# This file is part from WinMerge # Released under the "GNU General Public License" # # Translators: # * Ronald Schaap # * Michel Coene # * Thomas De Rocker # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: Dutch.po 6441 2009-02-11 17:03:03Z kimmov $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinMerge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-05 20:33+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Thomas De Rocker \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1252\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #: Merge.rc:22 #: Merge.rc:51 #, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH" #. Codepage #: Merge.rc:23 #: Merge.rc:52 #, c-format msgid "1252" msgstr "1252" #: Merge.rc:72 #: Merge.rc:99 #, c-format msgid "C&opy to Right" msgstr "Naar &rechts kopiëren" #: Merge.rc:73 #: Merge.rc:100 #, c-format msgid "Cop&y to Left" msgstr "Naar &links kopiëren" #: Merge.rc:75 #, c-format msgid "&Select Line Difference" msgstr "&Selecteer Regelverschil" #: Merge.rc:77 #, c-format msgid "&Undo" msgstr "&Ongedaan maken" #: Merge.rc:78 #, c-format msgid "&Redo" msgstr "He&rhalen" #: Merge.rc:80 #: Merge.rc:102 #, c-format msgid "Cu&t" msgstr "&Knippen" #: Merge.rc:81 #: Merge.rc:103 #: Merge.rc:508 #, c-format msgid "&Copy" msgstr "Ko&piëren" #: Merge.rc:82 #: Merge.rc:104 #, c-format msgid "&Paste" msgstr "Pl&akken" #: Merge.rc:84 #: Merge.rc:589 #, c-format msgid "&Goto..." msgstr "&Ga naar..." #: Merge.rc:86 #, c-format msgid "Op&en" msgstr "Op&enen" #: Merge.rc:88 #: Merge.rc:531 #: Merge.rc:537 #, c-format msgid "with &Registered Application" msgstr "met ge®istreerde applicatie" #: Merge.rc:89 #: Merge.rc:532 #: Merge.rc:538 #, c-format msgid "with &External Editor" msgstr "met &externe editor" #: Merge.rc:90 #: Merge.rc:533 #: Merge.rc:539 #, c-format msgid "&with..." msgstr "&met..." #: Merge.rc:110 #: Merge.rc:191 #: Merge.rc:312 #, c-format msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: Merge.rc:112 #: Merge.rc:193 #: Merge.rc:314 #, c-format msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nieuw\tCtrl+N" #: Merge.rc:113 #: Merge.rc:194 #: Merge.rc:315 #, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Openen...\tCtrl+O" #: Merge.rc:114 #: Merge.rc:195 #: Merge.rc:316 #, c-format msgid "Op&en Conflict File..." msgstr "Op&en Conflictbestand..." #: Merge.rc:116 #: Merge.rc:197 #: Merge.rc:318 #, c-format msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J" msgstr "Pro&ject openen...\tCtrl+J" #: Merge.rc:117 #: Merge.rc:198 #: Merge.rc:319 #, c-format msgid "Sa&ve Project..." msgstr "Project Op&slaan..." #: Merge.rc:119 #, c-format msgid "Recent Projects" msgstr "Recente Projecten" #: Merge.rc:121 #: Merge.rc:205 #: Merge.rc:351 #, c-format msgid "E&xit" msgstr "&Afsluiten" #: Merge.rc:123 #: Merge.rc:207 #: Merge.rc:353 #, c-format msgid "&Edit" msgstr "Be&werken" #: Merge.rc:125 #: Merge.rc:211 #: Merge.rc:387 #, c-format msgid "&Options..." msgstr "&Eigenschappen..." #: Merge.rc:127 #: Merge.rc:213 #: Merge.rc:389 #, c-format msgid "&View" msgstr "B&eeld" #: Merge.rc:129 #: Merge.rc:228 #: Merge.rc:391 #, c-format msgid "Select &Font..." msgstr "Kies &Font..." #: Merge.rc:130 #: Merge.rc:229 #: Merge.rc:392 #, c-format msgid "Use Default F&ont" msgstr "Gebruik standaard F&ont" #: Merge.rc:132 #: Merge.rc:231 #: Merge.rc:413 #, c-format msgid "&Toolbar" msgstr "&Werkbalk" #: Merge.rc:134 #: Merge.rc:233 #: Merge.rc:415 #, c-format msgid "&None" msgstr "Geen" #: Merge.rc:135 #: Merge.rc:234 #: Merge.rc:416 #, c-format msgid "&Small" msgstr "Klein" #: Merge.rc:136 #: Merge.rc:235 #: Merge.rc:417 #, c-format msgid "&Big" msgstr "Groot" #: Merge.rc:138 #: Merge.rc:237 #: Merge.rc:419 #, c-format msgid "&Status Bar" msgstr "&Statusbalk" #: Merge.rc:139 #: Merge.rc:238 #: Merge.rc:420 #, c-format msgid "Ta&b Bar" msgstr "Tab-balk" #: Merge.rc:141 #: Merge.rc:241 #: Merge.rc:424 #, c-format msgid "&Language..." msgstr "&Taal..." #: Merge.rc:143 #: Merge.rc:262 #: Merge.rc:446 #, c-format msgid "&Tools" msgstr "&Tools" #: Merge.rc:145 #: Merge.rc:265 #: Merge.rc:448 #, c-format msgid "&Filters..." msgstr "&Filters..." #: Merge.rc:146 #: Merge.rc:266 #: Merge.rc:449 #, c-format msgid "&Generate Patch..." msgstr "Patch &genereren..." #: Merge.rc:148 #: Merge.rc:269 #: Merge.rc:452 #, c-format msgid "&Plugins" msgstr "&Plugins" #: Merge.rc:150 #: Merge.rc:271 #: Merge.rc:454 #, c-format msgid "&List..." msgstr "&Lijst..." #: Merge.rc:152 #: Merge.rc:273 #: Merge.rc:456 #, c-format msgid "&Manual Unpacking" msgstr "Hand&matig uitpakken" #: Merge.rc:153 #: Merge.rc:274 #: Merge.rc:457 #, c-format msgid "&Automatic Unpacking" msgstr "&Automatisch uitpakken" #: Merge.rc:155 #: Merge.rc:276 #: Merge.rc:459 #, c-format msgid "&Edit with Unpacker" msgstr "B&ewerken met uitpakker" #: Merge.rc:157 #: Merge.rc:278 #: Merge.rc:466 #, c-format msgid "&Reload plugins" msgstr "Plug-ins he&rladen" #: Merge.rc:159 #: Merge.rc:280 #: Merge.rc:468 #, c-format msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: Merge.rc:161 #: Merge.rc:282 #: Merge.rc:470 #, c-format msgid "&Load Config..." msgstr "Configuratie &laden..." #: Merge.rc:162 #: Merge.rc:283 #: Merge.rc:471 #, c-format msgid "&Reset Options" msgstr "Instellingen &resetten" #: Merge.rc:164 #: Merge.rc:285 #: Merge.rc:473 #, c-format msgid "&Window" msgstr "&Venster" #: Merge.rc:166 #: Merge.rc:287 #: Merge.rc:475 #, c-format msgid "Cl&ose" msgstr "Sluiten" #: Merge.rc:167 #: Merge.rc:288 #: Merge.rc:476 #, c-format msgid "Clo&se All" msgstr "Alles &sluiten" #: Merge.rc:169 #: Merge.rc:290 #: Merge.rc:478 #, c-format msgid "Change &Pane\tF6" msgstr "&Venster wijzigen\tF6" #: Merge.rc:171 #: Merge.rc:292 #: Merge.rc:480 #, c-format msgid "Tile &Horizontally" msgstr "&Horizontaal verdelen" #: Merge.rc:172 #: Merge.rc:293 #: Merge.rc:481 #, c-format msgid "Tile &Vertically" msgstr "&Verticaal verdelen" #: Merge.rc:173 #: Merge.rc:294 #: Merge.rc:482 #, c-format msgid "&Cascade" msgstr "&Trapsgewijs" #: Merge.rc:175 #: Merge.rc:296 #: Merge.rc:484 #: Merge.rc:1933 #, c-format msgid "&Help" msgstr "&Help" #: Merge.rc:177 #: Merge.rc:298 #: Merge.rc:486 #, c-format msgid "&WinMerge Help\tF1" msgstr "&WinMerge Help\tF1" #: Merge.rc:179 #: Merge.rc:300 #: Merge.rc:488 #, c-format msgid "R&elease Notes" msgstr "Uitgave-opme&rkingen" #: Merge.rc:180 #: Merge.rc:301 #: Merge.rc:489 #, c-format msgid "&Translations" msgstr "Ver&talingen" #: Merge.rc:181 #: Merge.rc:302 #: Merge.rc:490 #, c-format msgid "C&onfiguration" msgstr "C&onfiguratie" #: Merge.rc:182 #: Merge.rc:303 #: Merge.rc:491 #, c-format msgid "A&rchive Support disabled..." msgstr "A&rchiefondersteuning uitgeschakeld..." #: Merge.rc:184 #: Merge.rc:305 #: Merge.rc:493 #, c-format msgid "&GNU General Public License" msgstr "&GNU General Public License" #: Merge.rc:185 #: Merge.rc:306 #: Merge.rc:494 #, c-format msgid "&About WinMerge..." msgstr "I&nfo..." #: Merge.rc:200 #: Merge.rc:337 #, c-format msgid "L&eft Read-only" msgstr "Links all&een-lezen" #: Merge.rc:201 #: Merge.rc:338 #, c-format msgid "Ri&ght Read-only" msgstr "Re&chts alleen-lezen" #: Merge.rc:203 #, c-format msgid "File En&coding" msgstr "Bestands&codering" #: Merge.rc:209 #: Merge.rc:363 #, c-format msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A" #: Merge.rc:215 #, c-format msgid "Show &Identical Items" msgstr "Toon &identieke items" #: Merge.rc:216 #, c-format msgid "Show &Different Items" msgstr "Toon verschillen&de items" #: Merge.rc:217 #, c-format msgid "Show L&eft Unique Items" msgstr "Toon linkse unieke items" #: Merge.rc:218 #, c-format msgid "Show Ri&ght Unique Items" msgstr "Toon rechtse unieke items" #: Merge.rc:219 #, c-format msgid "Show S&kipped Items" msgstr "Toon overgeslagen items" #: Merge.rc:220 #, c-format msgid "S&how Binary Files" msgstr "Toon binary files" #: Merge.rc:222 #, c-format msgid "Show Hidd&en Items" msgstr "Toon verborgen items" #: Merge.rc:224 #, c-format msgid "Tree &Mode" msgstr "Tree-&modus" #: Merge.rc:225 #, c-format msgid "E&xpand All Subfolders" msgstr "Alle submappen uitklappen" #: Merge.rc:226 #, c-format msgid "&Collapse All Subfolders" msgstr "Alle submappen inklappen" #: Merge.rc:239 #, c-format msgid "Compa&re Statistics" msgstr "Ve&rgelijk statistieken" #: Merge.rc:243 #: Merge.rc:426 #, c-format msgid "Refre&sh\tF5" msgstr "Verver&sen\tF5" #: Merge.rc:244 #, c-format msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5" msgstr "Selectie ve&rversen\tCtrl+F5" #: Merge.rc:246 #: Merge.rc:428 #, c-format msgid "&Merge" msgstr "Sa&menvoegen" #: Merge.rc:248 #, c-format msgid "Co&mpare\tEnter" msgstr "Vergelijken\tEnter" #: Merge.rc:250 #: Merge.rc:430 #, c-format msgid "&Next Difference\tAlt+Down" msgstr "&Volgende verschil\tAlt+Down" #: Merge.rc:251 #: Merge.rc:431 #, c-format msgid "&Previous Difference\tAlt+Up" msgstr "Vor&ige verschil\tAlt+Up" #: Merge.rc:253 #: Merge.rc:433 #, c-format msgid "&First Difference\tAlt+Home" msgstr "&Eerste verschil\tAlt+Home" #: Merge.rc:254 #: Merge.rc:434 #, c-format msgid "&Current Difference\tAlt+Enter" msgstr "&Huidig verschil\tAlt+Enter" #: Merge.rc:255 #: Merge.rc:435 #, c-format msgid "&Last Difference\tAlt+End" msgstr "&Laatste verschil\tAlt+End" #: Merge.rc:257 #: Merge.rc:437 #, c-format msgid "Copy to &Right\tAlt+Right" msgstr "Kopieer naar &rechts\tAlt+Right" #: Merge.rc:258 #: Merge.rc:438 #, c-format msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left" msgstr "Kopieer naar &links\tAlt+left" #: Merge.rc:260 #, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "Wissen\tDel" #: Merge.rc:264 #: Merge.rc:562 #, c-format msgid "&Customize Columns..." msgstr "&Kolommen aanpassen..." #: Merge.rc:267 #: Merge.rc:450 #, c-format msgid "Generate &Report..." msgstr "&Rapport genereren..." #: Merge.rc:321 #, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Op&slaan\tCtrl+S" #: Merge.rc:322 #, c-format msgid "Save &Left" msgstr "&Links opslaan" #: Merge.rc:324 #: Merge.rc:329 #, c-format msgid "&Save" msgstr "Op&slaan" #: Merge.rc:325 #: Merge.rc:330 #, c-format msgid "Save &As..." msgstr "Opslaan &als..." #: Merge.rc:327 #, c-format msgid "Save &Right" msgstr "&Rechts opslaan" #: Merge.rc:333 #, c-format msgid "&Print..." msgstr "&Afdrukken..." #: Merge.rc:334 #, c-format msgid "Page Se&tup" msgstr "Pagina-in&stelling" #: Merge.rc:335 #, c-format msgid "Print Previe&w" msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: Merge.rc:340 #, c-format msgid "&Convert Line Endings to" msgstr "&Converteer regeleindes naar" #: Merge.rc:342 #, c-format msgid "&Windows (CRLF)" msgstr "&Windows (CRLF)" #: Merge.rc:343 #, c-format msgid "&Unix (LF)" msgstr "&Unix (LF)" #: Merge.rc:344 #, c-format msgid "&Mac (CR)" msgstr "&Mac (CR)" #: Merge.rc:347 #, c-format msgid "&Merge Mode\tF9" msgstr "Sa&menvoegmodus\tF9" #: Merge.rc:349 #, c-format msgid "&File Encoding..." msgstr "Bestandscodering..." #: Merge.rc:355 #, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z" #: Merge.rc:356 #, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "He&rhalen\tCtrl+Y" #: Merge.rc:358 #, c-format msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Knippen\tCtrl+X" #: Merge.rc:359 #, c-format msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "Ko&piëren\tCtrl+C" #: Merge.rc:360 #, c-format msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "Pl&akken\tCtrl+V" #: Merge.rc:362 #, c-format msgid "Select Line &Difference\tF4" msgstr "Selecteer regelverschillen\tF4" #: Merge.rc:365 #, c-format msgid "F&ind...\tCtrl+F" msgstr "Z&oeken...\tCtrl+F" #: Merge.rc:366 #, c-format msgid "Repla&ce...\tCtrl+H" msgstr "Vervan&gen...\tCtrl+H" #: Merge.rc:368 #, c-format msgid "&Scripts" msgstr "&Scripts" #: Merge.rc:370 #: Merge.rc:2789 #, c-format msgid "< Empty >" msgstr "< Leeg >" #: Merge.rc:373 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: Merge.rc:375 #, c-format msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C" msgstr "&Kopieer met regelnummers\tCtrl+Shift+C" #: Merge.rc:378 #, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bladwijzers" #: Merge.rc:380 #, c-format msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2" msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2" #: Merge.rc:381 #, c-format msgid "&Next Bookmark\tF2" msgstr "Volge&nde bladwijzer\tF2" #: Merge.rc:382 #, c-format msgid "&Previous bookmark\tShift+F2" msgstr "Vo&rige bladwijzer\tShift+F2" #: Merge.rc:383 #, c-format msgid "&Clear All Bookmarks" msgstr "Alle bladwijzers wissen" #: Merge.rc:385 #, c-format msgid "&Go To...\tCtrl+G" msgstr "&Ga naar...\tCtrl+G" #: Merge.rc:393 #, c-format msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #: Merge.rc:395 #, c-format msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "Zoom &In\tCtrl++" #: Merge.rc:396 #, c-format msgid "Zoom &Out\tCtrl+-" msgstr "Zoom &Uit\tCtrl+-" #. Zoom to normal #: Merge.rc:397 #, c-format msgid "&Normal\tCtrl+*" msgstr "&Normaal\tCtrl+*" #: Merge.rc:399 #, c-format msgid "Syntax Highlight" msgstr "Syntaxmarkering" #: Merge.rc:404 #, c-format msgid "&Lock Panes" msgstr "Vensters vastzetten" #: Merge.rc:405 #, c-format msgid "&View Whitespace" msgstr "Wit&ruimte tonen" #: Merge.rc:406 #, c-format msgid "Vie&w Line Differences" msgstr "Bekijk regelverschillen" #: Merge.rc:407 #, c-format msgid "View Line &Numbers" msgstr "Bekijk regel&nummers" #: Merge.rc:408 #, c-format msgid "View &Margins" msgstr "Bekijk &marges" #: Merge.rc:409 #, c-format msgid "W&rap Lines" msgstr "Automatische te&rugloop" #: Merge.rc:411 #, c-format msgid "Sw&ap Panes" msgstr "Wissel vensters" #: Merge.rc:421 #, c-format msgid "Diff &Pane" msgstr "Verschilvenster" #: Merge.rc:422 #, c-format msgid "Lo&cation Pane" msgstr "Location &pane" #: Merge.rc:440 #, c-format msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right" msgstr "Naar rechts k&opiëren en verder gaan\tAlt+Ctrl+Right" #: Merge.rc:441 #, c-format msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left" msgstr "Naar links ko&piëren en verder gaan\tAlt+Ctrl+Left" #: Merge.rc:443 #, c-format msgid "Copy &All to Right" msgstr "Alles naar rechts kopiëren" #: Merge.rc:444 #, c-format msgid "Cop&y All to Left" msgstr "Alles naar links kopiëren" #: Merge.rc:461 #, c-format msgid "&Prediffer" msgstr "Voorvergelijking" #: Merge.rc:502 #, c-format msgid "Comp&are" msgstr "Vergelijken" #: Merge.rc:503 #, c-format msgid "Co&mpare Special" msgstr "Vergelijken speciaal" #: Merge.rc:505 #, c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #: Merge.rc:510 #, c-format msgid "&Left to Right" msgstr "Van &links naar rechts" #: Merge.rc:511 #, c-format msgid "L&eft to..." msgstr "Van l&inks naar..." #: Merge.rc:512 #, c-format msgid "&Right to Left" msgstr "Van &rechts naar links" #: Merge.rc:513 #, c-format msgid "R&ight to..." msgstr "Van r&echts naar..." #: Merge.rc:515 #, c-format msgid "&Move" msgstr "&Verplaatsen" #: Merge.rc:517 #, c-format msgid "&Left to..." msgstr "Van &links naar..." #: Merge.rc:518 #, c-format msgid "&Right to..." msgstr "Van &rechts naar..." #: Merge.rc:520 #, c-format msgid "&Delete" msgstr "Ver&wijderen" #: Merge.rc:522 #: Merge.rc:1135 #: Merge.rc:1517 #, c-format msgid "&Left" msgstr "&Links" #: Merge.rc:523 #: Merge.rc:1137 #: Merge.rc:1520 #, c-format msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: Merge.rc:524 #, c-format msgid "&Both" msgstr "&Beide" #: Merge.rc:526 #, c-format msgid "Re&name" msgstr "&Naam wijzigen" #: Merge.rc:527 #, c-format msgid "&Hide Items" msgstr "Items verbergen" #: Merge.rc:529 #, c-format msgid "&Open Left" msgstr "Links &openen" #: Merge.rc:535 #, c-format msgid "O&pen Right" msgstr "Rechts o&penen" #: Merge.rc:542 #, c-format msgid "Cop&y Pathnames" msgstr "Padnamen ko&piëren" #: Merge.rc:544 #, c-format msgid "&Left (%1 of %2)" msgstr "&Links (%1 van %2)" #: Merge.rc:545 #, c-format msgid "&Right (%1 of %2)" msgstr "&Rechts (%1 van %2)" #: Merge.rc:546 #, c-format msgid "&Both (%1 of %2)" msgstr "&Beide (%1 van %2)" #: Merge.rc:548 #, c-format msgid "Copy &Filenames" msgstr "&Bestandsnamen kopiëren" #: Merge.rc:550 #, c-format msgid "&Zip" msgstr "&Comprimeren" #: Merge.rc:552 #, c-format msgid "&Left... (%1 of %2)" msgstr "&Links... (%1 van %2)" #: Merge.rc:553 #, c-format msgid "&Right... (%1 of %2)" msgstr "&Rechts... (%1 van %2)" #: Merge.rc:554 #, c-format msgid "&Both... (%1 of %2)" msgstr "&Beide... (%1 van %2)" #: Merge.rc:555 #, c-format msgid "&Differences... (%1 of %2)" msgstr "&Verschillen... (%1 van %2)" #: Merge.rc:558 #, c-format msgid "&Refresh" msgstr "Ve&rnieuwen" #: Merge.rc:570 #, c-format msgid "&Copy Full Path" msgstr "&Volledig pad kopiëren" #: Merge.rc:571 #, c-format msgid "Copy &Filename" msgstr "&Bestandsnaam kopiëren" #: Merge.rc:577 #, c-format msgid "Prediffer Settings" msgstr "Instellingen voorvergelijking verschillen" #: Merge.rc:579 #, c-format msgid "&No prediffer" msgstr "&Geen voorvergelijking" #: Merge.rc:580 #, c-format msgid "Auto prediffer" msgstr "Automatische voorvergelijking" #: Merge.rc:588 #, c-format msgid "G&oto Diff" msgstr "G&a naar verschil" #: Merge.rc:591 #, c-format msgid "&No Moved Blocks" msgstr "Gee&n verplaatste blokken" #: Merge.rc:592 #, c-format msgid "&All Moved Blocks" msgstr "&Alle verplaatste blokken" #: Merge.rc:593 #, c-format msgid "Moved Block for &Current Diff" msgstr "Verplaatste blokken voor huidige vers&chillen" #: Merge.rc:662 #, c-format msgid "About WinMerge" msgstr "Over WinMerge" #: Merge.rc:668 #, c-format msgid "(Private Build)" msgstr "(Private Versie)" #: Merge.rc:669 #, c-format msgid "All rights reserved." msgstr "Alle rechten voorbehouden." #: Merge.rc:670 #, c-format msgid "Visit the WinMerge HomePage!" msgstr "Bezoek deWinMerge HomePage!" #: Merge.rc:673 #: Merge.rc:705 #: Merge.rc:797 #: Merge.rc:983 #: Merge.rc:1054 #: Merge.rc:1083 #: Merge.rc:1093 #: Merge.rc:1259 #: Merge.rc:1323 #: Merge.rc:1336 #: Merge.rc:1428 #: Merge.rc:1443 #: Merge.rc:1665 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: Merge.rc:674 #, c-format msgid "Contributors" msgstr "Medewerkers" #: Merge.rc:681 #, c-format msgid "Select Files or Folders" msgstr "Bestanden of mappen selecteren" #: Merge.rc:684 #: Merge.rc:1594 #, c-format msgid "&Left:" msgstr "&Links:" #: Merge.rc:688 #: Merge.rc:749 #: Merge.rc:997 #: Merge.rc:1019 #, c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Zoeken" #: Merge.rc:689 #: Merge.rc:1598 #, c-format msgid "&Right:" msgstr "&Rechts:" #: Merge.rc:693 #: Merge.rc:1030 #, c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "Zoe&ken" #: Merge.rc:694 #: Merge.rc:1602 #, c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: Merge.rc:697 #: Merge.rc:1604 #, c-format msgid "Select..." msgstr "Selecteren..." #: Merge.rc:698 #, c-format msgid "&Unpacker:" msgstr "&Uitpakker:" #: Merge.rc:701 #, c-format msgid "&Select..." msgstr "&Selecteren..." #: Merge.rc:702 #: Merge.rc:1605 #, c-format msgid "&Include Subfolders" msgstr "Ook &in submappen" #: Merge.rc:704 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: Merge.rc:706 #: Merge.rc:736 #: Merge.rc:798 #: Merge.rc:828 #: Merge.rc:860 #: Merge.rc:870 #: Merge.rc:1055 #: Merge.rc:1084 #: Merge.rc:1094 #: Merge.rc:1145 #: Merge.rc:1260 #: Merge.rc:1337 #: Merge.rc:1429 #: Merge.rc:1444 #: Merge.rc:1666 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: Merge.rc:707 #: Merge.rc:1338 #, c-format msgid "Help" msgstr "Help" #: Merge.rc:708 #, c-format msgid "Files or Folders to Compare" msgstr "Bestanden of mappen om te vergelijken" #: Merge.rc:715 #, c-format msgid "Visual SourceSafe" msgstr "Visual SourceSafe" #: Merge.rc:720 #, c-format msgid "Database:" msgstr "Database:" #: Merge.rc:723 #, c-format msgid "Project:" msgstr "Project:" #: Merge.rc:726 #, c-format msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: Merge.rc:728 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: Merge.rc:730 #, c-format msgid "Link to Destination VSS project" msgstr "Link naar VSS doelproject" #: Merge.rc:732 #: Merge.rc:875 #, c-format msgid "Apply to all items" msgstr "Op alle items toepassen" #: Merge.rc:734 #, c-format msgid "Check Out" msgstr "Check-out" #: Merge.rc:735 #: Merge.rc:871 #, c-format msgid "Save As..." msgstr "Opslaan als..." #: Merge.rc:741 #, c-format msgid "Versioning System" msgstr "Versiebeheersysteem" #: Merge.rc:744 #, c-format msgid "&Versioning System:" msgstr "&Versiebeheersysteem:" #: Merge.rc:747 #: Merge.rc:2065 #, c-format msgid "&Path to cleartool.exe:" msgstr "&Pad naar cleartool.exe:" #: Merge.rc:754 #: Merge.rc:1941 #, c-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #: Merge.rc:757 #, c-format msgid "Automatically &scroll to first difference" msgstr "&Automatisch naar eerste verschil gaan" #: Merge.rc:760 #, c-format msgid "&Disable Splash Screen" msgstr "Splash Screen uitscha&kelen" #: Merge.rc:762 #, c-format msgid "Cl&ose windows with ESC" msgstr "Vensters met ESC sl&uiten" #: Merge.rc:764 #, c-format msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog" msgstr "Paden automatisch controleren in het venster Openen" #: Merge.rc:767 #, c-format msgid "All&ow only one instance to run" msgstr "Slechts één draaiende toepassing toestaan" #: Merge.rc:769 #, c-format msgid "As&k when closing multiple windows" msgstr "Vragen bij &sluiten van meerdere vensters" #: Merge.rc:771 #, c-format msgid "&Preserve file time in file compare" msgstr "Behoud bestandstijd bij bestandsvergelijking" #: Merge.rc:774 #, c-format msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup" msgstr "Toon \"Bestanden of mappen selecteren\"-dialoog bij Opstarten" #: Merge.rc:776 #, c-format msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:" msgstr "Auto-aanvullen O&penen-venster:" #: Merge.rc:779 #, c-format msgid "Enable multiple compare windows for" msgstr "Activeer meerdere vergelijkingsvensters voor" #: Merge.rc:781 #: Merge.rc:1617 #, c-format msgid "&Folder compare" msgstr "Mappen vergelijken" #: Merge.rc:783 #: Merge.rc:1619 #, c-format msgid "Fil&e compare" msgstr "B&estanden vergelijken" #: Merge.rc:785 #, c-format msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again." msgstr "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden. Druk de Herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te maken." #: Merge.rc:787 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Herstellen" #: Merge.rc:794 #, c-format msgid "Language" msgstr "Taalkeuze" #: Merge.rc:801 #, c-format msgid "Available languages:" msgstr "Beschikbare talen" #: Merge.rc:807 #, c-format msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: Merge.rc:810 #: Merge.rc:837 #, c-format msgid "Fi&nd what:" msgstr "Zoeke&n naar:" #: Merge.rc:813 #: Merge.rc:843 #, c-format msgid "Match &whole word only" msgstr "Alleen hele &woorden" #: Merge.rc:815 #: Merge.rc:845 #, c-format msgid "Match &case" msgstr "Hoofdle&ttergevoelig" #: Merge.rc:817 #: Merge.rc:847 #, c-format msgid "Regular &expression" msgstr "Reguliere &expressies" #: Merge.rc:819 #, c-format msgid "D&on't wrap end of file" msgstr "Bij einde bestand st&oppen" #: Merge.rc:822 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Richting" #: Merge.rc:823 #, c-format msgid "&Up" msgstr "&Omhoog" #: Merge.rc:825 #, c-format msgid "&Down" msgstr "O&mlaag" #: Merge.rc:827 #: Merge.rc:857 #, c-format msgid "&Find Next" msgstr "&Volgende" #: Merge.rc:834 #, c-format msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: Merge.rc:840 #, c-format msgid "Re&place with:" msgstr "Ver&vangen door:" #: Merge.rc:849 #, c-format msgid "&Don't wrap end of file" msgstr "Bij einde bestan&d stoppen" #: Merge.rc:852 #, c-format msgid "Replace in" msgstr "Vervangen in" #: Merge.rc:853 #, c-format msgid "&Selection" msgstr "&Selectie" #: Merge.rc:855 #, c-format msgid "Wh&ole file" msgstr "&Hele bestand" #: Merge.rc:858 #, c-format msgid "&Replace" msgstr "Ve&rvangen" #: Merge.rc:859 #, c-format msgid "Replace &All" msgstr "&Alles vervangen" #: Merge.rc:866 #: Merge.rc:2187 #, c-format msgid "Rational ClearCase" msgstr "Rational ClearCase" #: Merge.rc:869 #, c-format msgid "CheckOut" msgstr "Check-out" #: Merge.rc:874 #: Merge.rc:1179 #, c-format msgid "Comments" msgstr "Opmerkingen" #: Merge.rc:877 #, c-format msgid "CheckIn after checkout" msgstr "CheckIn na checkout" #: Merge.rc:883 #, c-format msgid "Linefilters" msgstr "Regelfilters" #: Merge.rc:886 #, c-format msgid "Enable Line Filters" msgstr "Activeer regelfilters" #: Merge.rc:889 #, c-format msgid "Regular Expressions (one per line):" msgstr "Reguliere expressies (één per regel):" #: Merge.rc:896 #, c-format msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: Merge.rc:897 #, c-format msgid "New" msgstr "Nieuw" #: Merge.rc:898 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: Merge.rc:899 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: Merge.rc:904 #: Merge.rc:1944 #, c-format msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: Merge.rc:907 #, c-format msgid "Difference:" msgstr "Verschil:" #: Merge.rc:911 #, c-format msgid "Selected Difference:" msgstr "Geselecteerd verschil:" #: Merge.rc:915 #: Merge.rc:1569 #, c-format msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: Merge.rc:916 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" #: Merge.rc:929 #: Merge.rc:1364 #: Merge.rc:1570 #, c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: Merge.rc:933 #, c-format msgid "Ignored Difference:" msgstr "Genegeerd verschil:" #: Merge.rc:943 #, c-format msgid "Moved:" msgstr "Verplaatst:" #: Merge.rc:953 #, c-format msgid "Selected Moved:" msgstr "Geselecteerd verplaatst:" #: Merge.rc:960 #, c-format msgid "Word Difference:" msgstr "Woordverschil:" #: Merge.rc:967 #, c-format msgid "Selected Word Diff:" msgstr "Geselect. woordverschil:" #: Merge.rc:974 #: Merge.rc:1053 #: Merge.rc:1082 #: Merge.rc:1182 #: Merge.rc:1410 #, c-format msgid "Defaults" msgstr "Standaard" #: Merge.rc:980 #: Merge.rc:1352 #: Merge.rc:1558 #, c-format msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: Merge.rc:990 #: Merge.rc:1947 #, c-format msgid "System" msgstr "Systeem" #: Merge.rc:993 #, c-format msgid "&Send deleted files to Recycle Bin" msgstr "Verwijderde bestanden naar de Prullenbak verplaat&sen" #: Merge.rc:995 #, c-format msgid "&External editor:" msgstr "&Externe editor:" #: Merge.rc:998 #, c-format msgid "&Filter folder:" msgstr "&Filter map:" #: Merge.rc:1000 #, c-format msgid "B&rowse..." msgstr "Bladeren..." #: Merge.rc:1001 #, c-format msgid "Temporary files folder" msgstr "Map met tijdelijke bestanden" #: Merge.rc:1002 #, c-format msgid "S&ystem's temp folder" msgstr "Tijdelijke map van het systeem" #: Merge.rc:1004 #, c-format msgid "C&ustom folder:" msgstr "Eigen map:" #: Merge.rc:1007 #: Merge.rc:1023 #, c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Bl&aderen..." #: Merge.rc:1013 #, c-format msgid "Patch Generator" msgstr "Patch generator" #: Merge.rc:1016 #, c-format msgid "File&1:" msgstr "Bestand&1:" #: Merge.rc:1020 #, c-format msgid "File&2:" msgstr "Bestand&2:" #: Merge.rc:1024 #, c-format msgid "&Swap" msgstr "&Wisselen" #: Merge.rc:1025 #, c-format msgid "&Append to existing file" msgstr "Toevoegen &aan bestaand bestand" #: Merge.rc:1027 #, c-format msgid "&Result:" msgstr "&Resultaat:" #: Merge.rc:1031 #, c-format msgid "&Format" msgstr "&Formaat" #: Merge.rc:1032 #, c-format msgid "St&yle:" msgstr "St&ijl:" #: Merge.rc:1035 #, c-format msgid "&Context:" msgstr "&Context:" #: Merge.rc:1038 #, c-format msgid "W&hitespaces" msgstr "Witr&uimte" #: Merge.rc:1039 #, c-format msgid "Com&pare" msgstr "Ver&gelijken" #: Merge.rc:1041 #, c-format msgid "I&gnore changes" msgstr "Wij&zigingen negeren" #: Merge.rc:1043 #, c-format msgid "Ig&nore all" msgstr "Alle&s negeren" #: Merge.rc:1045 #, c-format msgid "Ignor&e blank lines" msgstr "Lege regels o&verslaan" #: Merge.rc:1047 #, c-format msgid "Case sensi&tive" msgstr "Hoo&fdlettergevoelig" #: Merge.rc:1049 #, c-format msgid "Inclu&de command line" msgstr "Inclusief opdrac&htregel" #: Merge.rc:1051 #, c-format msgid "Open to e&xternal editor" msgstr "Openen in e&xterne editor" #: Merge.rc:1073 #, c-format msgid "Display Columns" msgstr "Kolommen weergeven" #: Merge.rc:1079 #, c-format msgid "Move &Up" msgstr "Verplaats omhoog" #: Merge.rc:1080 #, c-format msgid "Move &Down" msgstr "Verplaats omlaag" #: Merge.rc:1090 #, c-format msgid "Select Unpacker" msgstr "Uitpakker kiezen" #: Merge.rc:1095 #, c-format msgid "File unpacker:" msgstr "Bestandsuitpakker:" #: Merge.rc:1098 #, c-format msgid "Display all unpackers, don't check the extension" msgstr "Alle uitpakkers tonen zonder extensie te controleren" #: Merge.rc:1101 #, c-format msgid "Extensions list:" msgstr "Lijst extensies:" #: Merge.rc:1102 #, c-format msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: Merge.rc:1113 #, c-format msgid " Folder Compare Progress" msgstr "Voortgang mapvergelijking" #: Merge.rc:1116 #: Merge.rc:1894 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: Merge.rc:1121 #, c-format msgid "Comparing items..." msgstr "Items vergelijken..." #: Merge.rc:1122 #, c-format msgid "Items compared:" msgstr "Items vergeleken:" #: Merge.rc:1123 #, c-format msgid "Items total:" msgstr "Totaal aantal items:" #: Merge.rc:1129 #, c-format msgid "Go To" msgstr "Ga naar" #: Merge.rc:1132 #, c-format msgid "G&oto:" msgstr "G&a naar:" #: Merge.rc:1134 #, c-format msgid "File" msgstr "Bestand" #: Merge.rc:1139 #, c-format msgid "Goto what" msgstr "Ga naar" #: Merge.rc:1140 #, c-format msgid "Li&ne" msgstr "Re&gel" #: Merge.rc:1142 #, c-format msgid "&Difference" msgstr "&Verschil" #: Merge.rc:1144 #, c-format msgid "&Go To" msgstr "&Ga naar" #: Merge.rc:1150 #: Merge.rc:1942 #, c-format msgid "Compare" msgstr "Vergelijken" #: Merge.rc:1153 #, c-format msgid "Whitespace" msgstr "Witruimte" #: Merge.rc:1154 #, c-format msgid "&Compare" msgstr "&Vergelijken" #: Merge.rc:1156 #, c-format msgid "&Ignore change" msgstr "&Wijzigingen negeren" #: Merge.rc:1158 #, c-format msgid "I&gnore all" msgstr "Alles ne&geren" #: Merge.rc:1160 #, c-format msgid "Ignore blan&k lines" msgstr "Lege regels negeren" #: Merge.rc:1162 #, c-format msgid "Ignore &case" msgstr "N&iet hoofdlettergevoelig" #: Merge.rc:1164 #, c-format msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)" msgstr "Negee&r regeleindeteken-verschillen (Windows/Unix/Mac)" #: Merge.rc:1167 #, c-format msgid "E&nable moved block detection" msgstr "Detectie verplaatste blokken i&nschakelen" #: Merge.rc:1169 #, c-format msgid "&Match similar lines" msgstr "Laat gelijke lijnen overeenko&men" #: Merge.rc:1171 #, c-format msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds" msgstr "Negeer tijdsverschillen kleiner dan 3 sec&onden" #: Merge.rc:1174 #, c-format msgid "&File Compare method:" msgstr "Met&hode bestandsvergelijking:" #: Merge.rc:1177 #, c-format msgid "S&top after first difference" msgstr "S&top na eerste verschil" #: Merge.rc:1180 #, c-format msgid "Filter Comments" msgstr "Filter-commentaar" #: Merge.rc:1187 #: Merge.rc:1943 #, c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Merge.rc:1190 #, c-format msgid "&Highlight syntax" msgstr "&Accentueer syntax" #: Merge.rc:1192 #, c-format msgid "&Automatic rescan" msgstr "&Automatisch opnieuw scannen" #: Merge.rc:1194 #, c-format msgid "&Preserve original EOL chars" msgstr "Be&waar originele regeleindes" #: Merge.rc:1196 #, c-format msgid "Tabs" msgstr "Tabinstellingen" #: Merge.rc:1197 #, c-format msgid "&Tab size:" msgstr "&Tabgrootte:" #: Merge.rc:1200 #, c-format msgid "&Insert Tabs" msgstr "Tabs &invoegen" #: Merge.rc:1202 #, c-format msgid "Insert &Spaces" msgstr "&Spaties invoegen" #: Merge.rc:1204 #, c-format msgid "Line Difference Coloring" msgstr "Kleur van regelverschillen" #: Merge.rc:1206 #, c-format msgid "View line differences" msgstr "Bekijk regelverschillen" #: Merge.rc:1208 #, c-format msgid "&Character level" msgstr "Tekenniveau" #: Merge.rc:1210 #, c-format msgid "&Word-level:" msgstr "&Woordniveau:" #: Merge.rc:1225 #, c-format msgid "Filefilters" msgstr "Bestandsfilters" #: Merge.rc:1231 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: Merge.rc:1232 #, c-format msgid "Install..." msgstr "Installeren..." #: Merge.rc:1233 #, c-format msgid "New..." msgstr "Nieuw..." #: Merge.rc:1234 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: Merge.rc:1235 #, c-format msgid "Delete..." msgstr "Wissen" #: Merge.rc:1241 #, c-format msgid "Save modified files?" msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?" #: Merge.rc:1244 #, c-format msgid "Left side file" msgstr "Linker bestand" #: Merge.rc:1247 #, c-format msgid "&Save changes" msgstr "Wijzigingen op&slaan" #: Merge.rc:1249 #, c-format msgid "&Discard changes" msgstr "Wijzigingen ne&geren" #: Merge.rc:1251 #, c-format msgid "Right side file" msgstr "Rechter bestand" #: Merge.rc:1254 #, c-format msgid "S&ave changes" msgstr "Wijzigingen opsl&aan" #: Merge.rc:1256 #, c-format msgid "Dis&card changes" msgstr "Wijzigingen nege&ren" #: Merge.rc:1258 #, c-format msgid "Discard All" msgstr "Alles Negeren" #: Merge.rc:1265 #: Merge.rc:1513 #: Merge.rc:1949 #, c-format msgid "Codepage" msgstr "Tekenset" #: Merge.rc:1268 #, c-format msgid "Default Codepage" msgstr "Standaard codetabel" #: Merge.rc:1269 #, c-format msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" msgstr "Selecteer de standaard veronderstelde codetabel bij laden van niet-Unicodebestanden:" #: Merge.rc:1271 #, c-format msgid "" "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n" "need to restart session" msgstr "" "Tekenset detecteren voor deze bestanden: .html, .rc, .xml \n" "Herstarten sessie noodzakelijk" #: Merge.rc:1274 #, c-format msgid "System codepage" msgstr "Tekenset van systeem" #: Merge.rc:1276 #, c-format msgid "According to WinMerge User Interface" msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface" #: Merge.rc:1278 #, c-format msgid "Custom codepage:" msgstr "Aangepaste tekenset:" #: Merge.rc:1286 #, c-format msgid "WinMerge - Archive support disabled" msgstr "WinMerge - Archiefondersteuning uitgeschakeld" #: Merge.rc:1289 #, c-format msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)" msgstr "Kon geen 7-zipversie detecteren (niet geïnstalleerd?)" #: Merge.rc:1292 #, c-format msgid "" "Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n" "essential components to be copied to the program directory for standalone operation." msgstr "" "Archiefondersteuning vereist dat 7-zip 3.11 of later geïnstalleerd is op uw pc, of dat de\n" "essentiële onderdelen gekopieerd worden naar de programmamap voor standalone-werking." #: Merge.rc:1294 #, c-format msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path." msgstr "Er moet ook een overeenkomstige interface-plugin (Merge7z*.dll) aanwezig zijn op het pad." #: Merge.rc:1296 #, c-format msgid "" "Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n" "versions become available." msgstr "" "Gebruik a.u.b. de hieronder aangeraden versie van 7-zip totdat interface-plugins voor\n" "latere versies beschikbaar worden." #: Merge.rc:1298 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versie" #: Merge.rc:1300 #, c-format msgid "" "Plugin required\n" "(dllbuild %04u)" msgstr "" "Plugin nodig\n" "(dllbuild %04u)" #: Merge.rc:1302 #, c-format msgid "Recommended version of 7-Zip:" msgstr "Aangeraden versie van 7-Zip:" #: Merge.rc:1305 #: Merge.rc:1308 #, c-format msgid "present" msgstr "aanwezig" #: Merge.rc:1306 #, c-format msgid "Merge7z000U.dll" msgstr "Merge7z000U.dll" #: Merge.rc:1309 #, c-format msgid "7-Zip software installed on your computer:" msgstr "7-Zip software geïnstalleerd op deze pc:" #: Merge.rc:1311 #: Merge.rc:1316 #, c-format msgid "none" msgstr "geen" #: Merge.rc:1313 #, c-format msgid "missing" msgstr "ontbreekt" #: Merge.rc:1314 #, c-format msgid "7-Zip components for standalone operation:" msgstr "7-Zip-onderdelen voor standalone-werking:" #: Merge.rc:1318 #, c-format msgid "outdated" msgstr "verouderd" #: Merge.rc:1319 #, c-format msgid "Plugins on path:" msgstr "Plugins op pad:" #: Merge.rc:1320 #, c-format msgid "" "Don't display this &message again.\n" "(You can always recall this message from the Help menu.)" msgstr "" "Toon dit bericht niet meer.\n" "(U kan dit bericht altijd terugroepen van het Help-menu.)" #: Merge.rc:1324 #, c-format msgid "Plugin Download" msgstr "Plugin-download" #: Merge.rc:1333 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opties" #: Merge.rc:1344 #, c-format msgid " Categories" msgstr " Categorieën" #: Merge.rc:1346 #, c-format msgid "Import..." msgstr "Importeren..." #: Merge.rc:1347 #, c-format msgid "Export..." msgstr "Exporteren..." #: Merge.rc:1355 #, c-format msgid "Keywords:" msgstr "Sleutelwoorden:" #: Merge.rc:1356 #, c-format msgid "Function names:" msgstr "Functienamen" #: Merge.rc:1357 #, c-format msgid "Comments:" msgstr "Opmerkingen:" #: Merge.rc:1358 #, c-format msgid "Numbers:" msgstr "Nummers:" #: Merge.rc:1359 #, c-format msgid "Operators:" msgstr "Operators:" #: Merge.rc:1360 #, c-format msgid "Strings:" msgstr "Strings:" #: Merge.rc:1361 #, c-format msgid "Preprocessor:" msgstr "Preprocessor:" #: Merge.rc:1362 #, c-format msgid "User 1:" msgstr "Gebruiker 1:" #: Merge.rc:1363 #, c-format msgid "User 2:" msgstr "Gebruiker 2:" #: Merge.rc:1368 #: Merge.rc:1373 #: Merge.rc:1378 #: Merge.rc:1383 #: Merge.rc:1388 #: Merge.rc:1393 #: Merge.rc:1398 #: Merge.rc:1403 #: Merge.rc:1408 #, c-format msgid "Bold" msgstr "Vet" #: Merge.rc:1416 #, c-format msgid "Folder Compare Report" msgstr "Mapvergelijkingsrapport" #: Merge.rc:1419 #, c-format msgid "Report &File:" msgstr "Rapporteer &bestand" #: Merge.rc:1422 #: Merge.rc:1596 #: Merge.rc:1600 #: Merge.rc:1627 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Bladeren..." #: Merge.rc:1423 #, c-format msgid "&Style:" msgstr "&Stijl:" #: Merge.rc:1426 #, c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Naar klembord kopiëren" #: Merge.rc:1434 #, c-format msgid "Shared or Private Filter" msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter" #: Merge.rc:1437 #, c-format msgid "Which type of filter do you want to create?" msgstr "Welk type filter wilt u maken?" #: Merge.rc:1439 #, c-format msgid "Shared Filter (for all users on this machine)" msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)" #: Merge.rc:1441 #, c-format msgid "Private Filter (only for current user)" msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)" #: Merge.rc:1449 #: Merge.rc:1950 #, c-format msgid "Archive Support" msgstr "Archiefondersteuning" #: Merge.rc:1452 #, c-format msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:" msgstr "Archiefondersteuning vereist dat de 7-Zip-plugin geïnstalleerd is:" #: Merge.rc:1454 #, c-format msgid "Download 7-zip Plugin" msgstr "Download de 7-Zip-plugin" #: Merge.rc:1455 #, c-format msgid "&Enable archive file support" msgstr "Activeer archiefbestand-ondersteuning" #: Merge.rc:1457 #, c-format msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available" msgstr "Gebr&uik stand-alone 7-Zip indien beschikbaar" #: Merge.rc:1460 #, c-format msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder" msgstr "Gebruik lokale 7-Zip van WinMerge-map" #: Merge.rc:1462 #, c-format msgid "&Detect archive type from file signature" msgstr "&Detecteer archieftype via bestandssignatuur" #: Merge.rc:1470 #, c-format msgid "Compare Statistics" msgstr "Vergelijkingsstatistieken" #: Merge.rc:1473 #, c-format msgid "Folders:" msgstr "Mappen:" #: Merge.rc:1474 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Bestanden:" #: Merge.rc:1475 #: Merge.rc:2341 #, c-format msgid "Different" msgstr "Verschillend" #: Merge.rc:1476 #, c-format msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: Merge.rc:1479 #: Merge.rc:1498 #, c-format msgid "Binary:" msgstr "Binary:" #: Merge.rc:1482 #, c-format msgid "Unique" msgstr "Uniek" #: Merge.rc:1483 #, c-format msgid "Left:" msgstr "Links:" #: Merge.rc:1488 #, c-format msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: Merge.rc:1493 #: Merge.rc:2335 #, c-format msgid "Identical" msgstr "Identiek" #: Merge.rc:1502 #, c-format msgid "Total:" msgstr "Totaal:" #: Merge.rc:1507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: Merge.rc:1516 #, c-format msgid "Affects" msgstr "Aanpassingen" #: Merge.rc:1519 #: Merge.rc:1522 #, c-format msgid "(Affects)" msgstr "(Aanpassingen)" #: Merge.rc:1523 #, c-format msgid "Select Codepage for" msgstr "Selecteer codetabel voor" #: Merge.rc:1524 #, c-format msgid "&File Loading:" msgstr "Bestanden laden:" #: Merge.rc:1526 #: Merge.rc:1529 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: Merge.rc:1527 #, c-format msgid "File &Saving:" msgstr "Bestanden op&slaan:" #: Merge.rc:1530 #, c-format msgid "&Use same codepage for both" msgstr "Gebr&uik dezelfde codetabel voor beide" #: Merge.rc:1533 #, c-format msgid "&Apply" msgstr "Toepassen" #: Merge.rc:1534 #: Merge.rc:1916 #, c-format msgid "&Cancel" msgstr "Annuleren" #: Merge.rc:1539 #, c-format msgid "Test Filter" msgstr "Test filter" #: Merge.rc:1542 #, c-format msgid "Testing filter ..." msgstr "Filter testen..." #: Merge.rc:1544 #, c-format msgid "&Enter text to test:" msgstr "G&eef tekst op om te testen:" #: Merge.rc:1546 #, c-format msgid "&Folder Name" msgstr "Mapnaam" #: Merge.rc:1548 #, c-format msgid "Result:" msgstr "Resultaat:" #: Merge.rc:1552 #, c-format msgid "&Test" msgstr "&Test" #: Merge.rc:1553 #, c-format msgid "&Close" msgstr "Sluiten" #: Merge.rc:1561 #, c-format msgid "&Use customized text colors" msgstr "Gebr&uik aangepaste tekstkleuren" #: Merge.rc:1564 #, c-format msgid "Custom text colors" msgstr "Aangepaste tekstkleuren" #: Merge.rc:1566 #, c-format msgid "Whitespace:" msgstr "Witruimte:" #: Merge.rc:1567 #, c-format msgid "Regular text:" msgstr "Gewone tekst:" #: Merge.rc:1568 #, c-format msgid "Selection:" msgstr "Selectie:" #: Merge.rc:1591 #, c-format msgid "Paths" msgstr "Paden" #: Merge.rc:1597 #, c-format msgid "R&ead-only" msgstr "All&een-lezen" #: Merge.rc:1601 #, c-format msgid "Re&ad-only" msgstr "&Alleen-lezen" #: Merge.rc:1607 #, c-format msgid "Open..." msgstr "Openen..." #: Merge.rc:1608 #, c-format msgid "Save..." msgstr "Opslaan..." #: Merge.rc:1613 #: Merge.rc:1951 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Backupbestanden" #: Merge.rc:1616 #, c-format msgid "Create backup files in:" msgstr "Maak backupbestanden in:" #: Merge.rc:1621 #, c-format msgid "Create backup files into:" msgstr "Maak backupbestanden binnen:" #: Merge.rc:1622 #, c-format msgid "&Original file's folder" msgstr "Map van &origineel bestand" #: Merge.rc:1624 #, c-format msgid "&Global backup folder:" msgstr "&Globale backupmap:" #: Merge.rc:1628 #, c-format msgid "Backup filename:" msgstr "Bestandsnaam backup:" #: Merge.rc:1629 #, c-format msgid "&Append .bak -extension" msgstr "Voeg .b&ak-extensie toe" #: Merge.rc:1631 #, c-format msgid "A&ppend timestamp" msgstr "Voeg tijdstem&pel toe" #: Merge.rc:1638 #: Merge.rc:2243 #, c-format msgid "Confirm Copy" msgstr "Bevestig kopiëren" #: Merge.rc:1642 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy XXX items?" msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?" #: Merge.rc:1644 #, c-format msgid "From left" msgstr "Van links" #: Merge.rc:1647 #, c-format msgid "To right" msgstr "Naar rechts" #: Merge.rc:1650 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: Merge.rc:1651 #, c-format msgid "No" msgstr "Nee" #: Merge.rc:1657 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: Merge.rc:1660 #, c-format msgid "&Enable plugins" msgstr "Plugins activeren" #: Merge.rc:1671 #: Merge.rc:1952 #, c-format msgid "Shell Integration" msgstr "Shell-integratie" #: Merge.rc:1674 #, c-format msgid "Explorer" msgstr "Verkenner" #: Merge.rc:1675 #, c-format msgid "E&nable advanced menu" msgstr "Geavanceerd me&nu inschakelen" #: Merge.rc:1677 #, c-format msgid "In&clude subfolders by default" msgstr "Submappen standaard bijvoegen" #: Merge.rc:1679 #, c-format msgid "&Add to context menu" msgstr "Toevoegen &aan contextmenu" #: Merge.rc:1681 #, c-format msgid "Folder compare" msgstr "Mappen vergelijken" #: Merge.rc:1682 #, c-format msgid "Add &Shell menu to context menu" msgstr "&Shell-menu toevoegen aan contextmenu" #. StringFileInfo.Block #: Merge.rc:1708 #, c-format msgid "040904e4" msgstr "041304e4" #. VarFileInfo.Translation #: Merge.rc:1724 #, c-format msgid "0x409, 1252" msgstr "0x413, 1252" #: Merge.rc:1739 #, c-format msgid "Ready" msgstr "Gereed" #: Merge.rc:1745 #, c-format msgid "EXT" msgstr "UIT" #: Merge.rc:1746 #, c-format msgid "CAP" msgstr "CAP" #: Merge.rc:1747 #, c-format msgid "NUM" msgstr "NUM" #: Merge.rc:1748 #, c-format msgid "SCRL" msgstr "SCRL" #: Merge.rc:1749 #, c-format msgid "OVR" msgstr "OVR" #: Merge.rc:1750 #, c-format msgid "REC" msgstr "OPN" #: Merge.rc:1756 #, c-format msgid "" "Create empty documents\n" "New Documents (Ctrl+N)" msgstr "" "Lege documenten aanmaken\n" "Nieuwe documenten (Ctrl+N)" #: Merge.rc:1757 #, c-format msgid "" "Open an existing document\n" "Open (Ctrl+O)" msgstr "" "Een bestaand document openen.\n" "Openen (Ctrl+O)" #: Merge.rc:1758 #, c-format msgid "" "Close the active document\n" "Close" msgstr "" "Het actieve document sluiten.\n" "Sluiten" #: Merge.rc:1759 #, c-format msgid "" "Save the active document\n" "Save (Ctrl+S)" msgstr "" "Actief document opslaan.\n" "Opslaan" #: Merge.rc:1760 #, c-format msgid "" "Save the active document with a new name\n" "Save As" msgstr "" "Actief document opslaan met een andere naam.\n" "Opslaan als" #: Merge.rc:1761 #, c-format msgid "" "Change the printing options\n" "Page Setup" msgstr "" "De pagina-instellingen wijzigen.\n" "Pagina-instellingen" #: Merge.rc:1762 #, c-format msgid "" "Change the printer and printing options\n" "Print Setup" msgstr "" "De printerinstellingen wijzigen.\n" "Printerinstellingen" #: Merge.rc:1763 #, c-format msgid "" "Print the active document\n" "Print" msgstr "" "Actief document afdrukken.\n" "Afdrukken" #: Merge.rc:1764 #, c-format msgid "" "Display full pages\n" "Print Preview" msgstr "" "Toon volledige pagina's\n" "Afdrukvoorbeeld" #: Merge.rc:1769 #, c-format msgid "Make all hidden items visible again" msgstr "Maak alle verborgen items terug zichtbaar" #: Merge.rc:1770 #, c-format msgid "Toggle tree mode" msgstr "Tree-modus aan/uit" #: Merge.rc:1771 #, c-format msgid "Expand all subfolders" msgstr "Alle submappen uitklappen" #: Merge.rc:1772 #, c-format msgid "Collapse all subfolders" msgstr "Alle submappen inklappen" #: Merge.rc:1778 #, c-format msgid "" "Open project file\n" "Project file (Ctrl+J)" msgstr "" "Open projectbestand\n" "Projectbestand (Ctrl+J)" #: Merge.rc:1779 #, c-format msgid "Unknown error attempting to open project file" msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand" #: Merge.rc:1780 #, c-format msgid "Unknown error attempting to save project file" msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand" #: Merge.rc:1781 #, c-format msgid "Project File" msgstr "Projectbestand" #: Merge.rc:1782 #, c-format msgid "Project file successfully loaded." msgstr "Projectbestand met succes geladen." #: Merge.rc:1783 #, c-format msgid "Project file successfully saved." msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen." #: Merge.rc:1784 #, c-format msgid "" "Save current paths and options to project file\n" "Save Project File" msgstr "" "Huidige paden en opties opslaan naar projectbestand\n" "Projectbestand Opslaan" #: Merge.rc:1789 #, c-format msgid "" "Display program information, version number and copyright\n" "About" msgstr "" "Programma informatie, versie nummer en auteursrechten tonen.\n" "Info" #: Merge.rc:1790 #, c-format msgid "" "Quit the application; prompts to save documents\n" "Exit" msgstr "" "Applicatie afsluiten, vraagt naar opslaan documenten\n" "Afsluiten" #: Merge.rc:1796 #: Merge.rc:1797 #: Merge.rc:1798 #: Merge.rc:1799 #: Merge.rc:1800 #: Merge.rc:1801 #: Merge.rc:1802 #: Merge.rc:1803 #: Merge.rc:1804 #: Merge.rc:1805 #: Merge.rc:1806 #: Merge.rc:1807 #: Merge.rc:1808 #: Merge.rc:1809 #: Merge.rc:1810 #: Merge.rc:1811 #, c-format msgid "Open this document" msgstr "Dit document openen" #: Merge.rc:1816 #, c-format msgid "" "Switch to the next window pane\n" "Next Pane" msgstr "" "Ga naar het volgende venster deel.\n" "Volgende Venster" #: Merge.rc:1817 #, c-format msgid "" "Switch back to the previous window pane\n" "Previous Pane" msgstr "" "Ga naar het vorige venster deel.\n" "Vorige Venster" #: Merge.rc:1823 #, c-format msgid "" "Arrange windows so they overlap\n" "Cascade Windows" msgstr "" "Alle vensters trapsgewijs rangschikken.\n" "Trapsgewijs" #: Merge.rc:1824 #, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n" "Tile Windows Horizontally" msgstr "" "Alle vensters horizontaal rangschikken.\n" "Horizontaal rangschikken" #: Merge.rc:1825 #, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n" "Tile Windows Vertically" msgstr "" "Alle vensters verticaal rangschikken.\n" "Verticaal rangschikken" #: Merge.rc:1831 #, c-format msgid "" "Copy the selection and put it on the Clipboard\n" "Copy" msgstr "" "De selectie naar het klembord kopiëren\n" "Kopiëren" #: Merge.rc:1832 #, c-format msgid "" "Cut the selection and put it on the Clipboard\n" "Cut" msgstr "" "De slecetie naar het klembord verplaatsen.\n" "Knippen" #: Merge.rc:1833 #, c-format msgid "" "Find the specified text\n" "Find" msgstr "" "De aangegeven tekst vinden.\n" "Vinden" #: Merge.rc:1834 #, c-format msgid "" "Insert Clipboard contents\n" "Paste" msgstr "" "Inhoud klembord invoegen\n" "Plakken" #: Merge.rc:1835 #, c-format msgid "" "Repeat the last action\n" "Repeat" msgstr "" "Laatste actie herhalen.\n" "Herhalen" #: Merge.rc:1836 #, c-format msgid "" "Replace specific text with different text\n" "Replace" msgstr "" "Gespecificeerde tekst door een andere vervangen.\n" "Vervangen" #: Merge.rc:1837 #, c-format msgid "" "Select the entire document\n" "Select All" msgstr "" "Het hele document selecteren.\n" "Alles selecteren" #: Merge.rc:1838 #, c-format msgid "" "Undo the last action\n" "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "" "Laatste actie ongedaan maken.\n" "Ongedaan maken" #: Merge.rc:1839 #, c-format msgid "" "Redo the previously undone action\n" "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "" "Ongedaangemaakte actie opnieuw uitvoeren.\n" "Opnieuw" #: Merge.rc:1845 #, c-format msgid "" "Show or hide the toolbar\n" "Toggle ToolBar" msgstr "" "De werkbalk tonen of verbergen\n" "Werkbalk" #: Merge.rc:1846 #, c-format msgid "" "Show or hide the status bar\n" "Toggle StatusBar" msgstr "" "De statusbalk tonen of verbergen\n" "Statusbalk" #: Merge.rc:1847 #, c-format msgid "" "Show or hide the tab bar\n" "Toggle TabBar" msgstr "" "Tab-balk tonen of verbergen\n" "Tab-balk aan/uit" #: Merge.rc:1848 #, c-format msgid "" "Automatically resize panes\n" "Lock Panes" msgstr "" "Stel venstergrootte automatisch in\n" "Vensters Vastzetten" #: Merge.rc:1854 #, c-format msgid "Change the window size" msgstr "De grootte van het venster wijzigen" #: Merge.rc:1855 #, c-format msgid "Change the window position" msgstr "Het venster verplaatsen" #: Merge.rc:1856 #, c-format msgid "Reduce the window to an icon" msgstr "Venster minimaliseren" #: Merge.rc:1857 #, c-format msgid "Enlarge the window to full size" msgstr "Venster maximaliseren" #: Merge.rc:1858 #, c-format msgid "Switch to the next document window" msgstr "Naar volgend documentvenster" #: Merge.rc:1859 #, c-format msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Naar vorig documentvenster" #: Merge.rc:1860 #, c-format msgid "Close the active window and prompts to save the documents" msgstr "Het actieve venster sluiten, vraag naar opslaan van documenten." #: Merge.rc:1865 #, c-format msgid "Restore the window to normal size" msgstr "Venster terug naar vorige formaat" #: Merge.rc:1866 #, c-format msgid "Activate Task List" msgstr "Lijst actieve taken" #: Merge.rc:1867 #, c-format msgid "Activate this window" msgstr "Dit venster activeren" #: Merge.rc:1873 #, c-format msgid "" "Close print preview mode\n" "Cancel Preview" msgstr "" "Afdrukvoorbeeld sluiten\n" "Afsluiten voorbeeld" #: Merge.rc:1880 #, c-format msgid "" "\n" "FileCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FileCompare\n" "WinMerge File Compare" msgstr "" "\n" "BestandsVergelijking\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.BestandsVergelijking\n" "WinMerge BestandsVergelijking" #: Merge.rc:1881 #, c-format msgid "" "\n" "FolderCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FolderCompare\n" "WinMerge Folder Compare" msgstr "" "\n" "MapVergelijking\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.MapVergelijking\n" "WinMerge MapVergelijking" #: Merge.rc:1888 #, c-format msgid "Preserve original EOL chars" msgstr "Originele regeleindes behouden" #: Merge.rc:1895 #, c-format msgid "Press any key" msgstr "Druk op een willekeurige toets" #: Merge.rc:1901 #: Merge.rc:1902 #, c-format msgid "Right click on the path to copy" msgstr "Klik rechts op het pad om het te kopiëren" #: Merge.rc:1908 #, c-format msgid "" "Developers:\n" "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" msgstr "" "Ontwikkelaars:\n" "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" #: Merge.rc:1909 #, c-format msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." msgstr "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License in het Help-menu voor details." #: Merge.rc:1915 #, c-format msgid "&Ok" msgstr "OK" #: Merge.rc:1917 #, c-format msgid "&Abort" msgstr "&Afbreken" #: Merge.rc:1918 #, c-format msgid "&Retry" msgstr "&Herhalen" #: Merge.rc:1919 #, c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Negeren" #: Merge.rc:1920 #, c-format msgid "Ignore &all" msgstr "&Alles negeren" #: Merge.rc:1921 #, c-format msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: Merge.rc:1927 #, c-format msgid "Yes to &all" msgstr "Ja op &alles" #: Merge.rc:1928 #, c-format msgid "&No" msgstr "&Nee" #: Merge.rc:1929 #, c-format msgid "No to a&ll" msgstr "Nee op a&lles" #: Merge.rc:1930 #, c-format msgid "&Continue" msgstr "&Doorgaan" #: Merge.rc:1931 #, c-format msgid "&Skip" msgstr "&Overslaan" #: Merge.rc:1932 #, c-format msgid "Skip &all" msgstr "&Alles overslaan" #: Merge.rc:1934 #, c-format msgid "Don't display this &message again." msgstr "Dit bericht niet &meer tonen." #: Merge.rc:1935 #, c-format msgid "Don't ask this &question again." msgstr "Deze &vraag niet meer stellen." #: Merge.rc:1945 #, c-format msgid "Syntax colors" msgstr "Syntaxkleuren" #: Merge.rc:1946 #, c-format msgid "Text Colors" msgstr "Tekstkleuren" #: Merge.rc:1948 #, c-format msgid "Version Control" msgstr "Versiebeheer" #: Merge.rc:1959 #, c-format msgid "To:" msgstr "Naar:" #: Merge.rc:1960 #, c-format msgid "From left:" msgstr "Van links:" #: Merge.rc:1961 #, c-format msgid "To left:" msgstr "Naar links:" #: Merge.rc:1962 #, c-format msgid "From right:" msgstr "Van rechts:" #: Merge.rc:1963 #, c-format msgid "To right:" msgstr "Naar rechts:" #: Merge.rc:1969 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Versie %1 - Nederlands" #: Merge.rc:1970 #, c-format msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: Merge.rc:1971 #, c-format msgid "X64" msgstr "X64" #: Merge.rc:1977 #, c-format msgid "Options (%1)" msgstr "Opties (%1)" #: Merge.rc:1978 #, c-format msgid "All message boxes are now displayed again." msgstr "Alle berichtvensters worden weer weergegeven." #: Merge.rc:1979 #, c-format msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted." msgstr "De huidige bestandsvergelijkingssessie is gewijzigd. Sommige instellingen werken pas als de huidige bestandsvergelijking opnieuw wordt gestart." #: Merge.rc:1980 #, c-format msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows." msgstr "De geselecteerde wijziging van het lettertype wordt niet toegepast in de openstaande vensters." #: Merge.rc:1982 #, c-format msgid "" "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n" "\n" "Please use values 1 - %1." msgstr "" "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen acceptatiebereik van WinMerge\n" "\n" "Gebruik waarden 1 - %1." #: Merge.rc:1984 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n" "\n" "Please re-start WinMerge after the reset." msgstr "" "Bent u zeker dat u alle WinMerge-opties wilt herstellen naar de standaardwaarden?\n" "\n" "Herstart WinMerge na herstellen." #: Merge.rc:1990 #, c-format msgid "Open" msgstr "Openen" #: Merge.rc:1991 #, c-format msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Uitvoerbare bestanden|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1992 #, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1993 #, c-format msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||" msgstr "WinMerge Projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||" #: Merge.rc:1995 #, c-format msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle Bestanden (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2001 #, c-format msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle Bestanden (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2002 #, c-format msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle Bestanden (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2003 #, c-format msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle Bestanden (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2009 #, c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: Merge.rc:2010 #, c-format msgid "UTF-8 (B)" msgstr "UTF-8 (B)" #: Merge.rc:2011 #, c-format msgid "UCS-2 LE" msgstr "UCS-2 LE" #: Merge.rc:2012 #, c-format msgid "UCS-2 BE" msgstr "UCS-2 BE" #: Merge.rc:2018 #, c-format msgid "Full Contents" msgstr "Volledige Inhoud" #: Merge.rc:2019 #, c-format msgid "Quick Contents" msgstr "Snelle Inhoud" #: Merge.rc:2020 #, c-format msgid "Modified Date" msgstr "Datum Laatste Wijziging" #: Merge.rc:2021 #, c-format msgid "Modified Date and Size" msgstr "Aangepaste Datum en Grootte" #: Merge.rc:2022 #, c-format msgid "Size" msgstr "Grootte" #: Merge.rc:2028 #: Merge.rc:2653 #, c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: Merge.rc:2029 #, c-format msgid "Location" msgstr "Locatie" #: Merge.rc:2030 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Filters" #: Merge.rc:2031 #, c-format msgid "[F] " msgstr "[F] " #: Merge.rc:2032 #: Merge.rc:2655 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: Merge.rc:2033 #, c-format msgid "Select filename for new filter" msgstr "Selecteer bestandsnaam voor nieuwe filter" #: Merge.rc:2034 #, c-format msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle Bestanden (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2036 #, c-format msgid "" "Cannot find file filter template file!\n" "\n" "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n" "%2." msgstr "" "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n" "\n" "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n" "%2." #: Merge.rc:2038 #, c-format msgid "" "Cannot copy filter template file to filter folder:\n" "%1\n" "\n" "Please make sure the folder exists and is writable." msgstr "" "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n" "%1\n" "\n" "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is." #: Merge.rc:2040 #, c-format msgid "" "User's filter file folder is not defined!\n" "\n" "Please select filter folder in Options/System." msgstr "" "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n" "\n" "Selecteer filtermap in Opties/Systeem." #: Merge.rc:2042 #, c-format msgid "" "Failed to delete the filter file:\n" "%1\n" "\n" "Maybe the file is read-only?" msgstr "" "Wissen van filterbestand mislukt:\n" "%1\n" "\n" "Misschien is het bestand alleen-lezen?" #: Merge.rc:2043 #, c-format msgid "Locate filter file to install" msgstr "Localiseer te installeren filterbestand" #: Merge.rc:2045 #, c-format msgid "" "Installing filter file failed.\n" "\n" "Could not copy new filter file to filter folder." msgstr "" "Installeren filterbestand mislukt.\n" "\n" "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap." #: Merge.rc:2047 #, c-format msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?" msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?" #: Merge.rc:2053 #, c-format msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere expressie" #: Merge.rc:2059 #, c-format msgid "" "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n" "\n" "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later." msgstr "" "Filters werden geüpdatet. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n" "\n" "Indien u dit nu niet wilt doen, kan u Nee selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen." #: Merge.rc:2066 #, c-format msgid "&Path to SS.EXE:" msgstr "&Pad naar SS.EXE:" #: Merge.rc:2072 #, c-format msgid "Folder Comparison Results" msgstr "Resultaten mapvergelijking" #: Merge.rc:2073 #, c-format msgid "File Comparison" msgstr "Restultaten bestandsvergelijking" #: Merge.rc:2074 #, c-format msgid "Untitled left" msgstr "Geen titel links" #: Merge.rc:2075 #, c-format msgid "Untitled right" msgstr "Geen titel rechts" #: Merge.rc:2076 #, c-format msgid "Theirs File" msgstr "Hun bestand" #: Merge.rc:2077 #, c-format msgid "Mine File" msgstr "Mijn bestand" #: Merge.rc:2083 #, c-format msgid "Scanning files..." msgstr "Bestanden aan het scannen..." #: Merge.rc:2084 #, c-format msgid "Opening selection" msgstr "Bezig met openen van selectie" #: Merge.rc:2085 #, c-format msgid "Copying Left to Right" msgstr "Aan het kopiëren van links naar rechts" #: Merge.rc:2086 #, c-format msgid "Copying Right to Left" msgstr "Aan het kopiëren van rechts naar links" #: Merge.rc:2087 #, c-format msgid "Copying All to Left" msgstr "Alles naar links aan het kopiëren" #: Merge.rc:2088 #, c-format msgid "Copying All to Right" msgstr "Alles naar rechts aan het kopiëren" #: Merge.rc:2089 #, c-format msgid "Copying files..." msgstr "Bezig met kopiëren van bestanden..." #: Merge.rc:2090 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Bezig met verwijderen van bestanden..." #: Merge.rc:2091 #, c-format msgid "Moving files..." msgstr "Bezig met verplaatsen van bestanden..." #: Merge.rc:2092 #, c-format msgid "Creating the report..." msgstr "Rapport genereren..." #: Merge.rc:2093 #, c-format msgid "Undoing the last operation..." msgstr "Laatste operatie ongedaan maken..." #: Merge.rc:2094 #, c-format msgid "Redoing the previous operation..." msgstr "Vorige operatie opnieuw doen..." #: Merge.rc:2100 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" msgstr "Rg: %s Kol: %d/%d Tk: %d/%d EVR: %s" #: Merge.rc:2101 #, c-format msgid "Line: %s" msgstr "Regel: %s" #: Merge.rc:2102 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d" msgstr "Rg: %s Kol: %d/%d Tk: %d/%d" #: Merge.rc:2103 #, c-format msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: Merge.rc:2104 #, c-format msgid "Difference %1 of %2" msgstr "Verschil %1 van %2" #: Merge.rc:2105 #, c-format msgid "%1 Differences Found" msgstr "%1 verschillen gevonden" #: Merge.rc:2106 #, c-format msgid "1 Difference Found" msgstr "Eén verschil gevonden" #. Abbreviation from "Read Only" #: Merge.rc:2107 #, c-format msgid "RO" msgstr "AL" #: Merge.rc:2113 #, c-format msgid "Item %1 of %2" msgstr "Item %1 van %2" #: Merge.rc:2114 #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "Items: %1" #: Merge.rc:2120 #, c-format msgid "Select two existing folders or files to compare" msgstr "Selecteer twee bestaande mappen of bestanden om te vergelijken" #: Merge.rc:2121 #, c-format msgid "Folder Selection" msgstr "Selectie van mappen" #: Merge.rc:2122 #, c-format msgid "Select two folders or two files to compare." msgstr "Selecteer twee mappen of bestanden om te vergelijken." #: Merge.rc:2123 #, c-format msgid "Left path is invalid!" msgstr "Linker pad is ongeldig!" #: Merge.rc:2124 #, c-format msgid "Right path is invalid!" msgstr "Rechter pad is ongeldig!" #: Merge.rc:2125 #, c-format msgid "Both paths are invalid!" msgstr "Beide paden zijn ongeldig!" #: Merge.rc:2126 #, c-format msgid "Choose two files to enable unpacker selection." msgstr "Kies twee bestanden om de uitpakker selectie in te schakelen." #: Merge.rc:2127 #, c-format msgid "Cannot compare file and folder!" msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!" #: Merge.rc:2133 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Bestand niet gevonden: %1" #: Merge.rc:2134 #, c-format msgid "File not unpacked: %1" msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1" #: Merge.rc:2135 #, c-format msgid "" "Cannot open file\n" "%1\n" "\n" "%2" msgstr "" "Kan bestand niet openen\n" "%1\n" "\n" "%2" #: Merge.rc:2136 #, c-format msgid "Failed to parse conflict file." msgstr "Analyseren van conflictbestand mislukt." #: Merge.rc:2137 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "is not a conflict file." msgstr "" "Bestand\n" "%1\n" "is geen conflictbestand." #: Merge.rc:2143 #, c-format msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #: Merge.rc:2144 #, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?" #: Merge.rc:2145 #, c-format msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)" msgstr "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand overschrijven? (Niet opslaan onder nieuwe naam.)" #: Merge.rc:2146 #, c-format msgid "Error checking destination writeability" msgstr "Fout bij het controleren van de schrijfrechten van het doelbestand" #: Merge.rc:2147 #, c-format msgid "Error backing up file" msgstr "Fout bij het maken van een veiligheidskopie" #: Merge.rc:2149 #, c-format msgid "" "Unable to backup original file:\n" "%1\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n" "%1\n" "\n" "Toch doorgaan?" #: Merge.rc:2150 #, c-format msgid "" "Saving file failed.\n" "%1\n" "%2\n" "Do you want to:\n" "\t-use a different filename (Press Ok)\n" "\t-abort the current operation (Press Cancel)?" msgstr "" "Het opslaan van het bestand is mislukt.\n" "%1\n" "%2\n" "Wilt u het bestand onder een andere naam opslaan?" #: Merge.rc:2151 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de linker kant niet opslaan in '%1'.\n" "\n" "Het originele bestand zal niet worden gewijzigd.\n" "\n" "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?" #: Merge.rc:2152 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de rechter kant niet opslaan in '%1'.\n" "\n" "Het originele bestand zal niet worden gewijzigd.\n" "\n" "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?" #: Merge.rc:2153 #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge loaded it.\n" "\n" "Overwrite changed file?" msgstr "" "Een ander programma heeft bestand\n" "%1\n" "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n" "\n" "Het gewijzigde bestand overschrijven?" #: Merge.rc:2154 #, c-format msgid "" "%1\n" "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?" msgstr "" "%1\n" "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?" #: Merge.rc:2155 #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge scanned it last time.\n" "\n" "Do you want to reload the file?" msgstr "" "Een andere toepassing heeft bestand\n" "%1 geüpdated\n" "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n" "\n" "Wilt u het bestand opnieuw laden?" #: Merge.rc:2156 #, c-format msgid "Save Left File As" msgstr "Linker bestand opslaan als" #: Merge.rc:2157 #, c-format msgid "Save Right File As" msgstr "Rechter bestand opslaan als" #: Merge.rc:2158 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "has disappeared. Please save a copy of the file to continue." msgstr "" "Het bestand\n" "%1\n" "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan." #: Merge.rc:2164 #, c-format msgid "" "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n" "\n" "Refresh documents before continuing." msgstr "" "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n" "\n" "Vernieuw documenten voordat u doorgaat." #: Merge.rc:2170 #, c-format msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)" msgstr "U moet een SourceSafe project path specificeren voordat u verder kunt (bv: $/MyProject)" #: Merge.rc:2171 #, c-format msgid "Checkout files from VSS..." msgstr "Bestanden vanuit VSS uitchecken..." #: Merge.rc:2172 #, c-format msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..." msgstr "SourceSafe gaf een foutmelding bij de check out van het bestand. Kan niet verder gaan..." #: Merge.rc:2173 #, c-format msgid "Error executing versioning system command." msgstr "Fout bij het uitvoeren van een versiebeheer systeemopdracht." #: Merge.rc:2174 #, c-format msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?" msgstr "De VSS werkmap en de lokatie van het huidige bestand komen niet overeen. Doorgaan?" #: Merge.rc:2175 #, c-format msgid "No VSS database(s) found!" msgstr "Geen VSS database(s) gevonden!" #: Merge.rc:2176 #, c-format msgid "Error from VSS:" msgstr "Fout uit VSS:" #: Merge.rc:2177 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n" " Please, check config spec of used view.\n" " Undo checkout operation?" msgstr "" "Versie-systeem gaf een fout bij een poging tot een bestands-checkin.\n" " Controleer configuratie-specificaties van de gebruikte weergave.\n" " Checkout ongedaan maken?" #: Merge.rc:2178 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n" " Please, check config spec of used view. " msgstr "" "Versie-systeem gaf een fout bij een poging tot het ongedaan maken van een bestands-checkout.\n" " Controleer configuratie-specificaties van de gebruikte weergave." #: Merge.rc:2184 #: Merge.rc:2637 #, c-format msgid "None" msgstr "Geen" #: Merge.rc:2185 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)" msgstr "Visual SourceSafe (5.0 of lager)" #: Merge.rc:2186 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)" msgstr "Visual SourceSafe (5.0 en hoger)" #: Merge.rc:2188 #, c-format msgid "Break at whitespace" msgstr "Afbreken bij witruimte" #: Merge.rc:2189 #, c-format msgid "Break at whitespace or punctuation" msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie" #: Merge.rc:2195 #: Merge.rc:2197 #, c-format msgid "Copy selected item to named directory" msgstr "Kopieer geselecteerd item naar genoemde map" #: Merge.rc:2196 #: Merge.rc:2198 #, c-format msgid "Copy selected item to custom directory" msgstr "Kopieer geselecteerd item naar aangepaste map" #: Merge.rc:2199 #, c-format msgid "Delete selected item on left" msgstr "Geselecteerde item aan de linker kant verwijderen" #: Merge.rc:2200 #, c-format msgid "Delete selected item on right" msgstr "Geselecteerde item aan de rechter kant verwijderen" #: Merge.rc:2201 #, c-format msgid "Delete selected item(s) on both sides" msgstr "Geselecteerde item(s) aan beide kanten verwijderen" #: Merge.rc:2202 #, c-format msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)" msgstr "Verberg geselecteerd(e) item(s) (on-the-fly-filter)" #: Merge.rc:2203 #, c-format msgid "Rename selected item on both sides" msgstr "Herbenoem geselecteerd item aan beide kanten" #: Merge.rc:2204 #, c-format msgid "Right to Left (%1)" msgstr "Van rechts naar links (%1)" #: Merge.rc:2205 #, c-format msgid "Left to Right (%1)" msgstr "Van links naar rechts (%1)" #: Merge.rc:2206 #, c-format msgid "Right to Left (%1 of %2)" msgstr "Van rechts naar links (%1 van %2)" #: Merge.rc:2207 #, c-format msgid "Left to Right (%1 of %2)" msgstr "Van links naar rechts (%1 van %2)" #: Merge.rc:2208 #: Merge.rc:2224 #, c-format msgid "Left to... (%1)" msgstr "Van links naar... (%1)" #: Merge.rc:2209 #: Merge.rc:2225 #, c-format msgid "Right to... (%1)" msgstr "Van rechts naar... (%1)" #: Merge.rc:2210 #: Merge.rc:2226 #, c-format msgid "Left to... (%1 of %2)" msgstr "Van links naar... (%1 van %2)" #: Merge.rc:2211 #: Merge.rc:2227 #, c-format msgid "Right to... (%1 of %2)" msgstr "Van rechts naar... (%1 van %2)" #: Merge.rc:2217 #, c-format msgid "Left (%1)" msgstr "Links (%1)" #: Merge.rc:2218 #, c-format msgid "Right (%1)" msgstr "Rechts (%1)" #: Merge.rc:2219 #, c-format msgid "Both (%1)" msgstr "Beide (%1)" #: Merge.rc:2220 #, c-format msgid "Left (%1 of %2)" msgstr "Links (%1 of %2)" #: Merge.rc:2221 #, c-format msgid "Right (%1 of %2)" msgstr "Rechts (%1 of %2)" #: Merge.rc:2222 #, c-format msgid "Both (%1 of %2)" msgstr "Beide (%1 of %2)" #: Merge.rc:2223 #, c-format msgid "Select destination folder" msgstr "Selecteer doelmap" #: Merge.rc:2228 #, c-format msgid "Left side - select destination folder:" msgstr "Linkerkant - selecteer doelmap:" #: Merge.rc:2229 #, c-format msgid "Right side - select destination folder:" msgstr "Rechterkant - selecteer doelmap:" #: Merge.rc:2230 #, c-format msgid "(%1 Files Affected)" msgstr "(%1 Bestanden Aangepast)" #: Merge.rc:2231 #, c-format msgid "(%1 of %2 Files Affected)" msgstr "(%1 van %2 Bestanden Aangepast)" #: Merge.rc:2237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\n" "%1 ?" msgstr "" "Weet u zeker dat u\n" "\n" "%1\n" "wilt verwijderen?" #: Merge.rc:2238 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy:" msgstr "Bent u zeker dat u het volgende wilt kopiëren:" #: Merge.rc:2239 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy %d items:" msgstr "Bent u zeker dat u %d items wilt kopiëren:" #: Merge.rc:2240 #, c-format msgid "" "Operation aborted!\n" "\n" "Folder contents at disks has changed, path\n" "%1\n" "was not found.\n" "\n" "Please refresh the compare." msgstr "" "Bewerking afgebroken!\n" "\n" "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n" "%1\n" "werd niet gevonden.\n" "\n" "Vernieuw a.u.b. de vergelijking." #: Merge.rc:2241 #, c-format msgid "Are you sure you want to move:" msgstr "Bent u zeker dat u wilt verplaatsen:" #: Merge.rc:2242 #, c-format msgid "Are you sure you want to move %d items:" msgstr "Bent u zeker dat u %d items wilt verplaatsen:" #: Merge.rc:2244 #, c-format msgid "Confirm Move" msgstr "Bevestig Verplaatsen" #: Merge.rc:2250 #, c-format msgid "Open left file" msgstr "Linker bestand openen" #: Merge.rc:2251 #, c-format msgid "Open the left file to external editor" msgstr "Het linker bestand met de externe editor openen" #: Merge.rc:2252 #, c-format msgid "Open left file with ..." msgstr "Linker bestand openen met ..." #: Merge.rc:2253 #, c-format msgid "Open right file" msgstr "Rechter bestand openen" #: Merge.rc:2254 #, c-format msgid "Open the right file to external editor" msgstr "Het rechter bestand met de externe editor openen" #: Merge.rc:2255 #, c-format msgid "Open right file with..." msgstr "Rechter bestand openen met..." #: Merge.rc:2256 #, c-format msgid "Failed to execute external editor: %1" msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1" #: Merge.rc:2257 #, c-format msgid "Unknown extension on external editor: %1" msgstr "Onbekende extensie bij externe editor: %1" #: Merge.rc:2258 #, c-format msgid "Copy filenames to clipboard" msgstr "Bestandsnamen naar het klembord kopiëren" #: Merge.rc:2259 #, c-format msgid "Copy left side pathnames to clipboard" msgstr "Padnamen van de linker kant naar het klembord kopiëren" #: Merge.rc:2260 #, c-format msgid "Copy right side pathnames to clipboard" msgstr "Padnamen van de rechter kant naar het klembord kopiëren" #: Merge.rc:2261 #, c-format msgid "Copy both sides pathnames to clipboard" msgstr "Padnamen van beide kanten naar het klembord kopiëren" #: Merge.rc:2267 #, c-format msgid "Left Shell menu" msgstr "Linker shellmenu" #: Merge.rc:2268 #, c-format msgid "Right Shell menu" msgstr "Rechter shellmenu" #: Merge.rc:2274 #, c-format msgid "Unknown archive format" msgstr "Onbekend archiefformaat" #: Merge.rc:2275 #, c-format msgid "Add items from left side to archive" msgstr "Items van de linker kant aan het archief toevoegen" #: Merge.rc:2276 #, c-format msgid "Add items from right side to archive" msgstr "Items van de rechter kant aan het archief toevoegen" #: Merge.rc:2277 #, c-format msgid "Add items from both sides to archive" msgstr "Items van beide kanten aan het archief toevoegen" #: Merge.rc:2278 #, c-format msgid "Add different items to archive (both sides)" msgstr "Items die verschillen (van beide kanten) aan het archief toevoegen" #: Merge.rc:2280 #, c-format msgid "Move selected file on left to custom directory" msgstr "Geselecteerd bestand van links naar door gebruiker gedefinieerde map verplaatsen" #: Merge.rc:2282 #, c-format msgid "Move selected file on right to custom directory" msgstr "Geselecteerd bestand van rechts naar door gebruiker gedefinieerde map verplaatsen" #: Merge.rc:2288 #, c-format msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: Merge.rc:2289 #, c-format msgid "Folder" msgstr "Map" #: Merge.rc:2290 #, c-format msgid "Comparison result" msgstr "Vergelijkingsresultaat" #: Merge.rc:2291 #, c-format msgid "Left Date" msgstr "Datum links" #: Merge.rc:2292 #, c-format msgid "Right Date" msgstr "Datum rechts" #: Merge.rc:2293 #, c-format msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: Merge.rc:2294 #, c-format msgid "Left Size" msgstr "Grootte links" #: Merge.rc:2295 #, c-format msgid "Right Size" msgstr "Grootte rechts" #: Merge.rc:2296 #, c-format msgid "Right Size (Short)" msgstr "Grootte rechts (Kort)" #: Merge.rc:2297 #, c-format msgid "Left Size (Short)" msgstr "Grootte links (Kort)" #: Merge.rc:2303 #, c-format msgid "Left Creation Time" msgstr "Aanmaaktijd links" #: Merge.rc:2304 #, c-format msgid "Right Creation Time" msgstr "Aanmaaktijd rechts" #: Merge.rc:2305 #, c-format msgid "Newer File" msgstr "Nieuwer bestand" #: Merge.rc:2306 #, c-format msgid "Left File Version" msgstr "Bestandsversie links" #: Merge.rc:2307 #, c-format msgid "Right File Version" msgstr "Bestandsversie rechts" #: Merge.rc:2308 #, c-format msgid "Short Result" msgstr "Kort resultaat" #: Merge.rc:2309 #, c-format msgid "Left Attributes" msgstr "Attributen links" #: Merge.rc:2310 #, c-format msgid "Right Attributes" msgstr "Attributen rechts" #: Merge.rc:2311 #, c-format msgid "Left EOL" msgstr "Links regeleinde" #: Merge.rc:2312 #, c-format msgid "Right EOL" msgstr "Rechts regeleinde" #: Merge.rc:2318 #, c-format msgid "Left Encoding" msgstr "Tekenset links" #: Merge.rc:2319 #, c-format msgid "Right Encoding" msgstr "Tekenset rechts" #: Merge.rc:2320 #, c-format msgid "Ignored Diff." msgstr "Genegeerde Versch." #: Merge.rc:2321 #, c-format msgid "Differences" msgstr "Verschillen" #: Merge.rc:2322 #: Merge.rc:2633 #, c-format msgid "Binary" msgstr "Binair" #: Merge.rc:2328 #, c-format msgid "Unable to compare files" msgstr "Kan bestanden niet vergelijken" #: Merge.rc:2329 #, c-format msgid "Item aborted" msgstr "Item afgebroken" #: Merge.rc:2330 #, c-format msgid "File skipped" msgstr "Bestand overgeslagen" #: Merge.rc:2331 #, c-format msgid "Folder skipped" msgstr "Map overgeslagen" #: Merge.rc:2332 #, c-format msgid "Left only: %1" msgstr "Alleen links: %1" #: Merge.rc:2333 #, c-format msgid "Right only: %1" msgstr "Alleen rechts: %1" #: Merge.rc:2334 #, c-format msgid "Binary files are identical" msgstr "Binaire bestanden zijn identiek" #: Merge.rc:2336 #, c-format msgid "Binary files are different" msgstr "Binaire bestanden zijn niet gelijk" #: Merge.rc:2337 #, c-format msgid "Files are different" msgstr "Bestanden zijn niet gelijk" #: Merge.rc:2338 #, c-format msgid "Folders are different" msgstr "Mappen zijn verschillend" #: Merge.rc:2339 #, c-format msgid "Left Only" msgstr "Alleen links" #: Merge.rc:2340 #, c-format msgid "Right Only" msgstr "Alleen rechts" #: Merge.rc:2342 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: Merge.rc:2343 #, c-format msgid "Text files are identical" msgstr "Tekstbestanden zijn identiek" #: Merge.rc:2348 #, c-format msgid "Text files are different" msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend" #: Merge.rc:2354 #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" msgstr "Verstreken tijd: %ld ms" #: Merge.rc:2355 #, c-format msgid "1 item selected" msgstr "1 item geselecteerd" #: Merge.rc:2356 #, c-format msgid "%1 items selected" msgstr "%1 items geselecteerd" #: Merge.rc:2362 #, c-format msgid "Filename or folder name." msgstr "Bestandsnaam of mapnaam." #: Merge.rc:2363 #, c-format msgid "Subfolder name when subfolders are included." msgstr "Naam van submap als submappen erbij horen." #: Merge.rc:2364 #, c-format msgid "Comparison result, long form." msgstr "Resultaat van vergelijking, lange vorm." #: Merge.rc:2365 #, c-format msgid "Left side modification date." msgstr "Wijzigingsdatum linker zijde." #: Merge.rc:2366 #, c-format msgid "Right side modification date." msgstr "Wijzigingsdatum rechter zijde." #: Merge.rc:2367 #, c-format msgid "File's extension." msgstr "Bestandsextensie." #: Merge.rc:2368 #, c-format msgid "Left file size in bytes." msgstr "Bestandsgrootte in bytes voor linker zijde." #: Merge.rc:2369 #, c-format msgid "Right file size in bytes." msgstr "Bestandsgrootte in bytes voor rechter zijde." #: Merge.rc:2370 #, c-format msgid "Left file size abbreviated." msgstr "Linker bestandsgrootte ingekort." #: Merge.rc:2371 #, c-format msgid "Right file size abbreviated." msgstr "Rechter bestandsgrootte ingekort." #: Merge.rc:2377 #, c-format msgid "Left side creation time." msgstr "Aanmaaktijdstip linker zijde." #: Merge.rc:2378 #, c-format msgid "Right side creation time." msgstr "Aanmaaktijdstip rechter zijde." #: Merge.rc:2379 #, c-format msgid "Tells which side has newer modification date." msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is." #: Merge.rc:2380 #, c-format msgid "Left side file version, only for some filetypes." msgstr "Bestandsversie linker zijde, alleen voor bepaalde bestandstypes." #: Merge.rc:2381 #, c-format msgid "Right side file version, only for some filetypes." msgstr "Bestandsversie rechter zijde, alleen voor bepaalde bestandstypes." #: Merge.rc:2382 #, c-format msgid "Short comparison result." msgstr "Kort vergelijkingsresultaat." #: Merge.rc:2383 #, c-format msgid "Left side attributes." msgstr "Attributen linker zijde." #: Merge.rc:2384 #, c-format msgid "Right side attributes." msgstr "Attributen rechter zijde." #: Merge.rc:2385 #, c-format msgid "Left side file EOL type" msgstr "Type regeleinde linker bestand" #: Merge.rc:2386 #, c-format msgid "Right side file EOL type" msgstr "Type regeleinde rechter bestand" #: Merge.rc:2392 #, c-format msgid "Left side encoding." msgstr "Tekenset linker zijde." #: Merge.rc:2393 #, c-format msgid "Right side encoding." msgstr "Tekenset rechter zijde." #: Merge.rc:2394 #, c-format msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged." msgstr "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden." #: Merge.rc:2395 #, c-format msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences." msgstr "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal is zonder genegeerde verschillen." #: Merge.rc:2396 #, c-format msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary." msgstr "Toont sterretje (*) als het een binair bestand is." #: Merge.rc:2402 #, c-format msgid "Compare %1 with %2" msgstr "%1 met %2 vergelijken" #: Merge.rc:2403 #, c-format msgid "Comma-separated list" msgstr "Komma-gescheiden lijst" #: Merge.rc:2404 #, c-format msgid "Tab-separated list" msgstr "Tab-gescheiden lijst" #: Merge.rc:2405 #, c-format msgid "Simple HTML" msgstr "Simpele html" #: Merge.rc:2406 #, c-format msgid "Simple XML" msgstr "Simpele xml" #: Merge.rc:2408 #, c-format msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?" msgstr "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand overschrijven?" #: Merge.rc:2409 #, c-format msgid "" "Error creating the report:\n" "%1" msgstr "" "Fout bij maken van rapport:\n" "%1" #: Merge.rc:2410 #, c-format msgid "The report has been created successfully." msgstr "Het rapport is met succes opgesteld." #: Merge.rc:2416 #, c-format msgid "The same file is opened in both panels." msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend." #: Merge.rc:2417 #, c-format msgid "The selected files are identical." msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek" #: Merge.rc:2418 #, c-format msgid "An error occurred while comparing the files." msgstr "Fout opgetreden tijdens het vergelijken van de bestanden" #: Merge.rc:2419 #, c-format msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." msgstr "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling voor het pad van tijdelijke bestanden." #: Merge.rc:2420 #, c-format msgid "" "These files use different carriage return types.\n" "\n" "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n" "\n" "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." msgstr "" "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n" "\n" "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n" "\n" "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Negeer regeleindeteken-verschillen...\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)" #: Merge.rc:2421 #, c-format msgid "" "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n" " With the current options, they will be unified to the main type.\n" " Do you want to change the options and preserve the different EOL ?" msgstr "" "De regeleindes zijn verschillende types (Windows/Unix/Mac) in bestand '%1'.\n" " Met de huidige opties zullen ze één gemaakt worden naar het hoofdtype.\n" " Wilt u de opties wijzigen en de verschillende regeleindes behouden?" #: Merge.rc:2422 #, c-format msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more." msgstr "Er trad een fout op bij het voorvergelijken van bestand '%1' met plugin '%2'. De voorvergelijking is niet meer toegepast." #: Merge.rc:2423 #, c-format msgid "The selected folder is invalid." msgstr "De geselecteerde map is ongeldig." #: Merge.rc:2424 #, c-format msgid "Cannot open a binary file to editor." msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor." #: Merge.rc:2425 #, c-format msgid "" "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n" "\n" "Do you want to create a matching folder:\n" "%1\n" "to the other side and open these folders?" msgstr "" "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n" "\n" "Wilt u een gelijkaardige map:\n" "%1\n" "maken aan de andere kant en deze mappen openen?" #: Merge.rc:2431 #, c-format msgid "" "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n" "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n" "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?" msgstr "" "Verschillende codetabellen gevonden in linker (cp%d) en rechter (cp%d) bestanden. \n" "Elk bestand in zijn eigen codetabel weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n" "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-codetabel zijn (aangeraden)?" #: Merge.rc:2432 #, c-format msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss." msgstr "Waarschuwing: bestanden gebruiken verschillende coderingen, links=%s en rechts=%s, en samenvoegen kan leiden tot verlies van informatie." #: Merge.rc:2433 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: both files" msgstr "Informatie verloren gegaan wegens coderingsfouten: beide bestanden" #: Merge.rc:2434 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: right file" msgstr "Informatie verloren gegaan wegens coderingsfouten: rechter bestand" #: Merge.rc:2435 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: left file" msgstr "Informatie verloren gegaan wegens coderingsfouten: linker bestand" #: Merge.rc:2441 #, c-format msgid "No difference" msgstr "Geen verschil" #: Merge.rc:2442 #, c-format msgid "Line difference" msgstr "Regelverschil" #: Merge.rc:2448 #, c-format msgid "Replaced %1 string(s)." msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen." #: Merge.rc:2449 #, c-format msgid "Cannot find string \"%s\"" msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden" #: Merge.rc:2455 #, c-format msgid "Copy Full Path" msgstr "Volledig pad kopiëren" #: Merge.rc:2456 #, c-format msgid "Copy Filename" msgstr "Bestandsnaam kopiëren" #: Merge.rc:2462 #, c-format msgid "Location Pane" msgstr "Locatievenster" #: Merge.rc:2463 #, c-format msgid "Diff Pane" msgstr "Verschilvenster" #: Merge.rc:2469 #, c-format msgid "Patch file successfully written." msgstr "Patch-bestand met succes weggeschreven." #: Merge.rc:2470 #, c-format msgid "1. item is not found or is directory!" msgstr "1ste item niet gevonden! (is het een map?)" #: Merge.rc:2471 #, c-format msgid "2. item is not found or is directory!" msgstr "2de item niet gevonden! (is het een map?)" #: Merge.rc:2472 #, c-format msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?" #: Merge.rc:2473 #, c-format msgid "[%1 files selected]" msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]" #: Merge.rc:2474 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: Merge.rc:2475 #, c-format msgid "Context" msgstr "Context" #: Merge.rc:2476 #, c-format msgid "Unified" msgstr "Verenigd" #: Merge.rc:2477 #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Kan niet schrijven naar bestand %1." #: Merge.rc:2478 #, c-format msgid "The specified output path is not an absolute path: %1" msgstr "Het gespecifieerde uitvoerpad is geen absoluut pad: %1" #: Merge.rc:2479 #, c-format msgid "Specify an output file" msgstr "Specifieer een uitvoerbestand" #: Merge.rc:2480 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from binary files." msgstr "Kan geen patch-bestand maken uit binaire bestanden." #: Merge.rc:2481 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from directories." msgstr "Kan geen patch-bestand maken uit mappen." #: Merge.rc:2482 #, c-format msgid "" "Please save all files first.\n" "\n" "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files." msgstr "" "Sla alle bestanden eerst op.\n" "\n" "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen veranderingen in bestanden zijn." #: Merge.rc:2483 #, c-format msgid "Folder does not exist." msgstr "Map bestaat niet." #: Merge.rc:2488 #, c-format msgid "Current directory comparison results will be cleared." msgstr "Huidige resultaten van mapvergelijking zullen worden gewist." #: Merge.rc:2489 #, c-format msgid "" "Archive support is not enabled.\n" "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n" "See manual for more info about archive support and how to enable it." msgstr "" "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n" "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip and/or Merge7z*.dll) gevonden worden.\n" "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het te activeren." #: Merge.rc:2490 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Opmerking: 7-Zip-integratie is uitgeschakeld in de instellingen van WinMerge." #: Merge.rc:2491 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Opmerking: 7-Zip-integratie is gelimiteerd tot standalone-operatie in de instellingen van WinMerge." #: Merge.rc:2492 #, c-format msgid "Select file for export" msgstr "Selecteer te exporteren bestand" #: Merge.rc:2493 #, c-format msgid "Select file for import" msgstr "Selecteer te importeren bestand" #: Merge.rc:2494 #, c-format msgid "Options imported from the file." msgstr "Opties geïmporteerd van bestand" #: Merge.rc:2495 #, c-format msgid "Options exported to the file." msgstr "Opties geëxporteerd naar bestand." #: Merge.rc:2496 #, c-format msgid "Failed to import options from the file." msgstr "Opties importeren van bestand mislukt." #: Merge.rc:2497 #, c-format msgid "Failed to write options to the file." msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt." #: Merge.rc:2498 #, c-format msgid "" "You are about to close several compare windows.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n" "\n" "Wilt u doorgaan?" #: Merge.rc:2504 #, c-format msgid "Regular expression error" msgstr "Fout in reguliere expressie" #: Merge.rc:2505 #, c-format msgid "No match" msgstr "Geen overkomst" #: Merge.rc:2506 #, c-format msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ongeldige reguliere expressie" #: Merge.rc:2507 #, c-format msgid "Invalid collation character" msgstr "Ongeldig Invalid collatieteken" #: Merge.rc:2508 #, c-format msgid "Invalid character class name" msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" #: Merge.rc:2509 #, c-format msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash aan het eind" #: Merge.rc:2510 #, c-format msgid "Invalid back reference" msgstr "Ongeldige achterwaartse referentie" #: Merge.rc:2511 #, c-format msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Geen overeenkomende [ of [^" #: Merge.rc:2512 #, c-format msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Geen overeenkomende ( or \\(" #: Merge.rc:2513 #, c-format msgid "Unmatched \\{" msgstr "Geen overeenkomende \\{" #: Merge.rc:2514 #, c-format msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" #: Merge.rc:2515 #, c-format msgid "Invalid range end" msgstr "Ongeldig einde van bereik" #: Merge.rc:2516 #, c-format msgid "Out of memory" msgstr "Onvoldoende geheugen" #: Merge.rc:2517 #, c-format msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" #: Merge.rc:2518 #, c-format msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" #: Merge.rc:2519 #, c-format msgid "Regular expression too big" msgstr "Te grote reguliere expressie" #: Merge.rc:2524 #, c-format msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Geen overeenkomende ) of \\)" #: Merge.rc:2530 #, c-format msgid "Western European" msgstr "West-Europees" #: Merge.rc:2531 #, c-format msgid "Eastern European" msgstr "Oost-Europees" #: Merge.rc:2532 #, c-format msgid "East Asian" msgstr "Oost-Aziatisch" #: Merge.rc:2533 #, c-format msgid "SE & SW Asian" msgstr "ZO- & ZW-Aziatisch" #: Merge.rc:2534 #, c-format msgid "Middle Eastern" msgstr "Midden-Oosters" #: Merge.rc:2535 #: Merge.rc:2545 #, c-format msgid "Not applicable" msgstr "Niet toepasbaar" #: Merge.rc:2541 #, c-format msgid "MS-Windows" msgstr "MS-Windows" #: Merge.rc:2542 #, c-format msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: Merge.rc:2543 #, c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: Merge.rc:2544 #, c-format msgid "IBM" msgstr "IBM" #: Merge.rc:2551 #, c-format msgid "EBCDIC" msgstr "EBCDIC" #: Merge.rc:2552 #, c-format msgid "IBM EBCDIC Cyrillic" msgstr "IBM EBCDIC Cyrillisch" #: Merge.rc:2558 #, c-format msgid "MS-DOS Latin US" msgstr "MS-DOS Latijn US" #: Merge.rc:2559 #, c-format msgid "MS-DOS Arabic" msgstr "MS-DOS Arabisch" #: Merge.rc:2560 #, c-format msgid "MS-DOS Greek" msgstr "MS-DOS Grieks" #: Merge.rc:2561 #, c-format msgid "MS-DOS Baltic Rim" msgstr "MS-DOS Baltisch" #: Merge.rc:2562 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 1" msgstr "MS-DOS Latijn 1" #: Merge.rc:2563 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 1" msgstr "MS-DOS Grieks 1" #: Merge.rc:2564 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 2" msgstr "MS-DOS Latijn 2" #: Merge.rc:2565 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic" msgstr "MS-DOS Cyrillisch" #: Merge.rc:2566 #, c-format msgid "MS-DOS Turkish" msgstr "MS-DOS Turks" #: Merge.rc:2567 #, c-format msgid "MS-DOS Portuguese" msgstr "MS-DOS Portugees" #: Merge.rc:2573 #, c-format msgid "MS-DOS Icelandic" msgstr "MS-DOS IJslands" #: Merge.rc:2574 #, c-format msgid "MS-DOS Hebrew" msgstr "MS-DOS Hebreeuws" #: Merge.rc:2575 #, c-format msgid "MS-DOS French Canada" msgstr "MS-DOS Frans Canada" #: Merge.rc:2576 #, c-format msgid "MS-DOS Nordic" msgstr "MS-DOS Nordisch" #: Merge.rc:2577 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1" msgstr "MS-DOS Cyrillisch CIS 1" #: Merge.rc:2578 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 2" msgstr "MS-DOS Grieks 2" #: Merge.rc:2584 #, c-format msgid "Windows Thai" msgstr "Windows Thai" #: Merge.rc:2585 #, c-format msgid "Windows Japanese" msgstr "Windows Japans" #: Merge.rc:2586 #, c-format msgid "Windows Simplified Chinese" msgstr "Windows Simplified Chinees" #: Merge.rc:2587 #, c-format msgid "Windows Korean" msgstr "Windows Koreaans" #: Merge.rc:2588 #, c-format msgid "Windows Traditional Chinese" msgstr "Windows Traditioneel Chinees" #: Merge.rc:2589 #, c-format msgid "Windows Latin 2" msgstr "Windows Latijn 2" #: Merge.rc:2590 #, c-format msgid "Windows Cyrillic (Slavic)" msgstr "Windows Cyrillisch (Slavisch)" #: Merge.rc:2591 #, c-format msgid "Windows Latin 1" msgstr "Windows Latijn 1" #: Merge.rc:2592 #, c-format msgid "Windows Greek" msgstr "Windows Grieks" #: Merge.rc:2593 #, c-format msgid "Windows Latin 5 (Turkish)" msgstr "Windows Latijn 5 (Turks)" #: Merge.rc:2594 #, c-format msgid "Windows Hebrew" msgstr "Windows Hebreeuws" #: Merge.rc:2595 #, c-format msgid "Windows Arabic" msgstr "Windows Arabisch" #: Merge.rc:2596 #, c-format msgid "Windows Baltic Rim" msgstr "Windows Baltisch Rim" #: Merge.rc:2597 #, c-format msgid "Windows Vietnamese" msgstr "Windows Vietnamees" #: Merge.rc:2603 #, c-format msgid "Macintosh Roman" msgstr "Macintosh Romeins" #: Merge.rc:2604 #, c-format msgid "Macintosh Greek" msgstr "Macintosh Grieks" #: Merge.rc:2605 #, c-format msgid "Macintosh Cyrillic" msgstr "Macintosh Cyrillisch" #: Merge.rc:2606 #, c-format msgid "Macintosh " msgstr "Macintosh " #: Merge.rc:2607 #, c-format msgid "Macintosh Central Europe" msgstr "Macintosh Centraal-Europa" #: Merge.rc:2608 #, c-format msgid "Macintosh Turkish" msgstr "Macintosh Turks" #: Merge.rc:2617 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-2" msgstr "Benadert ISO-8859-2" #: Merge.rc:2620 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-1" msgstr "Benadert ISO-8859-1" #: Merge.rc:2621 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-7" msgstr "Benadert ISO-8859-7" #: Merge.rc:2622 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-9" msgstr "Benadert ISO-8859-9" #: Merge.rc:2623 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-8" msgstr "Benadert ISO-8859-8" #: Merge.rc:2629 #, c-format msgid "Win" msgstr "Win" #: Merge.rc:2630 #, c-format msgid "Mac" msgstr "Mac" #: Merge.rc:2631 #, c-format msgid "Unix" msgstr "Unix" #: Merge.rc:2632 #, c-format msgid "Mixed" msgstr "Gemengd" #: Merge.rc:2634 #, c-format msgid "LF" msgstr "LF" #: Merge.rc:2635 #, c-format msgid "CR" msgstr "CR" #: Merge.rc:2636 #, c-format msgid "CRLF" msgstr "CRLF" #: Merge.rc:2643 #, c-format msgid " B" msgstr " B" #: Merge.rc:2644 #, c-format msgid " KB" msgstr " KB" #: Merge.rc:2645 #, c-format msgid " MB" msgstr " MB" #: Merge.rc:2646 #, c-format msgid " GB" msgstr " GB" #: Merge.rc:2647 #, c-format msgid " TB" msgstr " TB" #: Merge.rc:2648 #, c-format msgid " PB" msgstr " PB" #: Merge.rc:2654 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: Merge.rc:2656 #, c-format msgid "Unpacker" msgstr "Uitpakker" #: Merge.rc:2657 #, c-format msgid "Prediffer" msgstr "Voorvergelijken" #: Merge.rc:2658 #, c-format msgid "Editor script" msgstr "Editor-script" #: Merge.rc:2665 #, c-format msgid "Save the left file" msgstr "Het linker bestand opslaan" #: Merge.rc:2666 #, c-format msgid "Save the right file" msgstr "Het rechter bestand opslaan" #: Merge.rc:2667 #, c-format msgid "Save the left file with name..." msgstr "Het linker bestand opslaan met de naam..." #: Merge.rc:2668 #, c-format msgid "Save the right file with name..." msgstr "Het rechter bestand opslaan met de naam..." #: Merge.rc:2669 #, c-format msgid "Change left side file/folder read-only status" msgstr "Verander alleen-lezen-status van linker bestand/map" #: Merge.rc:2670 #, c-format msgid "Change right side file/folder read-only status" msgstr "Verander alleen-lezen-status van rechter bestand/map" #: Merge.rc:2671 #, c-format msgid "Convert EOL to Windows mode" msgstr "Converteer regeleinde naar Windows-modus" #: Merge.rc:2672 #, c-format msgid "Convert EOL to Unix mode" msgstr "Converteer regeleinde naar Unix-modus" #: Merge.rc:2673 #, c-format msgid "Convert EOL to Mac mode" msgstr "Converteer regeleinde naar Mac-modus" #: Merge.rc:2674 #, c-format msgid "Switch between editing and merging modes" msgstr "Wisselen tussen bewerkmodus en samenvoegmodus" #: Merge.rc:2675 #, c-format msgid "" "View and adjust file encoding properties\n" "File encoding properties" msgstr "" "Bekijk en wijzig bestandscoderin-eigenschappen\n" "Bestandscodering-eigenschappen" #: Merge.rc:2676 #, c-format msgid "Open and resolve conflict file" msgstr "Open en verplaats conflictbestand" #: Merge.rc:2682 #, c-format msgid "" "Select difference area in the current line\n" "Difference in the Current Line" msgstr "" "Selecteer verschilgebied in de huidige regel\n" "Verschil in Huidige Regel" #: Merge.rc:2683 #, c-format msgid "" "Go to line or difference\n" "Go to (Ctrl+G)" msgstr "" "Ga naar regel of verschil\n" "Ga naar (Ctrl+G)" #: Merge.rc:2684 #, c-format msgid "" "Set program options\n" "Options" msgstr "" "Programmaopties instellen\n" "Eigenschappen" #: Merge.rc:2685 #, c-format msgid "" "Refresh display\n" "Refresh (F5)" msgstr "" "Beeld verversen\n" "Verversen (F5)" #: Merge.rc:2686 #, c-format msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin" msgstr "Kopieer geselecteerde regels naar het klembord en voeg regelnummers toe aan het begin van elke regel" #: Merge.rc:2687 #, c-format msgid "Refresh selected items" msgstr "Vernieuw geselecteerde items" #: Merge.rc:2688 #, c-format msgid "Toggle bookmark" msgstr "Bladwijzer aan/uit" #: Merge.rc:2689 #, c-format msgid "Go to next bookmark" msgstr "Ga naar volgende bladwijzer" #: Merge.rc:2690 #, c-format msgid "Go to previous bookmark" msgstr "Ga naar vorige bladwijzer" #: Merge.rc:2691 #, c-format msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Alle bladwijzers wissen" #: Merge.rc:2697 #, c-format msgid "" "Displays items that are exactly the same\n" "Show Identical Items" msgstr "" "Toont items die exact hetzelfde zijn\n" "Toon Identieke Items" #: Merge.rc:2698 #, c-format msgid "" "Displays items that have differences\n" "Show Different Items" msgstr "" "Toont items die verschillen bevatten\n" "Toon Verschillende Items" #: Merge.rc:2699 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the left side\n" "Show Left Unique Items" msgstr "" "Toont items die alleen aan de linkerkant bestaan\n" "Toon Linker Unieke Items" #: Merge.rc:2700 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the right side\n" "Show Right Unique Items" msgstr "" "Toont items die alleen aan de rechterkant bestaan\n" "Toon Rechter Unieke Items" #: Merge.rc:2701 #, c-format msgid "" "Displays binary files\n" "Show Binary Files" msgstr "" "Toont binaire bestanden\n" "Toon Binaire Bestanden" #: Merge.rc:2702 #, c-format msgid "" "Displays skipped items\n" "Show Skipped Items" msgstr "" "Toont overgeslagen items\n" "Toon Overgeslagen Items" #: Merge.rc:2708 #, c-format msgid "" "Select the font for the view\n" "Select View Font" msgstr "" "Het lettertype voor de verschilvensters selecteren\n" "Het verschil-lettertype selecteren" #: Merge.rc:2709 #, c-format msgid "" "Revert to using the default system font for view\n" "Default Font" msgstr "" "Terug naar gebruik standaard systeemlettertype voor verschilvensters \n" "Standaard lettertype" #: Merge.rc:2710 #, c-format msgid "Shows whitespace characters" msgstr "Toont tekens witruimte" #: Merge.rc:2711 #, c-format msgid "Toggle Diff Pane" msgstr "Verschilvenster Aan/Uit" #: Merge.rc:2712 #, c-format msgid "Location pane shows overall picture from files" msgstr "Locatievenster toont overzichtsweergave van bestanden" #: Merge.rc:2713 #, c-format msgid "Show folder compare statistics dialog" msgstr "Toon venster met mapvergelijkingsstatistieken" #: Merge.rc:2714 #, c-format msgid "" "Select the current user interface language\n" "Language" msgstr "" "Selecteer de interfacetaal voor de huidige gebruiker\n" "Taal" #: Merge.rc:2715 #, c-format msgid "" "Shows differences inside lines with different colors\n" "Show Line Difference" msgstr "" "Toont verschillen binnen dezelfde regel met verschillende kleuren\n" "Toon Regelverschil" #: Merge.rc:2716 #, c-format msgid "Swap the positions of the two panes" msgstr "Wissel de plaats van de twee vensters" #: Merge.rc:2717 #, c-format msgid "" "Shows line numbers\n" "Show Line Numbers" msgstr "" "Toont regelnummers\n" "Toon Regelnummers" #: Merge.rc:2718 #, c-format msgid "" "Enable word wrap\n" "Wrap Lines" msgstr "" "Activeer woordterugloop\n" "Regelterugloop" #: Merge.rc:2719 #, c-format msgid "" "Shows selection margins for both panes\n" "Show Selection Margins" msgstr "" "Toont selectiemarges voor beide vensters\n" "Toon Selectiemarges" #: Merge.rc:2720 #, c-format msgid "Increase text size" msgstr "Vergroot tekst" #: Merge.rc:2721 #, c-format msgid "Decrease text size" msgstr "Verklein tekst" #: Merge.rc:2722 #, c-format msgid "Reset text zoom to default size" msgstr "Herstel tekst-zoom naar standaardgrootte" #: Merge.rc:2728 #, c-format msgid "" "Scroll to the previous difference\n" "Previous Difference (Alt+Up)" msgstr "" "Scroll naar het Vorige verschil\n" "Vorige Verschil (Alt+Omhoog)" #: Merge.rc:2729 #, c-format msgid "" "Scroll to the next difference\n" "Next Difference (Alt+Down)" msgstr "" "Scroll naar het volgende verschil\n" "Volgende Verschil (Alt+Omlaag)" #: Merge.rc:2730 #, c-format msgid "" "Scroll to the first difference\n" "First Difference (Alt+Home)" msgstr "" "Scroll naar het eerste verschil\n" "Eerste Verschil (Alt+Home)" #: Merge.rc:2731 #, c-format msgid "" "Scroll to the current difference\n" "Current Difference (Alt+Enter)" msgstr "" "Scroll naar het huidige verschil\n" "Huidig Verschil (Alt+Enter)" #: Merge.rc:2732 #, c-format msgid "" "Scroll to the last difference\n" "Last Difference (Alt+End)" msgstr "" "Scroll naar het laatste verschil\n" "Laatste Verschil (Alt+End)" #: Merge.rc:2733 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the right file\n" "Copy Right (Alt+Right)" msgstr "" "De geselecteerde tekst naar het rechter bestand kopiëren.\n" "Nnaar rechts kopiëren (Pijl rechts)" #: Merge.rc:2734 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the left file\n" "Copy Left (Alt+Left)" msgstr "" "De geselecteerde tekst naar het linker bestand kopiëren.\n" "Naar links kopiëren (Pijl links)" #: Merge.rc:2735 #, c-format msgid "" "Copy difference to right and advance to next\n" "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)" msgstr "" "Het verschil naar rechts kopiëren en verder naar het volgende verschil.\n" "Naar rechts kopiëren en volgende (Ctrl+Alt+Right)" #: Merge.rc:2736 #, c-format msgid "" "Copy difference to left and advance to next\n" "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)" msgstr "" "Het verschil naar links kopiëren en verder naar het volgende verschil.\n" "Naar links kopiëren en volgende (Ctrl+Alt+Left)" #: Merge.rc:2737 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the right file\n" "All Right" msgstr "" "Alle verschillen naar het rechter bestand kopiëren.\n" "Alles naar rechts kopiëren" #: Merge.rc:2738 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the left file\n" "All Left" msgstr "" "Kopieer alle verschillen naar het linker bestand. \n" "Alles naar links kopiëren" #: Merge.rc:2739 #, c-format msgid "Delete selected items from both directories" msgstr "Geselecteerde items uit beide mappen wissen" #: Merge.rc:2740 #, c-format msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)" msgstr "Vergelijk geselecteerd item (vergelijk eerste item indien meerdere items geselecteerd)" #: Merge.rc:2746 #, c-format msgid "Select and reorder directory compare columns" msgstr "Kolommen van mapvergelijk selecteren en herordenen" #: Merge.rc:2747 #, c-format msgid "Generate a patch-file" msgstr "Een patch-bestand genereren" #: Merge.rc:2748 #, c-format msgid "Select and modify filters" msgstr "Filters selecteren en wijzigen" #: Merge.rc:2749 #, c-format msgid "Generates a report from compare results" msgstr "Genereert een rapport met vergelijkingsresultaten" #: Merge.rc:2755 #, c-format msgid "Shows a list of available plugins" msgstr "Toont een lijst met beschikbare plugins" #: Merge.rc:2756 #, c-format msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)" msgstr "De gebruiker selecteert de uitpakker (niet uitpakken bij het vergelijken van mappen)" #: Merge.rc:2757 #, c-format msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)" msgstr "De overgenomen uitpakker wordt gebruikt voor beide bestanden (een bestand hoeft maar de extensie te hebben)" #: Merge.rc:2758 #, c-format msgid "Select an unpacker to edit this file" msgstr "Selecteer een uitpakker om dit bestand te wijzigen" #: Merge.rc:2759 #, c-format msgid "No prediffer (normal)" msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)" #: Merge.rc:2760 #, c-format msgid "Suggested plugins" msgstr "Voorgestelde plug-ins" #: Merge.rc:2761 #, c-format msgid "Other plugins" msgstr "Andere plug-ins" #: Merge.rc:2762 #, c-format msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)" msgstr "Alle plug-ins opnieuw inladen (voor ontwikkelaars)" #: Merge.rc:2768 #, c-format msgid "" "Activates next visible file\n" "Activate next File" msgstr "" "Activeert volgend zichtbaar bestand\n" "Activeer volgend bestand" #: Merge.rc:2769 #, c-format msgid "Closes all open windows" msgstr "Sluit alle geopende vensters" #: Merge.rc:2775 #, c-format msgid "" "Opens the WinMerge Help\n" "WinMerge Help" msgstr "" "Opent de WinMerge Help\n" "WinMerge Help" #: Merge.rc:2776 #, c-format msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file" msgstr "De huidige WinMerge versie en configuratie naar een tekstbestand wegschrijven" #: Merge.rc:2777 #, c-format msgid "Display the GNU General Public License" msgstr "Toon de GNU General Public License" #: Merge.rc:2778 #, c-format msgid "Private Build: %1" msgstr "Private Versie: %1" #: Merge.rc:2779 #, c-format msgid "" "Opens the release notes document\n" "Release Notes" msgstr "" "Opent het document met vrijgave-opmerkingen\n" "Vrijgave-opmerkingen" #: Merge.rc:2780 #, c-format msgid "" "Opens the translations website\n" "Translations" msgstr "" "Opent de vertalingen-website\n" "Vertalingen" #: Merge.rc:2786 #, c-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Plug-in instellingen" #: Merge.rc:2787 #, c-format msgid "No prediffer" msgstr "Geen voorvergelijking" #: Merge.rc:2788 #, c-format msgid "Prediff if possible" msgstr "Voorvergelijking indien mogelijk" #: Merge.rc:2790 #, c-format msgid "WSH not found - .sct scripts disabled" msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld" #: Merge.rc:2791 #, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2792 #, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2798 #, c-format msgid "Open the file with registered application" msgstr "Open bestand met geregistreerde applicatie" #: Merge.rc:2799 #, c-format msgid "Open the file with external editor" msgstr "Open bestand met externe editor" #: Merge.rc:2800 #, c-format msgid "Open the file with a particular program" msgstr "Open bestand met een bepaald programma" #: Merge.rc:2806 #, c-format msgid "Do not display moved blocks" msgstr "Verplaatste blokken niet weergeven" #: Merge.rc:2807 #, c-format msgid "Display all moved blocks" msgstr "Toon alle verplaatste blokken" #: Merge.rc:2808 #, c-format msgid "Display moved blocks only from current diff" msgstr "Alleen verplaatse blokken van huidige vergelijking weergeven" #: Merge.rc:2809 #, c-format msgid "Go to diff under cursor" msgstr "Ga naar het verschil onder de cursor" #: Merge.rc:2810 #, c-format msgid "G&oto Diff %1 of %2" msgstr "G&a naar verschil %1 van %2" #: Merge.rc:2811 #, c-format msgid "G&oto Line %1" msgstr "G&a naar regel %1" #: Merge.rc:2817 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: Merge.rc:2818 #, c-format msgid "From file system" msgstr "Van bestandssysteem" #: Merge.rc:2819 #, c-format msgid "From MRU list" msgstr "Van MRU-lijst" #: Merge.rc:2825 #, c-format msgid "No Highlighting" msgstr "Geen Markering" #: Merge.rc:2826 #, c-format msgid "ASP" msgstr "ASP" #: Merge.rc:2827 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basic" #: Merge.rc:2828 #, c-format msgid "Batch" msgstr "Batch" #: Merge.rc:2829 #, c-format msgid "C/C++" msgstr "C/C++" #: Merge.rc:2830 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: Merge.rc:2831 #, c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #: Merge.rc:2832 #, c-format msgid "DCL" msgstr "DCL" #: Merge.rc:2833 #, c-format msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: Merge.rc:2834 #, c-format msgid "HTML" msgstr "HTML" #: Merge.rc:2835 #, c-format msgid "INI" msgstr "INI" #: Merge.rc:2836 #, c-format msgid "InnoSetup" msgstr "InnoSetup" #: Merge.rc:2837 #, c-format msgid "InstallShield" msgstr "InstallShield" #: Merge.rc:2838 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: Merge.rc:2839 #, c-format msgid "AutoLISP" msgstr "AutoLISP" #: Merge.rc:2840 #, c-format msgid "NSIS" msgstr "NSIS" #: Merge.rc:2841 #, c-format msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: Merge.rc:2842 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: Merge.rc:2843 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: Merge.rc:2844 #, c-format msgid "Portable Object" msgstr "Draagbaar Object" #: Merge.rc:2845 #, c-format msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" #: Merge.rc:2846 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: Merge.rc:2847 #, c-format msgid "REXX" msgstr "REXX" #: Merge.rc:2848 #, c-format msgid "Resources" msgstr "Bronnen" #: Merge.rc:2849 #, c-format msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: Merge.rc:2850 #, c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #: Merge.rc:2851 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: Merge.rc:2852 #, c-format msgid "SIOD" msgstr "SIOD" #: Merge.rc:2853 #, c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #: Merge.rc:2854 #, c-format msgid "TCL" msgstr "TCL" #: Merge.rc:2855 #, c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #: Merge.rc:2856 #, c-format msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #: Merge.rc:2857 #, c-format msgid "XML" msgstr "XML" #: Merge.rc:2862 #, c-format msgid "Hide the toolbar" msgstr "Verberg de werkbalk" #: Merge.rc:2863 #, c-format msgid "Show small toolbar" msgstr "Toon kleine werkbalk" #: Merge.rc:2864 #, c-format msgid "Show big toolbar" msgstr "Toon grote werkbalk"