.rc:2420
#, c-format
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Tyto soubory používají rozdílné typy konců řádků.\n"
"\n"
"Chcete v tomto porovnání sjednotit všechny konce řádků?\n"
"\n"
"Poznámka: Pokud chcete vždy sjednocovat konce řádků, nastavte možnost 'Ignorovat rozdíly v koncích řádků' v nastavení Porovnávání v Možnostech dostupných z nabídky Úpravy."
#: Merge.rc:2421
#, c-format
msgid "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n With the current options, they will be unified to the main type.\n Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
msgstr "Konce řádků v souboru '%1' jsou rozdílných typů (Windows/Unix/Mac).\nPodle aktuálních možností budou sjednoceny do hlavního typu.\nChcete změnit možnosti a zachovat rozdílné konce řádků?"
#: Merge.rc:2422
#, c-format
msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
msgstr ""
#: Merge.rc:2423
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "Zvolená složka je chybná."
#: Merge.rc:2424
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."
#: Merge.rc:2425
#, c-format
msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"
#: Merge.rc:2431
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
"Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
"Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"
#: Merge.rc:2432
#, c-format
msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
msgstr "Upozornění: Soubory používají rozdílné kódování, levé=%s a pravé=%s, a slučování může vést ke ztrátě informací."
#: Merge.rc:2433
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."
#: Merge.rc:2434
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: right file"
msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u pravého souboru."
#: Merge.rc:2435
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: left file"
msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u levého souboru."
#: Merge.rc:2441
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Žádný rozdíl"
#: Merge.rc:2442
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Rozdíl v řádku"
#: Merge.rc:2448
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."
#: Merge.rc:2449
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\""
msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\""
#: Merge.rc:2455
#, c-format
msgid "Copy Full Path"
msgstr "Zkopíruje celou cestu k souboru do schránky"
#: Merge.rc:2456
#, c-format
msgid "Copy Filename"
msgstr "Zkopíruje název souboru do schránky"
#: Merge.rc:2462
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "Poloha"
#: Merge.rc:2463
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Rozdíly"
#: Merge.rc:2469
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."
#: Merge.rc:2470
#, c-format
msgid "1. item is not found or is directory!"
msgstr "1. položka nebyla nalezena nebo je to složka!"
#: Merge.rc:2471
#, c-format
msgid "2. item is not found or is directory!"
msgstr "2. položka nebyla nalezena nebo je to složka!"
#: Merge.rc:2472
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
#: Merge.rc:2473
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[vybráno %1 souborů]"
#: Merge.rc:2474
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr ""
#: Merge.rc:2475
#, c-format
msgid "Context"
msgstr ""
#: Merge.rc:2476
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr ""
#: Merge.rc:2477
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
#: Merge.rc:2478
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"
#: Merge.rc:2479
#, c-format
msgid "Specify an output file"
msgstr "Zadejte výstupní soubor"
#: Merge.rc:2480
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."
#: Merge.rc:2481
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor ze složek."
#: Merge.rc:2482
#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
"\n"
"Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."
#: Merge.rc:2483
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Složka neexistuje."
#: Merge.rc:2488
#, c-format
msgid "Current directory comparison results will be cleared."
msgstr "Aktuální výsledek porovnání složek bude vymazán."
#: Merge.rc:2489
#, c-format
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Podpora archivace není dostupná.\n"
" \n"
"Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
"Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."
#: Merge.rc:2490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Poznámka: Integrace 7-Zip je vypnutá v nastavení WinMerge."
#: Merge.rc:2491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Poznámka: Integrace 7-Zip je omezená na samostatné operace v nastavení WinMerge."
#: Merge.rc:2492
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Uložit nastavení"
#: Merge.rc:2493
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "Načíst nastavení"
#: Merge.rc:2494
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."
#: Merge.rc:2495
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."
#: Merge.rc:2496
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."
#: Merge.rc:2497
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."
#: Merge.rc:2498
#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte se zavřít několik oken.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: Merge.rc:2504
#, c-format
msgid "Regular expression error"
msgstr "Chyba v regulérním výrazu"
#: Merge.rc:2505
#, c-format
msgid "No match"
msgstr "Nic neodpovídá"
#: Merge.rc:2506
#, c-format
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Chybný regulérní výraz"
#: Merge.rc:2507
#, c-format
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Chybný porovnávací znak"
#: Merge.rc:2508
#, c-format
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Chybný znak v názvu třídy"
#: Merge.rc:2509
#, c-format
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Zpětné lomítko na konci"
#: Merge.rc:2510
#, c-format
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Chybný zpětný odkaz"
#: Merge.rc:2511
#, c-format
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nespárované [ nebo [^"
#: Merge.rc:2512
#, c-format
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nespárované ( nebo \\("
#: Merge.rc:2513
#, c-format
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nespárované \\{"
#: Merge.rc:2514
#, c-format
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Chybný obsah \\{\\}"
#: Merge.rc:2515
#, c-format
msgid "Invalid range end"
msgstr "Chybné ukončení rozsahu"
#: Merge.rc:2516
#, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatek paměti"
#: Merge.rc:2517
#, c-format
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Chybný předcházející regulérní výraz"
#: Merge.rc:2518
#, c-format
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Předčasné ukončení regulérního výrazu"
#: Merge.rc:2519
#, c-format
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulérní výraz je příliš dlouhý"
#: Merge.rc:2524
#, c-format
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nespárované ) nebo \\)"
#: Merge.rc:2530
#, c-format
msgid "Western European"
msgstr ""
#: Merge.rc:2531
#, c-format
msgid "Eastern European"
msgstr ""
#: Merge.rc:2532
#, c-format
msgid "East Asian"
msgstr ""
#: Merge.rc:2533
#, c-format
msgid "SE & SW Asian"
msgstr ""
#: Merge.rc:2534
#, c-format
msgid "Middle Eastern"
msgstr ""
#: Merge.rc:2535
#: Merge.rc:2545
#, c-format
msgid "Not applicable"
msgstr ""
#: Merge.rc:2541
#, c-format
msgid "MS-Windows"
msgstr ""
#: Merge.rc:2542
#, c-format
msgid "MS-DOS"
msgstr ""
#: Merge.rc:2543
#, c-format
msgid "Macintosh"
msgstr ""
#: Merge.rc:2544
#, c-format
msgid "IBM"
msgstr ""
#: Merge.rc:2551
#, c-format
msgid "EBCDIC"
msgstr ""
#: Merge.rc:2552
#, c-format
msgid "IBM EBCDIC Cyrillic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2558
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin US"
msgstr ""
#: Merge.rc:2559
#, c-format
msgid "MS-DOS Arabic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2560
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek"
msgstr ""
#: Merge.rc:2561
#, c-format
msgid "MS-DOS Baltic Rim"
msgstr ""
#: Merge.rc:2562
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 1"
msgstr ""
#: Merge.rc:2563
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 1"
msgstr ""
#: Merge.rc:2564
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 2"
msgstr ""
#: Merge.rc:2565
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2566
#, c-format
msgid "MS-DOS Turkish"
msgstr ""
#: Merge.rc:2567
#, c-format
msgid "MS-DOS Portuguese"
msgstr ""
#: Merge.rc:2573
#, c-format
msgid "MS-DOS Icelandic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2574
#, c-format
msgid "MS-DOS Hebrew"
msgstr ""
#: Merge.rc:2575
#, c-format
msgid "MS-DOS French Canada"
msgstr ""
#: Merge.rc:2576
#, c-format
msgid "MS-DOS Nordic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2577
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1"
msgstr ""
#: Merge.rc:2578
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 2"
msgstr ""
#: Merge.rc:2584
#, c-format
msgid "Windows Thai"
msgstr ""
#: Merge.rc:2585
#, c-format
msgid "Windows Japanese"
msgstr ""
#: Merge.rc:2586
#, c-format
msgid "Windows Simplified Chinese"
msgstr ""
#: Merge.rc:2587
#, c-format
msgid "Windows Korean"
msgstr ""
#: Merge.rc:2588
#, c-format
msgid "Windows Traditional Chinese"
msgstr ""
#: Merge.rc:2589
#, c-format
msgid "Windows Latin 2"
msgstr ""
#: Merge.rc:2590
#, c-format
msgid "Windows Cyrillic (Slavic)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2591
#, c-format
msgid "Windows Latin 1"
msgstr ""
#: Merge.rc:2592
#, c-format
msgid "Windows Greek"
msgstr ""
#: Merge.rc:2593
#, c-format
msgid "Windows Latin 5 (Turkish)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2594
#, c-format
msgid "Windows Hebrew"
msgstr ""
#: Merge.rc:2595
#, c-format
msgid "Windows Arabic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2596
#, c-format
msgid "Windows Baltic Rim"
msgstr ""
#: Merge.rc:2597
#, c-format
msgid "Windows Vietnamese"
msgstr ""
#: Merge.rc:2603
#, c-format
msgid "Macintosh Roman"
msgstr ""
#: Merge.rc:2604
#, c-format
msgid "Macintosh Greek"
msgstr ""
#: Merge.rc:2605
#, c-format
msgid "Macintosh Cyrillic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2606
#, c-format
msgid "Macintosh "
msgstr ""
#: Merge.rc:2607
#, c-format
msgid "Macintosh Central Europe"
msgstr ""
#: Merge.rc:2608
#, c-format
msgid "Macintosh Turkish"
msgstr ""
#: Merge.rc:2617
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-2"
msgstr ""
#: Merge.rc:2620
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-1"
msgstr ""
#: Merge.rc:2621
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-7"
msgstr ""
#: Merge.rc:2622
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-9"
msgstr ""
#: Merge.rc:2623
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-8"
msgstr ""
#: Merge.rc:2629
#, c-format
msgid "Win"
msgstr ""
#: Merge.rc:2630
#, c-format
msgid "Mac"
msgstr ""
#: Merge.rc:2631
#, c-format
msgid "Unix"
msgstr ""
#: Merge.rc:2632
#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Různé"
#: Merge.rc:2634
#, c-format
msgid "LF"
msgstr ""
#: Merge.rc:2635
#, c-format
msgid "CR"
msgstr ""
#: Merge.rc:2636
#, c-format
msgid "CRLF"
msgstr ""
#: Merge.rc:2643
#, c-format
msgid " B"
msgstr ""
#: Merge.rc:2644
#, c-format
msgid " KB"
msgstr " kB"
#: Merge.rc:2645
#, c-format
msgid " MB"
msgstr ""
#: Merge.rc:2646
#, c-format
msgid " GB"
msgstr ""
#: Merge.rc:2647
#, c-format
msgid " TB"
msgstr ""
#: Merge.rc:2648
#, c-format
msgid " PB"
msgstr ""
#: Merge.rc:2654
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Merge.rc:2656
#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr "Převaděč"
#: Merge.rc:2657
#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr ""
#: Merge.rc:2658
#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr ""
#: Merge.rc:2665
#, c-format
msgid "Save the left file"
msgstr "Uloží levý soubor"
#: Merge.rc:2666
#, c-format
msgid "Save the right file"
msgstr "Uloží pravý soubor"
#: Merge.rc:2667
#, c-format
msgid "Save the left file with name..."
msgstr "Uloží levý soubor pod názvem..."
#: Merge.rc:2668
#, c-format
msgid "Save the right file with name..."
msgstr "Uloží pravý soubor pod názvem..."
#: Merge.rc:2669
#, c-format
msgid "Change left side file/folder read-only status"
msgstr "Změní pro soubor/složku vlevo stav pouze pro čtení"
#: Merge.rc:2670
#, c-format
msgid "Change right side file/folder read-only status"
msgstr "Změní pro soubor/složku vpravo stav pouze pro čtení"
#: Merge.rc:2671
#, c-format
msgid "Convert EOL to Windows mode"
msgstr "Převede konce řádků na typ Windows"
#: Merge.rc:2672
#, c-format
msgid "Convert EOL to Unix mode"
msgstr "Převede konce řádků na typ Unix"
#: Merge.rc:2673
#, c-format
msgid "Convert EOL to Mac mode"
msgstr "Převede konce řádků na typ Mac"
#: Merge.rc:2674
#, c-format
msgid "Switch between editing and merging modes"
msgstr "Přepíná mezi režimem úprav a režimem slučování"
#: Merge.rc:2675
#, c-format
msgid ""
"View and adjust file encoding properties\n"
"File encoding properties"
msgstr ""
"Ukáže a přizpůsobí vlastnosti kódování souboru\n"
"Vlastnosti kódování souboru"
#: Merge.rc:2676
#, c-format
msgid "Open and resolve conflict file"
msgstr ""
#: Merge.rc:2682
#, c-format
msgid ""
"Select difference area in the current line\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"Vybere oblast rozdílů v aktuálním řádku\n"
"Rozdíl v aktuálním řádku"
#: Merge.rc:2683
#, c-format
msgid ""
"Go to line or difference\n"
"Go to (Ctrl+G)"
msgstr ""
"Přejde na daný řádek nebo na daný rozdíl\n"
"Přejít na (Ctrl+G)"
#: Merge.rc:2684
#, c-format
msgid ""
"Set program options\n"
"Options"
msgstr ""
"Umožní změnit nastavení aplikace\n"
"Možnosti"
#: Merge.rc:2685
#, c-format
msgid ""
"Refresh display\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"Obnoví zobrazení\n"
"Obnovit (F5)"
#: Merge.rc:2686
#, c-format
msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
msgstr "Zkopíruje vybrané řádky do schránky a přidá jim na začátek jejich čísla řádků"
#: Merge.rc:2687
#, c-format
msgid "Refresh selected items"
msgstr "Obnoví vybrané položky"
#: Merge.rc:2688
#, c-format
msgid "Toggle bookmark"
msgstr "Založí nebo zruší záložku"
#: Merge.rc:2689
#, c-format
msgid "Go to next bookmark"
msgstr "Přejde na další záložku"
#: Merge.rc:2690
#, c-format
msgid "Go to previous bookmark"
msgstr "Přejde na předchozí záložku"
#: Merge.rc:2691
#, c-format
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Zruší všechny záložky"
#: Merge.rc:2697
#, c-format
msgid ""
"Displays items that are exactly the same\n"
"Show Identical Items"
msgstr ""
"Zobrazí položky, které se přesně shodují\n"
"Ukázat shodné položky"
#: Merge.rc:2698
#, c-format
msgid ""
"Displays items that have differences\n"
"Show Different Items"
msgstr ""
"Zobrazí položky, ve kterých jsou rozdíly\n"
"Ukázat rozdílné položky"
#: Merge.rc:2699
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the left side\n"
"Show Left Unique Items"
msgstr ""
"Zobrazí položky, které existují pouze na levé straně\n"
"Ukázat levé jedinečné položky"
#: Merge.rc:2700
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the right side\n"
"Show Right Unique Items"
msgstr ""
"Zobrazí položky, které existují pouze na pravé straně\n"
"Ukázat pravé jedinečné položky"
#: Merge.rc:2701
#, c-format
msgid ""
"Displays binary files\n"
"Show Binary Files"
msgstr ""
"Zobrazí binární soubory\n"
"Ukázat binární soubory"
#: Merge.rc:2702
#, c-format
msgid ""
"Displays skipped items\n"
"Show Skipped Items"
msgstr ""
"Zobrazí přeskočené položky\n"
"Ukázat přeskočené položky"
#: Merge.rc:2708
#, c-format
msgid ""
"Select the font for the view\n"
"Select View Font"
msgstr ""
"Vybere písmo pro zobrazení\n"
"Vybrat písmo"
#: Merge.rc:2709
#, c-format
msgid ""
"Revert to using the default system font for view\n"
"Default Font"
msgstr ""
"Vrátí výchozí písmo systému pro zobrazení\n"
"Výchozí písmo"
#: Merge.rc:2710
#, c-format
msgid "Shows whitespace characters"
msgstr "Ukáže netisknutelné znaky"
#: Merge.rc:2711
#, c-format
msgid "Toggle Diff Pane"
msgstr "Zobrazí nebo skryje rozdílový panel"
#: Merge.rc:2712
#, c-format
msgid "Location pane shows overall picture from files"
msgstr "Polohový panel ukazuje celkový obraz porovnávaných souborů"
#: Merge.rc:2713
#, c-format
msgid "Show folder compare statistics dialog"
msgstr "Zobrazí statistiku porovnání složek"
#: Merge.rc:2714
#, c-format
msgid "Select the current user interface language\nLanguage"
msgstr "Umožní zvolit jazyk uživatelského prostředí aplikace\nJazyk"
#: Merge.rc:2715
#, c-format
msgid "Shows differences inside lines with different colors\nShow Line Difference"
msgstr "Ukáže rozdíly v řádcích odlišnou barvou\nRozdíly v řádcích"
#: Merge.rc:2716
#, c-format
msgid "Swap the positions of the two panes"
msgstr "Zamění umístění panelů s porovnáním souborů"
#: Merge.rc:2717
#, c-format
msgid ""
"Shows line numbers\n"
"Show Line Numbers"
msgstr ""
"Zobrazí nebo skryje čísla řádků\n"
"Zobrazit čísla řádků"
#: Merge.rc:2718
#, c-format
msgid ""
"Enable word wrap\n"
"Wrap Lines"
msgstr ""
"Přepíná zalamování řádků\n"
"Zalamovat řádky"
#: Merge.rc:2719
#, c-format
msgid ""
"Shows selection margins for both panes\n"
"Show Selection Margins"
msgstr ""
"Zobrazí nebo skryje u obou panelů levé okraje pro výběr\n"
"Okraje pro výběr"
#: Merge.rc:2720
#, c-format
msgid "Increase text size"
msgstr "Zvětší velikost písma"
#: Merge.rc:2721
#, c-format
msgid "Decrease text size"
msgstr "Zmenší velikost písma"
#: Merge.rc:2722
#, c-format
msgid "Reset text zoom to default size"
msgstr "Vrátí písmo na původní velikost"
#: Merge.rc:2728
#, c-format
msgid "Scroll to the previous difference\nPrevious Difference (Alt+Up)"
msgstr "Posune na předchozí rozdíl\nPředchozí rozdíl (Alt+Up)"
#: Merge.rc:2729
#, c-format
msgid "Scroll to the next difference\nNext Difference (Alt+Down)"
msgstr "Posune na další rozdíl\nDalší rozdíl (Alt+Down)"
#: Merge.rc:2730
#, c-format
msgid "Scroll to the first difference\nFirst Difference (Alt+Home)"
msgstr "Posune na první rozdíl\nPrvní rozdíl (Alt+Home)"
#: Merge.rc:2731
#, c-format
msgid "Scroll to the current difference\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
msgstr "Posune na aktuální rozdíl\nAktuální rozdíl (Alt+Enter)"
#: Merge.rc:2732
#, c-format
msgid "Scroll to the last difference\nLast Difference (Alt+End)"
msgstr "Posune na poslední rozdíl\nPoslední rozdíl (Alt+End)"
#: Merge.rc:2733
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the right file\n"
"Copy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"Zkopíruje vybraný rozdíl do souboru vpravo\n"
"Kopírovat doprava (Alt+Right)"
#: Merge.rc:2734
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the left file\n"
"Copy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"Zkopíruje vybraný rozdíl do souboru vlevo\n"
"Kopírovat doleva (Alt+Left)"
#: Merge.rc:2735
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to right and advance to next\n"
"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"Zkopíruje vybraný rozdíl do souboru vpravo a pokračuje na další rozdíl\n"
"Kopírovat doprava a pokračovat (Ctrl+Alt+Right)"
#: Merge.rc:2736
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to left and advance to next\n"
"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"Zkopíruje vybraný rozdíl do souboru vlevo a pokračuje na další rozdíl\n"
"Kopírovat doleva a pokračovat (Ctrl+Alt+Left)"
#: Merge.rc:2737
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the right file\n"
"All Right"
msgstr ""
"Zkopíruje všechny rozdíly do souboru vpravo\n"
"Vše doprava"
#: Merge.rc:2738
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the left file\n"
"All Left"
msgstr ""
"Zkopíruje všechny rozdíly do souboru vlevo\n"
"Vše doleva"
#: Merge.rc:2739
#, c-format
msgid "Delete selected items from both directories"
msgstr "Odstraní vybrané položky z obou složek"
#: Merge.rc:2740
#, c-format
msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
msgstr "Porovná vybranou položku (pokud je vybráno více položek, porovná první)"
#: Merge.rc:2746
#, c-format
msgid "Select and reorder directory compare columns"
msgstr "Zvolit a přeskupit sloupce v okně porovnání složek"
#: Merge.rc:2747
#, c-format
msgid "Generate a patch-file"
msgstr "Vytvoří opravný soubor"
#: Merge.rc:2748
#, c-format
msgid "Select and modify filters"
msgstr "Vybrat a upravit filtry"
#: Merge.rc:2749
#, c-format
msgid "Generates a report from compare results"
msgstr "Vytvoří protokol o výsledku porovnání složek"
#: Merge.rc:2755
#, c-format
msgid "Shows a list of available plugins"
msgstr "Zobrazí seznam dostupných pluginů"
#: Merge.rc:2756
#, c-format
msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
msgstr "Uživatel sám vybere převaděč (neplatí při porovnání složek)"
#: Merge.rc:2757
#, c-format
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)"
#: Merge.rc:2758
#, c-format
msgid "Select an unpacker to edit this file"
msgstr "Zvolí převaděč pro úpravy tohoto souboru"
#: Merge.rc:2759
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2760
#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "Navržené pluginy"
#: Merge.rc:2761
#, c-format
msgid "Other plugins"
msgstr "Ostatní pluginy"
#: Merge.rc:2762
#, c-format
msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
msgstr "Uvolní všechny pluginy a znovu je načte (pro vývojáře)"
#: Merge.rc:2768
#, c-format
msgid "Activates next visible file\nActivate next File"
msgstr "Aktivovat následující viditelný soubor\nAktivovat následující soubor"
#: Merge.rc:2769
#, c-format
msgid "Closes all open windows"
msgstr "Zavře všechna otevřená okna"
#: Merge.rc:2775
#, c-format
msgid "Opens the WinMerge Help\nWinMerge Help"
msgstr "Otevře nápovědu pro aplikaci WinMerge\nNápověda aplikace WinMerge"
#: Merge.rc:2776
#, c-format
msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
msgstr "Vytvoří textový soubor obsahující informace o aktuální verzi aplikace WinMerge a o místní konfiguraci"
#: Merge.rc:2777
#, c-format
msgid "Display the GNU General Public License"
msgstr "Zobrazí Obecnou veřejnou licenci GNU"
#: Merge.rc:2778
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr ""
#: Merge.rc:2779
#, c-format
msgid "Opens the release notes document\nRelease Notes"
msgstr "Otevře dokument s poznámkami k aktuální verzi aplikace WinMerge\nPoznámky k vydání"
#: Merge.rc:2780
#, c-format
msgid "Opens the translations website\nTranslations"
msgstr "Otevře internetovou stránku s informacemi o jazykových překladech\nPřeklady"
#: Merge.rc:2786
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Nastavení pluginů"
#: Merge.rc:2787
#, c-format
msgid "No prediffer"
msgstr ""
#: Merge.rc:2788
#, c-format
msgid "Prediff if possible"
msgstr ""
#: Merge.rc:2790
#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"
#: Merge.rc:2791
#, c-format
msgid ""
msgstr "<žádný>"
#: Merge.rc:2792
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: Merge.rc:2798
#, c-format
msgid "Open the file with registered application"
msgstr "Otevře soubor v přidružené aplikaci"
#: Merge.rc:2799
#, c-format
msgid "Open the file with external editor"
msgstr "Otevře soubor v externím editoru"
#: Merge.rc:2800
#, c-format
msgid "Open the file with a particular program"
msgstr "Otevře soubor v příslušném programu"
#: Merge.rc:2806
#, c-format
msgid "Do not display moved blocks"
msgstr "Potlačí zobrazení přesunutých bloků"
#: Merge.rc:2807
#, c-format
msgid "Display all moved blocks"
msgstr "Zobrazí všechny přesunuté bloky"
#: Merge.rc:2808
#, c-format
msgid "Display moved blocks only from current diff"
msgstr "Zobrazí přesunuté bloky týkající se pouze aktuálního výběru"
#: Merge.rc:2809
#, c-format
msgid "Go to diff under cursor"
msgstr "Přejde na řádek nebo rozdíl pod ukazatelem"
#: Merge.rc:2810
#, c-format
msgid "G&oto Diff %1 of %2"
msgstr "&Přejít na rozdíl %1 z %2"
#: Merge.rc:2811
#, c-format
msgid "G&oto Line %1"
msgstr "&Přejít na řádek %1"
#: Merge.rc:2817
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
#: Merge.rc:2818
#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "Systém souborů"
#: Merge.rc:2819
#, c-format
msgid "From MRU list"
msgstr "Naposledy použité"
#: Merge.rc:2825
#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr "Žádné zvýraznění"
#: Merge.rc:2826
#, c-format
msgid "ASP"
msgstr ""
#: Merge.rc:2827
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2828
#, c-format
msgid "Batch"
msgstr ""
#: Merge.rc:2829
#, c-format
msgid "C/C++"
msgstr ""
#: Merge.rc:2830
#, c-format
msgid "C#"
msgstr ""
#: Merge.rc:2831
#, c-format
msgid "CSS"
msgstr ""
#: Merge.rc:2832
#, c-format
msgid "DCL"
msgstr ""
#: Merge.rc:2833
#, c-format
msgid "Fortran"
msgstr ""
#: Merge.rc:2834
#, c-format
msgid "HTML"
msgstr ""
#: Merge.rc:2835
#, c-format
msgid "INI"
msgstr ""
#: Merge.rc:2836
#, c-format
msgid "InnoSetup"
msgstr ""
#: Merge.rc:2837
#, c-format
msgid "InstallShield"
msgstr ""
#: Merge.rc:2838
#, c-format
msgid "Java"
msgstr ""
#: Merge.rc:2839
#, c-format
msgid "AutoLISP"
msgstr ""
#: Merge.rc:2840
#, c-format
msgid "NSIS"
msgstr ""
#: Merge.rc:2841
#, c-format
msgid "Pascal"
msgstr ""
#: Merge.rc:2842
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr ""
#: Merge.rc:2843
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr ""
#: Merge.rc:2844
#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr ""
#: Merge.rc:2845
#, c-format
msgid "PowerShell"
msgstr ""
#: Merge.rc:2846
#, c-format
msgid "Python"
msgstr ""
#: Merge.rc:2847
#, c-format
msgid "REXX"
msgstr ""
#: Merge.rc:2848
#, c-format
msgid "Resources"
msgstr ""
#: Merge.rc:2849
#, c-format
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: Merge.rc:2850
#, c-format
msgid "SGML"
msgstr ""
#: Merge.rc:2851
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr ""
#: Merge.rc:2852
#, c-format
msgid "SIOD"
msgstr ""
#: Merge.rc:2853
#, c-format
msgid "SQL"
msgstr ""
#: Merge.rc:2854
#, c-format
msgid "TCL"
msgstr ""
#: Merge.rc:2855
#, c-format
msgid "TEX"
msgstr ""
#: Merge.rc:2856
#, c-format
msgid "Verilog"
msgstr ""
#: Merge.rc:2857
#, c-format
msgid "XML"
msgstr ""
#: Merge.rc:2862
#, c-format
msgid "Hide the toolbar"
msgstr "Skryje panel nástrojů"
#: Merge.rc:2863
#, c-format
msgid "Show small toolbar"
msgstr "Zobrazí malý panel nástrojů"
#: Merge.rc:2864
#, c-format
msgid "Show big toolbar"
msgstr "Zobrazí velký panel nástrojů"