# This file is part from WinMerge
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Ronald Schaap
# * Michel Coene
# * Thomas De Rocker
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
# $Id: Dutch.po 6441 2009-02-11 17:03:03Z kimmov $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-05 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Thomas De Rocker \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1252\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#: Merge.rc:22
#: Merge.rc:51
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
#. Codepage
#: Merge.rc:23
#: Merge.rc:52
#, c-format
msgid "1252"
msgstr "1252"
#: Merge.rc:72
#: Merge.rc:99
#, c-format
msgid "C&opy to Right"
msgstr "Naar &rechts kopiëren"
#: Merge.rc:73
#: Merge.rc:100
#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
msgstr "Naar &links kopiëren"
#: Merge.rc:75
#, c-format
msgid "&Select Line Difference"
msgstr "&Selecteer Regelverschil"
#: Merge.rc:77
#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Ongedaan maken"
#: Merge.rc:78
#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "He&rhalen"
#: Merge.rc:80
#: Merge.rc:102
#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "&Knippen"
#: Merge.rc:81
#: Merge.rc:103
#: Merge.rc:508
#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "Ko&piëren"
#: Merge.rc:82
#: Merge.rc:104
#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "Pl&akken"
#: Merge.rc:84
#: Merge.rc:589
#, c-format
msgid "&Goto..."
msgstr "&Ga naar..."
#: Merge.rc:86
#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "Op&enen"
#: Merge.rc:88
#: Merge.rc:531
#: Merge.rc:537
#, c-format
msgid "with &Registered Application"
msgstr "met ge®istreerde applicatie"
#: Merge.rc:89
#: Merge.rc:532
#: Merge.rc:538
#, c-format
msgid "with &External Editor"
msgstr "met &externe editor"
#: Merge.rc:90
#: Merge.rc:533
#: Merge.rc:539
#, c-format
msgid "&with..."
msgstr "&met..."
#: Merge.rc:110
#: Merge.rc:191
#: Merge.rc:312
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: Merge.rc:112
#: Merge.rc:193
#: Merge.rc:314
#, c-format
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
#: Merge.rc:113
#: Merge.rc:194
#: Merge.rc:315
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
#: Merge.rc:114
#: Merge.rc:195
#: Merge.rc:316
#, c-format
msgid "Op&en Conflict File..."
msgstr "Op&en Conflictbestand..."
#: Merge.rc:116
#: Merge.rc:197
#: Merge.rc:318
#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Pro&ject openen...\tCtrl+J"
#: Merge.rc:117
#: Merge.rc:198
#: Merge.rc:319
#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "Project Op&slaan..."
#: Merge.rc:119
#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Recente Projecten"
#: Merge.rc:121
#: Merge.rc:205
#: Merge.rc:351
#, c-format
msgid "E&xit"
msgstr "&Afsluiten"
#: Merge.rc:123
#: Merge.rc:207
#: Merge.rc:353
#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"
#: Merge.rc:125
#: Merge.rc:211
#: Merge.rc:387
#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "&Eigenschappen..."
#: Merge.rc:127
#: Merge.rc:213
#: Merge.rc:389
#, c-format
msgid "&View"
msgstr "B&eeld"
#: Merge.rc:129
#: Merge.rc:228
#: Merge.rc:391
#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "Kies &Font..."
#: Merge.rc:130
#: Merge.rc:229
#: Merge.rc:392
#, c-format
msgid "Use Default F&ont"
msgstr "Gebruik standaard F&ont"
#: Merge.rc:132
#: Merge.rc:231
#: Merge.rc:413
#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Werkbalk"
#: Merge.rc:134
#: Merge.rc:233
#: Merge.rc:415
#, c-format
msgid "&None"
msgstr "Geen"
#: Merge.rc:135
#: Merge.rc:234
#: Merge.rc:416
#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "Klein"
#: Merge.rc:136
#: Merge.rc:235
#: Merge.rc:417
#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "Groot"
#: Merge.rc:138
#: Merge.rc:237
#: Merge.rc:419
#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "&Statusbalk"
#: Merge.rc:139
#: Merge.rc:238
#: Merge.rc:420
#, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "Tab-balk"
#: Merge.rc:141
#: Merge.rc:241
#: Merge.rc:424
#, c-format
msgid "&Language..."
msgstr "&Taal..."
#: Merge.rc:143
#: Merge.rc:262
#: Merge.rc:446
#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Tools"
#: Merge.rc:145
#: Merge.rc:265
#: Merge.rc:448
#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "&Filters..."
#: Merge.rc:146
#: Merge.rc:266
#: Merge.rc:449
#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "Patch &genereren..."
#: Merge.rc:148
#: Merge.rc:269
#: Merge.rc:452
#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Plugins"
#: Merge.rc:150
#: Merge.rc:271
#: Merge.rc:454
#, c-format
msgid "&List..."
msgstr "&Lijst..."
#: Merge.rc:152
#: Merge.rc:273
#: Merge.rc:456
#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "Hand&matig uitpakken"
#: Merge.rc:153
#: Merge.rc:274
#: Merge.rc:457
#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "&Automatisch uitpakken"
#: Merge.rc:155
#: Merge.rc:276
#: Merge.rc:459
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker"
msgstr "B&ewerken met uitpakker"
#: Merge.rc:157
#: Merge.rc:278
#: Merge.rc:466
#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "Plug-ins he&rladen"
#: Merge.rc:159
#: Merge.rc:280
#: Merge.rc:468
#, c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: Merge.rc:161
#: Merge.rc:282
#: Merge.rc:470
#, c-format
msgid "&Load Config..."
msgstr "Configuratie &laden..."
#: Merge.rc:162
#: Merge.rc:283
#: Merge.rc:471
#, c-format
msgid "&Reset Options"
msgstr "Instellingen &resetten"
#: Merge.rc:164
#: Merge.rc:285
#: Merge.rc:473
#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
#: Merge.rc:166
#: Merge.rc:287
#: Merge.rc:475
#, c-format
msgid "Cl&ose"
msgstr "Sluiten"
#: Merge.rc:167
#: Merge.rc:288
#: Merge.rc:476
#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "Alles &sluiten"
#: Merge.rc:169
#: Merge.rc:290
#: Merge.rc:478
#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "&Venster wijzigen\tF6"
#: Merge.rc:171
#: Merge.rc:292
#: Merge.rc:480
#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "&Horizontaal verdelen"
#: Merge.rc:172
#: Merge.rc:293
#: Merge.rc:481
#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "&Verticaal verdelen"
#: Merge.rc:173
#: Merge.rc:294
#: Merge.rc:482
#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "&Trapsgewijs"
#: Merge.rc:175
#: Merge.rc:296
#: Merge.rc:484
#: Merge.rc:1933
#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: Merge.rc:177
#: Merge.rc:298
#: Merge.rc:486
#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "&WinMerge Help\tF1"
#: Merge.rc:179
#: Merge.rc:300
#: Merge.rc:488
#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr "Uitgave-opme&rkingen"
#: Merge.rc:180
#: Merge.rc:301
#: Merge.rc:489
#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr "Ver&talingen"
#: Merge.rc:181
#: Merge.rc:302
#: Merge.rc:490
#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr "C&onfiguratie"
#: Merge.rc:182
#: Merge.rc:303
#: Merge.rc:491
#, c-format
msgid "A&rchive Support disabled..."
msgstr "A&rchiefondersteuning uitgeschakeld..."
#: Merge.rc:184
#: Merge.rc:305
#: Merge.rc:493
#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "&GNU General Public License"
#: Merge.rc:185
#: Merge.rc:306
#: Merge.rc:494
#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "I&nfo..."
#: Merge.rc:200
#: Merge.rc:337
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "Links all&een-lezen"
#: Merge.rc:201
#: Merge.rc:338
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "Re&chts alleen-lezen"
#: Merge.rc:203
#, c-format
msgid "File En&coding"
msgstr "Bestands&codering"
#: Merge.rc:209
#: Merge.rc:363
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
#: Merge.rc:215
#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "Toon &identieke items"
#: Merge.rc:216
#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "Toon verschillen&de items"
#: Merge.rc:217
#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Toon linkse unieke items"
#: Merge.rc:218
#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Toon rechtse unieke items"
#: Merge.rc:219
#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Toon overgeslagen items"
#: Merge.rc:220
#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Toon binary files"
#: Merge.rc:222
#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Toon verborgen items"
#: Merge.rc:224
#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr "Tree-&modus"
#: Merge.rc:225
#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr "Alle submappen uitklappen"
#: Merge.rc:226
#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr "Alle submappen inklappen"
#: Merge.rc:239
#, c-format
msgid "Compa&re Statistics"
msgstr "Ve&rgelijk statistieken"
#: Merge.rc:243
#: Merge.rc:426
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "Verver&sen\tF5"
#: Merge.rc:244
#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "Selectie ve&rversen\tCtrl+F5"
#: Merge.rc:246
#: Merge.rc:428
#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "Sa&menvoegen"
#: Merge.rc:248
#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "Vergelijken\tEnter"
#: Merge.rc:250
#: Merge.rc:430
#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "&Volgende verschil\tAlt+Down"
#: Merge.rc:251
#: Merge.rc:431
#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "Vor&ige verschil\tAlt+Up"
#: Merge.rc:253
#: Merge.rc:433
#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "&Eerste verschil\tAlt+Home"
#: Merge.rc:254
#: Merge.rc:434
#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "&Huidig verschil\tAlt+Enter"
#: Merge.rc:255
#: Merge.rc:435
#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "&Laatste verschil\tAlt+End"
#: Merge.rc:257
#: Merge.rc:437
#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Kopieer naar &rechts\tAlt+Right"
#: Merge.rc:258
#: Merge.rc:438
#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Kopieer naar &links\tAlt+left"
#: Merge.rc:260
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "Wissen\tDel"
#: Merge.rc:264
#: Merge.rc:562
#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "&Kolommen aanpassen..."
#: Merge.rc:267
#: Merge.rc:450
#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "&Rapport genereren..."
#: Merge.rc:321
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
#: Merge.rc:322
#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "&Links opslaan"
#: Merge.rc:324
#: Merge.rc:329
#, c-format
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"
#: Merge.rc:325
#: Merge.rc:330
#, c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Opslaan &als..."
#: Merge.rc:327
#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "&Rechts opslaan"
#: Merge.rc:333
#, c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Afdrukken..."
#: Merge.rc:334
#, c-format
msgid "Page Se&tup"
msgstr "Pagina-in&stelling"
#: Merge.rc:335
#, c-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#: Merge.rc:340
#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "&Converteer regeleindes naar"
#: Merge.rc:342
#, c-format
msgid "&Windows (CRLF)"
msgstr "&Windows (CRLF)"
#: Merge.rc:343
#, c-format
msgid "&Unix (LF)"
msgstr "&Unix (LF)"
#: Merge.rc:344
#, c-format
msgid "&Mac (CR)"
msgstr "&Mac (CR)"
#: Merge.rc:347
#, c-format
msgid "&Merge Mode\tF9"
msgstr "Sa&menvoegmodus\tF9"
#: Merge.rc:349
#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr "Bestandscodering..."
#: Merge.rc:355
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
#: Merge.rc:356
#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "He&rhalen\tCtrl+Y"
#: Merge.rc:358
#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Knippen\tCtrl+X"
#: Merge.rc:359
#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "Ko&piëren\tCtrl+C"
#: Merge.rc:360
#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "Pl&akken\tCtrl+V"
#: Merge.rc:362
#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Selecteer regelverschillen\tF4"
#: Merge.rc:365
#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "Z&oeken...\tCtrl+F"
#: Merge.rc:366
#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "Vervan&gen...\tCtrl+H"
#: Merge.rc:368
#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Scripts"
#: Merge.rc:370
#: Merge.rc:2789
#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< Leeg >"
#: Merge.rc:373
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: Merge.rc:375
#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "&Kopieer met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
#: Merge.rc:378
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bladwijzers"
#: Merge.rc:380
#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
#: Merge.rc:381
#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "Volge&nde bladwijzer\tF2"
#: Merge.rc:382
#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "Vo&rige bladwijzer\tShift+F2"
#: Merge.rc:383
#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "Alle bladwijzers wissen"
#: Merge.rc:385
#, c-format
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "&Ga naar...\tCtrl+G"
#: Merge.rc:393
#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: Merge.rc:395
#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "Zoom &In\tCtrl++"
#: Merge.rc:396
#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "Zoom &Uit\tCtrl+-"
#. Zoom to normal
#: Merge.rc:397
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "&Normaal\tCtrl+*"
#: Merge.rc:399
#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Syntaxmarkering"
#: Merge.rc:404
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr "Vensters vastzetten"
#: Merge.rc:405
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "Wit&ruimte tonen"
#: Merge.rc:406
#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Bekijk regelverschillen"
#: Merge.rc:407
#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Bekijk regel&nummers"
#: Merge.rc:408
#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "Bekijk &marges"
#: Merge.rc:409
#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "Automatische te&rugloop"
#: Merge.rc:411
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Wissel vensters"
#: Merge.rc:421
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "Verschilvenster"
#: Merge.rc:422
#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "Location &pane"
#: Merge.rc:440
#, c-format
msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
msgstr "Naar rechts k&opiëren en verder gaan\tAlt+Ctrl+Right"
#: Merge.rc:441
#, c-format
msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
msgstr "Naar links ko&piëren en verder gaan\tAlt+Ctrl+Left"
#: Merge.rc:443
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
#: Merge.rc:444
#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "Alles naar links kopiëren"
#: Merge.rc:461
#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "Voorvergelijking"
#: Merge.rc:502
#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "Vergelijken"
#: Merge.rc:503
#, c-format
msgid "Co&mpare Special"
msgstr "Vergelijken speciaal"
#: Merge.rc:505
#, c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: Merge.rc:510
#, c-format
msgid "&Left to Right"
msgstr "Van &links naar rechts"
#: Merge.rc:511
#, c-format
msgid "L&eft to..."
msgstr "Van l&inks naar..."
#: Merge.rc:512
#, c-format
msgid "&Right to Left"
msgstr "Van &rechts naar links"
#: Merge.rc:513
#, c-format
msgid "R&ight to..."
msgstr "Van r&echts naar..."
#: Merge.rc:515
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Verplaatsen"
#: Merge.rc:517
#, c-format
msgid "&Left to..."
msgstr "Van &links naar..."
#: Merge.rc:518
#, c-format
msgid "&Right to..."
msgstr "Van &rechts naar..."
#: Merge.rc:520
#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "Ver&wijderen"
#: Merge.rc:522
#: Merge.rc:1135
#: Merge.rc:1517
#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: Merge.rc:523
#: Merge.rc:1137
#: Merge.rc:1520
#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
#: Merge.rc:524
#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "&Beide"
#: Merge.rc:526
#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "&Naam wijzigen"
#: Merge.rc:527
#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "Items verbergen"
#: Merge.rc:529
#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "Links &openen"
#: Merge.rc:535
#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "Rechts o&penen"
#: Merge.rc:542
#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Padnamen ko&piëren"
#: Merge.rc:544
#, c-format
msgid "&Left (%1 of %2)"
msgstr "&Links (%1 van %2)"
#: Merge.rc:545
#, c-format
msgid "&Right (%1 of %2)"
msgstr "&Rechts (%1 van %2)"
#: Merge.rc:546
#, c-format
msgid "&Both (%1 of %2)"
msgstr "&Beide (%1 van %2)"
#: Merge.rc:548
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "&Bestandsnamen kopiëren"
#: Merge.rc:550
#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "&Comprimeren"
#: Merge.rc:552
#, c-format
msgid "&Left... (%1 of %2)"
msgstr "&Links... (%1 van %2)"
#: Merge.rc:553
#, c-format
msgid "&Right... (%1 of %2)"
msgstr "&Rechts... (%1 van %2)"
#: Merge.rc:554
#, c-format
msgid "&Both... (%1 of %2)"
msgstr "&Beide... (%1 van %2)"
#: Merge.rc:555
#, c-format
msgid "&Differences... (%1 of %2)"
msgstr "&Verschillen... (%1 van %2)"
#: Merge.rc:558
#, c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "Ve&rnieuwen"
#: Merge.rc:570
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "&Volledig pad kopiëren"
#: Merge.rc:571
#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "&Bestandsnaam kopiëren"
#: Merge.rc:577
#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Instellingen voorvergelijking verschillen"
#: Merge.rc:579
#, c-format
msgid "&No prediffer"
msgstr "&Geen voorvergelijking"
#: Merge.rc:580
#, c-format
msgid "Auto prediffer"
msgstr "Automatische voorvergelijking"
#: Merge.rc:588
#, c-format
msgid "G&oto Diff"
msgstr "G&a naar verschil"
#: Merge.rc:591
#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "Gee&n verplaatste blokken"
#: Merge.rc:592
#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "&Alle verplaatste blokken"
#: Merge.rc:593
#, c-format
msgid "Moved Block for &Current Diff"
msgstr "Verplaatste blokken voor huidige vers&chillen"
#: Merge.rc:662
#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "Over WinMerge"
#: Merge.rc:668
#, c-format
msgid "(Private Build)"
msgstr "(Private Versie)"
#: Merge.rc:669
#, c-format
msgid "All rights reserved."
msgstr "Alle rechten voorbehouden."
#: Merge.rc:670
#, c-format
msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
msgstr "Bezoek deWinMerge HomePage!"
#: Merge.rc:673
#: Merge.rc:705
#: Merge.rc:797
#: Merge.rc:983
#: Merge.rc:1054
#: Merge.rc:1083
#: Merge.rc:1093
#: Merge.rc:1259
#: Merge.rc:1323
#: Merge.rc:1336
#: Merge.rc:1428
#: Merge.rc:1443
#: Merge.rc:1665
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Merge.rc:674
#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Medewerkers"
#: Merge.rc:681
#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
#: Merge.rc:684
#: Merge.rc:1594
#, c-format
msgid "&Left:"
msgstr "&Links:"
#: Merge.rc:688
#: Merge.rc:749
#: Merge.rc:997
#: Merge.rc:1019
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Zoeken"
#: Merge.rc:689
#: Merge.rc:1598
#, c-format
msgid "&Right:"
msgstr "&Rechts:"
#: Merge.rc:693
#: Merge.rc:1030
#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Zoe&ken"
#: Merge.rc:694
#: Merge.rc:1602
#, c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: Merge.rc:697
#: Merge.rc:1604
#, c-format
msgid "Select..."
msgstr "Selecteren..."
#: Merge.rc:698
#, c-format
msgid "&Unpacker:"
msgstr "&Uitpakker:"
#: Merge.rc:701
#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Selecteren..."
#: Merge.rc:702
#: Merge.rc:1605
#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "Ook &in submappen"
#: Merge.rc:704
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: Merge.rc:706
#: Merge.rc:736
#: Merge.rc:798
#: Merge.rc:828
#: Merge.rc:860
#: Merge.rc:870
#: Merge.rc:1055
#: Merge.rc:1084
#: Merge.rc:1094
#: Merge.rc:1145
#: Merge.rc:1260
#: Merge.rc:1337
#: Merge.rc:1429
#: Merge.rc:1444
#: Merge.rc:1666
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: Merge.rc:707
#: Merge.rc:1338
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: Merge.rc:708
#, c-format
msgid "Files or Folders to Compare"
msgstr "Bestanden of mappen om te vergelijken"
#: Merge.rc:715
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe"
msgstr "Visual SourceSafe"
#: Merge.rc:720
#, c-format
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: Merge.rc:723
#, c-format
msgid "Project:"
msgstr "Project:"
#: Merge.rc:726
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
#: Merge.rc:728
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: Merge.rc:730
#, c-format
msgid "Link to Destination VSS project"
msgstr "Link naar VSS doelproject"
#: Merge.rc:732
#: Merge.rc:875
#, c-format
msgid "Apply to all items"
msgstr "Op alle items toepassen"
#: Merge.rc:734
#, c-format
msgid "Check Out"
msgstr "Check-out"
#: Merge.rc:735
#: Merge.rc:871
#, c-format
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan als..."
#: Merge.rc:741
#, c-format
msgid "Versioning System"
msgstr "Versiebeheersysteem"
#: Merge.rc:744
#, c-format
msgid "&Versioning System:"
msgstr "&Versiebeheersysteem:"
#: Merge.rc:747
#: Merge.rc:2065
#, c-format
msgid "&Path to cleartool.exe:"
msgstr "&Pad naar cleartool.exe:"
#: Merge.rc:754
#: Merge.rc:1941
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: Merge.rc:757
#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "&Automatisch naar eerste verschil gaan"
#: Merge.rc:760
#, c-format
msgid "&Disable Splash Screen"
msgstr "Splash Screen uitscha&kelen"
#: Merge.rc:762
#, c-format
msgid "Cl&ose windows with ESC"
msgstr "Vensters met ESC sl&uiten"
#: Merge.rc:764
#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "Paden automatisch controleren in het venster Openen"
#: Merge.rc:767
#, c-format
msgid "All&ow only one instance to run"
msgstr "Slechts één draaiende toepassing toestaan"
#: Merge.rc:769
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "Vragen bij &sluiten van meerdere vensters"
#: Merge.rc:771
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "Behoud bestandstijd bij bestandsvergelijking"
#: Merge.rc:774
#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
msgstr "Toon \"Bestanden of mappen selecteren\"-dialoog bij Opstarten"
#: Merge.rc:776
#, c-format
msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Auto-aanvullen O&penen-venster:"
#: Merge.rc:779
#, c-format
msgid "Enable multiple compare windows for"
msgstr "Activeer meerdere vergelijkingsvensters voor"
#: Merge.rc:781
#: Merge.rc:1617
#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "Mappen vergelijken"
#: Merge.rc:783
#: Merge.rc:1619
#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "B&estanden vergelijken"
#: Merge.rc:785
#, c-format
msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
msgstr "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden. Druk de Herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te maken."
#: Merge.rc:787
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Herstellen"
#: Merge.rc:794
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Taalkeuze"
#: Merge.rc:801
#, c-format
msgid "Available languages:"
msgstr "Beschikbare talen"
#: Merge.rc:807
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: Merge.rc:810
#: Merge.rc:837
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "Zoeke&n naar:"
#: Merge.rc:813
#: Merge.rc:843
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "Alleen hele &woorden"
#: Merge.rc:815
#: Merge.rc:845
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "Hoofdle&ttergevoelig"
#: Merge.rc:817
#: Merge.rc:847
#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "Reguliere &expressies"
#: Merge.rc:819
#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "Bij einde bestand st&oppen"
#: Merge.rc:822
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: Merge.rc:823
#, c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Omhoog"
#: Merge.rc:825
#, c-format
msgid "&Down"
msgstr "O&mlaag"
#: Merge.rc:827
#: Merge.rc:857
#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "&Volgende"
#: Merge.rc:834
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: Merge.rc:840
#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "Ver&vangen door:"
#: Merge.rc:849
#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "Bij einde bestan&d stoppen"
#: Merge.rc:852
#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "Vervangen in"
#: Merge.rc:853
#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Selectie"
#: Merge.rc:855
#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "&Hele bestand"
#: Merge.rc:858
#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Ve&rvangen"
#: Merge.rc:859
#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alles vervangen"
#: Merge.rc:866
#: Merge.rc:2187
#, c-format
msgid "Rational ClearCase"
msgstr "Rational ClearCase"
#: Merge.rc:869
#, c-format
msgid "CheckOut"
msgstr "Check-out"
#: Merge.rc:874
#: Merge.rc:1179
#, c-format
msgid "Comments"
msgstr "Opmerkingen"
#: Merge.rc:877
#, c-format
msgid "CheckIn after checkout"
msgstr "CheckIn na checkout"
#: Merge.rc:883
#, c-format
msgid "Linefilters"
msgstr "Regelfilters"
#: Merge.rc:886
#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Activeer regelfilters"
#: Merge.rc:889
#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
#: Merge.rc:896
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: Merge.rc:897
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: Merge.rc:898
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: Merge.rc:899
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: Merge.rc:904
#: Merge.rc:1944
#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: Merge.rc:907
#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "Verschil:"
#: Merge.rc:911
#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "Geselecteerd verschil:"
#: Merge.rc:915
#: Merge.rc:1569
#, c-format
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: Merge.rc:916
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
#: Merge.rc:929
#: Merge.rc:1364
#: Merge.rc:1570
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: Merge.rc:933
#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Genegeerd verschil:"
#: Merge.rc:943
#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "Verplaatst:"
#: Merge.rc:953
#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
#: Merge.rc:960
#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "Woordverschil:"
#: Merge.rc:967
#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Geselect. woordverschil:"
#: Merge.rc:974
#: Merge.rc:1053
#: Merge.rc:1082
#: Merge.rc:1182
#: Merge.rc:1410
#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Standaard"
#: Merge.rc:980
#: Merge.rc:1352
#: Merge.rc:1558
#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#: Merge.rc:990
#: Merge.rc:1947
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: Merge.rc:993
#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "Verwijderde bestanden naar de Prullenbak verplaat&sen"
#: Merge.rc:995
#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "&Externe editor:"
#: Merge.rc:998
#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "&Filter map:"
#: Merge.rc:1000
#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "Bladeren..."
#: Merge.rc:1001
#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
#: Merge.rc:1002
#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
#: Merge.rc:1004
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr "Eigen map:"
#: Merge.rc:1007
#: Merge.rc:1023
#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Bl&aderen..."
#: Merge.rc:1013
#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "Patch generator"
#: Merge.rc:1016
#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "Bestand&1:"
#: Merge.rc:1020
#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "Bestand&2:"
#: Merge.rc:1024
#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "&Wisselen"
#: Merge.rc:1025
#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "Toevoegen &aan bestaand bestand"
#: Merge.rc:1027
#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "&Resultaat:"
#: Merge.rc:1031
#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Formaat"
#: Merge.rc:1032
#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "St&ijl:"
#: Merge.rc:1035
#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "&Context:"
#: Merge.rc:1038
#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "Witr&uimte"
#: Merge.rc:1039
#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "Ver&gelijken"
#: Merge.rc:1041
#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "Wij&zigingen negeren"
#: Merge.rc:1043
#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "Alle&s negeren"
#: Merge.rc:1045
#, c-format
msgid "Ignor&e blank lines"
msgstr "Lege regels o&verslaan"
#: Merge.rc:1047
#, c-format
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "Hoo&fdlettergevoelig"
#: Merge.rc:1049
#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "Inclusief opdrac&htregel"
#: Merge.rc:1051
#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Openen in e&xterne editor"
#: Merge.rc:1073
#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "Kolommen weergeven"
#: Merge.rc:1079
#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Verplaats omhoog"
#: Merge.rc:1080
#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Verplaats omlaag"
#: Merge.rc:1090
#, c-format
msgid "Select Unpacker"
msgstr "Uitpakker kiezen"
#: Merge.rc:1095
#, c-format
msgid "File unpacker:"
msgstr "Bestandsuitpakker:"
#: Merge.rc:1098
#, c-format
msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
msgstr "Alle uitpakkers tonen zonder extensie te controleren"
#: Merge.rc:1101
#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "Lijst extensies:"
#: Merge.rc:1102
#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: Merge.rc:1113
#, c-format
msgid " Folder Compare Progress"
msgstr "Voortgang mapvergelijking"
#: Merge.rc:1116
#: Merge.rc:1894
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: Merge.rc:1121
#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "Items vergelijken..."
#: Merge.rc:1122
#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "Items vergeleken:"
#: Merge.rc:1123
#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "Totaal aantal items:"
#: Merge.rc:1129
#, c-format
msgid "Go To"
msgstr "Ga naar"
#: Merge.rc:1132
#, c-format
msgid "G&oto:"
msgstr "G&a naar:"
#: Merge.rc:1134
#, c-format
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: Merge.rc:1139
#, c-format
msgid "Goto what"
msgstr "Ga naar"
#: Merge.rc:1140
#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "Re&gel"
#: Merge.rc:1142
#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Verschil"
#: Merge.rc:1144
#, c-format
msgid "&Go To"
msgstr "&Ga naar"
#: Merge.rc:1150
#: Merge.rc:1942
#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "Vergelijken"
#: Merge.rc:1153
#, c-format
msgid "Whitespace"
msgstr "Witruimte"
#: Merge.rc:1154
#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "&Vergelijken"
#: Merge.rc:1156
#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "&Wijzigingen negeren"
#: Merge.rc:1158
#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "Alles ne&geren"
#: Merge.rc:1160
#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "Lege regels negeren"
#: Merge.rc:1162
#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "N&iet hoofdlettergevoelig"
#: Merge.rc:1164
#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "Negee&r regeleindeteken-verschillen (Windows/Unix/Mac)"
#: Merge.rc:1167
#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Detectie verplaatste blokken i&nschakelen"
#: Merge.rc:1169
#, c-format
msgid "&Match similar lines"
msgstr "Laat gelijke lijnen overeenko&men"
#: Merge.rc:1171
#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "Negeer tijdsverschillen kleiner dan 3 sec&onden"
#: Merge.rc:1174
#, c-format
msgid "&File Compare method:"
msgstr "Met&hode bestandsvergelijking:"
#: Merge.rc:1177
#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "S&top na eerste verschil"
#: Merge.rc:1180
#, c-format
msgid "Filter Comments"
msgstr "Filter-commentaar"
#: Merge.rc:1187
#: Merge.rc:1943
#, c-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: Merge.rc:1190
#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "&Accentueer syntax"
#: Merge.rc:1192
#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "&Automatisch opnieuw scannen"
#: Merge.rc:1194
#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "Be&waar originele regeleindes"
#: Merge.rc:1196
#, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tabinstellingen"
#: Merge.rc:1197
#, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Tabgrootte:"
#: Merge.rc:1200
#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "Tabs &invoegen"
#: Merge.rc:1202
#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "&Spaties invoegen"
#: Merge.rc:1204
#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Kleur van regelverschillen"
#: Merge.rc:1206
#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "Bekijk regelverschillen"
#: Merge.rc:1208
#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "Tekenniveau"
#: Merge.rc:1210
#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "&Woordniveau:"
#: Merge.rc:1225
#, c-format
msgid "Filefilters"
msgstr "Bestandsfilters"
#: Merge.rc:1231
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Merge.rc:1232
#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "Installeren..."
#: Merge.rc:1233
#, c-format
msgid "New..."
msgstr "Nieuw..."
#: Merge.rc:1234
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: Merge.rc:1235
#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "Wissen"
#: Merge.rc:1241
#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
#: Merge.rc:1244
#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "Linker bestand"
#: Merge.rc:1247
#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "Wijzigingen op&slaan"
#: Merge.rc:1249
#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "Wijzigingen ne&geren"
#: Merge.rc:1251
#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "Rechter bestand"
#: Merge.rc:1254
#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "Wijzigingen opsl&aan"
#: Merge.rc:1256
#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "Wijzigingen nege&ren"
#: Merge.rc:1258
#, c-format
msgid "Discard All"
msgstr "Alles Negeren"
#: Merge.rc:1265
#: Merge.rc:1513
#: Merge.rc:1949
#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "Tekenset"
#: Merge.rc:1268
#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "Standaard codetabel"
#: Merge.rc:1269
#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Selecteer de standaard veronderstelde codetabel bij laden van niet-Unicodebestanden:"
#: Merge.rc:1271
#, c-format
msgid ""
"Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
"need to restart session"
msgstr ""
"Tekenset detecteren voor deze bestanden: .html, .rc, .xml \n"
"Herstarten sessie noodzakelijk"
#: Merge.rc:1274
#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "Tekenset van systeem"
#: Merge.rc:1276
#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
#: Merge.rc:1278
#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr "Aangepaste tekenset:"
#: Merge.rc:1286
#, c-format
msgid "WinMerge - Archive support disabled"
msgstr "WinMerge - Archiefondersteuning uitgeschakeld"
#: Merge.rc:1289
#, c-format
msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)"
msgstr "Kon geen 7-zipversie detecteren (niet geïnstalleerd?)"
#: Merge.rc:1292
#, c-format
msgid ""
"Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n"
"essential components to be copied to the program directory for standalone operation."
msgstr ""
"Archiefondersteuning vereist dat 7-zip 3.11 of later geïnstalleerd is op uw pc, of dat de\n"
"essentiële onderdelen gekopieerd worden naar de programmamap voor standalone-werking."
#: Merge.rc:1294
#, c-format
msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path."
msgstr "Er moet ook een overeenkomstige interface-plugin (Merge7z*.dll) aanwezig zijn op het pad."
#: Merge.rc:1296
#, c-format
msgid ""
"Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n"
"versions become available."
msgstr ""
"Gebruik a.u.b. de hieronder aangeraden versie van 7-zip totdat interface-plugins voor\n"
"latere versies beschikbaar worden."
#: Merge.rc:1298
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: Merge.rc:1300
#, c-format
msgid ""
"Plugin required\n"
"(dllbuild %04u)"
msgstr ""
"Plugin nodig\n"
"(dllbuild %04u)"
#: Merge.rc:1302
#, c-format
msgid "Recommended version of 7-Zip:"
msgstr "Aangeraden versie van 7-Zip:"
#: Merge.rc:1305
#: Merge.rc:1308
#, c-format
msgid "present"
msgstr "aanwezig"
#: Merge.rc:1306
#, c-format
msgid "Merge7z000U.dll"
msgstr "Merge7z000U.dll"
#: Merge.rc:1309
#, c-format
msgid "7-Zip software installed on your computer:"
msgstr "7-Zip software geïnstalleerd op deze pc:"
#: Merge.rc:1311
#: Merge.rc:1316
#, c-format
msgid "none"
msgstr "geen"
#: Merge.rc:1313
#, c-format
msgid "missing"
msgstr "ontbreekt"
#: Merge.rc:1314
#, c-format
msgid "7-Zip components for standalone operation:"
msgstr "7-Zip-onderdelen voor standalone-werking:"
#: Merge.rc:1318
#, c-format
msgid "outdated"
msgstr "verouderd"
#: Merge.rc:1319
#, c-format
msgid "Plugins on path:"
msgstr "Plugins op pad:"
#: Merge.rc:1320
#, c-format
msgid ""
"Don't display this &message again.\n"
"(You can always recall this message from the Help menu.)"
msgstr ""
"Toon dit bericht niet meer.\n"
"(U kan dit bericht altijd terugroepen van het Help-menu.)"
#: Merge.rc:1324
#, c-format
msgid "Plugin Download"
msgstr "Plugin-download"
#: Merge.rc:1333
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: Merge.rc:1344
#, c-format
msgid " Categories"
msgstr " Categorieën"
#: Merge.rc:1346
#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "Importeren..."
#: Merge.rc:1347
#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "Exporteren..."
#: Merge.rc:1355
#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Sleutelwoorden:"
#: Merge.rc:1356
#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "Functienamen"
#: Merge.rc:1357
#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Opmerkingen:"
#: Merge.rc:1358
#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "Nummers:"
#: Merge.rc:1359
#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "Operators:"
#: Merge.rc:1360
#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "Strings:"
#: Merge.rc:1361
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Preprocessor:"
#: Merge.rc:1362
#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "Gebruiker 1:"
#: Merge.rc:1363
#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "Gebruiker 2:"
#: Merge.rc:1368
#: Merge.rc:1373
#: Merge.rc:1378
#: Merge.rc:1383
#: Merge.rc:1388
#: Merge.rc:1393
#: Merge.rc:1398
#: Merge.rc:1403
#: Merge.rc:1408
#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: Merge.rc:1416
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
#: Merge.rc:1419
#, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "Rapporteer &bestand"
#: Merge.rc:1422
#: Merge.rc:1596
#: Merge.rc:1600
#: Merge.rc:1627
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."
#: Merge.rc:1423
#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&Stijl:"
#: Merge.rc:1426
#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Naar klembord kopiëren"
#: Merge.rc:1434
#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
#: Merge.rc:1437
#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
#: Merge.rc:1439
#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
#: Merge.rc:1441
#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
#: Merge.rc:1449
#: Merge.rc:1950
#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "Archiefondersteuning"
#: Merge.rc:1452
#, c-format
msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:"
msgstr "Archiefondersteuning vereist dat de 7-Zip-plugin geïnstalleerd is:"
#: Merge.rc:1454
#, c-format
msgid "Download 7-zip Plugin"
msgstr "Download de 7-Zip-plugin"
#: Merge.rc:1455
#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "Activeer archiefbestand-ondersteuning"
#: Merge.rc:1457
#, c-format
msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available"
msgstr "Gebr&uik stand-alone 7-Zip indien beschikbaar"
#: Merge.rc:1460
#, c-format
msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder"
msgstr "Gebruik lokale 7-Zip van WinMerge-map"
#: Merge.rc:1462
#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "&Detecteer archieftype via bestandssignatuur"
#: Merge.rc:1470
#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
#: Merge.rc:1473
#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "Mappen:"
#: Merge.rc:1474
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Bestanden:"
#: Merge.rc:1475
#: Merge.rc:2341
#, c-format
msgid "Different"
msgstr "Verschillend"
#: Merge.rc:1476
#, c-format
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: Merge.rc:1479
#: Merge.rc:1498
#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "Binary:"
#: Merge.rc:1482
#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "Uniek"
#: Merge.rc:1483
#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: Merge.rc:1488
#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: Merge.rc:1493
#: Merge.rc:2335
#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "Identiek"
#: Merge.rc:1502
#, c-format
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
#: Merge.rc:1507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: Merge.rc:1516
#, c-format
msgid "Affects"
msgstr "Aanpassingen"
#: Merge.rc:1519
#: Merge.rc:1522
#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(Aanpassingen)"
#: Merge.rc:1523
#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "Selecteer codetabel voor"
#: Merge.rc:1524
#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "Bestanden laden:"
#: Merge.rc:1526
#: Merge.rc:1529
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: Merge.rc:1527
#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "Bestanden op&slaan:"
#: Merge.rc:1530
#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "Gebr&uik dezelfde codetabel voor beide"
#: Merge.rc:1533
#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "Toepassen"
#: Merge.rc:1534
#: Merge.rc:1916
#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: Merge.rc:1539
#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "Test filter"
#: Merge.rc:1542
#, c-format
msgid "Testing filter ..."
msgstr "Filter testen..."
#: Merge.rc:1544
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "G&eef tekst op om te testen:"
#: Merge.rc:1546
#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "Mapnaam"
#: Merge.rc:1548
#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "Resultaat:"
#: Merge.rc:1552
#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: Merge.rc:1553
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "Sluiten"
#: Merge.rc:1561
#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "Gebr&uik aangepaste tekstkleuren"
#: Merge.rc:1564
#, c-format
msgid "Custom text colors"
msgstr "Aangepaste tekstkleuren"
#: Merge.rc:1566
#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "Witruimte:"
#: Merge.rc:1567
#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "Gewone tekst:"
#: Merge.rc:1568
#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Selectie:"
#: Merge.rc:1591
#, c-format
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: Merge.rc:1597
#, c-format
msgid "R&ead-only"
msgstr "All&een-lezen"
#: Merge.rc:1601
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "&Alleen-lezen"
#: Merge.rc:1607
#, c-format
msgid "Open..."
msgstr "Openen..."
#: Merge.rc:1608
#, c-format
msgid "Save..."
msgstr "Opslaan..."
#: Merge.rc:1613
#: Merge.rc:1951
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Backupbestanden"
#: Merge.rc:1616
#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "Maak backupbestanden in:"
#: Merge.rc:1621
#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "Maak backupbestanden binnen:"
#: Merge.rc:1622
#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "Map van &origineel bestand"
#: Merge.rc:1624
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "&Globale backupmap:"
#: Merge.rc:1628
#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "Bestandsnaam backup:"
#: Merge.rc:1629
#, c-format
msgid "&Append .bak -extension"
msgstr "Voeg .b&ak-extensie toe"
#: Merge.rc:1631
#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "Voeg tijdstem&pel toe"
#: Merge.rc:1638
#: Merge.rc:2243
#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Bevestig kopiëren"
#: Merge.rc:1642
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
#: Merge.rc:1644
#, c-format
msgid "From left"
msgstr "Van links"
#: Merge.rc:1647
#, c-format
msgid "To right"
msgstr "Naar rechts"
#: Merge.rc:1650
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: Merge.rc:1651
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: Merge.rc:1657
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: Merge.rc:1660
#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr "Plugins activeren"
#: Merge.rc:1671
#: Merge.rc:1952
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr "Shell-integratie"
#: Merge.rc:1674
#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr "Verkenner"
#: Merge.rc:1675
#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Geavanceerd me&nu inschakelen"
#: Merge.rc:1677
#, c-format
msgid "In&clude subfolders by default"
msgstr "Submappen standaard bijvoegen"
#: Merge.rc:1679
#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr "Toevoegen &aan contextmenu"
#: Merge.rc:1681
#, c-format
msgid "Folder compare"
msgstr "Mappen vergelijken"
#: Merge.rc:1682
#, c-format
msgid "Add &Shell menu to context menu"
msgstr "&Shell-menu toevoegen aan contextmenu"
#. StringFileInfo.Block
#: Merge.rc:1708
#, c-format
msgid "040904e4"
msgstr "041304e4"
#. VarFileInfo.Translation
#: Merge.rc:1724
#, c-format
msgid "0x409, 1252"
msgstr "0x413, 1252"
#: Merge.rc:1739
#, c-format
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: Merge.rc:1745
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr "UIT"
#: Merge.rc:1746
#, c-format
msgid "CAP"
msgstr "CAP"
#: Merge.rc:1747
#, c-format
msgid "NUM"
msgstr "NUM"
#: Merge.rc:1748
#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"
#: Merge.rc:1749
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: Merge.rc:1750
#, c-format
msgid "REC"
msgstr "OPN"
#: Merge.rc:1756
#, c-format
msgid ""
"Create empty documents\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"Lege documenten aanmaken\n"
"Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
#: Merge.rc:1757
#, c-format
msgid ""
"Open an existing document\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"Een bestaand document openen.\n"
"Openen (Ctrl+O)"
#: Merge.rc:1758
#, c-format
msgid ""
"Close the active document\n"
"Close"
msgstr ""
"Het actieve document sluiten.\n"
"Sluiten"
#: Merge.rc:1759
#, c-format
msgid ""
"Save the active document\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"Actief document opslaan.\n"
"Opslaan"
#: Merge.rc:1760
#, c-format
msgid ""
"Save the active document with a new name\n"
"Save As"
msgstr ""
"Actief document opslaan met een andere naam.\n"
"Opslaan als"
#: Merge.rc:1761
#, c-format
msgid ""
"Change the printing options\n"
"Page Setup"
msgstr ""
"De pagina-instellingen wijzigen.\n"
"Pagina-instellingen"
#: Merge.rc:1762
#, c-format
msgid ""
"Change the printer and printing options\n"
"Print Setup"
msgstr ""
"De printerinstellingen wijzigen.\n"
"Printerinstellingen"
#: Merge.rc:1763
#, c-format
msgid ""
"Print the active document\n"
"Print"
msgstr ""
"Actief document afdrukken.\n"
"Afdrukken"
#: Merge.rc:1764
#, c-format
msgid ""
"Display full pages\n"
"Print Preview"
msgstr ""
"Toon volledige pagina's\n"
"Afdrukvoorbeeld"
#: Merge.rc:1769
#, c-format
msgid "Make all hidden items visible again"
msgstr "Maak alle verborgen items terug zichtbaar"
#: Merge.rc:1770
#, c-format
msgid "Toggle tree mode"
msgstr "Tree-modus aan/uit"
#: Merge.rc:1771
#, c-format
msgid "Expand all subfolders"
msgstr "Alle submappen uitklappen"
#: Merge.rc:1772
#, c-format
msgid "Collapse all subfolders"
msgstr "Alle submappen inklappen"
#: Merge.rc:1778
#, c-format
msgid ""
"Open project file\n"
"Project file (Ctrl+J)"
msgstr ""
"Open projectbestand\n"
"Projectbestand (Ctrl+J)"
#: Merge.rc:1779
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to open project file"
msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand"
#: Merge.rc:1780
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to save project file"
msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand"
#: Merge.rc:1781
#, c-format
msgid "Project File"
msgstr "Projectbestand"
#: Merge.rc:1782
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Projectbestand met succes geladen."
#: Merge.rc:1783
#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
#: Merge.rc:1784
#, c-format
msgid ""
"Save current paths and options to project file\n"
"Save Project File"
msgstr ""
"Huidige paden en opties opslaan naar projectbestand\n"
"Projectbestand Opslaan"
#: Merge.rc:1789
#, c-format
msgid ""
"Display program information, version number and copyright\n"
"About"
msgstr ""
"Programma informatie, versie nummer en auteursrechten tonen.\n"
"Info"
#: Merge.rc:1790
#, c-format
msgid ""
"Quit the application; prompts to save documents\n"
"Exit"
msgstr ""
"Applicatie afsluiten, vraagt naar opslaan documenten\n"
"Afsluiten"
#: Merge.rc:1796
#: Merge.rc:1797
#: Merge.rc:1798
#: Merge.rc:1799
#: Merge.rc:1800
#: Merge.rc:1801
#: Merge.rc:1802
#: Merge.rc:1803
#: Merge.rc:1804
#: Merge.rc:1805
#: Merge.rc:1806
#: Merge.rc:1807
#: Merge.rc:1808
#: Merge.rc:1809
#: Merge.rc:1810
#: Merge.rc:1811
#, c-format
msgid "Open this document"
msgstr "Dit document openen"
#: Merge.rc:1816
#, c-format
msgid ""
"Switch to the next window pane\n"
"Next Pane"
msgstr ""
"Ga naar het volgende venster deel.\n"
"Volgende Venster"
#: Merge.rc:1817
#, c-format
msgid ""
"Switch back to the previous window pane\n"
"Previous Pane"
msgstr ""
"Ga naar het vorige venster deel.\n"
"Vorige Venster"
#: Merge.rc:1823
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows so they overlap\n"
"Cascade Windows"
msgstr ""
"Alle vensters trapsgewijs rangschikken.\n"
"Trapsgewijs"
#: Merge.rc:1824
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
"Tile Windows Horizontally"
msgstr ""
"Alle vensters horizontaal rangschikken.\n"
"Horizontaal rangschikken"
#: Merge.rc:1825
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
"Tile Windows Vertically"
msgstr ""
"Alle vensters verticaal rangschikken.\n"
"Verticaal rangschikken"
#: Merge.rc:1831
#, c-format
msgid ""
"Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
"Copy"
msgstr ""
"De selectie naar het klembord kopiëren\n"
"Kopiëren"
#: Merge.rc:1832
#, c-format
msgid ""
"Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
"Cut"
msgstr ""
"De slecetie naar het klembord verplaatsen.\n"
"Knippen"
#: Merge.rc:1833
#, c-format
msgid ""
"Find the specified text\n"
"Find"
msgstr ""
"De aangegeven tekst vinden.\n"
"Vinden"
#: Merge.rc:1834
#, c-format
msgid ""
"Insert Clipboard contents\n"
"Paste"
msgstr ""
"Inhoud klembord invoegen\n"
"Plakken"
#: Merge.rc:1835
#, c-format
msgid ""
"Repeat the last action\n"
"Repeat"
msgstr ""
"Laatste actie herhalen.\n"
"Herhalen"
#: Merge.rc:1836
#, c-format
msgid ""
"Replace specific text with different text\n"
"Replace"
msgstr ""
"Gespecificeerde tekst door een andere vervangen.\n"
"Vervangen"
#: Merge.rc:1837
#, c-format
msgid ""
"Select the entire document\n"
"Select All"
msgstr ""
"Het hele document selecteren.\n"
"Alles selecteren"
#: Merge.rc:1838
#, c-format
msgid ""
"Undo the last action\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"Laatste actie ongedaan maken.\n"
"Ongedaan maken"
#: Merge.rc:1839
#, c-format
msgid ""
"Redo the previously undone action\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"Ongedaangemaakte actie opnieuw uitvoeren.\n"
"Opnieuw"
#: Merge.rc:1845
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the toolbar\n"
"Toggle ToolBar"
msgstr ""
"De werkbalk tonen of verbergen\n"
"Werkbalk"
#: Merge.rc:1846
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the status bar\n"
"Toggle StatusBar"
msgstr ""
"De statusbalk tonen of verbergen\n"
"Statusbalk"
#: Merge.rc:1847
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the tab bar\n"
"Toggle TabBar"
msgstr ""
"Tab-balk tonen of verbergen\n"
"Tab-balk aan/uit"
#: Merge.rc:1848
#, c-format
msgid ""
"Automatically resize panes\n"
"Lock Panes"
msgstr ""
"Stel venstergrootte automatisch in\n"
"Vensters Vastzetten"
#: Merge.rc:1854
#, c-format
msgid "Change the window size"
msgstr "De grootte van het venster wijzigen"
#: Merge.rc:1855
#, c-format
msgid "Change the window position"
msgstr "Het venster verplaatsen"
#: Merge.rc:1856
#, c-format
msgid "Reduce the window to an icon"
msgstr "Venster minimaliseren"
#: Merge.rc:1857
#, c-format
msgid "Enlarge the window to full size"
msgstr "Venster maximaliseren"
#: Merge.rc:1858
#, c-format
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Naar volgend documentvenster"
#: Merge.rc:1859
#, c-format
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Naar vorig documentvenster"
#: Merge.rc:1860
#, c-format
msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
msgstr "Het actieve venster sluiten, vraag naar opslaan van documenten."
#: Merge.rc:1865
#, c-format
msgid "Restore the window to normal size"
msgstr "Venster terug naar vorige formaat"
#: Merge.rc:1866
#, c-format
msgid "Activate Task List"
msgstr "Lijst actieve taken"
#: Merge.rc:1867
#, c-format
msgid "Activate this window"
msgstr "Dit venster activeren"
#: Merge.rc:1873
#, c-format
msgid ""
"Close print preview mode\n"
"Cancel Preview"
msgstr ""
"Afdrukvoorbeeld sluiten\n"
"Afsluiten voorbeeld"
#: Merge.rc:1880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
msgstr ""
"\n"
"BestandsVergelijking\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.BestandsVergelijking\n"
"WinMerge BestandsVergelijking"
#: Merge.rc:1881
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
"\n"
"MapVergelijking\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.MapVergelijking\n"
"WinMerge MapVergelijking"
#: Merge.rc:1888
#, c-format
msgid "Preserve original EOL chars"
msgstr "Originele regeleindes behouden"
#: Merge.rc:1895
#, c-format
msgid "Press any key"
msgstr "Druk op een willekeurige toets"
#: Merge.rc:1901
#: Merge.rc:1902
#, c-format
msgid "Right click on the path to copy"
msgstr "Klik rechts op het pad om het te kopiëren"
#: Merge.rc:1908
#, c-format
msgid ""
"Developers:\n"
"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr ""
"Ontwikkelaars:\n"
"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
#: Merge.rc:1909
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License in het Help-menu voor details."
#: Merge.rc:1915
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "OK"
#: Merge.rc:1917
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Afbreken"
#: Merge.rc:1918
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "&Herhalen"
#: Merge.rc:1919
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Negeren"
#: Merge.rc:1920
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "&Alles negeren"
#: Merge.rc:1921
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: Merge.rc:1927
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "Ja op &alles"
#: Merge.rc:1928
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&Nee"
#: Merge.rc:1929
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "Nee op a&lles"
#: Merge.rc:1930
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "&Doorgaan"
#: Merge.rc:1931
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Overslaan"
#: Merge.rc:1932
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "&Alles overslaan"
#: Merge.rc:1934
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Dit bericht niet &meer tonen."
#: Merge.rc:1935
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Deze &vraag niet meer stellen."
#: Merge.rc:1945
#, c-format
msgid "Syntax colors"
msgstr "Syntaxkleuren"
#: Merge.rc:1946
#, c-format
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstkleuren"
#: Merge.rc:1948
#, c-format
msgid "Version Control"
msgstr "Versiebeheer"
#: Merge.rc:1959
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "Naar:"
#: Merge.rc:1960
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "Van links:"
#: Merge.rc:1961
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "Naar links:"
#: Merge.rc:1962
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "Van rechts:"
#: Merge.rc:1963
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "Naar rechts:"
#: Merge.rc:1969
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versie %1 - Nederlands"
#: Merge.rc:1970
#, c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: Merge.rc:1971
#, c-format
msgid "X64"
msgstr "X64"
#: Merge.rc:1977
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Opties (%1)"
#: Merge.rc:1978
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Alle berichtvensters worden weer weergegeven."
#: Merge.rc:1979
#, c-format
msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
msgstr "De huidige bestandsvergelijkingssessie is gewijzigd. Sommige instellingen werken pas als de huidige bestandsvergelijking opnieuw wordt gestart."
#: Merge.rc:1980
#, c-format
msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows."
msgstr "De geselecteerde wijziging van het lettertype wordt niet toegepast in de openstaande vensters."
#: Merge.rc:1982
#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen acceptatiebereik van WinMerge\n"
"\n"
"Gebruik waarden 1 - %1."
#: Merge.rc:1984
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n"
"\n"
"Please re-start WinMerge after the reset."
msgstr ""
"Bent u zeker dat u alle WinMerge-opties wilt herstellen naar de standaardwaarden?\n"
"\n"
"Herstart WinMerge na herstellen."
#: Merge.rc:1990
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: Merge.rc:1991
#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Uitvoerbare bestanden|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1992
#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1993
#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "WinMerge Projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
#: Merge.rc:1995
#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2001
#, c-format
msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2002
#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2003
#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2009
#, c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: Merge.rc:2010
#, c-format
msgid "UTF-8 (B)"
msgstr "UTF-8 (B)"
#: Merge.rc:2011
#, c-format
msgid "UCS-2 LE"
msgstr "UCS-2 LE"
#: Merge.rc:2012
#, c-format
msgid "UCS-2 BE"
msgstr "UCS-2 BE"
#: Merge.rc:2018
#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr "Volledige Inhoud"
#: Merge.rc:2019
#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "Snelle Inhoud"
#: Merge.rc:2020
#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "Datum Laatste Wijziging"
#: Merge.rc:2021
#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Aangepaste Datum en Grootte"
#: Merge.rc:2022
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: Merge.rc:2028
#: Merge.rc:2653
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: Merge.rc:2029
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: Merge.rc:2030
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: Merge.rc:2031
#, c-format
msgid "[F] "
msgstr "[F] "
#: Merge.rc:2032
#: Merge.rc:2655
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: Merge.rc:2033
#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Selecteer bestandsnaam voor nieuwe filter"
#: Merge.rc:2034
#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2036
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
"\n"
"Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
"%2."
#: Merge.rc:2038
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
"%1\n"
"\n"
"Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
#: Merge.rc:2040
#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
"\n"
"Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
#: Merge.rc:2042
#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"Wissen van filterbestand mislukt:\n"
"%1\n"
"\n"
"Misschien is het bestand alleen-lezen?"
#: Merge.rc:2043
#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Localiseer te installeren filterbestand"
#: Merge.rc:2045
#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"Installeren filterbestand mislukt.\n"
"\n"
"Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
#: Merge.rc:2047
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
#: Merge.rc:2053
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#: Merge.rc:2059
#, c-format
msgid ""
"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
"\n"
"If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
msgstr ""
"Filters werden geüpdatet. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
"\n"
"Indien u dit nu niet wilt doen, kan u Nee selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
#: Merge.rc:2066
#, c-format
msgid "&Path to SS.EXE:"
msgstr "&Pad naar SS.EXE:"
#: Merge.rc:2072
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Resultaten mapvergelijking"
#: Merge.rc:2073
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Restultaten bestandsvergelijking"
#: Merge.rc:2074
#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Geen titel links"
#: Merge.rc:2075
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Geen titel rechts"
#: Merge.rc:2076
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr "Hun bestand"
#: Merge.rc:2077
#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr "Mijn bestand"
#: Merge.rc:2083
#, c-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "Bestanden aan het scannen..."
#: Merge.rc:2084
#, c-format
msgid "Opening selection"
msgstr "Bezig met openen van selectie"
#: Merge.rc:2085
#, c-format
msgid "Copying Left to Right"
msgstr "Aan het kopiëren van links naar rechts"
#: Merge.rc:2086
#, c-format
msgid "Copying Right to Left"
msgstr "Aan het kopiëren van rechts naar links"
#: Merge.rc:2087
#, c-format
msgid "Copying All to Left"
msgstr "Alles naar links aan het kopiëren"
#: Merge.rc:2088
#, c-format
msgid "Copying All to Right"
msgstr "Alles naar rechts aan het kopiëren"
#: Merge.rc:2089
#, c-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Bezig met kopiëren van bestanden..."
#: Merge.rc:2090
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Bezig met verwijderen van bestanden..."
#: Merge.rc:2091
#, c-format
msgid "Moving files..."
msgstr "Bezig met verplaatsen van bestanden..."
#: Merge.rc:2092
#, c-format
msgid "Creating the report..."
msgstr "Rapport genereren..."
#: Merge.rc:2093
#, c-format
msgid "Undoing the last operation..."
msgstr "Laatste operatie ongedaan maken..."
#: Merge.rc:2094
#, c-format
msgid "Redoing the previous operation..."
msgstr "Vorige operatie opnieuw doen..."
#: Merge.rc:2100
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "Rg: %s Kol: %d/%d Tk: %d/%d EVR: %s"
#: Merge.rc:2101
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Regel: %s"
#: Merge.rc:2102
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "Rg: %s Kol: %d/%d Tk: %d/%d"
#: Merge.rc:2103
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: Merge.rc:2104
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Verschil %1 van %2"
#: Merge.rc:2105
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "%1 verschillen gevonden"
#: Merge.rc:2106
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "Eén verschil gevonden"
#. Abbreviation from "Read Only"
#: Merge.rc:2107
#, c-format
msgid "RO"
msgstr "AL"
#: Merge.rc:2113
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Item %1 van %2"
#: Merge.rc:2114
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Items: %1"
#: Merge.rc:2120
#, c-format
msgid "Select two existing folders or files to compare"
msgstr "Selecteer twee bestaande mappen of bestanden om te vergelijken"
#: Merge.rc:2121
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "Selectie van mappen"
#: Merge.rc:2122
#, c-format
msgid "Select two folders or two files to compare."
msgstr "Selecteer twee mappen of bestanden om te vergelijken."
#: Merge.rc:2123
#, c-format
msgid "Left path is invalid!"
msgstr "Linker pad is ongeldig!"
#: Merge.rc:2124
#, c-format
msgid "Right path is invalid!"
msgstr "Rechter pad is ongeldig!"
#: Merge.rc:2125
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
#: Merge.rc:2126
#, c-format
msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
msgstr "Kies twee bestanden om de uitpakker selectie in te schakelen."
#: Merge.rc:2127
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
#: Merge.rc:2133
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
#: Merge.rc:2134
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
#: Merge.rc:2135
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Kan bestand niet openen\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
#: Merge.rc:2136
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "Analyseren van conflictbestand mislukt."
#: Merge.rc:2137
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is not a conflict file."
msgstr ""
"Bestand\n"
"%1\n"
"is geen conflictbestand."
#: Merge.rc:2143
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: Merge.rc:2144
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
#: Merge.rc:2145
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand overschrijven? (Niet opslaan onder nieuwe naam.)"
#: Merge.rc:2146
#, c-format
msgid "Error checking destination writeability"
msgstr "Fout bij het controleren van de schrijfrechten van het doelbestand"
#: Merge.rc:2147
#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "Fout bij het maken van een veiligheidskopie"
#: Merge.rc:2149
#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
"%1\n"
"\n"
"Toch doorgaan?"
#: Merge.rc:2150
#, c-format
msgid ""
"Saving file failed.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
"\t-use a different filename (Press Ok)\n"
"\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Het opslaan van het bestand is mislukt.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Wilt u het bestand onder een andere naam opslaan?"
#: Merge.rc:2151
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de linker kant niet opslaan in '%1'.\n"
"\n"
"Het originele bestand zal niet worden gewijzigd.\n"
"\n"
"Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
#: Merge.rc:2152
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de rechter kant niet opslaan in '%1'.\n"
"\n"
"Het originele bestand zal niet worden gewijzigd.\n"
"\n"
"Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
#: Merge.rc:2153
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"Een ander programma heeft bestand\n"
"%1\n"
"gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
"\n"
"Het gewijzigde bestand overschrijven?"
#: Merge.rc:2154
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
"is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
#: Merge.rc:2155
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge scanned it last time.\n"
"\n"
"Do you want to reload the file?"
msgstr ""
"Een andere toepassing heeft bestand\n"
"%1 geüpdated\n"
"sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
"\n"
"Wilt u het bestand opnieuw laden?"
#: Merge.rc:2156
#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "Linker bestand opslaan als"
#: Merge.rc:2157
#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "Rechter bestand opslaan als"
#: Merge.rc:2158
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""
"Het bestand\n"
"%1\n"
"is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
#: Merge.rc:2164
#, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
"\n"
"Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
#: Merge.rc:2170
#, c-format
msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
msgstr "U moet een SourceSafe project path specificeren voordat u verder kunt (bv: $/MyProject)"
#: Merge.rc:2171
#, c-format
msgid "Checkout files from VSS..."
msgstr "Bestanden vanuit VSS uitchecken..."
#: Merge.rc:2172
#, c-format
msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
msgstr "SourceSafe gaf een foutmelding bij de check out van het bestand. Kan niet verder gaan..."
#: Merge.rc:2173
#, c-format
msgid "Error executing versioning system command."
msgstr "Fout bij het uitvoeren van een versiebeheer systeemopdracht."
#: Merge.rc:2174
#, c-format
msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
msgstr "De VSS werkmap en de lokatie van het huidige bestand komen niet overeen. Doorgaan?"
#: Merge.rc:2175
#, c-format
msgid "No VSS database(s) found!"
msgstr "Geen VSS database(s) gevonden!"
#: Merge.rc:2176
#, c-format
msgid "Error from VSS:"
msgstr "Fout uit VSS:"
#: Merge.rc:2177
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
" Please, check config spec of used view.\n"
" Undo checkout operation?"
msgstr ""
"Versie-systeem gaf een fout bij een poging tot een bestands-checkin.\n"
" Controleer configuratie-specificaties van de gebruikte weergave.\n"
" Checkout ongedaan maken?"
#: Merge.rc:2178
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
" Please, check config spec of used view. "
msgstr ""
"Versie-systeem gaf een fout bij een poging tot het ongedaan maken van een bestands-checkout.\n"
" Controleer configuratie-specificaties van de gebruikte weergave."
#: Merge.rc:2184
#: Merge.rc:2637
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: Merge.rc:2185
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
msgstr "Visual SourceSafe (5.0 of lager)"
#: Merge.rc:2186
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
msgstr "Visual SourceSafe (5.0 en hoger)"
#: Merge.rc:2188
#, c-format
msgid "Break at whitespace"
msgstr "Afbreken bij witruimte"
#: Merge.rc:2189
#, c-format
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
#: Merge.rc:2195
#: Merge.rc:2197
#, c-format
msgid "Copy selected item to named directory"
msgstr "Kopieer geselecteerd item naar genoemde map"
#: Merge.rc:2196
#: Merge.rc:2198
#, c-format
msgid "Copy selected item to custom directory"
msgstr "Kopieer geselecteerd item naar aangepaste map"
#: Merge.rc:2199
#, c-format
msgid "Delete selected item on left"
msgstr "Geselecteerde item aan de linker kant verwijderen"
#: Merge.rc:2200
#, c-format
msgid "Delete selected item on right"
msgstr "Geselecteerde item aan de rechter kant verwijderen"
#: Merge.rc:2201
#, c-format
msgid "Delete selected item(s) on both sides"
msgstr "Geselecteerde item(s) aan beide kanten verwijderen"
#: Merge.rc:2202
#, c-format
msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
msgstr "Verberg geselecteerd(e) item(s) (on-the-fly-filter)"
#: Merge.rc:2203
#, c-format
msgid "Rename selected item on both sides"
msgstr "Herbenoem geselecteerd item aan beide kanten"
#: Merge.rc:2204
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "Van rechts naar links (%1)"
#: Merge.rc:2205
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "Van links naar rechts (%1)"
#: Merge.rc:2206
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "Van rechts naar links (%1 van %2)"
#: Merge.rc:2207
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "Van links naar rechts (%1 van %2)"
#: Merge.rc:2208
#: Merge.rc:2224
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "Van links naar... (%1)"
#: Merge.rc:2209
#: Merge.rc:2225
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Van rechts naar... (%1)"
#: Merge.rc:2210
#: Merge.rc:2226
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
#: Merge.rc:2211
#: Merge.rc:2227
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Van rechts naar... (%1 van %2)"
#: Merge.rc:2217
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "Links (%1)"
#: Merge.rc:2218
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Rechts (%1)"
#: Merge.rc:2219
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Beide (%1)"
#: Merge.rc:2220
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "Links (%1 of %2)"
#: Merge.rc:2221
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Rechts (%1 of %2)"
#: Merge.rc:2222
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Beide (%1 of %2)"
#: Merge.rc:2223
#, c-format
msgid "Select destination folder"
msgstr "Selecteer doelmap"
#: Merge.rc:2228
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Linkerkant - selecteer doelmap:"
#: Merge.rc:2229
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Rechterkant - selecteer doelmap:"
#: Merge.rc:2230
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 Bestanden Aangepast)"
#: Merge.rc:2231
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 van %2 Bestanden Aangepast)"
#: Merge.rc:2237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u\n"
"\n"
"%1\n"
"wilt verwijderen?"
#: Merge.rc:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy:"
msgstr "Bent u zeker dat u het volgende wilt kopiëren:"
#: Merge.rc:2239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
msgstr "Bent u zeker dat u %d items wilt kopiëren:"
#: Merge.rc:2240
#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"Bewerking afgebroken!\n"
"\n"
"Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
"%1\n"
"werd niet gevonden.\n"
"\n"
"Vernieuw a.u.b. de vergelijking."
#: Merge.rc:2241
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move:"
msgstr "Bent u zeker dat u wilt verplaatsen:"
#: Merge.rc:2242
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items:"
msgstr "Bent u zeker dat u %d items wilt verplaatsen:"
#: Merge.rc:2244
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr "Bevestig Verplaatsen"
#: Merge.rc:2250
#, c-format
msgid "Open left file"
msgstr "Linker bestand openen"
#: Merge.rc:2251
#, c-format
msgid "Open the left file to external editor"
msgstr "Het linker bestand met de externe editor openen"
#: Merge.rc:2252
#, c-format
msgid "Open left file with ..."
msgstr "Linker bestand openen met ..."
#: Merge.rc:2253
#, c-format
msgid "Open right file"
msgstr "Rechter bestand openen"
#: Merge.rc:2254
#, c-format
msgid "Open the right file to external editor"
msgstr "Het rechter bestand met de externe editor openen"
#: Merge.rc:2255
#, c-format
msgid "Open right file with..."
msgstr "Rechter bestand openen met..."
#: Merge.rc:2256
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
#: Merge.rc:2257
#, c-format
msgid "Unknown extension on external editor: %1"
msgstr "Onbekende extensie bij externe editor: %1"
#: Merge.rc:2258
#, c-format
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "Bestandsnamen naar het klembord kopiëren"
#: Merge.rc:2259
#, c-format
msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
msgstr "Padnamen van de linker kant naar het klembord kopiëren"
#: Merge.rc:2260
#, c-format
msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
msgstr "Padnamen van de rechter kant naar het klembord kopiëren"
#: Merge.rc:2261
#, c-format
msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
msgstr "Padnamen van beide kanten naar het klembord kopiëren"
#: Merge.rc:2267
#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Linker shellmenu"
#: Merge.rc:2268
#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr "Rechter shellmenu"
#: Merge.rc:2274
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Onbekend archiefformaat"
#: Merge.rc:2275
#, c-format
msgid "Add items from left side to archive"
msgstr "Items van de linker kant aan het archief toevoegen"
#: Merge.rc:2276
#, c-format
msgid "Add items from right side to archive"
msgstr "Items van de rechter kant aan het archief toevoegen"
#: Merge.rc:2277
#, c-format
msgid "Add items from both sides to archive"
msgstr "Items van beide kanten aan het archief toevoegen"
#: Merge.rc:2278
#, c-format
msgid "Add different items to archive (both sides)"
msgstr "Items die verschillen (van beide kanten) aan het archief toevoegen"
#: Merge.rc:2280
#, c-format
msgid "Move selected file on left to custom directory"
msgstr "Geselecteerd bestand van links naar door gebruiker gedefinieerde map verplaatsen"
#: Merge.rc:2282
#, c-format
msgid "Move selected file on right to custom directory"
msgstr "Geselecteerd bestand van rechts naar door gebruiker gedefinieerde map verplaatsen"
#: Merge.rc:2288
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: Merge.rc:2289
#, c-format
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: Merge.rc:2290
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "Vergelijkingsresultaat"
#: Merge.rc:2291
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Datum links"
#: Merge.rc:2292
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Datum rechts"
#: Merge.rc:2293
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#: Merge.rc:2294
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Grootte links"
#: Merge.rc:2295
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Grootte rechts"
#: Merge.rc:2296
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Grootte rechts (Kort)"
#: Merge.rc:2297
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Grootte links (Kort)"
#: Merge.rc:2303
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Aanmaaktijd links"
#: Merge.rc:2304
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Aanmaaktijd rechts"
#: Merge.rc:2305
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "Nieuwer bestand"
#: Merge.rc:2306
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Bestandsversie links"
#: Merge.rc:2307
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Bestandsversie rechts"
#: Merge.rc:2308
#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "Kort resultaat"
#: Merge.rc:2309
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Attributen links"
#: Merge.rc:2310
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Attributen rechts"
#: Merge.rc:2311
#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "Links regeleinde"
#: Merge.rc:2312
#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "Rechts regeleinde"
#: Merge.rc:2318
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "Tekenset links"
#: Merge.rc:2319
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "Tekenset rechts"
#: Merge.rc:2320
#, c-format
msgid "Ignored Diff."
msgstr "Genegeerde Versch."
#: Merge.rc:2321
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Verschillen"
#: Merge.rc:2322
#: Merge.rc:2633
#, c-format
msgid "Binary"
msgstr "Binair"
#: Merge.rc:2328
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
#: Merge.rc:2329
#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "Item afgebroken"
#: Merge.rc:2330
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "Bestand overgeslagen"
#: Merge.rc:2331
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Map overgeslagen"
#: Merge.rc:2332
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Alleen links: %1"
#: Merge.rc:2333
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Alleen rechts: %1"
#: Merge.rc:2334
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
#: Merge.rc:2336
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Binaire bestanden zijn niet gelijk"
#: Merge.rc:2337
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "Bestanden zijn niet gelijk"
#: Merge.rc:2338
#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr "Mappen zijn verschillend"
#: Merge.rc:2339
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "Alleen links"
#: Merge.rc:2340
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "Alleen rechts"
#: Merge.rc:2342
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: Merge.rc:2343
#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
#: Merge.rc:2348
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
#: Merge.rc:2354
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
#: Merge.rc:2355
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "1 item geselecteerd"
#: Merge.rc:2356
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 items geselecteerd"
#: Merge.rc:2362
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
#: Merge.rc:2363
#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Naam van submap als submappen erbij horen."
#: Merge.rc:2364
#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Resultaat van vergelijking, lange vorm."
#: Merge.rc:2365
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Wijzigingsdatum linker zijde."
#: Merge.rc:2366
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Wijzigingsdatum rechter zijde."
#: Merge.rc:2367
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "Bestandsextensie."
#: Merge.rc:2368
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Bestandsgrootte in bytes voor linker zijde."
#: Merge.rc:2369
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Bestandsgrootte in bytes voor rechter zijde."
#: Merge.rc:2370
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Linker bestandsgrootte ingekort."
#: Merge.rc:2371
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Rechter bestandsgrootte ingekort."
#: Merge.rc:2377
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Aanmaaktijdstip linker zijde."
#: Merge.rc:2378
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Aanmaaktijdstip rechter zijde."
#: Merge.rc:2379
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
#: Merge.rc:2380
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "Bestandsversie linker zijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
#: Merge.rc:2381
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "Bestandsversie rechter zijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
#: Merge.rc:2382
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
#: Merge.rc:2383
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Attributen linker zijde."
#: Merge.rc:2384
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Attributen rechter zijde."
#: Merge.rc:2385
#, c-format
msgid "Left side file EOL type"
msgstr "Type regeleinde linker bestand"
#: Merge.rc:2386
#, c-format
msgid "Right side file EOL type"
msgstr "Type regeleinde rechter bestand"
#: Merge.rc:2392
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "Tekenset linker zijde."
#: Merge.rc:2393
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "Tekenset rechter zijde."
#: Merge.rc:2394
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
#: Merge.rc:2395
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal is zonder genegeerde verschillen."
#: Merge.rc:2396
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Toont sterretje (*) als het een binair bestand is."
#: Merge.rc:2402
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "%1 met %2 vergelijken"
#: Merge.rc:2403
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Komma-gescheiden lijst"
#: Merge.rc:2404
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Tab-gescheiden lijst"
#: Merge.rc:2405
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "Simpele html"
#: Merge.rc:2406
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "Simpele xml"
#: Merge.rc:2408
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand overschrijven?"
#: Merge.rc:2409
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fout bij maken van rapport:\n"
"%1"
#: Merge.rc:2410
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Het rapport is met succes opgesteld."
#: Merge.rc:2416
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
#: Merge.rc:2417
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek"
#: Merge.rc:2418
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "Fout opgetreden tijdens het vergelijken van de bestanden"
#: Merge.rc:2419
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling voor het pad van tijdelijke bestanden."
#: Merge.rc:2420
#, c-format
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
"\n"
"Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
"\n"
"Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Negeer regeleindeteken-verschillen...\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
#: Merge.rc:2421
#, c-format
msgid ""
"The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n"
" With the current options, they will be unified to the main type.\n"
" Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
msgstr ""
"De regeleindes zijn verschillende types (Windows/Unix/Mac) in bestand '%1'.\n"
" Met de huidige opties zullen ze één gemaakt worden naar het hoofdtype.\n"
" Wilt u de opties wijzigen en de verschillende regeleindes behouden?"
#: Merge.rc:2422
#, c-format
msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
msgstr "Er trad een fout op bij het voorvergelijken van bestand '%1' met plugin '%2'. De voorvergelijking is niet meer toegepast."
#: Merge.rc:2423
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
#: Merge.rc:2424
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
#: Merge.rc:2425
#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"Do you want to create a matching folder:\n"
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
"De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
"\n"
"Wilt u een gelijkaardige map:\n"
"%1\n"
"maken aan de andere kant en deze mappen openen?"
#: Merge.rc:2431
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"Verschillende codetabellen gevonden in linker (cp%d) en rechter (cp%d) bestanden. \n"
"Elk bestand in zijn eigen codetabel weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
"Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-codetabel zijn (aangeraden)?"
#: Merge.rc:2432
#, c-format
msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
msgstr "Waarschuwing: bestanden gebruiken verschillende coderingen, links=%s en rechts=%s, en samenvoegen kan leiden tot verlies van informatie."
#: Merge.rc:2433
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Informatie verloren gegaan wegens coderingsfouten: beide bestanden"
#: Merge.rc:2434
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: right file"
msgstr "Informatie verloren gegaan wegens coderingsfouten: rechter bestand"
#: Merge.rc:2435
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: left file"
msgstr "Informatie verloren gegaan wegens coderingsfouten: linker bestand"
#: Merge.rc:2441
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Geen verschil"
#: Merge.rc:2442
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Regelverschil"
#: Merge.rc:2448
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
#: Merge.rc:2449
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\""
msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden"
#: Merge.rc:2455
#, c-format
msgid "Copy Full Path"
msgstr "Volledig pad kopiëren"
#: Merge.rc:2456
#, c-format
msgid "Copy Filename"
msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
#: Merge.rc:2462
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "Locatievenster"
#: Merge.rc:2463
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Verschilvenster"
#: Merge.rc:2469
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Patch-bestand met succes weggeschreven."
#: Merge.rc:2470
#, c-format
msgid "1. item is not found or is directory!"
msgstr "1ste item niet gevonden! (is het een map?)"
#: Merge.rc:2471
#, c-format
msgid "2. item is not found or is directory!"
msgstr "2de item niet gevonden! (is het een map?)"
#: Merge.rc:2472
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
#: Merge.rc:2473
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
#: Merge.rc:2474
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: Merge.rc:2475
#, c-format
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: Merge.rc:2476
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "Verenigd"
#: Merge.rc:2477
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Kan niet schrijven naar bestand %1."
#: Merge.rc:2478
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Het gespecifieerde uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
#: Merge.rc:2479
#, c-format
msgid "Specify an output file"
msgstr "Specifieer een uitvoerbestand"
#: Merge.rc:2480
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Kan geen patch-bestand maken uit binaire bestanden."
#: Merge.rc:2481
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
msgstr "Kan geen patch-bestand maken uit mappen."
#: Merge.rc:2482
#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Sla alle bestanden eerst op.\n"
"\n"
"Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen veranderingen in bestanden zijn."
#: Merge.rc:2483
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Map bestaat niet."
#: Merge.rc:2488
#, c-format
msgid "Current directory comparison results will be cleared."
msgstr "Huidige resultaten van mapvergelijking zullen worden gewist."
#: Merge.rc:2489
#, c-format
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
"Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip and/or Merge7z*.dll) gevonden worden.\n"
"Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het te activeren."
#: Merge.rc:2490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Opmerking: 7-Zip-integratie is uitgeschakeld in de instellingen van WinMerge."
#: Merge.rc:2491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Opmerking: 7-Zip-integratie is gelimiteerd tot standalone-operatie in de instellingen van WinMerge."
#: Merge.rc:2492
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Selecteer te exporteren bestand"
#: Merge.rc:2493
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "Selecteer te importeren bestand"
#: Merge.rc:2494
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "Opties geïmporteerd van bestand"
#: Merge.rc:2495
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "Opties geëxporteerd naar bestand."
#: Merge.rc:2496
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
#: Merge.rc:2497
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
#: Merge.rc:2498
#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
"\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: Merge.rc:2504
#, c-format
msgid "Regular expression error"
msgstr "Fout in reguliere expressie"
#: Merge.rc:2505
#, c-format
msgid "No match"
msgstr "Geen overkomst"
#: Merge.rc:2506
#, c-format
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
#: Merge.rc:2507
#, c-format
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ongeldig Invalid collatieteken"
#: Merge.rc:2508
#, c-format
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
#: Merge.rc:2509
#, c-format
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash aan het eind"
#: Merge.rc:2510
#, c-format
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ongeldige achterwaartse referentie"
#: Merge.rc:2511
#, c-format
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Geen overeenkomende [ of [^"
#: Merge.rc:2512
#, c-format
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Geen overeenkomende ( or \\("
#: Merge.rc:2513
#, c-format
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Geen overeenkomende \\{"
#: Merge.rc:2514
#, c-format
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
#: Merge.rc:2515
#, c-format
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ongeldig einde van bereik"
#: Merge.rc:2516
#, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Onvoldoende geheugen"
#: Merge.rc:2517
#, c-format
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
#: Merge.rc:2518
#, c-format
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
#: Merge.rc:2519
#, c-format
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Te grote reguliere expressie"
#: Merge.rc:2524
#, c-format
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Geen overeenkomende ) of \\)"
#: Merge.rc:2530
#, c-format
msgid "Western European"
msgstr "West-Europees"
#: Merge.rc:2531
#, c-format
msgid "Eastern European"
msgstr "Oost-Europees"
#: Merge.rc:2532
#, c-format
msgid "East Asian"
msgstr "Oost-Aziatisch"
#: Merge.rc:2533
#, c-format
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "ZO- & ZW-Aziatisch"
#: Merge.rc:2534
#, c-format
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Midden-Oosters"
#: Merge.rc:2535
#: Merge.rc:2545
#, c-format
msgid "Not applicable"
msgstr "Niet toepasbaar"
#: Merge.rc:2541
#, c-format
msgid "MS-Windows"
msgstr "MS-Windows"
#: Merge.rc:2542
#, c-format
msgid "MS-DOS"
msgstr "MS-DOS"
#: Merge.rc:2543
#, c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: Merge.rc:2544
#, c-format
msgid "IBM"
msgstr "IBM"
#: Merge.rc:2551
#, c-format
msgid "EBCDIC"
msgstr "EBCDIC"
#: Merge.rc:2552
#, c-format
msgid "IBM EBCDIC Cyrillic"
msgstr "IBM EBCDIC Cyrillisch"
#: Merge.rc:2558
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin US"
msgstr "MS-DOS Latijn US"
#: Merge.rc:2559
#, c-format
msgid "MS-DOS Arabic"
msgstr "MS-DOS Arabisch"
#: Merge.rc:2560
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek"
msgstr "MS-DOS Grieks"
#: Merge.rc:2561
#, c-format
msgid "MS-DOS Baltic Rim"
msgstr "MS-DOS Baltisch"
#: Merge.rc:2562
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 1"
msgstr "MS-DOS Latijn 1"
#: Merge.rc:2563
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 1"
msgstr "MS-DOS Grieks 1"
#: Merge.rc:2564
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 2"
msgstr "MS-DOS Latijn 2"
#: Merge.rc:2565
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic"
msgstr "MS-DOS Cyrillisch"
#: Merge.rc:2566
#, c-format
msgid "MS-DOS Turkish"
msgstr "MS-DOS Turks"
#: Merge.rc:2567
#, c-format
msgid "MS-DOS Portuguese"
msgstr "MS-DOS Portugees"
#: Merge.rc:2573
#, c-format
msgid "MS-DOS Icelandic"
msgstr "MS-DOS IJslands"
#: Merge.rc:2574
#, c-format
msgid "MS-DOS Hebrew"
msgstr "MS-DOS Hebreeuws"
#: Merge.rc:2575
#, c-format
msgid "MS-DOS French Canada"
msgstr "MS-DOS Frans Canada"
#: Merge.rc:2576
#, c-format
msgid "MS-DOS Nordic"
msgstr "MS-DOS Nordisch"
#: Merge.rc:2577
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1"
msgstr "MS-DOS Cyrillisch CIS 1"
#: Merge.rc:2578
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 2"
msgstr "MS-DOS Grieks 2"
#: Merge.rc:2584
#, c-format
msgid "Windows Thai"
msgstr "Windows Thai"
#: Merge.rc:2585
#, c-format
msgid "Windows Japanese"
msgstr "Windows Japans"
#: Merge.rc:2586
#, c-format
msgid "Windows Simplified Chinese"
msgstr "Windows Simplified Chinees"
#: Merge.rc:2587
#, c-format
msgid "Windows Korean"
msgstr "Windows Koreaans"
#: Merge.rc:2588
#, c-format
msgid "Windows Traditional Chinese"
msgstr "Windows Traditioneel Chinees"
#: Merge.rc:2589
#, c-format
msgid "Windows Latin 2"
msgstr "Windows Latijn 2"
#: Merge.rc:2590
#, c-format
msgid "Windows Cyrillic (Slavic)"
msgstr "Windows Cyrillisch (Slavisch)"
#: Merge.rc:2591
#, c-format
msgid "Windows Latin 1"
msgstr "Windows Latijn 1"
#: Merge.rc:2592
#, c-format
msgid "Windows Greek"
msgstr "Windows Grieks"
#: Merge.rc:2593
#, c-format
msgid "Windows Latin 5 (Turkish)"
msgstr "Windows Latijn 5 (Turks)"
#: Merge.rc:2594
#, c-format
msgid "Windows Hebrew"
msgstr "Windows Hebreeuws"
#: Merge.rc:2595
#, c-format
msgid "Windows Arabic"
msgstr "Windows Arabisch"
#: Merge.rc:2596
#, c-format
msgid "Windows Baltic Rim"
msgstr "Windows Baltisch Rim"
#: Merge.rc:2597
#, c-format
msgid "Windows Vietnamese"
msgstr "Windows Vietnamees"
#: Merge.rc:2603
#, c-format
msgid "Macintosh Roman"
msgstr "Macintosh Romeins"
#: Merge.rc:2604
#, c-format
msgid "Macintosh Greek"
msgstr "Macintosh Grieks"
#: Merge.rc:2605
#, c-format
msgid "Macintosh Cyrillic"
msgstr "Macintosh Cyrillisch"
#: Merge.rc:2606
#, c-format
msgid "Macintosh "
msgstr "Macintosh "
#: Merge.rc:2607
#, c-format
msgid "Macintosh Central Europe"
msgstr "Macintosh Centraal-Europa"
#: Merge.rc:2608
#, c-format
msgid "Macintosh Turkish"
msgstr "Macintosh Turks"
#: Merge.rc:2617
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-2"
msgstr "Benadert ISO-8859-2"
#: Merge.rc:2620
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-1"
msgstr "Benadert ISO-8859-1"
#: Merge.rc:2621
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-7"
msgstr "Benadert ISO-8859-7"
#: Merge.rc:2622
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-9"
msgstr "Benadert ISO-8859-9"
#: Merge.rc:2623
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-8"
msgstr "Benadert ISO-8859-8"
#: Merge.rc:2629
#, c-format
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: Merge.rc:2630
#, c-format
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#: Merge.rc:2631
#, c-format
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: Merge.rc:2632
#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Gemengd"
#: Merge.rc:2634
#, c-format
msgid "LF"
msgstr "LF"
#: Merge.rc:2635
#, c-format
msgid "CR"
msgstr "CR"
#: Merge.rc:2636
#, c-format
msgid "CRLF"
msgstr "CRLF"
#: Merge.rc:2643
#, c-format
msgid " B"
msgstr " B"
#: Merge.rc:2644
#, c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: Merge.rc:2645
#, c-format
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: Merge.rc:2646
#, c-format
msgid " GB"
msgstr " GB"
#: Merge.rc:2647
#, c-format
msgid " TB"
msgstr " TB"
#: Merge.rc:2648
#, c-format
msgid " PB"
msgstr " PB"
#: Merge.rc:2654
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Merge.rc:2656
#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr "Uitpakker"
#: Merge.rc:2657
#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr "Voorvergelijken"
#: Merge.rc:2658
#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr "Editor-script"
#: Merge.rc:2665
#, c-format
msgid "Save the left file"
msgstr "Het linker bestand opslaan"
#: Merge.rc:2666
#, c-format
msgid "Save the right file"
msgstr "Het rechter bestand opslaan"
#: Merge.rc:2667
#, c-format
msgid "Save the left file with name..."
msgstr "Het linker bestand opslaan met de naam..."
#: Merge.rc:2668
#, c-format
msgid "Save the right file with name..."
msgstr "Het rechter bestand opslaan met de naam..."
#: Merge.rc:2669
#, c-format
msgid "Change left side file/folder read-only status"
msgstr "Verander alleen-lezen-status van linker bestand/map"
#: Merge.rc:2670
#, c-format
msgid "Change right side file/folder read-only status"
msgstr "Verander alleen-lezen-status van rechter bestand/map"
#: Merge.rc:2671
#, c-format
msgid "Convert EOL to Windows mode"
msgstr "Converteer regeleinde naar Windows-modus"
#: Merge.rc:2672
#, c-format
msgid "Convert EOL to Unix mode"
msgstr "Converteer regeleinde naar Unix-modus"
#: Merge.rc:2673
#, c-format
msgid "Convert EOL to Mac mode"
msgstr "Converteer regeleinde naar Mac-modus"
#: Merge.rc:2674
#, c-format
msgid "Switch between editing and merging modes"
msgstr "Wisselen tussen bewerkmodus en samenvoegmodus"
#: Merge.rc:2675
#, c-format
msgid ""
"View and adjust file encoding properties\n"
"File encoding properties"
msgstr ""
"Bekijk en wijzig bestandscoderin-eigenschappen\n"
"Bestandscodering-eigenschappen"
#: Merge.rc:2676
#, c-format
msgid "Open and resolve conflict file"
msgstr "Open en verplaats conflictbestand"
#: Merge.rc:2682
#, c-format
msgid ""
"Select difference area in the current line\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"Selecteer verschilgebied in de huidige regel\n"
"Verschil in Huidige Regel"
#: Merge.rc:2683
#, c-format
msgid ""
"Go to line or difference\n"
"Go to (Ctrl+G)"
msgstr ""
"Ga naar regel of verschil\n"
"Ga naar (Ctrl+G)"
#: Merge.rc:2684
#, c-format
msgid ""
"Set program options\n"
"Options"
msgstr ""
"Programmaopties instellen\n"
"Eigenschappen"
#: Merge.rc:2685
#, c-format
msgid ""
"Refresh display\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"Beeld verversen\n"
"Verversen (F5)"
#: Merge.rc:2686
#, c-format
msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
msgstr "Kopieer geselecteerde regels naar het klembord en voeg regelnummers toe aan het begin van elke regel"
#: Merge.rc:2687
#, c-format
msgid "Refresh selected items"
msgstr "Vernieuw geselecteerde items"
#: Merge.rc:2688
#, c-format
msgid "Toggle bookmark"
msgstr "Bladwijzer aan/uit"
#: Merge.rc:2689
#, c-format
msgid "Go to next bookmark"
msgstr "Ga naar volgende bladwijzer"
#: Merge.rc:2690
#, c-format
msgid "Go to previous bookmark"
msgstr "Ga naar vorige bladwijzer"
#: Merge.rc:2691
#, c-format
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Alle bladwijzers wissen"
#: Merge.rc:2697
#, c-format
msgid ""
"Displays items that are exactly the same\n"
"Show Identical Items"
msgstr ""
"Toont items die exact hetzelfde zijn\n"
"Toon Identieke Items"
#: Merge.rc:2698
#, c-format
msgid ""
"Displays items that have differences\n"
"Show Different Items"
msgstr ""
"Toont items die verschillen bevatten\n"
"Toon Verschillende Items"
#: Merge.rc:2699
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the left side\n"
"Show Left Unique Items"
msgstr ""
"Toont items die alleen aan de linkerkant bestaan\n"
"Toon Linker Unieke Items"
#: Merge.rc:2700
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the right side\n"
"Show Right Unique Items"
msgstr ""
"Toont items die alleen aan de rechterkant bestaan\n"
"Toon Rechter Unieke Items"
#: Merge.rc:2701
#, c-format
msgid ""
"Displays binary files\n"
"Show Binary Files"
msgstr ""
"Toont binaire bestanden\n"
"Toon Binaire Bestanden"
#: Merge.rc:2702
#, c-format
msgid ""
"Displays skipped items\n"
"Show Skipped Items"
msgstr ""
"Toont overgeslagen items\n"
"Toon Overgeslagen Items"
#: Merge.rc:2708
#, c-format
msgid ""
"Select the font for the view\n"
"Select View Font"
msgstr ""
"Het lettertype voor de verschilvensters selecteren\n"
"Het verschil-lettertype selecteren"
#: Merge.rc:2709
#, c-format
msgid ""
"Revert to using the default system font for view\n"
"Default Font"
msgstr ""
"Terug naar gebruik standaard systeemlettertype voor verschilvensters \n"
"Standaard lettertype"
#: Merge.rc:2710
#, c-format
msgid "Shows whitespace characters"
msgstr "Toont tekens witruimte"
#: Merge.rc:2711
#, c-format
msgid "Toggle Diff Pane"
msgstr "Verschilvenster Aan/Uit"
#: Merge.rc:2712
#, c-format
msgid "Location pane shows overall picture from files"
msgstr "Locatievenster toont overzichtsweergave van bestanden"
#: Merge.rc:2713
#, c-format
msgid "Show folder compare statistics dialog"
msgstr "Toon venster met mapvergelijkingsstatistieken"
#: Merge.rc:2714
#, c-format
msgid ""
"Select the current user interface language\n"
"Language"
msgstr ""
"Selecteer de interfacetaal voor de huidige gebruiker\n"
"Taal"
#: Merge.rc:2715
#, c-format
msgid ""
"Shows differences inside lines with different colors\n"
"Show Line Difference"
msgstr ""
"Toont verschillen binnen dezelfde regel met verschillende kleuren\n"
"Toon Regelverschil"
#: Merge.rc:2716
#, c-format
msgid "Swap the positions of the two panes"
msgstr "Wissel de plaats van de twee vensters"
#: Merge.rc:2717
#, c-format
msgid ""
"Shows line numbers\n"
"Show Line Numbers"
msgstr ""
"Toont regelnummers\n"
"Toon Regelnummers"
#: Merge.rc:2718
#, c-format
msgid ""
"Enable word wrap\n"
"Wrap Lines"
msgstr ""
"Activeer woordterugloop\n"
"Regelterugloop"
#: Merge.rc:2719
#, c-format
msgid ""
"Shows selection margins for both panes\n"
"Show Selection Margins"
msgstr ""
"Toont selectiemarges voor beide vensters\n"
"Toon Selectiemarges"
#: Merge.rc:2720
#, c-format
msgid "Increase text size"
msgstr "Vergroot tekst"
#: Merge.rc:2721
#, c-format
msgid "Decrease text size"
msgstr "Verklein tekst"
#: Merge.rc:2722
#, c-format
msgid "Reset text zoom to default size"
msgstr "Herstel tekst-zoom naar standaardgrootte"
#: Merge.rc:2728
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the previous difference\n"
"Previous Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
"Scroll naar het Vorige verschil\n"
"Vorige Verschil (Alt+Omhoog)"
#: Merge.rc:2729
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the next difference\n"
"Next Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
"Scroll naar het volgende verschil\n"
"Volgende Verschil (Alt+Omlaag)"
#: Merge.rc:2730
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the first difference\n"
"First Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
"Scroll naar het eerste verschil\n"
"Eerste Verschil (Alt+Home)"
#: Merge.rc:2731
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the current difference\n"
"Current Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
"Scroll naar het huidige verschil\n"
"Huidig Verschil (Alt+Enter)"
#: Merge.rc:2732
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the last difference\n"
"Last Difference (Alt+End)"
msgstr ""
"Scroll naar het laatste verschil\n"
"Laatste Verschil (Alt+End)"
#: Merge.rc:2733
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the right file\n"
"Copy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"De geselecteerde tekst naar het rechter bestand kopiëren.\n"
"Nnaar rechts kopiëren (Pijl rechts)"
#: Merge.rc:2734
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the left file\n"
"Copy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"De geselecteerde tekst naar het linker bestand kopiëren.\n"
"Naar links kopiëren (Pijl links)"
#: Merge.rc:2735
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to right and advance to next\n"
"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"Het verschil naar rechts kopiëren en verder naar het volgende verschil.\n"
"Naar rechts kopiëren en volgende (Ctrl+Alt+Right)"
#: Merge.rc:2736
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to left and advance to next\n"
"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"Het verschil naar links kopiëren en verder naar het volgende verschil.\n"
"Naar links kopiëren en volgende (Ctrl+Alt+Left)"
#: Merge.rc:2737
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the right file\n"
"All Right"
msgstr ""
"Alle verschillen naar het rechter bestand kopiëren.\n"
"Alles naar rechts kopiëren"
#: Merge.rc:2738
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the left file\n"
"All Left"
msgstr ""
"Kopieer alle verschillen naar het linker bestand. \n"
"Alles naar links kopiëren"
#: Merge.rc:2739
#, c-format
msgid "Delete selected items from both directories"
msgstr "Geselecteerde items uit beide mappen wissen"
#: Merge.rc:2740
#, c-format
msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
msgstr "Vergelijk geselecteerd item (vergelijk eerste item indien meerdere items geselecteerd)"
#: Merge.rc:2746
#, c-format
msgid "Select and reorder directory compare columns"
msgstr "Kolommen van mapvergelijk selecteren en herordenen"
#: Merge.rc:2747
#, c-format
msgid "Generate a patch-file"
msgstr "Een patch-bestand genereren"
#: Merge.rc:2748
#, c-format
msgid "Select and modify filters"
msgstr "Filters selecteren en wijzigen"
#: Merge.rc:2749
#, c-format
msgid "Generates a report from compare results"
msgstr "Genereert een rapport met vergelijkingsresultaten"
#: Merge.rc:2755
#, c-format
msgid "Shows a list of available plugins"
msgstr "Toont een lijst met beschikbare plugins"
#: Merge.rc:2756
#, c-format
msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
msgstr "De gebruiker selecteert de uitpakker (niet uitpakken bij het vergelijken van mappen)"
#: Merge.rc:2757
#, c-format
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
msgstr "De overgenomen uitpakker wordt gebruikt voor beide bestanden (een bestand hoeft maar de extensie te hebben)"
#: Merge.rc:2758
#, c-format
msgid "Select an unpacker to edit this file"
msgstr "Selecteer een uitpakker om dit bestand te wijzigen"
#: Merge.rc:2759
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
#: Merge.rc:2760
#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "Voorgestelde plug-ins"
#: Merge.rc:2761
#, c-format
msgid "Other plugins"
msgstr "Andere plug-ins"
#: Merge.rc:2762
#, c-format
msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
msgstr "Alle plug-ins opnieuw inladen (voor ontwikkelaars)"
#: Merge.rc:2768
#, c-format
msgid ""
"Activates next visible file\n"
"Activate next File"
msgstr ""
"Activeert volgend zichtbaar bestand\n"
"Activeer volgend bestand"
#: Merge.rc:2769
#, c-format
msgid "Closes all open windows"
msgstr "Sluit alle geopende vensters"
#: Merge.rc:2775
#, c-format
msgid ""
"Opens the WinMerge Help\n"
"WinMerge Help"
msgstr ""
"Opent de WinMerge Help\n"
"WinMerge Help"
#: Merge.rc:2776
#, c-format
msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
msgstr "De huidige WinMerge versie en configuratie naar een tekstbestand wegschrijven"
#: Merge.rc:2777
#, c-format
msgid "Display the GNU General Public License"
msgstr "Toon de GNU General Public License"
#: Merge.rc:2778
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Private Versie: %1"
#: Merge.rc:2779
#, c-format
msgid ""
"Opens the release notes document\n"
"Release Notes"
msgstr ""
"Opent het document met vrijgave-opmerkingen\n"
"Vrijgave-opmerkingen"
#: Merge.rc:2780
#, c-format
msgid ""
"Opens the translations website\n"
"Translations"
msgstr ""
"Opent de vertalingen-website\n"
"Vertalingen"
#: Merge.rc:2786
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plug-in instellingen"
#: Merge.rc:2787
#, c-format
msgid "No prediffer"
msgstr "Geen voorvergelijking"
#: Merge.rc:2788
#, c-format
msgid "Prediff if possible"
msgstr "Voorvergelijking indien mogelijk"
#: Merge.rc:2790
#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
#: Merge.rc:2791
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: Merge.rc:2792
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: Merge.rc:2798
#, c-format
msgid "Open the file with registered application"
msgstr "Open bestand met geregistreerde applicatie"
#: Merge.rc:2799
#, c-format
msgid "Open the file with external editor"
msgstr "Open bestand met externe editor"
#: Merge.rc:2800
#, c-format
msgid "Open the file with a particular program"
msgstr "Open bestand met een bepaald programma"
#: Merge.rc:2806
#, c-format
msgid "Do not display moved blocks"
msgstr "Verplaatste blokken niet weergeven"
#: Merge.rc:2807
#, c-format
msgid "Display all moved blocks"
msgstr "Toon alle verplaatste blokken"
#: Merge.rc:2808
#, c-format
msgid "Display moved blocks only from current diff"
msgstr "Alleen verplaatse blokken van huidige vergelijking weergeven"
#: Merge.rc:2809
#, c-format
msgid "Go to diff under cursor"
msgstr "Ga naar het verschil onder de cursor"
#: Merge.rc:2810
#, c-format
msgid "G&oto Diff %1 of %2"
msgstr "G&a naar verschil %1 van %2"
#: Merge.rc:2811
#, c-format
msgid "G&oto Line %1"
msgstr "G&a naar regel %1"
#: Merge.rc:2817
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: Merge.rc:2818
#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "Van bestandssysteem"
#: Merge.rc:2819
#, c-format
msgid "From MRU list"
msgstr "Van MRU-lijst"
#: Merge.rc:2825
#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr "Geen Markering"
#: Merge.rc:2826
#, c-format
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#: Merge.rc:2827
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: Merge.rc:2828
#, c-format
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#: Merge.rc:2829
#, c-format
msgid "C/C++"
msgstr "C/C++"
#: Merge.rc:2830
#, c-format
msgid "C#"
msgstr "C#"
#: Merge.rc:2831
#, c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: Merge.rc:2832
#, c-format
msgid "DCL"
msgstr "DCL"
#: Merge.rc:2833
#, c-format
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#: Merge.rc:2834
#, c-format
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: Merge.rc:2835
#, c-format
msgid "INI"
msgstr "INI"
#: Merge.rc:2836
#, c-format
msgid "InnoSetup"
msgstr "InnoSetup"
#: Merge.rc:2837
#, c-format
msgid "InstallShield"
msgstr "InstallShield"
#: Merge.rc:2838
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: Merge.rc:2839
#, c-format
msgid "AutoLISP"
msgstr "AutoLISP"
#: Merge.rc:2840
#, c-format
msgid "NSIS"
msgstr "NSIS"
#: Merge.rc:2841
#, c-format
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: Merge.rc:2842
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: Merge.rc:2843
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: Merge.rc:2844
#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr "Draagbaar Object"
#: Merge.rc:2845
#, c-format
msgid "PowerShell"
msgstr "PowerShell"
#: Merge.rc:2846
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: Merge.rc:2847
#, c-format
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#: Merge.rc:2848
#, c-format
msgid "Resources"
msgstr "Bronnen"
#: Merge.rc:2849
#, c-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: Merge.rc:2850
#, c-format
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: Merge.rc:2851
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: Merge.rc:2852
#, c-format
msgid "SIOD"
msgstr "SIOD"
#: Merge.rc:2853
#, c-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: Merge.rc:2854
#, c-format
msgid "TCL"
msgstr "TCL"
#: Merge.rc:2855
#, c-format
msgid "TEX"
msgstr "TEX"
#: Merge.rc:2856
#, c-format
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#: Merge.rc:2857
#, c-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: Merge.rc:2862
#, c-format
msgid "Hide the toolbar"
msgstr "Verberg de werkbalk"
#: Merge.rc:2863
#, c-format
msgid "Show small toolbar"
msgstr "Toon kleine werkbalk"
#: Merge.rc:2864
#, c-format
msgid "Show big toolbar"
msgstr "Toon grote werkbalk"