# This file is part from WinMerge # Released under the "GNU General Public License" # # Translators: # * Jiri Tax # * Jan Hryz # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: Czech.po 6538 2009-03-05 17:03:31Z kimmov $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinMerge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1250\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: CP1250\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #: Merge.rc:22 #: Merge.rc:51 #, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT" #. Codepage #: Merge.rc:23 #: Merge.rc:52 #, c-format msgid "1252" msgstr "1250" #: Merge.rc:72 #: Merge.rc:99 #, c-format msgid "C&opy to Right" msgstr "Kopírovat dop&rava" #: Merge.rc:73 #: Merge.rc:100 #, c-format msgid "Cop&y to Left" msgstr "Kopírovat do&leva" #: Merge.rc:75 #, c-format msgid "&Select Line Difference" msgstr "Vybrat roz&díl v řádku" #: Merge.rc:77 #, c-format msgid "&Undo" msgstr "&Zpět" #: Merge.rc:78 #, c-format msgid "&Redo" msgstr "Znov&u" #: Merge.rc:80 #: Merge.rc:102 #, c-format msgid "Cu&t" msgstr "Vyj&mout" #: Merge.rc:81 #: Merge.rc:103 #: Merge.rc:508 #, c-format msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovat" #: Merge.rc:82 #: Merge.rc:104 #, c-format msgid "&Paste" msgstr "&Vložit" #: Merge.rc:84 #: Merge.rc:589 #, c-format msgid "&Goto..." msgstr "Př&ejít na..." #: Merge.rc:86 #, c-format msgid "Op&en" msgstr "&Otevřít" #: Merge.rc:88 #: Merge.rc:531 #: Merge.rc:537 #, c-format msgid "with &Registered Application" msgstr "přidruženou &aplikací" #: Merge.rc:89 #: Merge.rc:532 #: Merge.rc:538 #, c-format msgid "with &External Editor" msgstr "externím &editorem" #: Merge.rc:90 #: Merge.rc:533 #: Merge.rc:539 #, c-format msgid "&with..." msgstr "&zvolit..." #: Merge.rc:110 #: Merge.rc:191 #: Merge.rc:312 #, c-format msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: Merge.rc:112 #: Merge.rc:193 #: Merge.rc:314 #, c-format msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nové\tCtrl+N" #: Merge.rc:113 #: Merge.rc:194 #: Merge.rc:315 #, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O" #: Merge.rc:114 #: Merge.rc:195 #: Merge.rc:316 #, c-format msgid "Op&en Conflict File..." msgstr "" #: Merge.rc:116 #: Merge.rc:197 #: Merge.rc:318 #, c-format msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J" msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J" #: Merge.rc:117 #: Merge.rc:198 #: Merge.rc:319 #, c-format msgid "Sa&ve Project..." msgstr "Uložit &projekt..." #: Merge.rc:119 #, c-format msgid "Recent Projects" msgstr "Naposledy použité" #: Merge.rc:121 #: Merge.rc:205 #: Merge.rc:351 #, c-format msgid "E&xit" msgstr "&Konec" #: Merge.rc:123 #: Merge.rc:207 #: Merge.rc:353 #, c-format msgid "&Edit" msgstr "Úpr&avy" #: Merge.rc:125 #: Merge.rc:211 #: Merge.rc:387 #, c-format msgid "&Options..." msgstr "Možnost&i..." #: Merge.rc:127 #: Merge.rc:213 #: Merge.rc:389 #, c-format msgid "&View" msgstr "&Zobrazit" #: Merge.rc:129 #: Merge.rc:228 #: Merge.rc:391 #, c-format msgid "Select &Font..." msgstr "Vybrat písmo..." #: Merge.rc:130 #: Merge.rc:229 #: Merge.rc:392 #, c-format msgid "Use Default F&ont" msgstr "Použít výchozí písmo" #: Merge.rc:132 #: Merge.rc:231 #: Merge.rc:413 #, c-format msgid "&Toolbar" msgstr "Panel &nástrojů" #: Merge.rc:134 #: Merge.rc:233 #: Merge.rc:415 #, c-format msgid "&None" msgstr "&Skrýt" #: Merge.rc:135 #: Merge.rc:234 #: Merge.rc:416 #, c-format msgid "&Small" msgstr "&Malý" #: Merge.rc:136 #: Merge.rc:235 #: Merge.rc:417 #, c-format msgid "&Big" msgstr "&Velký" #: Merge.rc:138 #: Merge.rc:237 #: Merge.rc:419 #, c-format msgid "&Status Bar" msgstr "&Stavový řádek" #: Merge.rc:139 #: Merge.rc:238 #: Merge.rc:420 #, c-format msgid "Ta&b Bar" msgstr "Panel &záložek" #: Merge.rc:141 #: Merge.rc:241 #: Merge.rc:424 #, c-format msgid "&Language..." msgstr "&Jazyk..." #: Merge.rc:143 #: Merge.rc:262 #: Merge.rc:446 #, c-format msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: Merge.rc:145 #: Merge.rc:265 #: Merge.rc:448 #, c-format msgid "&Filters..." msgstr "&Filtry..." #: Merge.rc:146 #: Merge.rc:266 #: Merge.rc:449 #, c-format msgid "&Generate Patch..." msgstr "&Opravný soubor..." #: Merge.rc:148 #: Merge.rc:269 #: Merge.rc:452 #, c-format msgid "&Plugins" msgstr "&Pluginy" #: Merge.rc:150 #: Merge.rc:271 #: Merge.rc:454 #, c-format msgid "&List..." msgstr "&Seznam..." #: Merge.rc:152 #: Merge.rc:273 #: Merge.rc:456 #, c-format msgid "&Manual Unpacking" msgstr "Převádět &ručně" #: Merge.rc:153 #: Merge.rc:274 #: Merge.rc:457 #, c-format msgid "&Automatic Unpacking" msgstr "Převádět &automaticky" #: Merge.rc:155 #: Merge.rc:276 #: Merge.rc:459 #, c-format msgid "&Edit with Unpacker" msgstr "&Upravit pomocí převaděče" #: Merge.rc:157 #: Merge.rc:278 #: Merge.rc:466 #, c-format msgid "&Reload plugins" msgstr "Znovu &načíst" #: Merge.rc:159 #: Merge.rc:280 #: Merge.rc:468 #, c-format msgid "&Debug" msgstr "" #: Merge.rc:161 #: Merge.rc:282 #: Merge.rc:470 #, c-format msgid "&Load Config..." msgstr "" #: Merge.rc:162 #: Merge.rc:283 #: Merge.rc:471 #, c-format msgid "&Reset Options" msgstr "" #: Merge.rc:164 #: Merge.rc:285 #: Merge.rc:473 #, c-format msgid "&Window" msgstr "&Okno" #: Merge.rc:166 #: Merge.rc:287 #: Merge.rc:475 #, c-format msgid "Cl&ose" msgstr "&Zavřít" #: Merge.rc:167 #: Merge.rc:288 #: Merge.rc:476 #, c-format msgid "Clo&se All" msgstr "Z&avřít vše" #: Merge.rc:169 #: Merge.rc:290 #: Merge.rc:478 #, c-format msgid "Change &Pane\tF6" msgstr "Z&měnit panel\tF6" #: Merge.rc:171 #: Merge.rc:292 #: Merge.rc:480 #, c-format msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Vedle sebe &vodorovně" #: Merge.rc:172 #: Merge.rc:293 #: Merge.rc:481 #, c-format msgid "Tile &Vertically" msgstr "Vedle sebe &svisle" #: Merge.rc:173 #: Merge.rc:294 #: Merge.rc:482 #, c-format msgid "&Cascade" msgstr "&Na sebe" #: Merge.rc:175 #: Merge.rc:296 #: Merge.rc:484 #: Merge.rc:1933 #, c-format msgid "&Help" msgstr "Nápo&věda" #: Merge.rc:177 #: Merge.rc:298 #: Merge.rc:486 #, c-format msgid "&WinMerge Help\tF1" msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1" #: Merge.rc:179 #: Merge.rc:300 #: Merge.rc:488 #, c-format msgid "R&elease Notes" msgstr "Poznámky k &vydání" #: Merge.rc:180 #: Merge.rc:301 #: Merge.rc:489 #, c-format msgid "&Translations" msgstr "&Překlady" #: Merge.rc:181 #: Merge.rc:302 #: Merge.rc:490 #, c-format msgid "C&onfiguration" msgstr "&Nastavení" #: Merge.rc:182 #: Merge.rc:303 #: Merge.rc:491 #, c-format msgid "A&rchive Support disabled..." msgstr "&Podpora archivace vypnuta..." #: Merge.rc:184 #: Merge.rc:305 #: Merge.rc:493 #, c-format msgid "&GNU General Public License" msgstr "Obecná veřejná licence &GNU" #: Merge.rc:185 #: Merge.rc:306 #: Merge.rc:494 #, c-format msgid "&About WinMerge..." msgstr "O &aplikaci WinMerge..." #: Merge.rc:200 #: Merge.rc:337 #, c-format msgid "L&eft Read-only" msgstr "L&evý pouze pro čtení" #: Merge.rc:201 #: Merge.rc:338 #, c-format msgid "Ri&ght Read-only" msgstr "Pr&avý pouze pro čtení" #: Merge.rc:203 #, c-format msgid "File En&coding" msgstr "Kó&dování souborů" #: Merge.rc:209 #: Merge.rc:363 #, c-format msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A" #: Merge.rc:215 #, c-format msgid "Show &Identical Items" msgstr "Ukázat s&hodné položky" #: Merge.rc:216 #, c-format msgid "Show &Different Items" msgstr "Ukázat roz&dílné položky" #: Merge.rc:217 #, c-format msgid "Show L&eft Unique Items" msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky" #: Merge.rc:218 #, c-format msgid "Show Ri&ght Unique Items" msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky" #: Merge.rc:219 #, c-format msgid "Show S&kipped Items" msgstr "Ukázat př&eskočené položky" #: Merge.rc:220 #, c-format msgid "S&how Binary Files" msgstr "Ukázat &binární soubory" #: Merge.rc:222 #, c-format msgid "Show Hidd&en Items" msgstr "Ukázat s&kryté položky" #: Merge.rc:224 #, c-format msgid "Tree &Mode" msgstr "Stro&mová struktura" #: Merge.rc:225 #, c-format msgid "E&xpand All Subfolders" msgstr "Rozbal&it všechny podsložky" #: Merge.rc:226 #, c-format msgid "&Collapse All Subfolders" msgstr "Sbali&t všechny podsložky" #: Merge.rc:239 #, c-format msgid "Compa&re Statistics" msgstr "St&atistika porovnání" #: Merge.rc:243 #: Merge.rc:426 #, c-format msgid "Refre&sh\tF5" msgstr "&Obnovit\tF5" #: Merge.rc:244 #, c-format msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5" msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5" #: Merge.rc:246 #: Merge.rc:428 #, c-format msgid "&Merge" msgstr "Slo&učit" #: Merge.rc:248 #, c-format msgid "Co&mpare\tEnter" msgstr "Porov&nat\tEnter" #: Merge.rc:250 #: Merge.rc:430 #, c-format msgid "&Next Difference\tAlt+Down" msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down" #: Merge.rc:251 #: Merge.rc:431 #, c-format msgid "&Previous Difference\tAlt+Up" msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up" #: Merge.rc:253 #: Merge.rc:433 #, c-format msgid "&First Difference\tAlt+Home" msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home" #: Merge.rc:254 #: Merge.rc:434 #, c-format msgid "&Current Difference\tAlt+Enter" msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter" #: Merge.rc:255 #: Merge.rc:435 #, c-format msgid "&Last Difference\tAlt+End" msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End" #: Merge.rc:257 #: Merge.rc:437 #, c-format msgid "Copy to &Right\tAlt+Right" msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right" #: Merge.rc:258 #: Merge.rc:438 #, c-format msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left" msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left" #: Merge.rc:260 #, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "Odstran&it\tDel" #: Merge.rc:264 #: Merge.rc:562 #, c-format msgid "&Customize Columns..." msgstr "Vlastní &sloupce..." #: Merge.rc:267 #: Merge.rc:450 #, c-format msgid "Generate &Report..." msgstr "&Protokol porovnání..." #: Merge.rc:321 #, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Uložit\tCtrl+S" #: Merge.rc:322 #, c-format msgid "Save &Left" msgstr "Uložit &levý" #: Merge.rc:324 #: Merge.rc:329 #, c-format msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: Merge.rc:325 #: Merge.rc:330 #, c-format msgid "Save &As..." msgstr "Uložit j&ako..." #: Merge.rc:327 #, c-format msgid "Save &Right" msgstr "Uložit p&ravý" #: Merge.rc:333 #, c-format msgid "&Print..." msgstr "&Tisk..." #: Merge.rc:334 #, c-format msgid "Page Se&tup" msgstr "V&zhled stránky" #: Merge.rc:335 #, c-format msgid "Print Previe&w" msgstr "Ná&hled..." #: Merge.rc:340 #, c-format msgid "&Convert Line Endings to" msgstr "Převést konce řá&dků" #: Merge.rc:342 #, c-format msgid "&Windows (CRLF)" msgstr "" #: Merge.rc:343 #, c-format msgid "&Unix (LF)" msgstr "" #: Merge.rc:344 #, c-format msgid "&Mac (CR)" msgstr "" #: Merge.rc:347 #, c-format msgid "&Merge Mode\tF9" msgstr "Režim sl&učování\tF9" #: Merge.rc:349 #, c-format msgid "&File Encoding..." msgstr "Kódo&vání souborů" #: Merge.rc:355 #, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Zpět\tCtrl+Z" #: Merge.rc:356 #, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "Znov&u\tCtrl+Y" #: Merge.rc:358 #, c-format msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X" #: Merge.rc:359 #, c-format msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C" #: Merge.rc:360 #, c-format msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Vložit\tCtrl+V" #: Merge.rc:362 #, c-format msgid "Select Line &Difference\tF4" msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4" #: Merge.rc:365 #, c-format msgid "F&ind...\tCtrl+F" msgstr "&Najít...\tCtrl+F" #: Merge.rc:366 #, c-format msgid "Repla&ce...\tCtrl+H" msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H" #: Merge.rc:368 #, c-format msgid "&Scripts" msgstr "Skrip&ty" #: Merge.rc:370 #: Merge.rc:2789 #, c-format msgid "< Empty >" msgstr "< žádné >" #: Merge.rc:373 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "&Rozšířené" #: Merge.rc:375 #, c-format msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C" msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C" #: Merge.rc:378 #, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "Zá&ložky" #: Merge.rc:380 #, c-format msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2" msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2" #: Merge.rc:381 #, c-format msgid "&Next Bookmark\tF2" msgstr "&Další záložka\tF2" #: Merge.rc:382 #, c-format msgid "&Previous bookmark\tShift+F2" msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2" #: Merge.rc:383 #, c-format msgid "&Clear All Bookmarks" msgstr "Zrušit &všechny záložky" #: Merge.rc:385 #, c-format msgid "&Go To...\tCtrl+G" msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G" #: Merge.rc:393 #, c-format msgid "&Zoom" msgstr "&Velikost písma" #: Merge.rc:395 #, c-format msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "Z&většit\tCtrl++" #: Merge.rc:396 #, c-format msgid "Zoom &Out\tCtrl+-" msgstr "Z&menšit\tCtrl+-" #. Zoom to normal #: Merge.rc:397 #, c-format msgid "&Normal\tCtrl+*" msgstr "&Normální\tCtrl+*" #: Merge.rc:399 #, c-format msgid "Syntax Highlight" msgstr "Zvýraznění syntaxe" #: Merge.rc:404 #, c-format msgid "&Lock Panes" msgstr "&Uzamknout panely" #: Merge.rc:405 #, c-format msgid "&View Whitespace" msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky" #: Merge.rc:406 #, c-format msgid "Vie&w Line Differences" msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích" #: Merge.rc:407 #, c-format msgid "View Line &Numbers" msgstr "Zobrazit čísla řád&ků" #: Merge.rc:408 #, c-format msgid "View &Margins" msgstr "Zobrazit &levé okraje" #: Merge.rc:409 #, c-format msgid "W&rap Lines" msgstr "Zala&movat řádky" #: Merge.rc:411 #, c-format msgid "Sw&ap Panes" msgstr "Z&aměnit panely" #: Merge.rc:421 #, c-format msgid "Diff &Pane" msgstr "&Rozdílový panel" #: Merge.rc:422 #, c-format msgid "Lo&cation Pane" msgstr "&Polohový panel" #: Merge.rc:440 #, c-format msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right" msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tAlt+Ctrl+Right" #: Merge.rc:441 #, c-format msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left" msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tAlt+Ctrl+Left" #: Merge.rc:443 #, c-format msgid "Copy &All to Right" msgstr "&Kopírovat vše doprava" #: Merge.rc:444 #, c-format msgid "Cop&y All to Left" msgstr "K&opírovat vše doleva" #: Merge.rc:461 #, c-format msgid "&Prediffer" msgstr "" #: Merge.rc:502 #, c-format msgid "Comp&are" msgstr "&Porovnat" #: Merge.rc:503 #, c-format msgid "Co&mpare Special" msgstr "" #: Merge.rc:505 #, c-format msgid "&XML" msgstr "" #: Merge.rc:510 #, c-format msgid "&Left to Right" msgstr "&Levé doprava" #: Merge.rc:511 #, c-format msgid "L&eft to..." msgstr "L&evé do..." #: Merge.rc:512 #, c-format msgid "&Right to Left" msgstr "P&ravé doleva" #: Merge.rc:513 #, c-format msgid "R&ight to..." msgstr "Pr&avé do..." #: Merge.rc:515 #, c-format msgid "&Move" msgstr "Př&esunout" #: Merge.rc:517 #, c-format msgid "&Left to..." msgstr "&Levé do..." #: Merge.rc:518 #, c-format msgid "&Right to..." msgstr "P&ravé do..." #: Merge.rc:520 #, c-format msgid "&Delete" msgstr "Odstran&it" #: Merge.rc:522 #: Merge.rc:1135 #: Merge.rc:1517 #, c-format msgid "&Left" msgstr "&Levé" #: Merge.rc:523 #: Merge.rc:1137 #: Merge.rc:1520 #, c-format msgid "&Right" msgstr "P&ravé" #: Merge.rc:524 #, c-format msgid "&Both" msgstr "O&boje" #: Merge.rc:526 #, c-format msgid "Re&name" msgstr "Přej&menovat" #: Merge.rc:527 #, c-format msgid "&Hide Items" msgstr "&Skrýt položky" #: Merge.rc:529 #, c-format msgid "&Open Left" msgstr "Otevřít &levé" #: Merge.rc:535 #, c-format msgid "O&pen Right" msgstr "Otevřít p&ravé" #: Merge.rc:542 #, c-format msgid "Cop&y Pathnames" msgstr "Kopírovat &umístění souborů" #: Merge.rc:544 #, c-format msgid "&Left (%1 of %2)" msgstr "&Levé (%1 z %2)" #: Merge.rc:545 #, c-format msgid "&Right (%1 of %2)" msgstr "P&ravé (%1 z %2)" #: Merge.rc:546 #, c-format msgid "&Both (%1 of %2)" msgstr "O&boje (%1 z %2)" #: Merge.rc:548 #, c-format msgid "Copy &Filenames" msgstr "Kopírovat &název souboru" #: Merge.rc:550 #, c-format msgid "&Zip" msgstr "&Archivovat" #: Merge.rc:552 #, c-format msgid "&Left... (%1 of %2)" msgstr "&Levé... (%1 z %2)" #: Merge.rc:553 #, c-format msgid "&Right... (%1 of %2)" msgstr "P&ravé... (%1 z %2)" #: Merge.rc:554 #, c-format msgid "&Both... (%1 of %2)" msgstr "O&boje... (%1 z %2)" #: Merge.rc:555 #, c-format msgid "&Differences... (%1 of %2)" msgstr "Ro&zdíly... (%1 z %2)" #: Merge.rc:558 #, c-format msgid "&Refresh" msgstr "&Obnovit" #: Merge.rc:570 #, c-format msgid "&Copy Full Path" msgstr "Kopírovat celé &umístění" #: Merge.rc:571 #, c-format msgid "Copy &Filename" msgstr "Kopírovat &název souboru" #: Merge.rc:577 #, c-format msgid "Prediffer Settings" msgstr "" #: Merge.rc:579 #, c-format msgid "&No prediffer" msgstr "" #: Merge.rc:580 #, c-format msgid "Auto prediffer" msgstr "" #: Merge.rc:588 #, c-format msgid "G&oto Diff" msgstr "&Přejít na řádek" #: Merge.rc:591 #, c-format msgid "&No Moved Blocks" msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky" #: Merge.rc:592 #, c-format msgid "&All Moved Blocks" msgstr "&Všechny přesunuté bloky" #: Merge.rc:593 #, c-format msgid "Moved Block for &Current Diff" msgstr "Přesunutý blok pro ak&tuální rozdíl" #: Merge.rc:662 #, c-format msgid "About WinMerge" msgstr "O aplikaci WinMerge" #: Merge.rc:668 #, c-format msgid "(Private Build)" msgstr "" #: Merge.rc:669 #, c-format msgid "All rights reserved." msgstr "Všechna práva vyhrazena." #: Merge.rc:670 #, c-format msgid "Visit the WinMerge HomePage!" msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!" #: Merge.rc:673 #: Merge.rc:705 #: Merge.rc:797 #: Merge.rc:983 #: Merge.rc:1054 #: Merge.rc:1083 #: Merge.rc:1093 #: Merge.rc:1259 #: Merge.rc:1323 #: Merge.rc:1336 #: Merge.rc:1428 #: Merge.rc:1443 #: Merge.rc:1665 #, c-format msgid "OK" msgstr "" #: Merge.rc:674 #, c-format msgid "Contributors" msgstr "Přispěvatelé" #: Merge.rc:681 #, c-format msgid "Select Files or Folders" msgstr "Vybrat soubory nebo složky..." #: Merge.rc:684 #: Merge.rc:1594 #, c-format msgid "&Left:" msgstr "V&levo:" #: Merge.rc:688 #: Merge.rc:749 #: Merge.rc:997 #: Merge.rc:1019 #, c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Procházet..." #: Merge.rc:689 #: Merge.rc:1598 #, c-format msgid "&Right:" msgstr "Vp&ravo:" #: Merge.rc:693 #: Merge.rc:1030 #, c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "Pr&ocházet..." #: Merge.rc:694 #: Merge.rc:1602 #, c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtr:" #: Merge.rc:697 #: Merge.rc:1604 #, c-format msgid "Select..." msgstr "&Vybrat..." #: Merge.rc:698 #, c-format msgid "&Unpacker:" msgstr "Př&evaděč:" #: Merge.rc:701 #, c-format msgid "&Select..." msgstr "Vy&brat..." #: Merge.rc:702 #: Merge.rc:1605 #, c-format msgid "&Include Subfolders" msgstr "Včetně pod&složek" #: Merge.rc:704 #, c-format msgid "Status:" msgstr "" #: Merge.rc:706 #: Merge.rc:736 #: Merge.rc:798 #: Merge.rc:828 #: Merge.rc:860 #: Merge.rc:870 #: Merge.rc:1055 #: Merge.rc:1084 #: Merge.rc:1094 #: Merge.rc:1145 #: Merge.rc:1260 #: Merge.rc:1337 #: Merge.rc:1429 #: Merge.rc:1444 #: Merge.rc:1666 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: Merge.rc:707 #: Merge.rc:1338 #, c-format msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: Merge.rc:708 #, c-format msgid "Files or Folders to Compare" msgstr "Soubory nebo složky k porovnání" #: Merge.rc:715 #, c-format msgid "Visual SourceSafe" msgstr "" #: Merge.rc:720 #, c-format msgid "Database:" msgstr "" #: Merge.rc:723 #, c-format msgid "Project:" msgstr "" #: Merge.rc:726 #, c-format msgid "User:" msgstr "" #: Merge.rc:728 #, c-format msgid "Password:" msgstr "" #: Merge.rc:730 #, c-format msgid "Link to Destination VSS project" msgstr "" #: Merge.rc:732 #: Merge.rc:875 #, c-format msgid "Apply to all items" msgstr "" #: Merge.rc:734 #, c-format msgid "Check Out" msgstr "" #: Merge.rc:735 #: Merge.rc:871 #, c-format msgid "Save As..." msgstr "" #: Merge.rc:741 #, c-format msgid "Versioning System" msgstr "Systém sledování verzí" #: Merge.rc:744 #, c-format msgid "&Versioning System:" msgstr "&Systém sledování verzí:" #: Merge.rc:747 #: Merge.rc:2065 #, c-format msgid "&Path to cleartool.exe:" msgstr "&Cesta k programu cleartool.exe:" #: Merge.rc:754 #: Merge.rc:1941 #, c-format msgid "General" msgstr "Obecné" #: Merge.rc:757 #, c-format msgid "Automatically &scroll to first difference" msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl" #: Merge.rc:760 #, c-format msgid "&Disable Splash Screen" msgstr "Nezobrazovat úvodní o&brazovku" #: Merge.rc:762 #, c-format msgid "Cl&ose windows with ESC" msgstr "Zavírat okna klávesou &Esc" #: Merge.rc:764 #, c-format msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog" msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít" #: Merge.rc:767 #, c-format msgid "All&ow only one instance to run" msgstr "Povolit pouze jedno &hlavní okno aplikace" #: Merge.rc:769 #, c-format msgid "As&k when closing multiple windows" msgstr "Dotázat se na &zavření více oken" #: Merge.rc:771 #, c-format msgid "&Preserve file time in file compare" msgstr "Z&achovávat původní čas souboru" #: Merge.rc:774 #, c-format msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup" msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky" #: Merge.rc:776 #, c-format msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:" msgstr "Automatické &dokončování:" #: Merge.rc:779 #, c-format msgid "Enable multiple compare windows for" msgstr "Povolit více oken pro porovnání" #: Merge.rc:781 #: Merge.rc:1617 #, c-format msgid "&Folder compare" msgstr "s&ložek" #: Merge.rc:783 #: Merge.rc:1619 #, c-format msgid "Fil&e compare" msgstr "&souborů" #: Merge.rc:785 #, c-format msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again." msgstr "" "Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n" "Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat." #: Merge.rc:787 #, c-format msgid "Reset" msgstr "V&rátit" #: Merge.rc:794 #, c-format msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: Merge.rc:801 #, c-format msgid "Available languages:" msgstr "Dostupné jazyky:" #: Merge.rc:807 #, c-format msgid "Find" msgstr "Najít" #: Merge.rc:810 #: Merge.rc:837 #, c-format msgid "Fi&nd what:" msgstr "C&o hledat:" #: Merge.rc:813 #: Merge.rc:843 #, c-format msgid "Match &whole word only" msgstr "Pouze &celá slova" #: Merge.rc:815 #: Merge.rc:845 #, c-format msgid "Match &case" msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena" #: Merge.rc:817 #: Merge.rc:847 #, c-format msgid "Regular &expression" msgstr "R&egulérní výraz" #: Merge.rc:819 #, c-format msgid "D&on't wrap end of file" msgstr "Zastavit na &konci souboru" #: Merge.rc:822 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Směr" #: Merge.rc:823 #, c-format msgid "&Up" msgstr "Nahor&u" #: Merge.rc:825 #, c-format msgid "&Down" msgstr "&Dolů" #: Merge.rc:827 #: Merge.rc:857 #, c-format msgid "&Find Next" msgstr "&Najít další" #: Merge.rc:834 #, c-format msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: Merge.rc:840 #, c-format msgid "Re&place with:" msgstr "Čí&m nahradit:" #: Merge.rc:849 #, c-format msgid "&Don't wrap end of file" msgstr "Zastavit na &konci souboru" #: Merge.rc:852 #, c-format msgid "Replace in" msgstr "Nahrazovat" #: Merge.rc:853 #, c-format msgid "&Selection" msgstr "ve vý&běru" #: Merge.rc:855 #, c-format msgid "Wh&ole file" msgstr "v ce&lém souboru" #: Merge.rc:858 #, c-format msgid "&Replace" msgstr "Na&hradit" #: Merge.rc:859 #, c-format msgid "Replace &All" msgstr "Nahradit &vše" #: Merge.rc:866 #: Merge.rc:2187 #, c-format msgid "Rational ClearCase" msgstr "" #: Merge.rc:869 #, c-format msgid "CheckOut" msgstr "" #: Merge.rc:874 #: Merge.rc:1179 #, c-format msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: Merge.rc:877 #, c-format msgid "CheckIn after checkout" msgstr "" #: Merge.rc:883 #, c-format msgid "Linefilters" msgstr "Filtrování řádků" #: Merge.rc:886 #, c-format msgid "Enable Line Filters" msgstr "Povolit filtrování řádků" #: Merge.rc:889 #, c-format msgid "Regular Expressions (one per line):" msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):" #: Merge.rc:896 #, c-format msgid "Save" msgstr "&Uložit" #: Merge.rc:897 #, c-format msgid "New" msgstr "&Nový" #: Merge.rc:898 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Upr&avit" #: Merge.rc:899 #, c-format msgid "Remove" msgstr "O&dstranit" #: Merge.rc:904 #: Merge.rc:1944 #, c-format msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: Merge.rc:907 #, c-format msgid "Difference:" msgstr "Rozdíl:" #: Merge.rc:911 #, c-format msgid "Selected Difference:" msgstr "Vybraný rozdíl:" #: Merge.rc:915 #: Merge.rc:1569 #, c-format msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: Merge.rc:916 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Chybějící" #: Merge.rc:929 #: Merge.rc:1364 #: Merge.rc:1570 #, c-format msgid "Text" msgstr "" #: Merge.rc:933 #, c-format msgid "Ignored Difference:" msgstr "Ignorovaný rozdíl:" #: Merge.rc:943 #, c-format msgid "Moved:" msgstr "Přesunutý blok:" #: Merge.rc:953 #, c-format msgid "Selected Moved:" msgstr "Vybraný přesunutý blok:" #: Merge.rc:960 #, c-format msgid "Word Difference:" msgstr "Rozdílné slovo:" #: Merge.rc:967 #, c-format msgid "Selected Word Diff:" msgstr "Vybrané rozdílné slovo:" #: Merge.rc:974 #: Merge.rc:1053 #: Merge.rc:1082 #: Merge.rc:1182 #: Merge.rc:1410 #, c-format msgid "Defaults" msgstr "&Původní" #: Merge.rc:980 #: Merge.rc:1352 #: Merge.rc:1558 #, c-format msgid "Dialog" msgstr "Syntaxe" #: Merge.rc:990 #: Merge.rc:1947 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: Merge.rc:993 #, c-format msgid "&Send deleted files to Recycle Bin" msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše" #: Merge.rc:995 #, c-format msgid "&External editor:" msgstr "&Externí editor:" #: Merge.rc:998 #, c-format msgid "&Filter folder:" msgstr "Složka vlastních &filtrů:" #: Merge.rc:1000 #, c-format msgid "B&rowse..." msgstr "Pr&ocházet..." #: Merge.rc:1001 #, c-format msgid "Temporary files folder" msgstr "Složka &dočasných souborů" #: Merge.rc:1002 #, c-format msgid "S&ystem's temp folder" msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů" #: Merge.rc:1004 #, c-format msgid "C&ustom folder:" msgstr "&Vlastní složka:" #: Merge.rc:1007 #: Merge.rc:1023 #, c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Procházet..." #: Merge.rc:1013 #, c-format msgid "Patch Generator" msgstr "Vytvoření opravného souboru" #: Merge.rc:1016 #, c-format msgid "File&1:" msgstr "Soubor &1:" #: Merge.rc:1020 #, c-format msgid "File&2:" msgstr "Soubor &2:" #: Merge.rc:1024 #, c-format msgid "&Swap" msgstr "Z&aměnit" #: Merge.rc:1025 #, c-format msgid "&Append to existing file" msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru" #: Merge.rc:1027 #, c-format msgid "&Result:" msgstr "Vý&sledek:" #: Merge.rc:1031 #, c-format msgid "&Format" msgstr "Formát" #: Merge.rc:1032 #, c-format msgid "St&yle:" msgstr "Me&toda:" #: Merge.rc:1035 #, c-format msgid "&Context:" msgstr "O&bsah:" #: Merge.rc:1038 #, c-format msgid "W&hitespaces" msgstr "Prázdná místa" #: Merge.rc:1039 #, c-format msgid "Com&pare" msgstr "P&orovnávat" #: Merge.rc:1041 #, c-format msgid "I&gnore changes" msgstr "Ignorovat &změny" #: Merge.rc:1043 #, c-format msgid "Ig&nore all" msgstr "Ignorovat &všechny" #: Merge.rc:1045 #, c-format msgid "Ignor&e blank lines" msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky" #: Merge.rc:1047 #, c-format msgid "Case sensi&tive" msgstr "Rozlišovat &malá a velká písmena" #: Merge.rc:1049 #, c-format msgid "Inclu&de command line" msgstr "Vložit pří&kazový řádek" #: Merge.rc:1051 #, c-format msgid "Open to e&xternal editor" msgstr "Otevřít v &externím editoru" #: Merge.rc:1073 #, c-format msgid "Display Columns" msgstr "Zobrazit sloupce" #: Merge.rc:1079 #, c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Nahoru" #: Merge.rc:1080 #, c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Dolů" #: Merge.rc:1090 #, c-format msgid "Select Unpacker" msgstr "Zvolit převaděč" #: Merge.rc:1095 #, c-format msgid "File unpacker:" msgstr "&Převaděč souborů:" #: Merge.rc:1098 #, c-format msgid "Display all unpackers, don't check the extension" msgstr "&Zobrazit všechny převaděče (nekontrolovat podle přípony)" #: Merge.rc:1101 #, c-format msgid "Extensions list:" msgstr "Seznam přípon:" #: Merge.rc:1102 #, c-format msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: Merge.rc:1113 #, c-format msgid " Folder Compare Progress" msgstr " Průběh porovnání složek" #: Merge.rc:1116 #: Merge.rc:1894 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: Merge.rc:1121 #, c-format msgid "Comparing items..." msgstr "Porovnávají se položky..." #: Merge.rc:1122 #, c-format msgid "Items compared:" msgstr "Porovnáno:" #: Merge.rc:1123 #, c-format msgid "Items total:" msgstr "Celkem:" #: Merge.rc:1129 #, c-format msgid "Go To" msgstr "Přejít" #: Merge.rc:1132 #, c-format msgid "G&oto:" msgstr "Přejít &na:" #: Merge.rc:1134 #, c-format msgid "File" msgstr "Soubor" #: Merge.rc:1139 #, c-format msgid "Goto what" msgstr "Přejít na co" #: Merge.rc:1140 #, c-format msgid "Li&ne" msgstr "Řá&dek" #: Merge.rc:1142 #, c-format msgid "&Difference" msgstr "Ro&zdíl" #: Merge.rc:1144 #, c-format msgid "&Go To" msgstr "&Přejít" #: Merge.rc:1150 #: Merge.rc:1942 #, c-format msgid "Compare" msgstr "Porovnávání" #: Merge.rc:1153 #, c-format msgid "Whitespace" msgstr "Prázdná místa" #: Merge.rc:1154 #, c-format msgid "&Compare" msgstr "P&orovnávat" #: Merge.rc:1156 #, c-format msgid "&Ignore change" msgstr "Ignorovat &změny" #: Merge.rc:1158 #, c-format msgid "I&gnore all" msgstr "Ignorovat &všechny" #: Merge.rc:1160 #, c-format msgid "Ignore blan&k lines" msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky" #: Merge.rc:1162 #, c-format msgid "Ignore &case" msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena" #: Merge.rc:1164 #, c-format msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)" msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)" #: Merge.rc:1167 #, c-format msgid "E&nable moved block detection" msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků" #: Merge.rc:1169 #, c-format msgid "&Match similar lines" msgstr "Za&rovnat podobné řádky" #: Merge.rc:1171 #, c-format msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds" msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy" #: Merge.rc:1174 #, c-format msgid "&File Compare method:" msgstr "Způsob porovnání &souborů:" #: Merge.rc:1177 #, c-format msgid "S&top after first difference" msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu" #: Merge.rc:1180 #, c-format msgid "Filter Comments" msgstr "Filtrovat kom&entáře" #: Merge.rc:1187 #: Merge.rc:1943 #, c-format msgid "Editor" msgstr "" #: Merge.rc:1190 #, c-format msgid "&Highlight syntax" msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi" #: Merge.rc:1192 #, c-format msgid "&Automatic rescan" msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat" #: Merge.rc:1194 #, c-format msgid "&Preserve original EOL chars" msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků" #: Merge.rc:1196 #, c-format msgid "Tabs" msgstr "Tabelátory" #: Merge.rc:1197 #, c-format msgid "&Tab size:" msgstr "&Velikost:" #: Merge.rc:1200 #, c-format msgid "&Insert Tabs" msgstr "Vkládat &tabelátory" #: Merge.rc:1202 #, c-format msgid "Insert &Spaces" msgstr "Vkládat &mezery" #: Merge.rc:1204 #, c-format msgid "Line Difference Coloring" msgstr "Obarvit rozdíly v řádku" #: Merge.rc:1206 #, c-format msgid "View line differences" msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku" #: Merge.rc:1208 #, c-format msgid "&Character level" msgstr "Na úrovni &znaků" #: Merge.rc:1210 #, c-format msgid "&Word-level:" msgstr "Na úrovni &slov:" #: Merge.rc:1225 #, c-format msgid "Filefilters" msgstr "Filtrování souborů" #: Merge.rc:1231 #, c-format msgid "Test" msgstr "Z&kouška" #: Merge.rc:1232 #, c-format msgid "Install..." msgstr "&Instalovat..." #: Merge.rc:1233 #, c-format msgid "New..." msgstr "&Nový..." #: Merge.rc:1234 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "&Upravit..." #: Merge.rc:1235 #, c-format msgid "Delete..." msgstr "O&dstranit..." #: Merge.rc:1241 #, c-format msgid "Save modified files?" msgstr "Uložit změněné soubory?" #: Merge.rc:1244 #, c-format msgid "Left side file" msgstr "Soubor na levé straně" #: Merge.rc:1247 #, c-format msgid "&Save changes" msgstr "Ulož&it změny" #: Merge.rc:1249 #, c-format msgid "&Discard changes" msgstr "&Zrušit změny" #: Merge.rc:1251 #, c-format msgid "Right side file" msgstr "Soubor na pravé straně" #: Merge.rc:1254 #, c-format msgid "S&ave changes" msgstr "Ul&ožit změny" #: Merge.rc:1256 #, c-format msgid "Dis&card changes" msgstr "Zr&ušit změny" #: Merge.rc:1258 #, c-format msgid "Discard All" msgstr "Zrušit &vše" #: Merge.rc:1265 #: Merge.rc:1513 #: Merge.rc:1949 #, c-format msgid "Codepage" msgstr "Kódování" #: Merge.rc:1268 #, c-format msgid "Default Codepage" msgstr "Výchozí kódování" #: Merge.rc:1269 #, c-format msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:" #: Merge.rc:1271 #, c-format msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session" msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml \n(vyžaduje opětovné spuštění programu)" #: Merge.rc:1274 #, c-format msgid "System codepage" msgstr "&Systémové kódování" #: Merge.rc:1276 #, c-format msgid "According to WinMerge User Interface" msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge" #: Merge.rc:1278 #, c-format msgid "Custom codepage:" msgstr "&Vlastní znaková stránka:" #: Merge.rc:1286 #, c-format msgid "WinMerge - Archive support disabled" msgstr "WinMerge - podpora archivace vypnuta" #: Merge.rc:1289 #, c-format msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)" msgstr "Nelze zjistit verzi programu 7-Zip (není nainstalován?)" #: Merge.rc:1292 #, c-format msgid "" "Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n" "essential components to be copied to the program directory for standalone operation." msgstr "Podpora archivace vyžaduje, aby byl ve vašem počítači nainstalován program 7-Zip verze 3.11 nebo novější, anebo aby jeho základní součásti pro samostatné operace byly zkopírovány do adresáře programu WinMerge." #: Merge.rc:1294 #, c-format msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path." msgstr "V tomto adresáři také musí být příslušné pluginy rozhraní (Merge7z*.dll)." #: Merge.rc:1296 #, c-format msgid "" "Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n" "versions become available." msgstr "Používejte prosím verze programu 7-Zip doporučené níže, dokud nebudou dostupné pluginy rozhraní pro pozdější verze." #: Merge.rc:1298 #, c-format msgid "Version" msgstr "Verze" #: Merge.rc:1300 #, c-format msgid "" "Plugin required\n" "(dllbuild %04u)" msgstr "" "Vyžadovaný plugin\n" "(knihovna %04u)" #: Merge.rc:1302 #, c-format msgid "Recommended version of 7-Zip:" msgstr "Doporučená verze programu 7-Zip:" #: Merge.rc:1305 #: Merge.rc:1308 #, c-format msgid "present" msgstr "přítomná" #: Merge.rc:1306 #, c-format msgid "Merge7z000U.dll" msgstr "" #: Merge.rc:1309 #, c-format msgid "7-Zip software installed on your computer:" msgstr "Program 7-Zip instalovaný ve vašem počítači:" #: Merge.rc:1311 #: Merge.rc:1316 #, c-format msgid "none" msgstr "není" #: Merge.rc:1313 #, c-format msgid "missing" msgstr "chybí" #: Merge.rc:1314 #, c-format msgid "7-Zip components for standalone operation:" msgstr "Součásti 7-Zip pro samostatné operace:" #: Merge.rc:1318 #, c-format msgid "outdated" msgstr "zastaralá" #: Merge.rc:1319 #, c-format msgid "Plugins on path:" msgstr "Cesty pluginů:" #: Merge.rc:1320 #, c-format msgid "Don't display this &message again.\n(You can always recall this message from the Help menu.)" msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat.\n(Tuto zprávu můžete vždy znovu vyvolat z nabídky Nápověda.)" #: Merge.rc:1324 #, c-format msgid "Plugin Download" msgstr "Stáhnout pluginy" #: Merge.rc:1333 #, c-format msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: Merge.rc:1344 #, c-format msgid " Categories" msgstr " Kategorie" #: Merge.rc:1346 #, c-format msgid "Import..." msgstr "&Načíst..." #: Merge.rc:1347 #, c-format msgid "Export..." msgstr "&Uložit..." #: Merge.rc:1355 #, c-format msgid "Keywords:" msgstr "Klíčová slova:" #: Merge.rc:1356 #, c-format msgid "Function names:" msgstr "Názvy funkcí:" #: Merge.rc:1357 #, c-format msgid "Comments:" msgstr "Komentáře:" #: Merge.rc:1358 #, c-format msgid "Numbers:" msgstr "Čísla:" #: Merge.rc:1359 #, c-format msgid "Operators:" msgstr "Operátory:" #: Merge.rc:1360 #, c-format msgid "Strings:" msgstr "Řetězce:" #: Merge.rc:1361 #, c-format msgid "Preprocessor:" msgstr "Preprocesor:" #: Merge.rc:1362 #, c-format msgid "User 1:" msgstr "Uživatelská 1:" #: Merge.rc:1363 #, c-format msgid "User 2:" msgstr "Uživatelská 2:" #: Merge.rc:1368 #: Merge.rc:1373 #: Merge.rc:1378 #: Merge.rc:1383 #: Merge.rc:1388 #: Merge.rc:1393 #: Merge.rc:1398 #: Merge.rc:1403 #: Merge.rc:1408 #, c-format msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: Merge.rc:1416 #, c-format msgid "Folder Compare Report" msgstr "Protokol o porovnání složek" #: Merge.rc:1419 #, c-format msgid "Report &File:" msgstr "&Soubor protokolu:" #: Merge.rc:1422 #: Merge.rc:1596 #: Merge.rc:1600 #: Merge.rc:1627 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Pr&ocházet..." #: Merge.rc:1423 #, c-format msgid "&Style:" msgstr "Uložit jako &typ:" #: Merge.rc:1426 #, c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: Merge.rc:1434 #, c-format msgid "Shared or Private Filter" msgstr "Typ filtru" #: Merge.rc:1437 #, c-format msgid "Which type of filter do you want to create?" msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?" #: Merge.rc:1439 #, c-format msgid "Shared Filter (for all users on this machine)" msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)" #: Merge.rc:1441 #, c-format msgid "Private Filter (only for current user)" msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)" #: Merge.rc:1449 #: Merge.rc:1950 #, c-format msgid "Archive Support" msgstr "Podpora archivace" #: Merge.rc:1452 #, c-format msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:" msgstr "Podpora archivace vyžaduje nainstalované pluginy 7-Zip:" #: Merge.rc:1454 #, c-format msgid "Download 7-zip Plugin" msgstr "Stáhnout pluginy 7-Zip" #: Merge.rc:1455 #, c-format msgid "&Enable archive file support" msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů" #: Merge.rc:1457 #, c-format msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available" msgstr "Použít &samostatný program 7-Zip, pokud je dostupný" #: Merge.rc:1460 #, c-format msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder" msgstr "Použít &místní program 7-Zip z adresáře WinMerge" #: Merge.rc:1462 #, c-format msgid "&Detect archive type from file signature" msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu" #: Merge.rc:1470 #, c-format msgid "Compare Statistics" msgstr "Statistika porovnání" #: Merge.rc:1473 #, c-format msgid "Folders:" msgstr "Složky:" #: Merge.rc:1474 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Soubory:" #: Merge.rc:1475 #: Merge.rc:2341 #, c-format msgid "Different" msgstr "Rozdílné" #: Merge.rc:1476 #, c-format msgid "Text:" msgstr "Textové:" #: Merge.rc:1479 #: Merge.rc:1498 #, c-format msgid "Binary:" msgstr "Binární:" #: Merge.rc:1482 #, c-format msgid "Unique" msgstr "Jedinečné" #: Merge.rc:1483 #, c-format msgid "Left:" msgstr "Vlevo:" #: Merge.rc:1488 #, c-format msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: Merge.rc:1493 #: Merge.rc:2335 #, c-format msgid "Identical" msgstr "Shodné" #: Merge.rc:1502 #, c-format msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #: Merge.rc:1507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: Merge.rc:1516 #, c-format msgid "Affects" msgstr "Vliv" #: Merge.rc:1519 #: Merge.rc:1522 #, c-format msgid "(Affects)" msgstr "(ovlivněno)" #: Merge.rc:1523 #, c-format msgid "Select Codepage for" msgstr "Zvolte kódování pro" #: Merge.rc:1524 #, c-format msgid "&File Loading:" msgstr "&Načtení souboru:" #: Merge.rc:1526 #: Merge.rc:1529 #, c-format msgid "..." msgstr "" #: Merge.rc:1527 #, c-format msgid "File &Saving:" msgstr "&Uložení souboru:" #: Merge.rc:1530 #, c-format msgid "&Use same codepage for both" msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba" #: Merge.rc:1533 #, c-format msgid "&Apply" msgstr "P&oužít" #: Merge.rc:1534 #: Merge.rc:1916 #, c-format msgid "&Cancel" msgstr "Storno" #: Merge.rc:1539 #, c-format msgid "Test Filter" msgstr "Zkouška filtru" #: Merge.rc:1542 #, c-format msgid "Testing filter ..." msgstr "Zkouška filtru ..." #: Merge.rc:1544 #, c-format msgid "&Enter text to test:" msgstr "&Vložte text ke zkoušce:" #: Merge.rc:1546 #, c-format msgid "&Folder Name" msgstr "&Název složky" #: Merge.rc:1548 #, c-format msgid "Result:" msgstr "Výsledek:" #: Merge.rc:1552 #, c-format msgid "&Test" msgstr "Z&kusit" #: Merge.rc:1553 #, c-format msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: Merge.rc:1561 #, c-format msgid "&Use customized text colors" msgstr "Po&užít vlastní barvy textu" #: Merge.rc:1564 #, c-format msgid "Custom text colors" msgstr "Vlastní barvy textu" #: Merge.rc:1566 #, c-format msgid "Whitespace:" msgstr "Okolí textu:" #: Merge.rc:1567 #, c-format msgid "Regular text:" msgstr "Řádný text:" #: Merge.rc:1568 #, c-format msgid "Selection:" msgstr "Výběr:" #: Merge.rc:1591 #, c-format msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: Merge.rc:1597 #, c-format msgid "R&ead-only" msgstr "Pouze pro č&tení" #: Merge.rc:1601 #, c-format msgid "Re&ad-only" msgstr "Pouze pro čt&ení" #: Merge.rc:1607 #, c-format msgid "Open..." msgstr "&Načíst..." #: Merge.rc:1608 #, c-format msgid "Save..." msgstr "&Uložit..." #: Merge.rc:1613 #: Merge.rc:1951 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Zálohování souborů" #: Merge.rc:1616 #, c-format msgid "Create backup files in:" msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:" #: Merge.rc:1621 #, c-format msgid "Create backup files into:" msgstr "Umístění záložních souborů:" #: Merge.rc:1622 #, c-format msgid "&Original file's folder" msgstr "&Původní složka souborů" #: Merge.rc:1624 #, c-format msgid "&Global backup folder:" msgstr "&Jednotná záložní složka:" #: Merge.rc:1628 #, c-format msgid "Backup filename:" msgstr "Název záložního souboru:" #: Merge.rc:1629 #, c-format msgid "&Append .bak -extension" msgstr "Připojit příponu .&bak" #: Merge.rc:1631 #, c-format msgid "A&ppend timestamp" msgstr "Připojit č&asové razítko" #: Merge.rc:1638 #: Merge.rc:2243 #, c-format msgid "Confirm Copy" msgstr "Potvrdit kopírování" #: Merge.rc:1642 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy XXX items?" msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?" #: Merge.rc:1644 #, c-format msgid "From left" msgstr "Zleva" #: Merge.rc:1647 #, c-format msgid "To right" msgstr "Doprava" #: Merge.rc:1650 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #: Merge.rc:1651 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: Merge.rc:1657 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #: Merge.rc:1660 #, c-format msgid "&Enable plugins" msgstr "&Povolit pluginy" #: Merge.rc:1671 #: Merge.rc:1952 #, c-format msgid "Shell Integration" msgstr "Systémová integrace" #: Merge.rc:1674 #, c-format msgid "Explorer" msgstr "Průzkumník" #: Merge.rc:1675 #, c-format msgid "E&nable advanced menu" msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku" #: Merge.rc:1677 #, c-format msgid "In&clude subfolders by default" msgstr "&Výchozí porovnání včetně podsložek" #: Merge.rc:1679 #, c-format msgid "&Add to context menu" msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky" #: Merge.rc:1681 #, c-format msgid "Folder compare" msgstr "Porovnání složek" #: Merge.rc:1682 #, c-format msgid "Add &Shell menu to context menu" msgstr "Přidat systémovou &místní nabídku" #. StringFileInfo.Block #: Merge.rc:1708 #, c-format msgid "040904e4" msgstr "040504e2" #. VarFileInfo.Translation #: Merge.rc:1724 #, c-format msgid "0x409, 1252" msgstr "0x405, 1250" #: Merge.rc:1739 #, c-format msgid "Ready" msgstr "Připraven" #: Merge.rc:1745 #, c-format msgid "EXT" msgstr "" #: Merge.rc:1746 #, c-format msgid "CAP" msgstr "" #: Merge.rc:1747 #, c-format msgid "NUM" msgstr "" #: Merge.rc:1748 #, c-format msgid "SCRL" msgstr "" #: Merge.rc:1749 #, c-format msgid "OVR" msgstr "" #: Merge.rc:1750 #, c-format msgid "REC" msgstr "" #: Merge.rc:1756 #, c-format msgid "" "Create empty documents\n" "New Documents (Ctrl+N)" msgstr "" "Vytvoří nové dokumenty\n" "Nové dokumenty (Ctrl+N)" #: Merge.rc:1757 #, c-format msgid "" "Open an existing document\n" "Open (Ctrl+O)" msgstr "" "Otevře existující dokument\n" "Otevřít (Ctrl+O)" #: Merge.rc:1758 #, c-format msgid "" "Close the active document\n" "Close" msgstr "" "Zavře aktivní dokument\n" "Zavřít" #: Merge.rc:1759 #, c-format msgid "" "Save the active document\n" "Save (Ctrl+S)" msgstr "" "Uloží aktivní dokument\n" "Uložit (Ctrl+S)" #: Merge.rc:1760 #, c-format msgid "" "Save the active document with a new name\n" "Save As" msgstr "" "Uloží aktivní dokument pod novým názvem\n" "Uložit jako" #: Merge.rc:1761 #, c-format msgid "" "Change the printing options\n" "Page Setup" msgstr "" "Změní možnosti tisku\n" "Vzhled stránky" #: Merge.rc:1762 #, c-format msgid "" "Change the printer and printing options\n" "Print Setup" msgstr "" "Změní možnosti tiskárny\n" "Nastavení tisku" #: Merge.rc:1763 #, c-format msgid "" "Print the active document\n" "Print" msgstr "" "Vytiskne aktivní dokument\n" "Tisk" #: Merge.rc:1764 #, c-format msgid "" "Display full pages\n" "Print Preview" msgstr "" "Zobrazí celé stránky\n" "Náhled tisku" #: Merge.rc:1769 #, c-format msgid "Make all hidden items visible again" msgstr "Znovu zviditelní všechny skryté položky" #: Merge.rc:1770 #, c-format msgid "Toggle tree mode" msgstr "Přepne stromový režim" #: Merge.rc:1771 #, c-format msgid "Expand all subfolders" msgstr "Rozbalí všechny podsložky" #: Merge.rc:1772 #, c-format msgid "Collapse all subfolders" msgstr "Sbalí všechny podsložky" #: Merge.rc:1778 #, c-format msgid "" "Open project file\n" "Project file (Ctrl+J)" msgstr "" "Otevře projekt ze souboru\n" "Otevřít projekt (Ctrl+J)" #: Merge.rc:1779 #, c-format msgid "Unknown error attempting to open project file" msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu" #: Merge.rc:1780 #, c-format msgid "Unknown error attempting to save project file" msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu" #: Merge.rc:1781 #, c-format msgid "Project File" msgstr "Projekt" #: Merge.rc:1782 #, c-format msgid "Project file successfully loaded." msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten." #: Merge.rc:1783 #, c-format msgid "Project file successfully saved." msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen." #: Merge.rc:1784 #, c-format msgid "" "Save current paths and options to project file\n" "Save Project File" msgstr "" "Uloží aktuální cesty a volby do souboru projektu\n" "Uložit projekt" #: Merge.rc:1789 #, c-format msgid "" "Display program information, version number and copyright\n" "About" msgstr "" "Zobrazí informace o programu, číslo verze a copyright\n" "O aplikaci" #: Merge.rc:1790 #, c-format msgid "" "Quit the application; prompts to save documents\n" "Exit" msgstr "" "Ukončí aplikaci; dotáže se na uložení dokumentů\n" "Konec" #: Merge.rc:1796 #: Merge.rc:1797 #: Merge.rc:1798 #: Merge.rc:1799 #: Merge.rc:1800 #: Merge.rc:1801 #: Merge.rc:1802 #: Merge.rc:1803 #: Merge.rc:1804 #: Merge.rc:1805 #: Merge.rc:1806 #: Merge.rc:1807 #: Merge.rc:1808 #: Merge.rc:1809 #: Merge.rc:1810 #: Merge.rc:1811 #, c-format msgid "Open this document" msgstr "Otevře tento dokument" #: Merge.rc:1816 #, c-format msgid "" "Switch to the next window pane\n" "Next Pane" msgstr "" "Přepne do dalšího panelu v okně\n" "Další panel" #: Merge.rc:1817 #, c-format msgid "" "Switch back to the previous window pane\n" "Previous Pane" msgstr "" "Přepne do předchozího panelu v okně\n" "Předchozí panel" #: Merge.rc:1823 #, c-format msgid "" "Arrange windows so they overlap\n" "Cascade Windows" msgstr "" "Uspořádá okna tak, aby se překrývala\n" "Na sebe" #: Merge.rc:1824 #, fuzzy, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n" "Tile Windows Horizontally" msgstr "" "Uspořádá okna vodorovně tak, aby se nepřekrývala\n" "Vedle sebe" #: Merge.rc:1825 #, fuzzy, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n" "Tile Windows Vertically" msgstr "" "Uspořádá okna svisle tak, aby se nepřekrývala\n" "Vedle sebe" #: Merge.rc:1831 #, c-format msgid "" "Copy the selection and put it on the Clipboard\n" "Copy" msgstr "" "Zkopíruje výběr a umístí jej do schránky\n" "Kopírovat" #: Merge.rc:1832 #, c-format msgid "" "Cut the selection and put it on the Clipboard\n" "Cut" msgstr "" "Vyjme výběr a umístí jej do schránky\n" "Vyjmout" #: Merge.rc:1833 #, c-format msgid "" "Find the specified text\n" "Find" msgstr "" "Najde zadaný text\n" "Najít" #: Merge.rc:1834 #, c-format msgid "" "Insert Clipboard contents\n" "Paste" msgstr "" "Vloží obsah schránky\n" "Vložit" #: Merge.rc:1835 #, c-format msgid "" "Repeat the last action\n" "Repeat" msgstr "" "Opakuje poslední akci\n" "Opakovat" #: Merge.rc:1836 #, c-format msgid "" "Replace specific text with different text\n" "Replace" msgstr "" "Nahradí zadaný text jiným textem\n" "Nahradit" #: Merge.rc:1837 #, c-format msgid "" "Select the entire document\n" "Select All" msgstr "" "Vybere celý dokument\n" "Vybrat vše" #: Merge.rc:1838 #, c-format msgid "" "Undo the last action\n" "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "" "Vrátí zpět poslední akci\n" "Zpět (Ctrl+Z)" #: Merge.rc:1839 #, c-format msgid "" "Redo the previously undone action\n" "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "" "Znovu provede předtím vrácenou akci\n" "Znovu (Ctrl+Y)" #: Merge.rc:1845 #, c-format msgid "" "Show or hide the toolbar\n" "Toggle ToolBar" msgstr "" "Zobrazí nebo skryje panel nástrojů\n" "Panel nástrojů" #: Merge.rc:1846 #, c-format msgid "" "Show or hide the status bar\n" "Toggle StatusBar" msgstr "" "Zobrazí nebo skryje stavový řádek\n" "Stavový řádek" #: Merge.rc:1847 #, c-format msgid "" "Show or hide the tab bar\n" "Toggle TabBar" msgstr "" "Zobrazí nebo skryje panel záložek\n" "Panel záložek" #: Merge.rc:1848 #, c-format msgid "Automatically resize panes\nLock Panes" msgstr "Automaticky změní velikost panelů\n" #: Merge.rc:1854 #, c-format msgid "Change the window size" msgstr "Mění velikost okna" #: Merge.rc:1855 #, c-format msgid "Change the window position" msgstr "Mění umístění okna" #: Merge.rc:1856 #, c-format msgid "Reduce the window to an icon" msgstr "Zmenší okno do ikony" #: Merge.rc:1857 #, c-format msgid "Enlarge the window to full size" msgstr "Zvětší okno na maximální velikost" #: Merge.rc:1858 #, c-format msgid "Switch to the next document window" msgstr "Přepne do dalšího okna" #: Merge.rc:1859 #, c-format msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Přepne do předchozího okna" #: Merge.rc:1860 #, c-format msgid "Close the active window and prompts to save the documents" msgstr "Zavře aktivní okno a dotáže se na uložení změn" #: Merge.rc:1865 #, c-format msgid "Restore the window to normal size" msgstr "Obnoví normální velikost okna" #: Merge.rc:1866 #, c-format msgid "Activate Task List" msgstr "Vyvolat seznam úloh" #: Merge.rc:1867 #, c-format msgid "Activate this window" msgstr "Aktivovat toto okno" #: Merge.rc:1873 #, c-format msgid "" "Close print preview mode\n" "Cancel Preview" msgstr "" "Ukončí režim náhledu tisku\n" "Zrušit náhled" #: Merge.rc:1880 #, c-format msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare" msgstr "" #: Merge.rc:1881 #, c-format msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare" msgstr "" #: Merge.rc:1888 #, c-format msgid "Preserve original EOL chars" msgstr "Zachovat původní znaky na koncích řádků" #: Merge.rc:1895 #, c-format msgid "Press any key" msgstr "Stiskněte klávesu" #: Merge.rc:1901 #: Merge.rc:1902 #, c-format msgid "Right click on the path to copy" msgstr "Stiskněte pravé tlačítko myši k možnostem zkopírování cesty nebo názvu souboru" #: Merge.rc:1908 #, c-format msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" msgstr "" #: Merge.rc:1909 #, c-format msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." msgstr "" #: Merge.rc:1915 #, c-format msgid "&Ok" msgstr "&OK" #: Merge.rc:1917 #, c-format msgid "&Abort" msgstr "&Přerušit" #: Merge.rc:1918 #, c-format msgid "&Retry" msgstr "&Zkusit znovu" #: Merge.rc:1919 #, c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovat" #: Merge.rc:1920 #, c-format msgid "Ignore &all" msgstr "I&gnorovat vše" #: Merge.rc:1921 #, c-format msgid "&Yes" msgstr "&Ano" #: Merge.rc:1927 #, c-format msgid "Yes to &all" msgstr "Ano &všem" #: Merge.rc:1928 #, c-format msgid "&No" msgstr "&Ne" #: Merge.rc:1929 #, c-format msgid "No to a&ll" msgstr "Ne vš&em" #: Merge.rc:1930 #, c-format msgid "&Continue" msgstr "Pok&račovat" #: Merge.rc:1931 #, c-format msgid "&Skip" msgstr "Pře&skočit" #: Merge.rc:1932 #, c-format msgid "Skip &all" msgstr "Přes&kočit vše" #: Merge.rc:1934 #, c-format msgid "Don't display this &message again." msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat." #: Merge.rc:1935 #, c-format msgid "Don't ask this &question again." msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat." #: Merge.rc:1945 #, c-format msgid "Syntax colors" msgstr "Zvýraznění syntaxe" #: Merge.rc:1946 #, c-format msgid "Text Colors" msgstr "Barvy textu" #: Merge.rc:1948 #, c-format msgid "Version Control" msgstr "Kontrola verzí" #: Merge.rc:1959 #, c-format msgid "To:" msgstr "Do:" #: Merge.rc:1960 #, c-format msgid "From left:" msgstr "Zleva:" #: Merge.rc:1961 #, c-format msgid "To left:" msgstr "Doleva:" #: Merge.rc:1962 #, c-format msgid "From right:" msgstr "Zprava:" #: Merge.rc:1963 #, c-format msgid "To right:" msgstr "Doprava:" #: Merge.rc:1969 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Verze %1 - Česky" #: Merge.rc:1970 #, c-format msgid "Unicode" msgstr "" #: Merge.rc:1971 #, c-format msgid "X64" msgstr "" #: Merge.rc:1977 #, c-format msgid "Options (%1)" msgstr "Možnosti (%1)" #: Merge.rc:1978 #, c-format msgid "All message boxes are now displayed again." msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována." #: Merge.rc:1979 #, c-format msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted." msgstr "Úpravy pro aktuální porovnání souborů byly provedeny. K některým nastavením nemusí dojít, dokud nebude současné porovnání souborů znovu provedeno." #: Merge.rc:1980 #, c-format msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows." msgstr "Změna zvoleného písma nebude použita v žádném aktuálně viditelném okně porovnání." #: Merge.rc:1982 #, c-format msgid "" "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n" "\n" "Please use values 1 - %1." msgstr "" "Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n" "\n" "Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1." #: Merge.rc:1984 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n" "\n" "Please re-start WinMerge after the reset." msgstr "" "Opravdu chcete vrátit všechna nastavení WinMerge na výchozí hodnoty?\n" "\n" "Po změně nastavení prosím znovu spusťte aplikaci WinMerge." #: Merge.rc:1990 #, c-format msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: Merge.rc:1991 #, c-format msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1992 #, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1993 #, c-format msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||" msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||" #: Merge.rc:1995 #, c-format msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2001 #, c-format msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2002 #, c-format msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2003 #, c-format msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2009 #, c-format msgid "UTF-8" msgstr "" #: Merge.rc:2010 #, c-format msgid "UTF-8 (B)" msgstr "" #: Merge.rc:2011 #, c-format msgid "UCS-2 LE" msgstr "" #: Merge.rc:2012 #, c-format msgid "UCS-2 BE" msgstr "" #: Merge.rc:2018 #, c-format msgid "Full Contents" msgstr "Plný obsah" #: Merge.rc:2019 #, c-format msgid "Quick Contents" msgstr "Rychlý obsah" #: Merge.rc:2020 #, c-format msgid "Modified Date" msgstr "Datum změny" #: Merge.rc:2021 #, c-format msgid "Modified Date and Size" msgstr "Datum změny a velikost" #: Merge.rc:2022 #, c-format msgid "Size" msgstr "Velikost" #: Merge.rc:2028 #: Merge.rc:2653 #, c-format msgid "Name" msgstr "Název" #: Merge.rc:2029 #, c-format msgid "Location" msgstr "Umístění" #: Merge.rc:2030 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: Merge.rc:2031 #, c-format msgid "[F] " msgstr "" #: Merge.rc:2032 #: Merge.rc:2655 #, c-format msgid "Description" msgstr "Popis" #: Merge.rc:2033 #, c-format msgid "Select filename for new filter" msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr" #: Merge.rc:2034 #, c-format msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2036 #, c-format msgid "" "Cannot find file filter template file!\n" "\n" "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n" "%2." msgstr "" "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n" "\n" "Zkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n" "%2." #: Merge.rc:2038 #, c-format msgid "" "Cannot copy filter template file to filter folder:\n" "%1\n" "\n" "Please make sure the folder exists and is writable." msgstr "" "Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n" "%1\n" "\n" "Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat." #: Merge.rc:2040 #, c-format msgid "" "User's filter file folder is not defined!\n" "\n" "Please select filter folder in Options/System." msgstr "" "Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n" "\n" "Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém." #: Merge.rc:2042 #, c-format msgid "" "Failed to delete the filter file:\n" "%1\n" "\n" "Maybe the file is read-only?" msgstr "" "Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n" "%1\n" "\n" "Možná je soubor označen pouze pro čtení?" #: Merge.rc:2043 #, c-format msgid "Locate filter file to install" msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci" #: Merge.rc:2045 #, c-format msgid "" "Installing filter file failed.\n" "\n" "Could not copy new filter file to filter folder." msgstr "" "Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n" "\n" "Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů." #: Merge.rc:2047 #, c-format msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?" msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?" #: Merge.rc:2053 #, c-format msgid "Regular expression" msgstr "Regulérní výraz" #: Merge.rc:2059 #, c-format msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later." msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte Ne a obnovte porovnání později." #: Merge.rc:2066 #, c-format msgid "&Path to SS.EXE:" msgstr "&Cesta k programu SS.EXE :" #: Merge.rc:2072 #, c-format msgid "Folder Comparison Results" msgstr "Výsledky porovnání složek" #: Merge.rc:2073 #, c-format msgid "File Comparison" msgstr "Porovnání souborů" #: Merge.rc:2074 #, c-format msgid "Untitled left" msgstr "Bez názvu vlevo" #: Merge.rc:2075 #, c-format msgid "Untitled right" msgstr "Bez názvu vpravo" #: Merge.rc:2076 #, c-format msgid "Theirs File" msgstr "" #: Merge.rc:2077 #, c-format msgid "Mine File" msgstr "" #: Merge.rc:2083 #, c-format msgid "Scanning files..." msgstr "Prohledávaní souborů..." #: Merge.rc:2084 #, c-format msgid "Opening selection" msgstr "Otevírání výběru" #: Merge.rc:2085 #, c-format msgid "Copying Left to Right" msgstr "Kopírování zleva doprava" #: Merge.rc:2086 #, c-format msgid "Copying Right to Left" msgstr "Kopírování zprava doleva" #: Merge.rc:2087 #, c-format msgid "Copying All to Left" msgstr "Kopírování všech doleva" #: Merge.rc:2088 #, c-format msgid "Copying All to Right" msgstr "Kopírování všech doprava" #: Merge.rc:2089 #, c-format msgid "Copying files..." msgstr "Kopírování souborů..." #: Merge.rc:2090 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Odstranění souborů..." #: Merge.rc:2091 #, c-format msgid "Moving files..." msgstr "Přesouvání souborů..." #: Merge.rc:2092 #, c-format msgid "Creating the report..." msgstr "Vytváření protokolu..." #: Merge.rc:2093 #, c-format msgid "Undoing the last operation..." msgstr "Vracení poslední operace..." #: Merge.rc:2094 #, c-format msgid "Redoing the previous operation..." msgstr "Opakování předchozí operace..." #: Merge.rc:2100 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" msgstr "Řádek: %s Sloupec: %d/%d Znak: %d/%d Konec řádku: %s" #: Merge.rc:2101 #, c-format msgid "Line: %s" msgstr "Řádek: %s" #: Merge.rc:2102 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d" msgstr "Řádek: %s Sloupec: %d/%d Znak: %d/%d" #: Merge.rc:2103 #, c-format msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: Merge.rc:2104 #, c-format msgid "Difference %1 of %2" msgstr "Rozdíl %1 z %2" #: Merge.rc:2105 #, c-format msgid "%1 Differences Found" msgstr "Nalezeno %1 rozdílů" #: Merge.rc:2106 #, c-format msgid "1 Difference Found" msgstr "Nalezen 1 rozdíl" #. Abbreviation from "Read Only" #: Merge.rc:2107 #, c-format msgid "RO" msgstr "Pro čtení" #: Merge.rc:2113 #, c-format msgid "Item %1 of %2" msgstr "Položka %1 z %2" #: Merge.rc:2114 #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "Položek: %1" #: Merge.rc:2120 #, c-format msgid "Select two existing folders or files to compare" msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání" #: Merge.rc:2121 #, c-format msgid "Folder Selection" msgstr "Vybrat složku" #: Merge.rc:2122 #, c-format msgid "Select two folders or two files to compare." msgstr "Vyberte dvě složky nebo dva soubory k porovnání" #: Merge.rc:2123 #, c-format msgid "Left path is invalid!" msgstr "Levá cesta je chybná!" #: Merge.rc:2124 #, c-format msgid "Right path is invalid!" msgstr "Pravá cesta je chybná!" #: Merge.rc:2125 #, c-format msgid "Both paths are invalid!" msgstr "Obě cesty jsou chybné!" #: Merge.rc:2126 #, c-format msgid "Choose two files to enable unpacker selection." msgstr "Vyberte dva soubory k zpřístupnění volby převaděče" #: Merge.rc:2127 #, c-format msgid "Cannot compare file and folder!" msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!" #: Merge.rc:2133 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1" #: Merge.rc:2134 #, c-format msgid "File not unpacked: %1" msgstr "Soubor nebyl převeden: %1" #: Merge.rc:2135 #, c-format msgid "" "Cannot open file\n" "%1\n" "\n" "%2" msgstr "" "Nelze otevřít soubor\n" "%1\n" "\n" "%2" #: Merge.rc:2136 #, c-format msgid "Failed to parse conflict file." msgstr "" #: Merge.rc:2137 #, c-format msgid "The file\n%1\nis not a conflict file." msgstr "" #: Merge.rc:2143 #, c-format msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: Merge.rc:2144 #, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "Uložit změny do %1?" #: Merge.rc:2145 #, c-format msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)" msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)" #: Merge.rc:2146 #, c-format msgid "Error checking destination writeability" msgstr "Chyba při kontrole zapisovatelnosti do cíle" #: Merge.rc:2147 #, c-format msgid "Error backing up file" msgstr "Chyba při zálohování souboru" #: Merge.rc:2149 #, c-format msgid "" "Unable to backup original file:\n" "%1\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nelze zálohovat původní soubor:\n" "%1\n" "\n" "Chcete pokračovat?" #: Merge.rc:2150 #, c-format msgid "" "Saving file failed.\n" "%1\n" "%2\n" "Do you want to:\n" "\t-use a different filename (Press Ok)\n" "\t-abort the current operation (Press Cancel)?" msgstr "" "Ukládání souboru selhalo.\n" "%1\n" "%2\n" "Co chcete nyní udělat?\n" "\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n" "\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)" #: Merge.rc:2151 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n" "\n" "Původní soubor nebude změněn.\n" "\n" "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?" #: Merge.rc:2152 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n" "\n" "Původní soubor nebude změněn.\n" "\n" "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?" #: Merge.rc:2153 #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge loaded it.\n" "\n" "Overwrite changed file?" msgstr "" "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n" "%1\n" "od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n" "\n" "Přepsat změněný soubor?" #: Merge.rc:2154 #, c-format msgid "" "%1\n" "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?" msgstr "" "%1\n" "je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?" #: Merge.rc:2155 #, c-format msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?" msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?" #: Merge.rc:2156 #, c-format msgid "Save Left File As" msgstr "Uložit levý soubor jako" #: Merge.rc:2157 #, c-format msgid "Save Right File As" msgstr "Uložit pravý soubor jako" #: Merge.rc:2158 #, c-format msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue." msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru." #: Merge.rc:2164 #, c-format msgid "" "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n" "\n" "Refresh documents before continuing." msgstr "" "Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n" "\n" "Před dalším pokračováním dokumenty obnovte." #: Merge.rc:2170 #, c-format msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)" msgstr "" #: Merge.rc:2171 #, c-format msgid "Checkout files from VSS..." msgstr "" #: Merge.rc:2172 #, c-format msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..." msgstr "" #: Merge.rc:2173 #, c-format msgid "Error executing versioning system command." msgstr "" #: Merge.rc:2174 #, c-format msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?" msgstr "" #: Merge.rc:2175 #, c-format msgid "No VSS database(s) found!" msgstr "" #: Merge.rc:2176 #, c-format msgid "Error from VSS:" msgstr "" #: Merge.rc:2177 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n" " Please, check config spec of used view.\n" " Undo checkout operation?" msgstr "" #: Merge.rc:2178 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n" " Please, check config spec of used view. " msgstr "" #: Merge.rc:2184 #: Merge.rc:2637 #, c-format msgid "None" msgstr "Žádný" #: Merge.rc:2185 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)" msgstr "Visual SourceSafe (nižší než 5.0)" #: Merge.rc:2186 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)" msgstr "Visual SourceSafe (5.0 a vyšší)" #: Merge.rc:2188 #, c-format msgid "Break at whitespace" msgstr "Přerušit v mezerách" #: Merge.rc:2189 #, c-format msgid "Break at whitespace or punctuation" msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci" #: Merge.rc:2195 #: Merge.rc:2197 #, c-format msgid "Copy selected item to named directory" msgstr "Zkopíruje vybrané položky do uvedené složky" #: Merge.rc:2196 #: Merge.rc:2198 #, c-format msgid "Copy selected item to custom directory" msgstr "Zkopíruje vybrané položky do vlastní složky" #: Merge.rc:2199 #, c-format msgid "Delete selected item on left" msgstr "Odstraní vybrané položky vlevo" #: Merge.rc:2200 #, c-format msgid "Delete selected item on right" msgstr "Odstraní vybrané položky vpravo" #: Merge.rc:2201 #, c-format msgid "Delete selected item(s) on both sides" msgstr "Odstraní vybrané položky na obou stranách" #: Merge.rc:2202 #, c-format msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)" msgstr "Dočasně skryje vybrané položky" #: Merge.rc:2203 #, c-format msgid "Rename selected item on both sides" msgstr "Přejmenuje vybrané položky na obou stranách" #: Merge.rc:2204 #, c-format msgid "Right to Left (%1)" msgstr "P&ravé doleva (%1)" #: Merge.rc:2205 #, c-format msgid "Left to Right (%1)" msgstr "&Levé doprava (%1)" #: Merge.rc:2206 #, c-format msgid "Right to Left (%1 of %2)" msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)" #: Merge.rc:2207 #, c-format msgid "Left to Right (%1 of %2)" msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)" #: Merge.rc:2208 #: Merge.rc:2224 #, c-format msgid "Left to... (%1)" msgstr "L&evé do... (%1)" #: Merge.rc:2209 #: Merge.rc:2225 #, c-format msgid "Right to... (%1)" msgstr "Pr&avé do... (%1)" #: Merge.rc:2210 #: Merge.rc:2226 #, c-format msgid "Left to... (%1 of %2)" msgstr "L&evé do... (%1 z %2)" #: Merge.rc:2211 #: Merge.rc:2227 #, c-format msgid "Right to... (%1 of %2)" msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)" #: Merge.rc:2217 #, c-format msgid "Left (%1)" msgstr "&Levé (%1)" #: Merge.rc:2218 #, c-format msgid "Right (%1)" msgstr "P&ravé (%1)" #: Merge.rc:2219 #, c-format msgid "Both (%1)" msgstr "O&boje (%1)" #: Merge.rc:2220 #, c-format msgid "Left (%1 of %2)" msgstr "&Levé (%1 z %2)" #: Merge.rc:2221 #, c-format msgid "Right (%1 of %2)" msgstr "P&ravé (%1 z %2)" #: Merge.rc:2222 #, c-format msgid "Both (%1 of %2)" msgstr "O&boje (%1 z %2)" #: Merge.rc:2223 #, c-format msgid "Select destination folder" msgstr "Zvolte cílovou složku" #: Merge.rc:2228 #, c-format msgid "Left side - select destination folder:" msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:" #: Merge.rc:2229 #, c-format msgid "Right side - select destination folder:" msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:" #: Merge.rc:2230 #, c-format msgid "(%1 Files Affected)" msgstr "(ovlivněno souborů: %1)" #: Merge.rc:2231 #, c-format msgid "(%1 of %2 Files Affected)" msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)" #: Merge.rc:2237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\n" "%1 ?" msgstr "" "Opravdu chcete odstranit\n" "\n" "%1 ?" #: Merge.rc:2238 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy:" msgstr "Opravdu chcete zkopírovat:" #: Merge.rc:2239 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy %d items:" msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek:" #: Merge.rc:2240 #, c-format msgid "" "Operation aborted!\n" "\n" "Folder contents at disks has changed, path\n" "%1\n" "was not found.\n" "\n" "Please refresh the compare." msgstr "" "Operace přerušena!\n" "\n" "Obsah složek na disku se změnil, cesta\n" "%1\n" "nebyla nalezena.\n" "\n" "Obnovte prosím porovnání." #: Merge.rc:2241 #, c-format msgid "Are you sure you want to move:" msgstr "Opravdu chcete přesunout:" #: Merge.rc:2242 #, c-format msgid "Are you sure you want to move %d items:" msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek:" #: Merge.rc:2244 #, c-format msgid "Confirm Move" msgstr "Potvrdit přesunutí" #: Merge.rc:2250 #, c-format msgid "Open left file" msgstr "Otevře položku vlevo" #: Merge.rc:2251 #, c-format msgid "Open the left file to external editor" msgstr "Otevře soubor vlevo v externím editoru" #: Merge.rc:2252 #, c-format msgid "Open left file with ..." msgstr "Otevře soubor vlevo ve zvolené aplikaci" #: Merge.rc:2253 #, c-format msgid "Open right file" msgstr "Otevře položku vpravo" #: Merge.rc:2254 #, c-format msgid "Open the right file to external editor" msgstr "Otevře soubor vpravo v externím editoru" #: Merge.rc:2255 #, c-format msgid "Open right file with..." msgstr "Otevře soubor vpravo ve zvolené aplikaci" #: Merge.rc:2256 #, c-format msgid "Failed to execute external editor: %1" msgstr "Nelze spustit externí editor: %1" #: Merge.rc:2257 #, c-format msgid "Unknown extension on external editor: %1" msgstr "Neznámé rozšíření externího editoru: %1" #: Merge.rc:2258 #, c-format msgid "Copy filenames to clipboard" msgstr "Zkopíruje názvy položek do schránky" #: Merge.rc:2259 #, c-format msgid "Copy left side pathnames to clipboard" msgstr "Zkopíruje cesty položek vlevo do schránky" #: Merge.rc:2260 #, c-format msgid "Copy right side pathnames to clipboard" msgstr "Zkopíruje cesty položek vpravo do schránky" #: Merge.rc:2261 #, c-format msgid "Copy both sides pathnames to clipboard" msgstr "Zkopíruje cesty položek na obou stranách do schránky" #: Merge.rc:2267 #, c-format msgid "Left Shell menu" msgstr "Levá systémová nabídka" #: Merge.rc:2268 #, c-format msgid "Right Shell menu" msgstr "Pravá systémová nabídka" #: Merge.rc:2274 #, c-format msgid "Unknown archive format" msgstr "Neznámý formát archivu" #: Merge.rc:2275 #, c-format msgid "Add items from left side to archive" msgstr "Přidá položky z levé strany do archivu" #: Merge.rc:2276 #, c-format msgid "Add items from right side to archive" msgstr "Přidá položky z pravé strany do archivu" #: Merge.rc:2277 #, c-format msgid "Add items from both sides to archive" msgstr "Přidá položky z obou stran do archivu" #: Merge.rc:2278 #, c-format msgid "Add different items to archive (both sides)" msgstr "Přidá rozdílné položky do archivu (z obou stran)" #: Merge.rc:2280 #, c-format msgid "Move selected file on left to custom directory" msgstr "Přesune vybrané položky z levé strany do vlastní složky" #: Merge.rc:2282 #, c-format msgid "Move selected file on right to custom directory" msgstr "Přesune vybrané položky z pravé strany do vlastní složky" #: Merge.rc:2288 #, c-format msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: Merge.rc:2289 #, c-format msgid "Folder" msgstr "Složka" #: Merge.rc:2290 #, c-format msgid "Comparison result" msgstr "Výsledek porovnání" #: Merge.rc:2291 #, c-format msgid "Left Date" msgstr "Datum vlevo" #: Merge.rc:2292 #, c-format msgid "Right Date" msgstr "Datum vpravo" #: Merge.rc:2293 #, c-format msgid "Extension" msgstr "Přípona" #: Merge.rc:2294 #, c-format msgid "Left Size" msgstr "Velikost vlevo" #: Merge.rc:2295 #, c-format msgid "Right Size" msgstr "Velikost vpravo" #: Merge.rc:2296 #, c-format msgid "Right Size (Short)" msgstr "Velikost vpravo (krátce)" #: Merge.rc:2297 #, c-format msgid "Left Size (Short)" msgstr "Velikost vlevo (krátce)" #: Merge.rc:2303 #, c-format msgid "Left Creation Time" msgstr "Datum vytvoření vlevo" #: Merge.rc:2304 #, c-format msgid "Right Creation Time" msgstr "Datum vytvoření vpravo" #: Merge.rc:2305 #, c-format msgid "Newer File" msgstr "Novější soubor" #: Merge.rc:2306 #, c-format msgid "Left File Version" msgstr "Verze souboru vlevo" #: Merge.rc:2307 #, c-format msgid "Right File Version" msgstr "Verze souboru vpravo" #: Merge.rc:2308 #, c-format msgid "Short Result" msgstr "Stručný výsledek" #: Merge.rc:2309 #, c-format msgid "Left Attributes" msgstr "Atributy vlevo" #: Merge.rc:2310 #, c-format msgid "Right Attributes" msgstr "Atributy vpravo" #: Merge.rc:2311 #, c-format msgid "Left EOL" msgstr "Konce řádků vlevo" #: Merge.rc:2312 #, c-format msgid "Right EOL" msgstr "Konce řádků vpravo" #: Merge.rc:2318 #, c-format msgid "Left Encoding" msgstr "Kódování vlevo" #: Merge.rc:2319 #, c-format msgid "Right Encoding" msgstr "Kódování vpravo" #: Merge.rc:2320 #, c-format msgid "Ignored Diff." msgstr "Ignor. rozdílů" #: Merge.rc:2321 #, c-format msgid "Differences" msgstr "Rozdílů" #: Merge.rc:2322 #: Merge.rc:2633 #, c-format msgid "Binary" msgstr "Binární" #: Merge.rc:2328 #, c-format msgid "Unable to compare files" msgstr "Soubory nelze porovnat" #: Merge.rc:2329 #, c-format msgid "Item aborted" msgstr "Přerušeno" #: Merge.rc:2330 #, c-format msgid "File skipped" msgstr "Soubor přeskočen" #: Merge.rc:2331 #, c-format msgid "Folder skipped" msgstr "Složka přeskočena" #: Merge.rc:2332 #, c-format msgid "Left only: %1" msgstr "Pouze vlevo: %1" #: Merge.rc:2333 #, c-format msgid "Right only: %1" msgstr "Pouze vpravo: %1" #: Merge.rc:2334 #, c-format msgid "Binary files are identical" msgstr "Binární soubory jsou shodné" #: Merge.rc:2336 #, c-format msgid "Binary files are different" msgstr "Binární soubory jsou rozdílné" #: Merge.rc:2337 #, c-format msgid "Files are different" msgstr "Soubory jsou rozdílné" #: Merge.rc:2338 #, c-format msgid "Folders are different" msgstr "Složky jsou rozdílné" #: Merge.rc:2339 #, c-format msgid "Left Only" msgstr "Pouze vlevo" #: Merge.rc:2340 #, c-format msgid "Right Only" msgstr "Pouze vpravo" #: Merge.rc:2342 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: Merge.rc:2343 #, c-format msgid "Text files are identical" msgstr "Textové soubory jsou shodné" #: Merge.rc:2348 #, c-format msgid "Text files are different" msgstr "Textové soubory jsou rozdílné" #: Merge.rc:2354 #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" msgstr "Uplynulý čas: %ld ms" #: Merge.rc:2355 #, c-format msgid "1 item selected" msgstr "Vybrána 1 položka" #: Merge.rc:2356 #, c-format msgid "%1 items selected" msgstr "Vybráno %1 položek" #: Merge.rc:2362 #, c-format msgid "Filename or folder name." msgstr "Název souboru nebo složky" #: Merge.rc:2363 #, c-format msgid "Subfolder name when subfolders are included." msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách" #: Merge.rc:2364 #, c-format msgid "Comparison result, long form." msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis" #: Merge.rc:2365 #, c-format msgid "Left side modification date." msgstr "Datum změny souboru na levé straně" #: Merge.rc:2366 #, c-format msgid "Right side modification date." msgstr "Datum změny souboru na pravé straně" #: Merge.rc:2367 #, c-format msgid "File's extension." msgstr "Přípona souboru" #: Merge.rc:2368 #, c-format msgid "Left file size in bytes." msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech" #: Merge.rc:2369 #, c-format msgid "Right file size in bytes." msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech" #: Merge.rc:2370 #, c-format msgid "Left file size abbreviated." msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně" #: Merge.rc:2371 #, c-format msgid "Right file size abbreviated." msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně" #: Merge.rc:2377 #, c-format msgid "Left side creation time." msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně" #: Merge.rc:2378 #, c-format msgid "Right side creation time." msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně" #: Merge.rc:2379 #, c-format msgid "Tells which side has newer modification date." msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny" #: Merge.rc:2380 #, c-format msgid "Left side file version, only for some filetypes." msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů" #: Merge.rc:2381 #, c-format msgid "Right side file version, only for some filetypes." msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů" #: Merge.rc:2382 #, c-format msgid "Short comparison result." msgstr "Stručný výsledek porovnání" #: Merge.rc:2383 #, c-format msgid "Left side attributes." msgstr "Atributy souboru na levé straně" #: Merge.rc:2384 #, c-format msgid "Right side attributes." msgstr "Atributy souboru na pravé straně" #: Merge.rc:2385 #, c-format msgid "Left side file EOL type" msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně" #: Merge.rc:2386 #, c-format msgid "Right side file EOL type" msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně" #: Merge.rc:2392 #, c-format msgid "Left side encoding." msgstr "Kódování souboru na levé straně" #: Merge.rc:2393 #, c-format msgid "Right side encoding." msgstr "Kódování souboru na pravé straně" #: Merge.rc:2394 #, c-format msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged." msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit." #: Merge.rc:2395 #, c-format msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences." msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly." #: Merge.rc:2396 #, c-format msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary." msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární" #: Merge.rc:2402 #, c-format msgid "Compare %1 with %2" msgstr "Porovnání %1 s %2" #: Merge.rc:2403 #, c-format msgid "Comma-separated list" msgstr "Seznam oddělený čárkami" #: Merge.rc:2404 #, c-format msgid "Tab-separated list" msgstr "Seznam oddělený tabelátory" #: Merge.rc:2405 #, c-format msgid "Simple HTML" msgstr "Soubor HTML" #: Merge.rc:2406 #, c-format msgid "Simple XML" msgstr "Soubor XML" #: Merge.rc:2408 #, c-format msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?" msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?" #: Merge.rc:2409 #, c-format msgid "" "Error creating the report:\n" "%1" msgstr "" "Chyba při vytváření protokolu:\n" "%1" #: Merge.rc:2410 #, c-format msgid "The report has been created successfully." msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen." #: Merge.rc:2416 #, c-format msgid "The same file is opened in both panels." msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor." #: Merge.rc:2417 #, c-format msgid "The selected files are identical." msgstr "Vybrané soubory jsou shodné." #: Merge.rc:2418 #, c-format msgid "An error occurred while comparing the files." msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba." #: Merge.rc:2419 #, c-format msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům." #: Merge.rc:2420 #, c-format msgid "" "These files use different carriage return types.\n" "\n" "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n" "\n" "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." msgstr "" "Tyto soubory používají rozdílné typy konců řádků.\n" "\n" "Chcete v tomto porovnání sjednotit všechny konce řádků?\n" "\n" "Poznámka: Pokud chcete vždy sjednocovat konce řádků, nastavte možnost 'Ignorovat rozdíly v koncích řádků' v nastavení Porovnávání v Možnostech dostupných z nabídky Úpravy." #: Merge.rc:2421 #, c-format msgid "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n With the current options, they will be unified to the main type.\n Do you want to change the options and preserve the different EOL ?" msgstr "Konce řádků v souboru '%1' jsou rozdílných typů (Windows/Unix/Mac).\nPodle aktuálních možností budou sjednoceny do hlavního typu.\nChcete změnit možnosti a zachovat rozdílné konce řádků?" #: Merge.rc:2422 #, c-format msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more." msgstr "" #: Merge.rc:2423 #, c-format msgid "The selected folder is invalid." msgstr "Zvolená složka je chybná." #: Merge.rc:2424 #, c-format msgid "Cannot open a binary file to editor." msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy." #: Merge.rc:2425 #, c-format msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?" msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?" #: Merge.rc:2431 #, c-format msgid "" "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n" "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n" "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?" msgstr "" "V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n" "Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n" "Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?" #: Merge.rc:2432 #, c-format msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss." msgstr "Upozornění: Soubory používají rozdílné kódování, levé=%s a pravé=%s, a slučování může vést ke ztrátě informací." #: Merge.rc:2433 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: both files" msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů." #: Merge.rc:2434 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: right file" msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u pravého souboru." #: Merge.rc:2435 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: left file" msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u levého souboru." #: Merge.rc:2441 #, c-format msgid "No difference" msgstr "Žádný rozdíl" #: Merge.rc:2442 #, c-format msgid "Line difference" msgstr "Rozdíl v řádku" #: Merge.rc:2448 #, c-format msgid "Replaced %1 string(s)." msgstr "Nahrazeno %1 řetězců." #: Merge.rc:2449 #, c-format msgid "Cannot find string \"%s\"" msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\"" #: Merge.rc:2455 #, c-format msgid "Copy Full Path" msgstr "Zkopíruje celou cestu k souboru do schránky" #: Merge.rc:2456 #, c-format msgid "Copy Filename" msgstr "Zkopíruje název souboru do schránky" #: Merge.rc:2462 #, c-format msgid "Location Pane" msgstr "Poloha" #: Merge.rc:2463 #, c-format msgid "Diff Pane" msgstr "Rozdíly" #: Merge.rc:2469 #, c-format msgid "Patch file successfully written." msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen." #: Merge.rc:2470 #, c-format msgid "1. item is not found or is directory!" msgstr "1. položka nebyla nalezena nebo je to složka!" #: Merge.rc:2471 #, c-format msgid "2. item is not found or is directory!" msgstr "2. položka nebyla nalezena nebo je to složka!" #: Merge.rc:2472 #, c-format msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?" #: Merge.rc:2473 #, c-format msgid "[%1 files selected]" msgstr "[vybráno %1 souborů]" #: Merge.rc:2474 #, c-format msgid "Normal" msgstr "" #: Merge.rc:2475 #, c-format msgid "Context" msgstr "" #: Merge.rc:2476 #, c-format msgid "Unified" msgstr "" #: Merge.rc:2477 #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1." #: Merge.rc:2478 #, c-format msgid "The specified output path is not an absolute path: %1" msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1" #: Merge.rc:2479 #, c-format msgid "Specify an output file" msgstr "Zadejte výstupní soubor" #: Merge.rc:2480 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from binary files." msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů." #: Merge.rc:2481 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from directories." msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor ze složek." #: Merge.rc:2482 #, c-format msgid "" "Please save all files first.\n" "\n" "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files." msgstr "" "Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n" "\n" "Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny." #: Merge.rc:2483 #, c-format msgid "Folder does not exist." msgstr "Složka neexistuje." #: Merge.rc:2488 #, c-format msgid "Current directory comparison results will be cleared." msgstr "Aktuální výsledek porovnání složek bude vymazán." #: Merge.rc:2489 #, c-format msgid "" "Archive support is not enabled.\n" "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n" "See manual for more info about archive support and how to enable it." msgstr "" "Podpora archivace není dostupná.\n" " \n" "Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n" "Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit." #: Merge.rc:2490 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Poznámka: Integrace 7-Zip je vypnutá v nastavení WinMerge." #: Merge.rc:2491 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Poznámka: Integrace 7-Zip je omezená na samostatné operace v nastavení WinMerge." #: Merge.rc:2492 #, c-format msgid "Select file for export" msgstr "Uložit nastavení" #: Merge.rc:2493 #, c-format msgid "Select file for import" msgstr "Načíst nastavení" #: Merge.rc:2494 #, c-format msgid "Options imported from the file." msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru." #: Merge.rc:2495 #, c-format msgid "Options exported to the file." msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru." #: Merge.rc:2496 #, c-format msgid "Failed to import options from the file." msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo." #: Merge.rc:2497 #, c-format msgid "Failed to write options to the file." msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo." #: Merge.rc:2498 #, c-format msgid "" "You are about to close several compare windows.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Chystáte se zavřít několik oken.\n" "\n" "Chcete pokračovat?" #: Merge.rc:2504 #, c-format msgid "Regular expression error" msgstr "Chyba v regulérním výrazu" #: Merge.rc:2505 #, c-format msgid "No match" msgstr "Nic neodpovídá" #: Merge.rc:2506 #, c-format msgid "Invalid regular expression" msgstr "Chybný regulérní výraz" #: Merge.rc:2507 #, c-format msgid "Invalid collation character" msgstr "Chybný porovnávací znak" #: Merge.rc:2508 #, c-format msgid "Invalid character class name" msgstr "Chybný znak v názvu třídy" #: Merge.rc:2509 #, c-format msgid "Trailing backslash" msgstr "Zpětné lomítko na konci" #: Merge.rc:2510 #, c-format msgid "Invalid back reference" msgstr "Chybný zpětný odkaz" #: Merge.rc:2511 #, c-format msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Nespárované [ nebo [^" #: Merge.rc:2512 #, c-format msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nespárované ( nebo \\(" #: Merge.rc:2513 #, c-format msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nespárované \\{" #: Merge.rc:2514 #, c-format msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Chybný obsah \\{\\}" #: Merge.rc:2515 #, c-format msgid "Invalid range end" msgstr "Chybné ukončení rozsahu" #: Merge.rc:2516 #, c-format msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatek paměti" #: Merge.rc:2517 #, c-format msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Chybný předcházející regulérní výraz" #: Merge.rc:2518 #, c-format msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Předčasné ukončení regulérního výrazu" #: Merge.rc:2519 #, c-format msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulérní výraz je příliš dlouhý" #: Merge.rc:2524 #, c-format msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nespárované ) nebo \\)" #: Merge.rc:2530 #, c-format msgid "Western European" msgstr "" #: Merge.rc:2531 #, c-format msgid "Eastern European" msgstr "" #: Merge.rc:2532 #, c-format msgid "East Asian" msgstr "" #: Merge.rc:2533 #, c-format msgid "SE & SW Asian" msgstr "" #: Merge.rc:2534 #, c-format msgid "Middle Eastern" msgstr "" #: Merge.rc:2535 #: Merge.rc:2545 #, c-format msgid "Not applicable" msgstr "" #: Merge.rc:2541 #, c-format msgid "MS-Windows" msgstr "" #: Merge.rc:2542 #, c-format msgid "MS-DOS" msgstr "" #: Merge.rc:2543 #, c-format msgid "Macintosh" msgstr "" #: Merge.rc:2544 #, c-format msgid "IBM" msgstr "" #: Merge.rc:2551 #, c-format msgid "EBCDIC" msgstr "" #: Merge.rc:2552 #, c-format msgid "IBM EBCDIC Cyrillic" msgstr "" #: Merge.rc:2558 #, c-format msgid "MS-DOS Latin US" msgstr "" #: Merge.rc:2559 #, c-format msgid "MS-DOS Arabic" msgstr "" #: Merge.rc:2560 #, c-format msgid "MS-DOS Greek" msgstr "" #: Merge.rc:2561 #, c-format msgid "MS-DOS Baltic Rim" msgstr "" #: Merge.rc:2562 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 1" msgstr "" #: Merge.rc:2563 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 1" msgstr "" #: Merge.rc:2564 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 2" msgstr "" #: Merge.rc:2565 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic" msgstr "" #: Merge.rc:2566 #, c-format msgid "MS-DOS Turkish" msgstr "" #: Merge.rc:2567 #, c-format msgid "MS-DOS Portuguese" msgstr "" #: Merge.rc:2573 #, c-format msgid "MS-DOS Icelandic" msgstr "" #: Merge.rc:2574 #, c-format msgid "MS-DOS Hebrew" msgstr "" #: Merge.rc:2575 #, c-format msgid "MS-DOS French Canada" msgstr "" #: Merge.rc:2576 #, c-format msgid "MS-DOS Nordic" msgstr "" #: Merge.rc:2577 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1" msgstr "" #: Merge.rc:2578 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 2" msgstr "" #: Merge.rc:2584 #, c-format msgid "Windows Thai" msgstr "" #: Merge.rc:2585 #, c-format msgid "Windows Japanese" msgstr "" #: Merge.rc:2586 #, c-format msgid "Windows Simplified Chinese" msgstr "" #: Merge.rc:2587 #, c-format msgid "Windows Korean" msgstr "" #: Merge.rc:2588 #, c-format msgid "Windows Traditional Chinese" msgstr "" #: Merge.rc:2589 #, c-format msgid "Windows Latin 2" msgstr "" #: Merge.rc:2590 #, c-format msgid "Windows Cyrillic (Slavic)" msgstr "" #: Merge.rc:2591 #, c-format msgid "Windows Latin 1" msgstr "" #: Merge.rc:2592 #, c-format msgid "Windows Greek" msgstr "" #: Merge.rc:2593 #, c-format msgid "Windows Latin 5 (Turkish)" msgstr "" #: Merge.rc:2594 #, c-format msgid "Windows Hebrew" msgstr "" #: Merge.rc:2595 #, c-format msgid "Windows Arabic" msgstr "" #: Merge.rc:2596 #, c-format msgid "Windows Baltic Rim" msgstr "" #: Merge.rc:2597 #, c-format msgid "Windows Vietnamese" msgstr "" #: Merge.rc:2603 #, c-format msgid "Macintosh Roman" msgstr "" #: Merge.rc:2604 #, c-format msgid "Macintosh Greek" msgstr "" #: Merge.rc:2605 #, c-format msgid "Macintosh Cyrillic" msgstr "" #: Merge.rc:2606 #, c-format msgid "Macintosh " msgstr "" #: Merge.rc:2607 #, c-format msgid "Macintosh Central Europe" msgstr "" #: Merge.rc:2608 #, c-format msgid "Macintosh Turkish" msgstr "" #: Merge.rc:2617 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-2" msgstr "" #: Merge.rc:2620 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-1" msgstr "" #: Merge.rc:2621 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-7" msgstr "" #: Merge.rc:2622 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-9" msgstr "" #: Merge.rc:2623 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-8" msgstr "" #: Merge.rc:2629 #, c-format msgid "Win" msgstr "" #: Merge.rc:2630 #, c-format msgid "Mac" msgstr "" #: Merge.rc:2631 #, c-format msgid "Unix" msgstr "" #: Merge.rc:2632 #, c-format msgid "Mixed" msgstr "Různé" #: Merge.rc:2634 #, c-format msgid "LF" msgstr "" #: Merge.rc:2635 #, c-format msgid "CR" msgstr "" #: Merge.rc:2636 #, c-format msgid "CRLF" msgstr "" #: Merge.rc:2643 #, c-format msgid " B" msgstr "" #: Merge.rc:2644 #, c-format msgid " KB" msgstr " kB" #: Merge.rc:2645 #, c-format msgid " MB" msgstr "" #: Merge.rc:2646 #, c-format msgid " GB" msgstr "" #: Merge.rc:2647 #, c-format msgid " TB" msgstr "" #: Merge.rc:2648 #, c-format msgid " PB" msgstr "" #: Merge.rc:2654 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: Merge.rc:2656 #, c-format msgid "Unpacker" msgstr "Převaděč" #: Merge.rc:2657 #, c-format msgid "Prediffer" msgstr "" #: Merge.rc:2658 #, c-format msgid "Editor script" msgstr "" #: Merge.rc:2665 #, c-format msgid "Save the left file" msgstr "Uloží levý soubor" #: Merge.rc:2666 #, c-format msgid "Save the right file" msgstr "Uloží pravý soubor" #: Merge.rc:2667 #, c-format msgid "Save the left file with name..." msgstr "Uloží levý soubor pod názvem..." #: Merge.rc:2668 #, c-format msgid "Save the right file with name..." msgstr "Uloží pravý soubor pod názvem..." #: Merge.rc:2669 #, c-format msgid "Change left side file/folder read-only status" msgstr "Změní pro soubor/složku vlevo stav pouze pro čtení" #: Merge.rc:2670 #, c-format msgid "Change right side file/folder read-only status" msgstr "Změní pro soubor/složku vpravo stav pouze pro čtení" #: Merge.rc:2671 #, c-format msgid "Convert EOL to Windows mode" msgstr "Převede konce řádků na typ Windows" #: Merge.rc:2672 #, c-format msgid "Convert EOL to Unix mode" msgstr "Převede konce řádků na typ Unix" #: Merge.rc:2673 #, c-format msgid "Convert EOL to Mac mode" msgstr "Převede konce řádků na typ Mac" #: Merge.rc:2674 #, c-format msgid "Switch between editing and merging modes" msgstr "Přepíná mezi režimem úprav a režimem slučování" #: Merge.rc:2675 #, c-format msgid "" "View and adjust file encoding properties\n" "File encoding properties" msgstr "" "Ukáže a přizpůsobí vlastnosti kódování souboru\n" "Vlastnosti kódování souboru" #: Merge.rc:2676 #, c-format msgid "Open and resolve conflict file" msgstr "" #: Merge.rc:2682 #, c-format msgid "" "Select difference area in the current line\n" "Difference in the Current Line" msgstr "" "Vybere oblast rozdílů v aktuálním řádku\n" "Rozdíl v aktuálním řádku" #: Merge.rc:2683 #, c-format msgid "" "Go to line or difference\n" "Go to (Ctrl+G)" msgstr "" "Přejde na daný řádek nebo na daný rozdíl\n" "Přejít na (Ctrl+G)" #: Merge.rc:2684 #, c-format msgid "" "Set program options\n" "Options" msgstr "" "Umožní změnit nastavení aplikace\n" "Možnosti" #: Merge.rc:2685 #, c-format msgid "" "Refresh display\n" "Refresh (F5)" msgstr "" "Obnoví zobrazení\n" "Obnovit (F5)" #: Merge.rc:2686 #, c-format msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin" msgstr "Zkopíruje vybrané řádky do schránky a přidá jim na začátek jejich čísla řádků" #: Merge.rc:2687 #, c-format msgid "Refresh selected items" msgstr "Obnoví vybrané položky" #: Merge.rc:2688 #, c-format msgid "Toggle bookmark" msgstr "Založí nebo zruší záložku" #: Merge.rc:2689 #, c-format msgid "Go to next bookmark" msgstr "Přejde na další záložku" #: Merge.rc:2690 #, c-format msgid "Go to previous bookmark" msgstr "Přejde na předchozí záložku" #: Merge.rc:2691 #, c-format msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Zruší všechny záložky" #: Merge.rc:2697 #, c-format msgid "" "Displays items that are exactly the same\n" "Show Identical Items" msgstr "" "Zobrazí položky, které se přesně shodují\n" "Ukázat shodné položky" #: Merge.rc:2698 #, c-format msgid "" "Displays items that have differences\n" "Show Different Items" msgstr "" "Zobrazí položky, ve kterých jsou rozdíly\n" "Ukázat rozdílné položky" #: Merge.rc:2699 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the left side\n" "Show Left Unique Items" msgstr "" "Zobrazí položky, které existují pouze na levé straně\n" "Ukázat levé jedinečné položky" #: Merge.rc:2700 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the right side\n" "Show Right Unique Items" msgstr "" "Zobrazí položky, které existují pouze na pravé straně\n" "Ukázat pravé jedinečné položky" #: Merge.rc:2701 #, c-format msgid "" "Displays binary files\n" "Show Binary Files" msgstr "" "Zobrazí binární soubory\n" "Ukázat binární soubory" #: Merge.rc:2702 #, c-format msgid "" "Displays skipped items\n" "Show Skipped Items" msgstr "" "Zobrazí přeskočené položky\n" "Ukázat přeskočené položky" #: Merge.rc:2708 #, c-format msgid "" "Select the font for the view\n" "Select View Font" msgstr "" "Vybere písmo pro zobrazení\n" "Vybrat písmo" #: Merge.rc:2709 #, c-format msgid "" "Revert to using the default system font for view\n" "Default Font" msgstr "" "Vrátí výchozí písmo systému pro zobrazení\n" "Výchozí písmo" #: Merge.rc:2710 #, c-format msgid "Shows whitespace characters" msgstr "Ukáže netisknutelné znaky" #: Merge.rc:2711 #, c-format msgid "Toggle Diff Pane" msgstr "Zobrazí nebo skryje rozdílový panel" #: Merge.rc:2712 #, c-format msgid "Location pane shows overall picture from files" msgstr "Polohový panel ukazuje celkový obraz porovnávaných souborů" #: Merge.rc:2713 #, c-format msgid "Show folder compare statistics dialog" msgstr "Zobrazí statistiku porovnání složek" #: Merge.rc:2714 #, c-format msgid "Select the current user interface language\nLanguage" msgstr "Umožní zvolit jazyk uživatelského prostředí aplikace\nJazyk" #: Merge.rc:2715 #, c-format msgid "Shows differences inside lines with different colors\nShow Line Difference" msgstr "Ukáže rozdíly v řádcích odlišnou barvou\nRozdíly v řádcích" #: Merge.rc:2716 #, c-format msgid "Swap the positions of the two panes" msgstr "Zamění umístění panelů s porovnáním souborů" #: Merge.rc:2717 #, c-format msgid "" "Shows line numbers\n" "Show Line Numbers" msgstr "" "Zobrazí nebo skryje čísla řádků\n" "Zobrazit čísla řádků" #: Merge.rc:2718 #, c-format msgid "" "Enable word wrap\n" "Wrap Lines" msgstr "" "Přepíná zalamování řádků\n" "Zalamovat řádky" #: Merge.rc:2719 #, c-format msgid "" "Shows selection margins for both panes\n" "Show Selection Margins" msgstr "" "Zobrazí nebo skryje u obou panelů levé okraje pro výběr\n" "Okraje pro výběr" #: Merge.rc:2720 #, c-format msgid "Increase text size" msgstr "Zvětší velikost písma" #: Merge.rc:2721 #, c-format msgid "Decrease text size" msgstr "Zmenší velikost písma" #: Merge.rc:2722 #, c-format msgid "Reset text zoom to default size" msgstr "Vrátí písmo na původní velikost" #: Merge.rc:2728 #, c-format msgid "Scroll to the previous difference\nPrevious Difference (Alt+Up)" msgstr "Posune na předchozí rozdíl\nPředchozí rozdíl (Alt+Up)" #: Merge.rc:2729 #, c-format msgid "Scroll to the next difference\nNext Difference (Alt+Down)" msgstr "Posune na další rozdíl\nDalší rozdíl (Alt+Down)" #: Merge.rc:2730 #, c-format msgid "Scroll to the first difference\nFirst Difference (Alt+Home)" msgstr "Posune na první rozdíl\nPrvní rozdíl (Alt+Home)" #: Merge.rc:2731 #, c-format msgid "Scroll to the current difference\nCurrent Difference (Alt+Enter)" msgstr "Posune na aktuální rozdíl\nAktuální rozdíl (Alt+Enter)" #: Merge.rc:2732 #, c-format msgid "Scroll to the last difference\nLast Difference (Alt+End)" msgstr "Posune na poslední rozdíl\nPoslední rozdíl (Alt+End)" #: Merge.rc:2733 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the right file\n" "Copy Right (Alt+Right)" msgstr "" "Zkopíruje vybraný rozdíl do souboru vpravo\n" "Kopírovat doprava (Alt+Right)" #: Merge.rc:2734 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the left file\n" "Copy Left (Alt+Left)" msgstr "" "Zkopíruje vybraný rozdíl do souboru vlevo\n" "Kopírovat doleva (Alt+Left)" #: Merge.rc:2735 #, c-format msgid "" "Copy difference to right and advance to next\n" "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)" msgstr "" "Zkopíruje vybraný rozdíl do souboru vpravo a pokračuje na další rozdíl\n" "Kopírovat doprava a pokračovat (Ctrl+Alt+Right)" #: Merge.rc:2736 #, c-format msgid "" "Copy difference to left and advance to next\n" "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)" msgstr "" "Zkopíruje vybraný rozdíl do souboru vlevo a pokračuje na další rozdíl\n" "Kopírovat doleva a pokračovat (Ctrl+Alt+Left)" #: Merge.rc:2737 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the right file\n" "All Right" msgstr "" "Zkopíruje všechny rozdíly do souboru vpravo\n" "Vše doprava" #: Merge.rc:2738 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the left file\n" "All Left" msgstr "" "Zkopíruje všechny rozdíly do souboru vlevo\n" "Vše doleva" #: Merge.rc:2739 #, c-format msgid "Delete selected items from both directories" msgstr "Odstraní vybrané položky z obou složek" #: Merge.rc:2740 #, c-format msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)" msgstr "Porovná vybranou položku (pokud je vybráno více položek, porovná první)" #: Merge.rc:2746 #, c-format msgid "Select and reorder directory compare columns" msgstr "Zvolit a přeskupit sloupce v okně porovnání složek" #: Merge.rc:2747 #, c-format msgid "Generate a patch-file" msgstr "Vytvoří opravný soubor" #: Merge.rc:2748 #, c-format msgid "Select and modify filters" msgstr "Vybrat a upravit filtry" #: Merge.rc:2749 #, c-format msgid "Generates a report from compare results" msgstr "Vytvoří protokol o výsledku porovnání složek" #: Merge.rc:2755 #, c-format msgid "Shows a list of available plugins" msgstr "Zobrazí seznam dostupných pluginů" #: Merge.rc:2756 #, c-format msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)" msgstr "Uživatel sám vybere převaděč (neplatí při porovnání složek)" #: Merge.rc:2757 #, c-format msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)" msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)" #: Merge.rc:2758 #, c-format msgid "Select an unpacker to edit this file" msgstr "Zvolí převaděč pro úpravy tohoto souboru" #: Merge.rc:2759 #, c-format msgid "No prediffer (normal)" msgstr "" #: Merge.rc:2760 #, c-format msgid "Suggested plugins" msgstr "Navržené pluginy" #: Merge.rc:2761 #, c-format msgid "Other plugins" msgstr "Ostatní pluginy" #: Merge.rc:2762 #, c-format msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)" msgstr "Uvolní všechny pluginy a znovu je načte (pro vývojáře)" #: Merge.rc:2768 #, c-format msgid "Activates next visible file\nActivate next File" msgstr "Aktivovat následující viditelný soubor\nAktivovat následující soubor" #: Merge.rc:2769 #, c-format msgid "Closes all open windows" msgstr "Zavře všechna otevřená okna" #: Merge.rc:2775 #, c-format msgid "Opens the WinMerge Help\nWinMerge Help" msgstr "Otevře nápovědu pro aplikaci WinMerge\nNápověda aplikace WinMerge" #: Merge.rc:2776 #, c-format msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file" msgstr "Vytvoří textový soubor obsahující informace o aktuální verzi aplikace WinMerge a o místní konfiguraci" #: Merge.rc:2777 #, c-format msgid "Display the GNU General Public License" msgstr "Zobrazí Obecnou veřejnou licenci GNU" #: Merge.rc:2778 #, c-format msgid "Private Build: %1" msgstr "" #: Merge.rc:2779 #, c-format msgid "Opens the release notes document\nRelease Notes" msgstr "Otevře dokument s poznámkami k aktuální verzi aplikace WinMerge\nPoznámky k vydání" #: Merge.rc:2780 #, c-format msgid "Opens the translations website\nTranslations" msgstr "Otevře internetovou stránku s informacemi o jazykových překladech\nPřeklady" #: Merge.rc:2786 #, c-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Nastavení pluginů" #: Merge.rc:2787 #, c-format msgid "No prediffer" msgstr "" #: Merge.rc:2788 #, c-format msgid "Prediff if possible" msgstr "" #: Merge.rc:2790 #, c-format msgid "WSH not found - .sct scripts disabled" msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté" #: Merge.rc:2791 #, c-format msgid "" msgstr "<žádný>" #: Merge.rc:2792 #, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2798 #, c-format msgid "Open the file with registered application" msgstr "Otevře soubor v přidružené aplikaci" #: Merge.rc:2799 #, c-format msgid "Open the file with external editor" msgstr "Otevře soubor v externím editoru" #: Merge.rc:2800 #, c-format msgid "Open the file with a particular program" msgstr "Otevře soubor v příslušném programu" #: Merge.rc:2806 #, c-format msgid "Do not display moved blocks" msgstr "Potlačí zobrazení přesunutých bloků" #: Merge.rc:2807 #, c-format msgid "Display all moved blocks" msgstr "Zobrazí všechny přesunuté bloky" #: Merge.rc:2808 #, c-format msgid "Display moved blocks only from current diff" msgstr "Zobrazí přesunuté bloky týkající se pouze aktuálního výběru" #: Merge.rc:2809 #, c-format msgid "Go to diff under cursor" msgstr "Přejde na řádek nebo rozdíl pod ukazatelem" #: Merge.rc:2810 #, c-format msgid "G&oto Diff %1 of %2" msgstr "&Přejít na rozdíl %1 z %2" #: Merge.rc:2811 #, c-format msgid "G&oto Line %1" msgstr "&Přejít na řádek %1" #: Merge.rc:2817 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #: Merge.rc:2818 #, c-format msgid "From file system" msgstr "Systém souborů" #: Merge.rc:2819 #, c-format msgid "From MRU list" msgstr "Naposledy použité" #: Merge.rc:2825 #, c-format msgid "No Highlighting" msgstr "Žádné zvýraznění" #: Merge.rc:2826 #, c-format msgid "ASP" msgstr "" #: Merge.rc:2827 #, c-format msgid "Basic" msgstr "" #: Merge.rc:2828 #, c-format msgid "Batch" msgstr "" #: Merge.rc:2829 #, c-format msgid "C/C++" msgstr "" #: Merge.rc:2830 #, c-format msgid "C#" msgstr "" #: Merge.rc:2831 #, c-format msgid "CSS" msgstr "" #: Merge.rc:2832 #, c-format msgid "DCL" msgstr "" #: Merge.rc:2833 #, c-format msgid "Fortran" msgstr "" #: Merge.rc:2834 #, c-format msgid "HTML" msgstr "" #: Merge.rc:2835 #, c-format msgid "INI" msgstr "" #: Merge.rc:2836 #, c-format msgid "InnoSetup" msgstr "" #: Merge.rc:2837 #, c-format msgid "InstallShield" msgstr "" #: Merge.rc:2838 #, c-format msgid "Java" msgstr "" #: Merge.rc:2839 #, c-format msgid "AutoLISP" msgstr "" #: Merge.rc:2840 #, c-format msgid "NSIS" msgstr "" #: Merge.rc:2841 #, c-format msgid "Pascal" msgstr "" #: Merge.rc:2842 #, c-format msgid "Perl" msgstr "" #: Merge.rc:2843 #, c-format msgid "PHP" msgstr "" #: Merge.rc:2844 #, c-format msgid "Portable Object" msgstr "" #: Merge.rc:2845 #, c-format msgid "PowerShell" msgstr "" #: Merge.rc:2846 #, c-format msgid "Python" msgstr "" #: Merge.rc:2847 #, c-format msgid "REXX" msgstr "" #: Merge.rc:2848 #, c-format msgid "Resources" msgstr "" #: Merge.rc:2849 #, c-format msgid "Ruby" msgstr "" #: Merge.rc:2850 #, c-format msgid "SGML" msgstr "" #: Merge.rc:2851 #, c-format msgid "Shell" msgstr "" #: Merge.rc:2852 #, c-format msgid "SIOD" msgstr "" #: Merge.rc:2853 #, c-format msgid "SQL" msgstr "" #: Merge.rc:2854 #, c-format msgid "TCL" msgstr "" #: Merge.rc:2855 #, c-format msgid "TEX" msgstr "" #: Merge.rc:2856 #, c-format msgid "Verilog" msgstr "" #: Merge.rc:2857 #, c-format msgid "XML" msgstr "" #: Merge.rc:2862 #, c-format msgid "Hide the toolbar" msgstr "Skryje panel nástrojů" #: Merge.rc:2863 #, c-format msgid "Show small toolbar" msgstr "Zobrazí malý panel nástrojů" #: Merge.rc:2864 #, c-format msgid "Show big toolbar" msgstr "Zobrazí velký panel nástrojů"