# This file is part from WinMerge
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Gil Andre
# * Laurent Ganier
# * Jean-F Jolin
# * Dominique Saussereau
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
# $Id: French.po 6469 2009-02-17 14:15:31Z kimmov $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-15 14:33-0500\n"
"Last-Translator: Jean-F Jolin \n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1252\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#: Merge.rc:22
#: Merge.rc:51
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_FRENCH, SUBLANG_FRENCH"
#. Codepage
#: Merge.rc:23
#: Merge.rc:52
#, c-format
msgid "1252"
msgstr "1252"
#: Merge.rc:72
#: Merge.rc:99
#, c-format
msgid "C&opy to Right"
msgstr "Copier vers la &droite"
#: Merge.rc:73
#: Merge.rc:100
#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
msgstr "Copier vers la &gauche"
#: Merge.rc:75
#, c-format
msgid "&Select Line Difference"
msgstr "&Sélectionner la distinction"
#: Merge.rc:77
#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "Ann&uler"
#: Merge.rc:78
#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "&Rétablir"
#: Merge.rc:80
#: Merge.rc:102
#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "&Couper"
#: Merge.rc:81
#: Merge.rc:103
#: Merge.rc:508
#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "Co&pier"
#: Merge.rc:82
#: Merge.rc:104
#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "Co&ller"
#: Merge.rc:84
#: Merge.rc:589
#, c-format
msgid "&Goto..."
msgstr "&Atteindre..."
#: Merge.rc:86
#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "&Ouvrir"
#: Merge.rc:88
#: Merge.rc:531
#: Merge.rc:537
#, c-format
msgid "with &Registered Application"
msgstr "avec l'application &désignée"
#: Merge.rc:89
#: Merge.rc:532
#: Merge.rc:538
#, c-format
msgid "with &External Editor"
msgstr "avec l'éditeur &externe"
#: Merge.rc:90
#: Merge.rc:533
#: Merge.rc:539
#, c-format
msgid "&with..."
msgstr "&avec..."
#: Merge.rc:110
#: Merge.rc:191
#: Merge.rc:312
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: Merge.rc:112
#: Merge.rc:193
#: Merge.rc:314
#, c-format
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
#: Merge.rc:113
#: Merge.rc:194
#: Merge.rc:315
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
#: Merge.rc:114
#: Merge.rc:195
#: Merge.rc:316
#, c-format
msgid "Op&en Conflict File..."
msgstr "Ouvrir le fichier en conflit..."
#: Merge.rc:116
#: Merge.rc:197
#: Merge.rc:318
#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Ouvrir un &projet...\tCtrl+J"
#: Merge.rc:117
#: Merge.rc:198
#: Merge.rc:319
#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "Enregistrer un Pro&jet..."
#: Merge.rc:119
#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Projets récents"
#: Merge.rc:121
#: Merge.rc:205
#: Merge.rc:351
#, c-format
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: Merge.rc:123
#: Merge.rc:207
#: Merge.rc:353
#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edition"
#: Merge.rc:125
#: Merge.rc:211
#: Merge.rc:387
#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "&Préférences..."
#: Merge.rc:127
#: Merge.rc:213
#: Merge.rc:389
#, c-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: Merge.rc:129
#: Merge.rc:228
#: Merge.rc:391
#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "Choisir une &police..."
#: Merge.rc:130
#: Merge.rc:229
#: Merge.rc:392
#, c-format
msgid "Use Default F&ont"
msgstr "&Utiliser la police par défaut"
#: Merge.rc:132
#: Merge.rc:231
#: Merge.rc:413
#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "Barre d'ou&tils"
#: Merge.rc:134
#: Merge.rc:233
#: Merge.rc:415
#, c-format
msgid "&None"
msgstr "&Aucune"
#: Merge.rc:135
#: Merge.rc:234
#: Merge.rc:416
#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "&Petite"
#: Merge.rc:136
#: Merge.rc:235
#: Merge.rc:417
#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "&Grande"
#: Merge.rc:138
#: Merge.rc:237
#: Merge.rc:419
#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "Barre d'&état"
#: Merge.rc:139
#: Merge.rc:238
#: Merge.rc:420
#, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "Barre d'&onglet"
#: Merge.rc:141
#: Merge.rc:241
#: Merge.rc:424
#, c-format
msgid "&Language..."
msgstr "&Langage..."
#: Merge.rc:143
#: Merge.rc:262
#: Merge.rc:446
#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: Merge.rc:145
#: Merge.rc:265
#: Merge.rc:448
#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "&Filtrer..."
#: Merge.rc:146
#: Merge.rc:266
#: Merge.rc:449
#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "&Générer des retouches..."
#: Merge.rc:148
#: Merge.rc:269
#: Merge.rc:452
#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Plugiciels"
#: Merge.rc:150
#: Merge.rc:271
#: Merge.rc:454
#, c-format
msgid "&List..."
msgstr "&Énumérer..."
#: Merge.rc:152
#: Merge.rc:273
#: Merge.rc:456
#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "Décompression &manuelle"
#: Merge.rc:153
#: Merge.rc:274
#: Merge.rc:457
#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "Décompression &automatique"
#: Merge.rc:155
#: Merge.rc:276
#: Merge.rc:459
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker"
msgstr "&Éditer avec décompression"
#: Merge.rc:157
#: Merge.rc:278
#: Merge.rc:466
#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "&Recharger les plugiciels"
#: Merge.rc:159
#: Merge.rc:280
#: Merge.rc:468
#, c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Déboguer"
#: Merge.rc:161
#: Merge.rc:282
#: Merge.rc:470
#, c-format
msgid "&Load Config..."
msgstr "&Charger la configuration..."
#: Merge.rc:162
#: Merge.rc:283
#: Merge.rc:471
#, c-format
msgid "&Reset Options"
msgstr "&Initialiser les préférences"
#: Merge.rc:164
#: Merge.rc:285
#: Merge.rc:473
#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "Fe&nêtre"
#: Merge.rc:166
#: Merge.rc:287
#: Merge.rc:475
#, c-format
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Fermer"
#: Merge.rc:167
#: Merge.rc:288
#: Merge.rc:476
#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "Fermer &tout"
#: Merge.rc:169
#: Merge.rc:290
#: Merge.rc:478
#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "Chan&ger de volet\tF6"
#: Merge.rc:171
#: Merge.rc:292
#: Merge.rc:480
#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Mosaïque &horizontale"
#: Merge.rc:172
#: Merge.rc:293
#: Merge.rc:481
#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Mosaïque &verticale"
#: Merge.rc:173
#: Merge.rc:294
#: Merge.rc:482
#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascade"
#: Merge.rc:175
#: Merge.rc:296
#: Merge.rc:484
#: Merge.rc:1933
#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "A&ide"
#: Merge.rc:177
#: Merge.rc:298
#: Merge.rc:486
#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "&Rubriques d'aide WinMerge\tF1"
#: Merge.rc:179
#: Merge.rc:300
#: Merge.rc:488
#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr "&Notes de mise à jour"
#: Merge.rc:180
#: Merge.rc:301
#: Merge.rc:489
#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr "&Traductions"
#: Merge.rc:181
#: Merge.rc:302
#: Merge.rc:490
#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Configuration"
#: Merge.rc:182
#: Merge.rc:303
#: Merge.rc:491
#, c-format
msgid "A&rchive Support disabled..."
msgstr "&Support d'archives désactivé..."
#: Merge.rc:184
#: Merge.rc:305
#: Merge.rc:493
#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "&Licence publique générale GNU"
#: Merge.rc:185
#: Merge.rc:306
#: Merge.rc:494
#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "&A propos de WinMerge..."
#: Merge.rc:200
#: Merge.rc:337
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "Côté gauc&he lecture seulement"
#: Merge.rc:201
#: Merge.rc:338
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "Côté droi&t lecture seulement"
#: Merge.rc:203
#, c-format
msgid "File En&coding"
msgstr "Encodage de fic&hier"
#: Merge.rc:209
#: Merge.rc:363
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Sélectionner &tout\tCtrl+A"
#: Merge.rc:215
#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "Fichiers &identiques"
#: Merge.rc:216
#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "Fichiers &différents"
#: Merge.rc:217
#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Fichiers uniquement à &gauche"
#: Merge.rc:218
#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Fichiers uniquement à d&roite"
#: Merge.rc:219
#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Fichiers ig&norés"
#: Merge.rc:220
#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Fichiers &binaires"
#: Merge.rc:222
#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "A&fficher les éléments cachés"
#: Merge.rc:224
#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr "Arborescence"
#: Merge.rc:225
#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr "Dilat&er tous les sous-répertoires"
#: Merge.rc:226
#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr "&Contracter tous les sous-répertoires"
#: Merge.rc:239
#, c-format
msgid "Compa&re Statistics"
msgstr "Comparer les &statistiques"
#: Merge.rc:243
#: Merge.rc:426
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "&Actualiser\tF5"
#: Merge.rc:244
#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "Actualiser la &sélection\tCtrl+F5"
#: Merge.rc:246
#: Merge.rc:428
#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "Fu&sionner"
#: Merge.rc:248
#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "Co&mparer\tEnter"
#: Merge.rc:250
#: Merge.rc:430
#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "Différence &suivante\tAlt+Down"
#: Merge.rc:251
#: Merge.rc:431
#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "Différence &précédente\tAlt+Up"
#: Merge.rc:253
#: Merge.rc:433
#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "P&remière différence\tAlt+Home"
#: Merge.rc:254
#: Merge.rc:434
#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "Différence &courante\tAlt+Enter"
#: Merge.rc:255
#: Merge.rc:435
#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "&Dernière différence\tAlt+End"
#: Merge.rc:257
#: Merge.rc:437
#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Copier vers la dr&oite\tAlt+Right"
#: Merge.rc:258
#: Merge.rc:438
#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Copier vers la ga&uche\tAlt+Left"
#: Merge.rc:260
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "Su&pprimer\tDel"
#: Merge.rc:264
#: Merge.rc:562
#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "&Ajuster les colonnes..."
#: Merge.rc:267
#: Merge.rc:450
#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "Générer un &rapport..."
#: Merge.rc:321
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
#: Merge.rc:322
#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "Enregistrer à &gauche"
#: Merge.rc:324
#: Merge.rc:329
#, c-format
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#: Merge.rc:325
#: Merge.rc:330
#, c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Enregistrer &sous..."
#: Merge.rc:327
#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "Enregistrer à &droite"
#: Merge.rc:333
#, c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimer..."
#: Merge.rc:334
#, c-format
msgid "Page Se&tup"
msgstr "&Mise en page"
#: Merge.rc:335
#, c-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "&Aperçu avant impression"
#: Merge.rc:340
#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "&Convertir les fins de ligne"
#: Merge.rc:342
#, c-format
msgid "&Windows (CRLF)"
msgstr "&Windows (CRLF)"
#: Merge.rc:343
#, c-format
msgid "&Unix (LF)"
msgstr "&Unix (LF)"
#: Merge.rc:344
#, c-format
msgid "&Mac (CR)"
msgstr "&Mac (CR)"
#: Merge.rc:347
#, c-format
msgid "&Merge Mode\tF9"
msgstr "Mode &Fusion\tF9"
#: Merge.rc:349
#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr "Encodage de fic&hier"
#: Merge.rc:355
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "Ann&uler\tCtrl+Z"
#: Merge.rc:356
#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
#: Merge.rc:358
#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Couper\tCtrl+X"
#: Merge.rc:359
#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "Cop&ier\tCtrl+C"
#: Merge.rc:360
#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
#: Merge.rc:362
#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "&Sélectionner la distinction\tF4"
#: Merge.rc:365
#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "Rec&hercher...\tCtrl+F"
#: Merge.rc:366
#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "Re&mplacer...\tCtrl+H"
#: Merge.rc:368
#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "Appli&quer un script"
#: Merge.rc:370
#: Merge.rc:2789
#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< Vide >"
#: Merge.rc:373
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "A&vancé"
#: Merge.rc:375
#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "&Copier avec des numéros de ligne\tCtrl+Shift+C"
#: Merge.rc:378
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Si&gnets"
#: Merge.rc:380
#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "Placer ou &retirer un signet\tCtrl+F2"
#: Merge.rc:381
#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "Signet &suivant\tF2"
#: Merge.rc:382
#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "Signet &précédent\tShift+F2"
#: Merge.rc:383
#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "&Effacer tous les signets"
#: Merge.rc:385
#, c-format
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "&Atteindre...\tCtrl+G"
#: Merge.rc:393
#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: Merge.rc:395
#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "Zoom a&vant\tCtrl++"
#: Merge.rc:396
#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "Zoom a&rrière\tCtrl+-"
#. Zoom to normal
#: Merge.rc:397
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "&Normal\tCtrl+*"
#: Merge.rc:399
#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "&Coloration de la syntaxe"
#: Merge.rc:404
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr "&Verrouiller les fenêtres"
#: Merge.rc:405
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "Afficher les &espaces"
#: Merge.rc:406
#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Afficher la &granularité des lignes"
#: Merge.rc:407
#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Afficher la &numérotation des lignes"
#: Merge.rc:408
#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "Afficher les &marges"
#: Merge.rc:409
#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "&Retour à la ligne automatique"
#: Merge.rc:411
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "&Intervertir les fenêtres"
#: Merge.rc:421
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "&Détail des différences"
#: Merge.rc:422
#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "Barre de locali&sation"
#: Merge.rc:440
#, c-format
msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
msgstr "Copier vers la droite et A&vancer\tAlt+Ctrl+Right"
#: Merge.rc:441
#, c-format
msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
msgstr "Copier vers la gauche et Av&ancer\tAlt+Ctrl+Left"
#: Merge.rc:443
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Tout cop&ier vers la droite"
#: Merge.rc:444
#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "Tout copi&er vers la gauche"
#: Merge.rc:461
#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "&Pré-comparer"
#: Merge.rc:502
#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "Co&mparer"
#: Merge.rc:503
#, c-format
msgid "Co&mpare Special"
msgstr "Comparaison sp&éciale"
#: Merge.rc:505
#, c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: Merge.rc:510
#, c-format
msgid "&Left to Right"
msgstr "de &gauche vers la droite"
#: Merge.rc:511
#, c-format
msgid "L&eft to..."
msgstr "de g&auche vers..."
#: Merge.rc:512
#, c-format
msgid "&Right to Left"
msgstr "de &droite vers la gauche"
#: Merge.rc:513
#, c-format
msgid "R&ight to..."
msgstr "de d&roite vers..."
#: Merge.rc:515
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "Dé&placer"
#: Merge.rc:517
#, c-format
msgid "&Left to..."
msgstr "de g&auche vers..."
#: Merge.rc:518
#, c-format
msgid "&Right to..."
msgstr "de d&roite vers..."
#: Merge.rc:520
#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: Merge.rc:522
#: Merge.rc:1135
#: Merge.rc:1517
#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "à &gauche"
#: Merge.rc:523
#: Merge.rc:1137
#: Merge.rc:1520
#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "à &droite"
#: Merge.rc:524
#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "des deu&x côtés"
#: Merge.rc:526
#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Re&nommer"
#: Merge.rc:527
#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "D&issimuler l'élément(s)"
#: Merge.rc:529
#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "Ouvrir à &gauche"
#: Merge.rc:535
#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "Ouvrir à &droite"
#: Merge.rc:542
#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Copier le c&hemin complet"
#: Merge.rc:544
#, c-format
msgid "&Left (%1 of %2)"
msgstr "de &gauche (%1 de %2)"
#: Merge.rc:545
#, c-format
msgid "&Right (%1 of %2)"
msgstr "de &droite (%1 de %2)"
#: Merge.rc:546
#, c-format
msgid "&Both (%1 of %2)"
msgstr "des deu&x côtés (%1 de %2)"
#: Merge.rc:548
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Copier le nom de &fichier"
#: Merge.rc:550
#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "Co&mpresser"
#: Merge.rc:552
#, c-format
msgid "&Left... (%1 of %2)"
msgstr "à &gauche... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:553
#, c-format
msgid "&Right... (%1 of %2)"
msgstr "à &droite... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:554
#, c-format
msgid "&Both... (%1 of %2)"
msgstr "les deu&x côtés... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:555
#, c-format
msgid "&Differences... (%1 of %2)"
msgstr "les di&fférences...(%1 de %2)"
#: Merge.rc:558
#, c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&Actualiser"
#: Merge.rc:570
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "Copier le c&hemin complet"
#: Merge.rc:571
#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Copier le nom de &fichier"
#: Merge.rc:577
#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Ajustements de pré-comparaison"
#: Merge.rc:579
#, c-format
msgid "&No prediffer"
msgstr "Au&cun"
#: Merge.rc:580
#, c-format
msgid "Auto prediffer"
msgstr "Au&tomatique"
#: Merge.rc:588
#, c-format
msgid "G&oto Diff"
msgstr "Atteindre la différence courante"
#: Merge.rc:591
#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "&Ne pas afficher les blocs déplacés"
#: Merge.rc:592
#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "&Afficher les blocs déplacés"
#: Merge.rc:593
#, c-format
msgid "Moved Block for &Current Diff"
msgstr "Afficher le bloc déplacé de la différence &courante"
#: Merge.rc:662
#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "A propos de WinMerge"
#: Merge.rc:668
#, c-format
msgid "(Private Build)"
msgstr "(Compilation personnalisée)"
#: Merge.rc:669
#, c-format
msgid "All rights reserved."
msgstr "Tous droits réservés."
#: Merge.rc:670
#, c-format
msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
msgstr "Découvrez la page d'accueil de WinMerge !"
#: Merge.rc:673
#: Merge.rc:705
#: Merge.rc:797
#: Merge.rc:983
#: Merge.rc:1054
#: Merge.rc:1083
#: Merge.rc:1093
#: Merge.rc:1259
#: Merge.rc:1323
#: Merge.rc:1336
#: Merge.rc:1428
#: Merge.rc:1443
#: Merge.rc:1665
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Merge.rc:674
#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
#: Merge.rc:681
#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Sélection des fichiers ou des répertoires..."
#: Merge.rc:684
#: Merge.rc:1594
#, c-format
msgid "&Left:"
msgstr "&Gauche:"
#: Merge.rc:688
#: Merge.rc:749
#: Merge.rc:997
#: Merge.rc:1019
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "P&arcourir..."
#: Merge.rc:689
#: Merge.rc:1598
#, c-format
msgid "&Right:"
msgstr "&Droite:"
#: Merge.rc:693
#: Merge.rc:1030
#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Pa&rcourir..."
#: Merge.rc:694
#: Merge.rc:1602
#, c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtre:"
#: Merge.rc:697
#: Merge.rc:1604
#, c-format
msgid "Select..."
msgstr "&Choisir..."
#: Merge.rc:698
#, c-format
msgid "&Unpacker:"
msgstr "Décom&pres."
#: Merge.rc:701
#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "C&hoisir..."
#: Merge.rc:702
#: Merge.rc:1605
#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "&Inclure les sous-répertoires"
#: Merge.rc:704
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Statut:"
#: Merge.rc:706
#: Merge.rc:736
#: Merge.rc:798
#: Merge.rc:828
#: Merge.rc:860
#: Merge.rc:870
#: Merge.rc:1055
#: Merge.rc:1084
#: Merge.rc:1094
#: Merge.rc:1145
#: Merge.rc:1260
#: Merge.rc:1337
#: Merge.rc:1429
#: Merge.rc:1444
#: Merge.rc:1666
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Ann&uler"
#: Merge.rc:707
#: Merge.rc:1338
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: Merge.rc:708
#, c-format
msgid "Files or Folders to Compare"
msgstr "Fichiers ou répertoires à comparer :"
#: Merge.rc:715
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe"
msgstr "Visual SourceSafe"
#: Merge.rc:720
#, c-format
msgid "Database:"
msgstr "&Database:"
#: Merge.rc:723
#, c-format
msgid "Project:"
msgstr "&Projet:"
#: Merge.rc:726
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Usa&ger:"
#: Merge.rc:728
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "&Mot de passe:"
#: Merge.rc:730
#, c-format
msgid "Link to Destination VSS project"
msgstr "&Lien vers le projet destination VSS"
#: Merge.rc:732
#: Merge.rc:875
#, c-format
msgid "Apply to all items"
msgstr "&Appliquer à tous les éléments"
#: Merge.rc:734
#, c-format
msgid "Check Out"
msgstr "E&xtraire"
#: Merge.rc:735
#: Merge.rc:871
#, c-format
msgid "Save As..."
msgstr "Enregis. &sous"
#: Merge.rc:741
#, c-format
msgid "Versioning System"
msgstr "Contrôle de version"
#: Merge.rc:744
#, c-format
msgid "&Versioning System:"
msgstr "&Système utilisé:"
#: Merge.rc:747
#: Merge.rc:2065
#, c-format
msgid "&Path to cleartool.exe:"
msgstr "&Chemin vers cleartool.exe:"
#: Merge.rc:754
#: Merge.rc:1941
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#: Merge.rc:757
#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "&Atteindre automatiquement la première différence"
#: Merge.rc:760
#, c-format
msgid "&Disable Splash Screen"
msgstr "&Sans page de garde"
#: Merge.rc:762
#, c-format
msgid "Cl&ose windows with ESC"
msgstr "Fermer les fenêtres avec la &touche ESC"
#: Merge.rc:764
#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "&Vérifier automatiquement les chemins de la fenêtre-Ouvrir"
#: Merge.rc:767
#, c-format
msgid "All&ow only one instance to run"
msgstr "&Permettre une seule instance en exécution"
#: Merge.rc:769
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "&Confirmer la fermeture de plusieurs fenêtres"
#: Merge.rc:771
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "Préserver le timbre horaire lors de comparaison de fichier"
#: Merge.rc:774
#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'ouverture au démarrage"
#: Merge.rc:776
#, c-format
msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Remplissage de la boîte de dialogue d'ouverture:"
#: Merge.rc:779
#, c-format
msgid "Enable multiple compare windows for"
msgstr "Activer plusieurs fenêtres pour"
#: Merge.rc:781
#: Merge.rc:1617
#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "comparaison de Répert&oires"
#: Merge.rc:783
#: Merge.rc:1619
#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "comparaison de &Fichiers"
#: Merge.rc:785
#, c-format
msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
msgstr "WinMerge permet de dissimuler certaines boîtes de message. Appuyer sur ce bouton pour les rendre visibles à nouveau."
#: Merge.rc:787
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "&Initialiser"
#: Merge.rc:794
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Langage"
#: Merge.rc:801
#, c-format
msgid "Available languages:"
msgstr "Langages disponibles :"
#: Merge.rc:807
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#: Merge.rc:810
#: Merge.rc:837
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "&Rechercher:"
#: Merge.rc:813
#: Merge.rc:843
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "&Mot entier seulement"
#: Merge.rc:815
#: Merge.rc:845
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "Respecter la &casse"
#: Merge.rc:817
#: Merge.rc:847
#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "E&xpressions régulières"
#: Merge.rc:819
#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "Pas de retour automatique à la ligne"
#: Merge.rc:822
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: Merge.rc:823
#, c-format
msgid "&Up"
msgstr "Vers le &Haut"
#: Merge.rc:825
#, c-format
msgid "&Down"
msgstr "Vers le &Bas"
#: Merge.rc:827
#: Merge.rc:857
#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "&Suivant"
#: Merge.rc:834
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: Merge.rc:840
#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "Rem&placer par:"
#: Merge.rc:849
#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "&Ne pas absorber la fin de ligne"
#: Merge.rc:852
#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "Portée "
#: Merge.rc:853
#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "La sé&lection"
#: Merge.rc:855
#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "Tout le &fichier"
#: Merge.rc:858
#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: Merge.rc:859
#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "&Tout Remplacer"
#: Merge.rc:866
#: Merge.rc:2187
#, c-format
msgid "Rational ClearCase"
msgstr "Rational ClearCase"
#: Merge.rc:869
#, c-format
msgid "CheckOut"
msgstr "&Extraire"
#: Merge.rc:874
#: Merge.rc:1179
#, c-format
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: Merge.rc:877
#, c-format
msgid "CheckIn after checkout"
msgstr "Inscrire après extraction"
#: Merge.rc:883
#, c-format
msgid "Linefilters"
msgstr "Filtre des lignes"
#: Merge.rc:886
#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Activer le fitrage des lignes"
#: Merge.rc:889
#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Expressions régulières (une par ligne)"
#: Merge.rc:896
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Enregister"
#: Merge.rc:897
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: Merge.rc:898
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: Merge.rc:899
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: Merge.rc:904
#: Merge.rc:1944
#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: Merge.rc:907
#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "Différence:"
#: Merge.rc:911
#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "Différence sélectionnée :"
#: Merge.rc:915
#: Merge.rc:1569
#, c-format
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: Merge.rc:916
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Absence"
#: Merge.rc:929
#: Merge.rc:1364
#: Merge.rc:1570
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: Merge.rc:933
#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Différence ignorée:"
#: Merge.rc:943
#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "Déplacé:"
#: Merge.rc:953
#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "Sélectionné et déplacé:"
#: Merge.rc:960
#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "Mot différent:"
#: Merge.rc:967
#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Mot différent sélectionné:"
#: Merge.rc:974
#: Merge.rc:1053
#: Merge.rc:1082
#: Merge.rc:1182
#: Merge.rc:1410
#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Défauts"
#: Merge.rc:980
#: Merge.rc:1352
#: Merge.rc:1558
#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"
#: Merge.rc:990
#: Merge.rc:1947
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Système"
#: Merge.rc:993
#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "&Envoyer les fichiers supprimés à la corbeille"
#: Merge.rc:995
#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "E&diteur externe:"
#: Merge.rc:998
#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "&Répertoire de filtre:"
#: Merge.rc:1000
#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "Parc&ourir..."
#: Merge.rc:1001
#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr "Répertoire des fichiers temporaires"
#: Merge.rc:1002
#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "Répertoire temporaire du système"
#: Merge.rc:1004
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr "Répertoire à identifier:"
#: Merge.rc:1007
#: Merge.rc:1023
#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "P&arcourir..."
#: Merge.rc:1013
#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "Générateur de retouche"
#: Merge.rc:1016
#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "Fichier&1:"
#: Merge.rc:1020
#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "Fichier&2:"
#: Merge.rc:1024
#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "&Intervertir"
#: Merge.rc:1025
#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "A&jouter au fichier existant"
#: Merge.rc:1027
#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "Ré&sultat:"
#: Merge.rc:1031
#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: Merge.rc:1032
#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "St&yle:"
#: Merge.rc:1035
#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "&Contexte:"
#: Merge.rc:1038
#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "Caractères d'&espacement"
#: Merge.rc:1039
#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "C&omparer"
#: Merge.rc:1041
#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "Ignorer les chan&gements"
#: Merge.rc:1043
#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "&Tout ignorer"
#: Merge.rc:1045
#, c-format
msgid "Ignor&e blank lines"
msgstr "Ignorer les lignes &vides"
#: Merge.rc:1047
#, c-format
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "Sensi&ble à la casse"
#: Merge.rc:1049
#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "Inclure la ligne de co&mmande"
#: Merge.rc:1051
#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Ouvrir avec l'éditeur e&xterne"
#: Merge.rc:1073
#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "Affichage des colonnes"
#: Merge.rc:1079
#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Monter"
#: Merge.rc:1080
#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Descendre"
#: Merge.rc:1090
#, c-format
msgid "Select Unpacker"
msgstr "Sélectionner le décompresseur"
#: Merge.rc:1095
#, c-format
msgid "File unpacker:"
msgstr "Décompresseur:"
#: Merge.rc:1098
#, c-format
msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
msgstr "Afficher tous les décompresseurs, ignorer les extensions"
#: Merge.rc:1101
#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "Extensions:"
#: Merge.rc:1102
#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: Merge.rc:1113
#, c-format
msgid " Folder Compare Progress"
msgstr "Progression de la comparaison"
#: Merge.rc:1116
#: Merge.rc:1894
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: Merge.rc:1121
#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "Comparaison des éléments..."
#: Merge.rc:1122
#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "Éléments comparés:"
#: Merge.rc:1123
#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "Éléments au total:"
#: Merge.rc:1129
#, c-format
msgid "Go To"
msgstr "Atteindre"
#: Merge.rc:1132
#, c-format
msgid "G&oto:"
msgstr "A&tteindre:"
#: Merge.rc:1134
#, c-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: Merge.rc:1139
#, c-format
msgid "Goto what"
msgstr "Atteindre quoi"
#: Merge.rc:1140
#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "&Ligne"
#: Merge.rc:1142
#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "Di&fférence"
#: Merge.rc:1144
#, c-format
msgid "&Go To"
msgstr "&Atteindre"
#: Merge.rc:1150
#: Merge.rc:1942
#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "Comparaison"
#: Merge.rc:1153
#, c-format
msgid "Whitespace"
msgstr "Caractères d'espacement"
#: Merge.rc:1154
#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "C&omparer"
#: Merge.rc:1156
#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "Ignorer les chan&gements"
#: Merge.rc:1158
#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "&Tout ignorer"
#: Merge.rc:1160
#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "Ignorer les lignes &vides"
#: Merge.rc:1162
#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "Ignorer la ca&sse"
#: Merge.rc:1164
#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "Ignorer les différences de &fin de ligne (Windows/Unix/Mac)"
#: Merge.rc:1167
#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "&Activer la détection des blocs déplacés"
#: Merge.rc:1169
#, c-format
msgid "&Match similar lines"
msgstr "Assortir les &lignes similaires"
#: Merge.rc:1171
#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "I&gnorer les différences de temps de moins de 3 secondes"
#: Merge.rc:1174
#, c-format
msgid "&File Compare method:"
msgstr "&Méthode de comparaison:"
#: Merge.rc:1177
#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "&Arrêter à la première différence"
#: Merge.rc:1180
#, c-format
msgid "Filter Comments"
msgstr "Filtrer les commentaires"
#: Merge.rc:1187
#: Merge.rc:1943
#, c-format
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: Merge.rc:1190
#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "&Colorer la syntaxe"
#: Merge.rc:1192
#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "&Actualiser automatiquement"
#: Merge.rc:1194
#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "&Préserver les caractères de fin de ligne d'origine"
#: Merge.rc:1196
#, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulations"
#: Merge.rc:1197
#, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "Tai&lle des tabulations:"
#: Merge.rc:1200
#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "Insérer &tabulation"
#: Merge.rc:1202
#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "Insérer &espace"
#: Merge.rc:1204
#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Colorer les différences de ligne"
#: Merge.rc:1206
#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "A&fficher les différences"
#: Merge.rc:1208
#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "Précision au &caractère"
#: Merge.rc:1210
#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "Précision au &mot"
#: Merge.rc:1225
#, c-format
msgid "Filefilters"
msgstr "Filtre des fichiers"
#: Merge.rc:1231
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Merge.rc:1232
#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "Installer..."
#: Merge.rc:1233
#, c-format
msgid "New..."
msgstr "&Nouveau..."
#: Merge.rc:1234
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "É&diter..."
#: Merge.rc:1235
#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "&Supprimer..."
#: Merge.rc:1241
#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "Enregister les fichiers modifiés ?"
#: Merge.rc:1244
#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "Fichier du côté gauche"
#: Merge.rc:1247
#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "&Enregister les changements"
#: Merge.rc:1249
#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "&Ignorer les changements"
#: Merge.rc:1251
#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "Fichier du côté droit"
#: Merge.rc:1254
#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "E&nregister les changements"
#: Merge.rc:1256
#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "I&gnorer les changements"
#: Merge.rc:1258
#, c-format
msgid "Discard All"
msgstr "Tout ignorer"
#: Merge.rc:1265
#: Merge.rc:1513
#: Merge.rc:1949
#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "Page de code"
#: Merge.rc:1268
#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "Page de code par défaut"
#: Merge.rc:1269
#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Sélectionnez la page de code par défaut qui est assumé lors du chargement des fichiers non-Unicode:"
#: Merge.rc:1271
#, c-format
msgid ""
"Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
"need to restart session"
msgstr ""
"&Détecter la page de code pour les fichiers : .html, .rc, .xml \n"
"nécessite un redémarrage de session"
#: Merge.rc:1274
#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "Page de code &système"
#: Merge.rc:1276
#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "Conformément à l'&interface usager WinMerge"
#: Merge.rc:1278
#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr "Page de code sti&pulée :"
#: Merge.rc:1286
#, c-format
msgid "WinMerge - Archive support disabled"
msgstr "WinMerge - Support pour archives désactivé"
#: Merge.rc:1289
#, c-format
msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)"
msgstr "Aucune détection du logiciel 7-Zip. Est-il installé ? "
#: Merge.rc:1292
#, c-format
msgid ""
"Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n"
"essential components to be copied to the program directory for standalone operation."
msgstr ""
"Le support pour archives nécessite que 7-Zip 3.11 ou supérieur soit installé. \n"
"Ou, à défaut ces composants essentiels au même répertoire que ce programme."
#: Merge.rc:1294
#, c-format
msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path."
msgstr "De plus l'interface plugiciel appropriée (Merge7z*.dll) doit être présente."
#: Merge.rc:1296
#, c-format
msgid ""
"Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n"
"versions become available."
msgstr ""
"Veuillez utiliser la version 7-Zip recommandée plus bas jusqu'à \n"
"ce qu'une interface plugiciel plus récente devienne disponible."
#: Merge.rc:1298
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: Merge.rc:1300
#, c-format
msgid ""
"Plugin required\n"
"(dllbuild %04u)"
msgstr ""
"plugiciel requis\n"
"(dllbuild %04u)"
#: Merge.rc:1302
#, c-format
msgid "Recommended version of 7-Zip:"
msgstr "Version recommandée de 7-Zip:"
#: Merge.rc:1305
#: Merge.rc:1308
#, c-format
msgid "present"
msgstr "présente"
#: Merge.rc:1306
#, c-format
msgid "Merge7z000U.dll"
msgstr "Merge7z000U.dll"
#: Merge.rc:1309
#, c-format
msgid "7-Zip software installed on your computer:"
msgstr "Logiciel 7-Zip installé sur cet ordinateur:"
#: Merge.rc:1311
#: Merge.rc:1316
#, c-format
msgid "none"
msgstr "absent"
#: Merge.rc:1313
#, c-format
msgid "missing"
msgstr "absent"
#: Merge.rc:1314
#, c-format
msgid "7-Zip components for standalone operation:"
msgstr "Composants solitaires de 7-Zip:"
#: Merge.rc:1318
#, c-format
msgid "outdated"
msgstr "périmé"
#: Merge.rc:1319
#, c-format
msgid "Plugins on path:"
msgstr "Plugiciel sur le chemin principal:"
#: Merge.rc:1320
#, c-format
msgid ""
"Don't display this &message again.\n"
"(You can always recall this message from the Help menu.)"
msgstr ""
"Ne plus afficher ce &message.\n"
"(Il peut toujours être réactiver au menu des préférences.)"
#: Merge.rc:1324
#, c-format
msgid "Plugin Download"
msgstr "Téléchar. plugiciel"
#: Merge.rc:1333
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Préférences"
#: Merge.rc:1344
#, c-format
msgid " Categories"
msgstr " Catégories"
#: Merge.rc:1346
#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#: Merge.rc:1347
#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
#: Merge.rc:1355
#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots clés:"
#: Merge.rc:1356
#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "Nom des Fonctions:"
#: Merge.rc:1357
#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaires:"
#: Merge.rc:1358
#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "Nombres:"
#: Merge.rc:1359
#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "Opérateurs:"
#: Merge.rc:1360
#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "Chaines:"
#: Merge.rc:1361
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Préprocesseur:"
#: Merge.rc:1362
#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "Usager 1:"
#: Merge.rc:1363
#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "Usager 2:"
#: Merge.rc:1368
#: Merge.rc:1373
#: Merge.rc:1378
#: Merge.rc:1383
#: Merge.rc:1388
#: Merge.rc:1393
#: Merge.rc:1398
#: Merge.rc:1403
#: Merge.rc:1408
#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "Surbrillance"
#: Merge.rc:1416
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Répertoire du rapport de comparaison"
#: Merge.rc:1419
#, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "Fichier du &rapport:"
#: Merge.rc:1422
#: Merge.rc:1596
#: Merge.rc:1600
#: Merge.rc:1627
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Parc&ourir..."
#: Merge.rc:1423
#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&Style:"
#: Merge.rc:1426
#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copier au presse-papiers"
#: Merge.rc:1434
#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Filtre partagé ou privé"
#: Merge.rc:1437
#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Quel type de filtre voulez-vous créer ?"
#: Merge.rc:1439
#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Filtre partagé (pour tous les usagers de l'odinateur)"
#: Merge.rc:1441
#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Filtre privé (pour l'usager actuel seulement)"
#: Merge.rc:1449
#: Merge.rc:1950
#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "Support d'archives"
#: Merge.rc:1452
#, c-format
msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:"
msgstr "Le support d'archives nécessite l'installation du plugiciel 7-Zip:"
#: Merge.rc:1454
#, c-format
msgid "Download 7-zip Plugin"
msgstr "Télécharger le plugiciel 7-zip"
#: Merge.rc:1455
#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "&Activer le support d'archives"
#: Merge.rc:1457
#, c-format
msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available"
msgstr "&Utiliser le mode autonome de 7-Zip si disponible"
#: Merge.rc:1460
#, c-format
msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder"
msgstr "U&tiliser les composants locaux de 7-Zip (répertoire WinMerge)"
#: Merge.rc:1462
#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "&Détecter le type d'archives avec un fichier de signature"
#: Merge.rc:1470
#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Statistiques de comparaison"
#: Merge.rc:1473
#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "Répertoires:"
#: Merge.rc:1474
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Fichiers:"
#: Merge.rc:1475
#: Merge.rc:2341
#, c-format
msgid "Different"
msgstr "Différent"
#: Merge.rc:1476
#, c-format
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: Merge.rc:1479
#: Merge.rc:1498
#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "Binaire:"
#: Merge.rc:1482
#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "Unique"
#: Merge.rc:1483
#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "Gauche:"
#: Merge.rc:1488
#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "Droit:"
#: Merge.rc:1493
#: Merge.rc:2335
#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "Identique"
#: Merge.rc:1502
#, c-format
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: Merge.rc:1507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: Merge.rc:1516
#, c-format
msgid "Affects"
msgstr "Affectations"
#: Merge.rc:1519
#: Merge.rc:1522
#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(Affecté)"
#: Merge.rc:1523
#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "Sélectionner le code de page"
#: Merge.rc:1524
#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "&Chargement de fichier:"
#: Merge.rc:1526
#: Merge.rc:1529
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: Merge.rc:1527
#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "&Enregistrement de fichier:"
#: Merge.rc:1530
#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "&Utiliser le même pour les deux"
#: Merge.rc:1533
#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: Merge.rc:1534
#: Merge.rc:1916
#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Ann&uler"
#: Merge.rc:1539
#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "Filtre de test"
#: Merge.rc:1542
#, c-format
msgid "Testing filter ..."
msgstr "Tester le filtre ..."
#: Merge.rc:1544
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "&Saisir le texte à tester:"
#: Merge.rc:1546
#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "&Nom de répertoire"
#: Merge.rc:1548
#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "Resultat:"
#: Merge.rc:1552
#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Tester"
#: Merge.rc:1553
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: Merge.rc:1561
#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "&Utiliser les couleurs de texte ajustées"
#: Merge.rc:1564
#, c-format
msgid "Custom text colors"
msgstr "Couleurs de texte ajustées"
#: Merge.rc:1566
#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "Caractère espace:"
#: Merge.rc:1567
#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "Texte régulier:"
#: Merge.rc:1568
#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Sélection:"
#: Merge.rc:1591
#, c-format
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: Merge.rc:1597
#, c-format
msgid "R&ead-only"
msgstr "Lecture seule"
#: Merge.rc:1601
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "Lecture seule"
#: Merge.rc:1607
#, c-format
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: Merge.rc:1608
#, c-format
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrer..."
#: Merge.rc:1613
#: Merge.rc:1951
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Fichiers d'archive"
#: Merge.rc:1616
#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "Créer les fichiers d'archive sous:"
#: Merge.rc:1621
#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "Créer les fichiers d'archive dans:"
#: Merge.rc:1622
#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "&Répertoire d'&origine du fichier"
#: Merge.rc:1624
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "Répertoire d'archive &global:"
#: Merge.rc:1628
#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "&Nom du fichier d'archive:"
#: Merge.rc:1629
#, c-format
msgid "&Append .bak -extension"
msgstr "Apposer une &extension .bak"
#: Merge.rc:1631
#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "Apposer une estampille &temporelle"
#: Merge.rc:1638
#: Merge.rc:2243
#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Confirmation de copie"
#: Merge.rc:1642
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir copier XXX éléments ?"
#: Merge.rc:1644
#, c-format
msgid "From left"
msgstr "De la gauche"
#: Merge.rc:1647
#, c-format
msgid "To right"
msgstr "Vers la droite"
#: Merge.rc:1650
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: Merge.rc:1651
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#: Merge.rc:1657
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugiciels"
#: Merge.rc:1660
#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr "&Activer les plugiciels"
#: Merge.rc:1671
#: Merge.rc:1952
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr "Intégration à l'explorateur"
#: Merge.rc:1674
#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr "Explorateur"
#: Merge.rc:1675
#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "&Activer le menu avancé"
#: Merge.rc:1677
#, c-format
msgid "In&clude subfolders by default"
msgstr "In&clure les sous-répertoires par défaut"
#: Merge.rc:1679
#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr "&Ajouter au menu contextuel"
#: Merge.rc:1681
#, c-format
msgid "Folder compare"
msgstr "Comparaison de répertoire"
#: Merge.rc:1682
#, c-format
msgid "Add &Shell menu to context menu"
msgstr "Ajouter le menu de l'explorateur au menu contextuel"
#. StringFileInfo.Block
#: Merge.rc:1708
#, c-format
msgid "040904e4"
msgstr "040c04e4"
#. VarFileInfo.Translation
#: Merge.rc:1724
#, c-format
msgid "0x409, 1252"
msgstr "0x40c, 1252"
#: Merge.rc:1739
#, c-format
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: Merge.rc:1745
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr "EXT"
#: Merge.rc:1746
#, c-format
msgid "CAP"
msgstr "MAJ"
#: Merge.rc:1747
#, c-format
msgid "NUM"
msgstr "NUM"
#: Merge.rc:1748
#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"
#: Merge.rc:1749
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: Merge.rc:1750
#, c-format
msgid "REC"
msgstr "REC"
#: Merge.rc:1756
#, c-format
msgid ""
"Create empty documents\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"Création de documents vides\n"
"Nouveau (Ctrl+N)"
#: Merge.rc:1757
#, c-format
msgid ""
"Open an existing document\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"Ouvrir la fenêtre du choix des sélections\n"
"Ouvrir (Ctrl+O)"
#: Merge.rc:1758
#, c-format
msgid ""
"Close the active document\n"
"Close"
msgstr ""
"Ferme la fenêtre active\n"
"Fermer"
#: Merge.rc:1759
#, c-format
msgid ""
"Save the active document\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"Enregistre le fichier actif\n"
"Enregistrer (Ctrl+S)"
#: Merge.rc:1760
#, c-format
msgid ""
"Save the active document with a new name\n"
"Save As"
msgstr ""
"Enregistre le fichier actif sous un nouveau nom\n"
"Enregistrer sous"
#: Merge.rc:1761
#, c-format
msgid ""
"Change the printing options\n"
"Page Setup"
msgstr ""
"Change les options d'impression\n"
"Mise en page"
#: Merge.rc:1762
#, c-format
msgid ""
"Change the printer and printing options\n"
"Print Setup"
msgstr ""
"Change les options d'imprimante et d'impression\n"
"Configuration de l'impression"
#: Merge.rc:1763
#, c-format
msgid ""
"Print the active document\n"
"Print"
msgstr ""
"Imprime le document actif\n"
"Imprimer"
#: Merge.rc:1764
#, c-format
msgid ""
"Display full pages\n"
"Print Preview"
msgstr ""
"Affiche les pages entières\n"
"Aperçu avant impression"
#: Merge.rc:1769
#, c-format
msgid "Make all hidden items visible again"
msgstr "Rendre visible à nouveau tous les éléments cachés"
#: Merge.rc:1770
#, c-format
msgid "Toggle tree mode"
msgstr "Afficher ou masquer l'arborescence"
#: Merge.rc:1771
#, c-format
msgid "Expand all subfolders"
msgstr "Dilater tous les sous-répertoires"
#: Merge.rc:1772
#, c-format
msgid "Collapse all subfolders"
msgstr "Contracter tous les sous-répertoires"
#: Merge.rc:1778
#, c-format
msgid ""
"Open project file\n"
"Project file (Ctrl+J)"
msgstr ""
"Ouvrir un fichier de projet\n"
"Fichier de projet (Ctrl+J)"
#: Merge.rc:1779
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to open project file"
msgstr "Erreur indéterminée lors de l'ouverture du projet"
#: Merge.rc:1780
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to save project file"
msgstr "Erreur indéterminée lors de l'enregistrement du projet"
#: Merge.rc:1781
#, c-format
msgid "Project File"
msgstr "Fichiers du projet"
#: Merge.rc:1782
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Fichiers du projet correctement chargés."
#: Merge.rc:1783
#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Fichiers du projet correctement enregistrés."
#: Merge.rc:1784
#, c-format
msgid ""
"Save current paths and options to project file\n"
"Save Project File"
msgstr ""
"Enregistrer les chemins et préférences au projet\n"
"Enregistrer les fichiers du projet"
#: Merge.rc:1789
#, c-format
msgid ""
"Display program information, version number and copyright\n"
"About"
msgstr ""
"Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le copyright\n"
"A propos de"
#: Merge.rc:1790
#, c-format
msgid ""
"Quit the application; prompts to save documents\n"
"Exit"
msgstr ""
"Ferme l'application et propose d'enregistrer les documents\n"
"Quitter"
#: Merge.rc:1796
#: Merge.rc:1797
#: Merge.rc:1798
#: Merge.rc:1799
#: Merge.rc:1800
#: Merge.rc:1801
#: Merge.rc:1802
#: Merge.rc:1803
#: Merge.rc:1804
#: Merge.rc:1805
#: Merge.rc:1806
#: Merge.rc:1807
#: Merge.rc:1808
#: Merge.rc:1809
#: Merge.rc:1810
#: Merge.rc:1811
#, c-format
msgid "Open this document"
msgstr "Ouvrir ce document"
#: Merge.rc:1816
#, c-format
msgid ""
"Switch to the next window pane\n"
"Next Pane"
msgstr ""
"Passe au volet suivant\n"
"Volet suivant"
#: Merge.rc:1817
#, c-format
msgid ""
"Switch back to the previous window pane\n"
"Previous Pane"
msgstr ""
"Revient au volet précédent\n"
"Volet précédent"
#: Merge.rc:1823
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows so they overlap\n"
"Cascade Windows"
msgstr ""
"Réorganise les fenêtres en cascade\n"
"Cascade"
#: Merge.rc:1824
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
"Tile Windows Horizontally"
msgstr ""
"Réorganise les fenêtres en une mosaïque horizontale\n"
"Mosaïque horizontale"
#: Merge.rc:1825
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
"Tile Windows Vertically"
msgstr ""
"Réorganise les fenêtres en une mosaïque verticale\n"
"Mosaïque verticale"
#: Merge.rc:1831
#, c-format
msgid ""
"Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
"Copy"
msgstr ""
"Copie la sélection et la place dans le presse-papiers\n"
"Copier"
#: Merge.rc:1832
#, c-format
msgid ""
"Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
"Cut"
msgstr ""
"Supprime la sélection et la place dans le presse-papiers\n"
"Copier"
#: Merge.rc:1833
#, c-format
msgid ""
"Find the specified text\n"
"Find"
msgstr ""
"Recherche le texte spécifié\n"
"Rechercher"
#: Merge.rc:1834
#, c-format
msgid ""
"Insert Clipboard contents\n"
"Paste"
msgstr ""
"Insère le contenu du presse-papiers\n"
"Coller"
#: Merge.rc:1835
#, c-format
msgid ""
"Repeat the last action\n"
"Repeat"
msgstr ""
"Répète la dernière action\n"
"Répéter"
#: Merge.rc:1836
#, c-format
msgid ""
"Replace specific text with different text\n"
"Replace"
msgstr ""
"Remplace le texte spécifique par un texte différent\n"
"Remplacer"
#: Merge.rc:1837
#, c-format
msgid ""
"Select the entire document\n"
"Select All"
msgstr ""
"Sélectionne le document entier\n"
"Sélectionner tout"
#: Merge.rc:1838
#, c-format
msgid ""
"Undo the last action\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"Annule la dernière action\n"
"Annuler"
#: Merge.rc:1839
#, c-format
msgid ""
"Redo the previously undone action\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"Rétablit l'action précédemment annulée\n"
"Rétablir"
#: Merge.rc:1845
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the toolbar\n"
"Toggle ToolBar"
msgstr ""
"Affiche ou masque la barre d'outils\n"
"Barre d'outils"
#: Merge.rc:1846
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the status bar\n"
"Toggle StatusBar"
msgstr ""
"Affiche ou masque la barre d'état\n"
"Barre d'état"
#: Merge.rc:1847
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the tab bar\n"
"Toggle TabBar"
msgstr ""
"Affiche ou masque la barre d'onglet\n"
"Barre d'onglet"
#: Merge.rc:1848
#, c-format
msgid ""
"Automatically resize panes\n"
"Lock Panes"
msgstr ""
"Redimensionne les fenêtres automatiquement\n"
"Verrouiller les fenêtres"
#: Merge.rc:1854
#, c-format
msgid "Change the window size"
msgstr "Change la taille de la fenêtre"
#: Merge.rc:1855
#, c-format
msgid "Change the window position"
msgstr "Change la position de la fenêtre"
#: Merge.rc:1856
#, c-format
msgid "Reduce the window to an icon"
msgstr "Réduit la fenêtre en icône"
#: Merge.rc:1857
#, c-format
msgid "Enlarge the window to full size"
msgstr "Agrandit la fenêtre au format de l'écran"
#: Merge.rc:1858
#, c-format
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Passe à la fenêtre du document suivant"
#: Merge.rc:1859
#, c-format
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Passe à la fenêtre du document précédent"
#: Merge.rc:1860
#, c-format
msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
msgstr "Ferme la fenêtre active et propose l'enregistrement des documents"
#: Merge.rc:1865
#, c-format
msgid "Restore the window to normal size"
msgstr "Restaure la fenêtre à sa taille d'origine"
#: Merge.rc:1866
#, c-format
msgid "Activate Task List"
msgstr "Active la liste des tâches"
#: Merge.rc:1867
#, c-format
msgid "Activate this window"
msgstr "Active cette fenêtre"
#: Merge.rc:1873
#, c-format
msgid ""
"Close print preview mode\n"
"Cancel Preview"
msgstr ""
"Ferme le mode d'aperçu avant impression\n"
"Fermer l'aperçu"
#: Merge.rc:1880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
msgstr ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
#: Merge.rc:1881
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
#: Merge.rc:1888
#, c-format
msgid "Preserve original EOL chars"
msgstr "Conserver les caractères de fin de ligne d'origine"
#: Merge.rc:1895
#, c-format
msgid "Press any key"
msgstr "Appuyer sur une touche"
#: Merge.rc:1901
#: Merge.rc:1902
#, c-format
msgid "Right click on the path to copy"
msgstr "Clic droit pour copier le chemin"
#: Merge.rc:1908
#, c-format
msgid ""
"Developers:\n"
"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr ""
"Développeurs:\n"
"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
#: Merge.rc:1909
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr "WinMerge est fourni SANS AUCUNE GARANTIE. C'est un logiciel libre et vous êtes invité à le redistribuer sous certaines conditions; Voir la licence publique générale GNU au menu d'aide pour tous les détails."
#: Merge.rc:1915
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: Merge.rc:1917
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Avorter"
#: Merge.rc:1918
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "&Réessayer"
#: Merge.rc:1919
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: Merge.rc:1920
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "&Tout ignorer"
#: Merge.rc:1921
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: Merge.rc:1927
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "Oui pour &tout"
#: Merge.rc:1928
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: Merge.rc:1929
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "Non pour t&out"
#: Merge.rc:1930
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuer"
#: Merge.rc:1931
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Sauter"
#: Merge.rc:1932
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "To&ut sauter"
#: Merge.rc:1934
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Ne plus afficher ce &message."
#: Merge.rc:1935
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Ne plus poser cette &question."
#: Merge.rc:1945
#, c-format
msgid "Syntax colors"
msgstr "Couleurs de la syntaxe"
#: Merge.rc:1946
#, c-format
msgid "Text Colors"
msgstr "Couleurs du texte"
#: Merge.rc:1948
#, c-format
msgid "Version Control"
msgstr "Contrôle de version"
#: Merge.rc:1959
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "Vers:"
#: Merge.rc:1960
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "De la gauche:"
#: Merge.rc:1961
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "Vers la gauche:"
#: Merge.rc:1962
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "De la droite:"
#: Merge.rc:1963
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "Vers la droite:"
#: Merge.rc:1969
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1 - Français"
#: Merge.rc:1970
#, c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: Merge.rc:1971
#, c-format
msgid "X64"
msgstr "X64"
#: Merge.rc:1977
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Préférences (%1)"
#: Merge.rc:1978
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Tous les messages seront réaffichés."
#: Merge.rc:1979
#, c-format
msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
msgstr "Certains fichiers de la session courante ont été modifiés. Les changements de préférences seront en vigueur lors de la prochaine comparaison de fichier."
#: Merge.rc:1980
#, c-format
msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows."
msgstr "Le changement de police sera en vigueur lors de la prochaine comparaison de fichier."
#: Merge.rc:1982
#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"Taille d'une tabulation -cette étendue n'est pas acceptée par WinMerge.\n"
"\n"
"Veuillez utiliser ces valeurs 1 - %1."
#: Merge.rc:1984
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n"
"\n"
"Please re-start WinMerge after the reset."
msgstr ""
"Confirmer l'initialisation des valeurs par défaut des préférences WinMerge ?\n"
"\n"
"Veuillez redémarrer WinMerge après l'initialisation."
#: Merge.rc:1990
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: Merge.rc:1991
#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Programmes|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1992
#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1993
#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "Fichiers de projet WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
#: Merge.rc:1995
#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fichiers d'options (*.ini)|*.ini|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2001
#, c-format
msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fichiers texte (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2002
#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fichiers HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Tous les fichiers(*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2003
#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fichiers XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2009
#, c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: Merge.rc:2010
#, c-format
msgid "UTF-8 (B)"
msgstr "UTF-8 (B)"
#: Merge.rc:2011
#, c-format
msgid "UCS-2 LE"
msgstr "UCS-2 LE"
#: Merge.rc:2012
#, c-format
msgid "UCS-2 BE"
msgstr "UCS-2 BE"
#: Merge.rc:2018
#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr "Contenu complet"
#: Merge.rc:2019
#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "Contenu rapide"
#: Merge.rc:2020
#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "Date de modification"
#: Merge.rc:2021
#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Date et taille modifiée"
#: Merge.rc:2022
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: Merge.rc:2028
#: Merge.rc:2653
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: Merge.rc:2029
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: Merge.rc:2030
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: Merge.rc:2031
#, c-format
msgid "[F] "
msgstr "[F] "
#: Merge.rc:2032
#: Merge.rc:2655
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: Merge.rc:2033
#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour le nouveau filtre"
#: Merge.rc:2034
#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Filtres de fichier (*.flt)|*.flt|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2036
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"Ne peut trouver le fichier de modèle de filtre !\n"
"\n"
"Veuillez copier le fichier %1 dans WinMerge/Répertoire des filtres:\n"
"%2."
#: Merge.rc:2038
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"Ne peut copier le fichier modèle de filtre au répertoire de filtre:\n"
"%1\n"
"\n"
"Veuillez vous assurer de l'existance du répertore et qu'il soit inscriptible."
#: Merge.rc:2040
#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"Répertoire de filtre de l'utilisateur est indéfini!\n"
"\n"
"Veuillez le définir sous Préférences/Système."
#: Merge.rc:2042
#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"Ne peut détruire le fichier de filtre:\n"
"%1\n"
"\n"
"Cause probable: fichier en lecture seule?"
#: Merge.rc:2043
#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Localiser le fichier de filtre à installer"
#: Merge.rc:2045
#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"L'installation du fichier de filtre a écouée.\n"
"\n"
"Ne peut copier le nouveau fichier de filtre au répertoire de filtre."
#: Merge.rc:2047
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "Le fichier de filtre existe déjà. Écraser le filtre existant?"
#: Merge.rc:2053
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Expression régulière"
#: Merge.rc:2059
#, c-format
msgid ""
"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
"\n"
"If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
msgstr ""
"Les filtres ont été mis à jour. Voulez-vous actualiser la comparaison de tous les répertoires?\n"
"\n"
"Si vous ne voulez pas actualiser la comparaison. Sélectionnez Non et l'actualisation se fera plus tard."
#: Merge.rc:2066
#, c-format
msgid "&Path to SS.EXE:"
msgstr "&Chemin vers SS.EXE:"
#: Merge.rc:2072
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Résultats de la comparaison des répertoires"
#: Merge.rc:2073
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Comparaison de fichiers"
#: Merge.rc:2074
#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Sans titre à gauche"
#: Merge.rc:2075
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Sans titre à droite"
#: Merge.rc:2076
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr "Leur fichier"
#: Merge.rc:2077
#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr "Mon fichier"
#: Merge.rc:2083
#, c-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "Balayage des fichiers en cours..."
#: Merge.rc:2084
#, c-format
msgid "Opening selection"
msgstr "Ouverture en cours..."
#: Merge.rc:2085
#, c-format
msgid "Copying Left to Right"
msgstr "Copie de gauche à droite en cours..."
#: Merge.rc:2086
#, c-format
msgid "Copying Right to Left"
msgstr "Copie de droite à gauche en cours..."
#: Merge.rc:2087
#, c-format
msgid "Copying All to Left"
msgstr "Copie de tout vers la gauche en cours..."
#: Merge.rc:2088
#, c-format
msgid "Copying All to Right"
msgstr "Copie de tout vers la droite en cours..."
#: Merge.rc:2089
#, c-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Copie des fichiers en cours..."
#: Merge.rc:2090
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Suppression des fichiers en cours..."
#: Merge.rc:2091
#, c-format
msgid "Moving files..."
msgstr "Déplacement des fichiers en cours..."
#: Merge.rc:2092
#, c-format
msgid "Creating the report..."
msgstr "Création du rapport..."
#: Merge.rc:2093
#, c-format
msgid "Undoing the last operation..."
msgstr "Annuler la dernière opération..."
#: Merge.rc:2094
#, c-format
msgid "Redoing the previous operation..."
msgstr "Refaire l'opération précédente..."
#: Merge.rc:2100
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "Lg: %s Col: %d/%d Car: %d/%d EOL: %s"
#: Merge.rc:2101
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Ligne: %s"
#: Merge.rc:2102
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "Lg: %s Col: %d/%d Car: %d/%d"
#: Merge.rc:2103
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusion"
#: Merge.rc:2104
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Différence %1 de %2"
#: Merge.rc:2105
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "%1 Différences trouvées"
#: Merge.rc:2106
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "1 Différence trouvée"
#. Abbreviation from "Read Only"
#: Merge.rc:2107
#, c-format
msgid "RO"
msgstr "LS"
#: Merge.rc:2113
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Élément %1 de %2"
#: Merge.rc:2114
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Élément: %1"
#: Merge.rc:2120
#, c-format
msgid "Select two existing folders or files to compare"
msgstr "Comparez deux fichiers ou deux répertoires !"
#: Merge.rc:2121
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "Sélection de répertoire"
#: Merge.rc:2122
#, c-format
msgid "Select two folders or two files to compare."
msgstr "Sélectionner deux répertoires ou deux fichiers à comparer"
#: Merge.rc:2123
#, c-format
msgid "Left path is invalid!"
msgstr "Le chemin de gauche est invalide !"
#: Merge.rc:2124
#, c-format
msgid "Right path is invalid!"
msgstr "Le chemin de droite est invalide !"
#: Merge.rc:2125
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Les deux chemins sont invalides !"
#: Merge.rc:2126
#, c-format
msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
msgstr "Choisissez deux fichiers pour activer la sélection du décompresseur."
#: Merge.rc:2127
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Ne peut comparer un fichier et un répertoire !"
#: Merge.rc:2133
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Fichier %1 non trouvé"
#: Merge.rc:2134
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Fichier non décompressé : %1"
#: Merge.rc:2135
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Ne peut ouvrir le fichier\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
#: Merge.rc:2136
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "L'analyse du fichier en conflit a échoué."
#: Merge.rc:2137
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is not a conflict file."
msgstr ""
"Le fichier\n"
"%1\n"
"n'est pas un fichier en conflit."
#: Merge.rc:2143
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: Merge.rc:2144
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Enregistrer les changements de %1 ?"
#: Merge.rc:2145
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1 est en lecture seule. Voulez-vous outrepasser ? (Choisissez Non pour enregistrer avec un nouveau nom.)"
#: Merge.rc:2146
#, c-format
msgid "Error checking destination writeability"
msgstr "Erreur en vérifiant les droits en écriture de la destination"
#: Merge.rc:2147
#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "Erreur lors du backup du fichier"
#: Merge.rc:2149
#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Ne peut effectuer le backup du fichier d'origine:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continuer quand même ?"
#: Merge.rc:2150
#, c-format
msgid ""
"Saving file failed.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
"\t-use a different filename (Press Ok)\n"
"\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Erreur lors de l'enregistrement.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Voulez-vous:\n"
"\t-utiliser un nom autre nom de fichier (Ok)\n"
"\t-avorter l'opération en cours (Annuler)?"
#: Merge.rc:2151
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Le plugiciel '%2' ne peut compresser le fichier modifié de gauche dans '%1'.\n"
"\n"
"Le fichier original est conservé.\n"
"\n"
"Voulez-vous enregistrer la version décompressée sous un autre nom ?"
#: Merge.rc:2152
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Le plugiciel '%2' ne peut compresser le fichier modifié de droite dans '%1'.\n"
"\n"
"Le fichier original est conservé.\n"
"\n"
"Voulez-vous enregistrer la version décompressée sous un autre nom ?"
#: Merge.rc:2153
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"Une autre application a mis à jour le fichier\n"
"%1\n"
"depuis le dernier balayage de WinMerge.\n"
"\n"
"Voulez-vous écraser le fichier mis à jour ?"
#: Merge.rc:2154
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
"est en lecture seule. Voulez-vous outrepasser ?"
#: Merge.rc:2155
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge scanned it last time.\n"
"\n"
"Do you want to reload the file?"
msgstr ""
"Une autre application a mis à jour le fichier\n"
"%1\n"
"depuis le dernier balayage de WinMerge.\n"
"\n"
"Voulez-vous actualiser le fichier?"
#: Merge.rc:2156
#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "Enregistrer le fichier de gauche sous"
#: Merge.rc:2157
#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "Enregistrer le fichier de droite sous"
#: Merge.rc:2158
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""
"Le fichier\n"
"%1\n"
"a disparu. Veuillez enregistrer une copie du fichier pour continuer."
#: Merge.rc:2164
#, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"Fusion des différences refusée lorsque les documents sont hors synchro.\n"
"\n"
"Actualiser les documents avant de poursuivre."
#: Merge.rc:2170
#, c-format
msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
msgstr "Vous dever indiquer un chemin d'accès au projet SourceSafe afin de pouvoir continuer (par ex. : $/MonProjet)"
#: Merge.rc:2171
#, c-format
msgid "Checkout files from VSS..."
msgstr "Extraire les fichiers de VSS..."
#: Merge.rc:2172
#, c-format
msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
msgstr "Le système de contrôle de version a retourné une erreur en essayant d'extraire le fichier. Ne peut continuer..."
#: Merge.rc:2173
#, c-format
msgid "Error executing versioning system command."
msgstr "Erreur d'exécution d'une commande du système de contrôle de version."
#: Merge.rc:2174
#, c-format
msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
msgstr "Le répertoire de travail de VSS et l'emplacement du fichier courant ne correspondent pas. Continuer ?"
#: Merge.rc:2175
#, c-format
msgid "No VSS database(s) found!"
msgstr "Aucune base de données de VSS trouvée !"
#: Merge.rc:2176
#, c-format
msgid "Error from VSS:"
msgstr "Erreur de VSS:"
#: Merge.rc:2177
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
" Please, check config spec of used view.\n"
" Undo checkout operation?"
msgstr ""
"Le système de contrôle de version a retourné une erreur en essayant d'inscrire le fichier.\n"
" Veuillez vérifier la configuration.\n"
" Annuler l'operation d'extraction?"
#: Merge.rc:2178
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
" Please, check config spec of used view. "
msgstr ""
"Le système de contrôle de version a retourné une erreur en essayant d'extraire le fichier.\n"
" Veuillez vérifier la configuration. "
#: Merge.rc:2184
#: Merge.rc:2637
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: Merge.rc:2185
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
msgstr "Visual SourceSafe (inférieur à 5.0)"
#: Merge.rc:2186
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
msgstr "Visual SourceSafe (5.0 et supérieur)"
#: Merge.rc:2188
#, c-format
msgid "Break at whitespace"
msgstr "Distinguer sur espacement"
#: Merge.rc:2189
#, c-format
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Distinguer sur espacement ou ponctuation"
#: Merge.rc:2195
#: Merge.rc:2197
#, c-format
msgid "Copy selected item to named directory"
msgstr "Copier le fichier sélectionné vers le répertoire indentifié"
#: Merge.rc:2196
#: Merge.rc:2198
#, c-format
msgid "Copy selected item to custom directory"
msgstr "Copier le fichier sélectionné vers un répertoire à indentifer"
#: Merge.rc:2199
#, c-format
msgid "Delete selected item on left"
msgstr "Supprimer l'élément sélectionné à gauche"
#: Merge.rc:2200
#, c-format
msgid "Delete selected item on right"
msgstr "Supprimer l'élément sélectionné à droite"
#: Merge.rc:2201
#, c-format
msgid "Delete selected item(s) on both sides"
msgstr "Supprimer l'élément sélectionné de chaque côté"
#: Merge.rc:2202
#, c-format
msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
msgstr "Dissimuler l'élément sélectionné (filtre instantané)"
#: Merge.rc:2203
#, c-format
msgid "Rename selected item on both sides"
msgstr "Renommer l'élément sélectionné de chaque côté"
#: Merge.rc:2204
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "De droite à gauche (%1)"
#: Merge.rc:2205
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "De gauche à droite (%1)"
#: Merge.rc:2206
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "De droite à gauche (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2207
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "De gauche à droite (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2208
#: Merge.rc:2224
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "De gauche vers... (%1)"
#: Merge.rc:2209
#: Merge.rc:2225
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "De droite vers... (%1)"
#: Merge.rc:2210
#: Merge.rc:2226
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "De gauche vers... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2211
#: Merge.rc:2227
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "De droite vers... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2217
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "À gauche (%1)"
#: Merge.rc:2218
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "À droite (%1)"
#: Merge.rc:2219
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Des deux côtés (%1)"
#: Merge.rc:2220
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "À gauche (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2221
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "À droite (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2222
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Des deux côtés (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2223
#, c-format
msgid "Select destination folder"
msgstr "Choisir un répertoire de destination"
#: Merge.rc:2228
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Côté gauche - choisir répertoire de destination:"
#: Merge.rc:2229
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Côté droit - choisir répertoire de destination:"
#: Merge.rc:2230
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 Fichiers modifiés)"
#: Merge.rc:2231
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 de %2 Fichiers modifiés)"
#: Merge.rc:2237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le fichier\n"
"\n"
"%1 ?"
#: Merge.rc:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy:"
msgstr "Voulez-vous vraiment copier:"
#: Merge.rc:2239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
msgstr "Voulez-vous vraiment copier %d éléments:"
#: Merge.rc:2240
#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"L'opération a échoué !\n"
"\n"
"Le contenu du répertoire a été modifié. Le chemin\n"
"%1\n"
"n'a pas été trouvé.\n"
"\n"
"Veuillez actualiser la comparaison."
#: Merge.rc:2241
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move:"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déplacer:"
#: Merge.rc:2242
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items:"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déplacer %d éléments:"
#: Merge.rc:2244
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr "Confirmez le déplacement"
#: Merge.rc:2250
#, c-format
msgid "Open left file"
msgstr "Ouvrir le fichier de gauche"
#: Merge.rc:2251
#, c-format
msgid "Open the left file to external editor"
msgstr "Ouvrir le fichier de gauche avec l'éditeur externe"
#: Merge.rc:2252
#, c-format
msgid "Open left file with ..."
msgstr "Ouvrir le fichier de gauche avec ..."
#: Merge.rc:2253
#, c-format
msgid "Open right file"
msgstr "Ouvrir le fichier de droite"
#: Merge.rc:2254
#, c-format
msgid "Open the right file to external editor"
msgstr "Ouvrir le fichier de droite avec l'éditeur externe"
#: Merge.rc:2255
#, c-format
msgid "Open right file with..."
msgstr "Ouvrir le fichier de droite avec ..."
#: Merge.rc:2256
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Lancement de l'éditeur externe a échoué: %1"
#: Merge.rc:2257
#, c-format
msgid "Unknown extension on external editor: %1"
msgstr "Extension inconnue pour l'éditeur externe: %1"
#: Merge.rc:2258
#, c-format
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "Copier les fichiers vers le presse-papiers"
#: Merge.rc:2259
#, c-format
msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
msgstr "Copier les chemins de gauche vers le presse-papiers"
#: Merge.rc:2260
#, c-format
msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
msgstr "Copier les chemins de droite vers le presse-papiers"
#: Merge.rc:2261
#, c-format
msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
msgstr "Copier les chemins des deux côtés vers le presse-papiers"
#: Merge.rc:2267
#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Menu explorateur gauche"
#: Merge.rc:2268
#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr "Menu explorateur droit"
#: Merge.rc:2274
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Format d'archives inconnu"
#: Merge.rc:2275
#, c-format
msgid "Add items from left side to archive"
msgstr "Ajouter les éléments du côté gauche au fichier d'archives"
#: Merge.rc:2276
#, c-format
msgid "Add items from right side to archive"
msgstr "Ajouter les éléments du côté droit au fichier d'archives"
#: Merge.rc:2277
#, c-format
msgid "Add items from both sides to archive"
msgstr "Ajouter les éléments des deux côté au fichier d'archives"
#: Merge.rc:2278
#, c-format
msgid "Add different items to archive (both sides)"
msgstr "Ajouter les éléments distincts des deux côté au fichier d'archives"
#: Merge.rc:2280
#, c-format
msgid "Move selected file on left to custom directory"
msgstr "Déplacer le fichier sélectionné de gauche vers un répertoire à indentifer"
#: Merge.rc:2282
#, c-format
msgid "Move selected file on right to custom directory"
msgstr "Déplacer le fichier sélectionné de droite vers un répertoire à indentifer"
#: Merge.rc:2288
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#: Merge.rc:2289
#, c-format
msgid "Folder"
msgstr "Répertoire"
#: Merge.rc:2290
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "Résultat de la comparaison"
#: Merge.rc:2291
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Date mod. gauche"
#: Merge.rc:2292
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Date mod. droite"
#: Merge.rc:2293
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#: Merge.rc:2294
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Taille gauche"
#: Merge.rc:2295
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Taille droite"
#: Merge.rc:2296
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Taille droite (abrégée)"
#: Merge.rc:2297
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Taille gauche (abrégée)"
#: Merge.rc:2303
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Date cré. gauche"
#: Merge.rc:2304
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Date cré. droit"
#: Merge.rc:2305
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "Plus récent"
#: Merge.rc:2306
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Version gauche"
#: Merge.rc:2307
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Version droite"
#: Merge.rc:2308
#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "Résultat"
#: Merge.rc:2309
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Attributs gauches"
#: Merge.rc:2310
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Attributs droits"
#: Merge.rc:2311
#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "Fin de ligne gauche"
#: Merge.rc:2312
#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "Fin de ligne droit"
#: Merge.rc:2318
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "Page de code gauche"
#: Merge.rc:2319
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "Page de code droite"
#: Merge.rc:2320
#, c-format
msgid "Ignored Diff."
msgstr "Différences ignorées."
#: Merge.rc:2321
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Différences"
#: Merge.rc:2322
#: Merge.rc:2633
#, c-format
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#: Merge.rc:2328
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Impossible de comparer les fichiers"
#: Merge.rc:2329
#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "Élément abandonné"
#: Merge.rc:2330
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "Fichier ignoré"
#: Merge.rc:2331
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Répertoire ignoré"
#: Merge.rc:2332
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Juste à gauche: %1"
#: Merge.rc:2333
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Juste à droite: %1"
#: Merge.rc:2334
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Les fichiers binaires sont identiques"
#: Merge.rc:2336
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Les fichiers binaires sont différents"
#: Merge.rc:2337
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "Les fichiers sont différents"
#: Merge.rc:2338
#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr "Les répertoires sont différents"
#: Merge.rc:2339
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "Juste à gauche"
#: Merge.rc:2340
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "Juste à droite"
#: Merge.rc:2342
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: Merge.rc:2343
#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr "Les fichiers de texte sont identiques"
#: Merge.rc:2348
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr "Les fichiers de texte sont différents"
#: Merge.rc:2354
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Temps écoulé: %ld ms"
#: Merge.rc:2355
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "1 élément sélectionné"
#: Merge.rc:2356
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 éléments sélectionnés"
#: Merge.rc:2362
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Nom de fichier ou de répertoire."
#: Merge.rc:2363
#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Nom du sous-répertoire lorsque ceux-ci sont inclus."
#: Merge.rc:2364
#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Resultat de la comparison, format étendu."
#: Merge.rc:2365
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Date de modification du côté gauche."
#: Merge.rc:2366
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Date de modification du côté droit."
#: Merge.rc:2367
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "Extension du fichier."
#: Merge.rc:2368
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Taille du fichier du côté gauche en octets."
#: Merge.rc:2369
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Taille du fichier du côté droit en octets."
#: Merge.rc:2370
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Taille du fichier du côté gauche abrégée."
#: Merge.rc:2371
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Taille du fichier du côté droit abrégée."
#: Merge.rc:2377
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Temps de creation du côté gauche."
#: Merge.rc:2378
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Temps de creation du côté droit."
#: Merge.rc:2379
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Indique le côté ayant la date de modification la plus récente."
#: Merge.rc:2380
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "Version du fichier du côté gauche, certains fichiers seulement."
#: Merge.rc:2381
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "Version du fichier du côté droit, certains fichiers seulement."
#: Merge.rc:2382
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Resultat de la comparison, format abrégé."
#: Merge.rc:2383
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Attributs du côté gauche."
#: Merge.rc:2384
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Attributs du côté droit."
#: Merge.rc:2385
#, c-format
msgid "Left side file EOL type"
msgstr "Type de fin de ligne du côté gauche"
#: Merge.rc:2386
#, c-format
msgid "Right side file EOL type"
msgstr "Type de fin de ligne du côté droit"
#: Merge.rc:2392
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "Page de code du côté gauche."
#: Merge.rc:2393
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "Page de code du côté droit."
#: Merge.rc:2394
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Nombre total des différences. Elles sont ignorées par WinMerge et ne peuvent être fusionnées."
#: Merge.rc:2395
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "Nombre de différences à l'exclusion de celles ignorées."
#: Merge.rc:2396
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Indique un astérisque (*) si le fichier est binaire."
#: Merge.rc:2402
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Comparer %1 avec %2"
#: Merge.rc:2403
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Liste délimitée par des virgules"
#: Merge.rc:2404
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Liste délimitée par des tabulations"
#: Merge.rc:2405
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "Format HTML"
#: Merge.rc:2406
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "Format XML"
#: Merge.rc:2408
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Le rapport existe déjà. Voulez-vous écraser le fichier existant?"
#: Merge.rc:2409
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Erreur à la création du rapport:\n"
"%1"
#: Merge.rc:2410
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Le rapport a été créé avec succès."
#: Merge.rc:2416
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "Le même fichier est ouvert dans les deux volets."
#: Merge.rc:2417
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont identiques."
#: Merge.rc:2418
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "Erreur lors de la comparaison des fichiers."
#: Merge.rc:2419
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "Des fichiers temporaires ne peuvent être créés. Vérifiez la définition du chemin temporaire."
#: Merge.rc:2420
#, c-format
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Ces fichiers utilisent différents type de fin de ligne.\n"
"\n"
"Voulez-vous considérer l'égalité des caractères de fin de ligne pour cette comparaison ?\n"
"\n"
"Notez bien: Si vous voulez toujours considérer une telle égalité. Définnissez l'option: Ignorer les différences de fin de ligne à la fenêtre des Préférences sous l'onglet Comparaison (accessible avec le menu Edition/Préférences)."
#: Merge.rc:2421
#, c-format
msgid ""
"The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n"
" With the current options, they will be unified to the main type.\n"
" Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
msgstr ""
"Les fins de ligne sont de type différent (Windows/Unix/Mac) au fichier '%1'.\n"
" Selon les préférences en vigueur, elles seront uniformisées au type principal.\n"
" Désirez-vous changer l'option et préserver les différences ?"
#: Merge.rc:2422
#, c-format
msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la pré-comparaison du fichier '%1' avec le plugiciel '%2'. La pré-comparaison ne sera donc plus utilisée."
#: Merge.rc:2423
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "Le répertoire sélectionné est invalide."
#: Merge.rc:2424
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Ne peut ouvrir un fichier binaire avec l'éditeur."
#: Merge.rc:2425
#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"Do you want to create a matching folder:\n"
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
"Le répertoire existe seulement de l'autre côté et ne peut être ouvert ici.\n"
"\n"
"Voulez-vous créer un répertoire s'accordant:\n"
"%1\n"
"à l'autre côté et ouvrir ces répertoires"
#: Merge.rc:2431
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"Les fichiers n'ont pas la même page de code à gauche (cp%d) et à droite (cp%d). \n"
"L'affichage est ainsi meilleurs cependant les copie/fusion seront dangeureuses.\n"
"Désirez-vous traiter les deux fichiers avec la page de code windows par défaut (recommandé)?"
#: Merge.rc:2432
#, c-format
msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
msgstr "Attention! Les fichiers utilisent un encodage différent: gauche=%s , droit=%s et la fusion peut conduire à une perte d'information."
#: Merge.rc:2433
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Information perdue à cause d'erreurs d'encodage: pour les deux fichiers"
#: Merge.rc:2434
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: right file"
msgstr "Information perdue à cause d'erreurs d'encodage: fichier de droite"
#: Merge.rc:2435
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: left file"
msgstr "Information perdue à cause d'erreurs d'encodage: fichier de gauche"
#: Merge.rc:2441
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Aucune différence"
#: Merge.rc:2442
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Ligne différente"
#: Merge.rc:2448
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "%1 remplacement(s) effectué(s)."
#: Merge.rc:2449
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\""
msgstr "Texte non trouvé \"%s\""
#: Merge.rc:2455
#, c-format
msgid "Copy Full Path"
msgstr "Copier le chemin complet"
#: Merge.rc:2456
#, c-format
msgid "Copy Filename"
msgstr "Copier le nom du fichier"
#: Merge.rc:2462
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "Barre de localisation"
#: Merge.rc:2463
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Détail des différences"
#: Merge.rc:2469
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Fichier de retouche écrit avec succès."
#: Merge.rc:2470
#, c-format
msgid "1. item is not found or is directory!"
msgstr "1. élément non trouvé ou il s'agit d'un répertoire !"
#: Merge.rc:2471
#, c-format
msgid "2. item is not found or is directory!"
msgstr "2. élément non trouvé ou il s'agit d'un répertoire !"
#: Merge.rc:2472
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier de retouche existe déja. Voulez-vous l'écraser ?"
#: Merge.rc:2473
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 fichiers sélectionnés]"
#: Merge.rc:2474
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: Merge.rc:2475
#, c-format
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: Merge.rc:2476
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "Unifié"
#: Merge.rc:2477
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Ne peut écrire au fichier %1."
#: Merge.rc:2478
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Le chemin spécifié n'est pas un chemin absolu: %1"
#: Merge.rc:2479
#, c-format
msgid "Specify an output file"
msgstr "Indiquez un fichier de sortie"
#: Merge.rc:2480
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Ne peut créer un fichier de retouche depuis un fichier binaire."
#: Merge.rc:2481
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
msgstr "Ne peut créer un fichier de retouche depuis des répertoires."
#: Merge.rc:2482
#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"S.V.P enregister tous les fichiers.\n"
"\n"
"Générer une retouche requiert l'état non modifié des fichiers."
#: Merge.rc:2483
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Le répertoire n'existe pas."
#: Merge.rc:2488
#, c-format
msgid "Current directory comparison results will be cleared."
msgstr "Les résultats de comparaison du répertoire courant seront effacés."
#: Merge.rc:2489
#, c-format
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Le support d'archives n'est pas activé.\n"
"Tous les composants requis (7-zip et/ou Merge7z*.dll) pour le support d'archives ne peuvent être trouvés.\n"
"Consulter la documentation au sujet du support d'archives indiquant comment l'activer."
#: Merge.rc:2490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Note: l'intégration de 7-Zip est désactivée avec les préférences de WinMerge."
#: Merge.rc:2491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Note: l'intégration de 7-Zip est restreinte au mode autonome avec les préférences de WinMerge."
#: Merge.rc:2492
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Sélectionner le fichier pour exportation"
#: Merge.rc:2493
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "Sélectionner le fichier pour importation"
#: Merge.rc:2494
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "Préférences importées du fichier."
#: Merge.rc:2495
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "Préférences exportées au fichier."
#: Merge.rc:2496
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "L'importation (lecture) du fichier des préférences a échoué."
#: Merge.rc:2497
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "L'exportation (écriture) du fichier des préférences a échoué."
#: Merge.rc:2498
#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de fermer plusieurs fenêtres.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: Merge.rc:2504
#, c-format
msgid "Regular expression error"
msgstr "Erreur d'expression régulière"
#: Merge.rc:2505
#, c-format
msgid "No match"
msgstr "Pas de concordance"
#: Merge.rc:2506
#, c-format
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expression régulière invalide"
#: Merge.rc:2507
#, c-format
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Comparaison de caractère invalide"
#: Merge.rc:2508
#, c-format
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caractère invalide"
#: Merge.rc:2509
#, c-format
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barre oblique à la fin"
#: Merge.rc:2510
#, c-format
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Référence arrière invalide"
#: Merge.rc:2511
#, c-format
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Non concordance de [ ou [^"
#: Merge.rc:2512
#, c-format
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Non concordance de ( ou \\("
#: Merge.rc:2513
#, c-format
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Non concordance de \\{"
#: Merge.rc:2514
#, c-format
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
#: Merge.rc:2515
#, c-format
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fin de l'intervalle invalide"
#: Merge.rc:2516
#, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
#: Merge.rc:2517
#, c-format
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expression régulière précédente invalide"
#: Merge.rc:2518
#, c-format
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin prématurée d'expression régulière"
#: Merge.rc:2519
#, c-format
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression régulière trop grande"
#: Merge.rc:2524
#, c-format
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Non concordance de ) or \\)"
#: Merge.rc:2530
#, c-format
msgid "Western European"
msgstr "Europe de l'ouest"
#: Merge.rc:2531
#, c-format
msgid "Eastern European"
msgstr "Europe de l'est"
#: Merge.rc:2532
#, c-format
msgid "East Asian"
msgstr "Asie de l'est"
#: Merge.rc:2533
#, c-format
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Asie du SE & SO"
#: Merge.rc:2534
#, c-format
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Moyen orient"
#: Merge.rc:2535
#: Merge.rc:2545
#, c-format
msgid "Not applicable"
msgstr "Non applicable"
#: Merge.rc:2541
#, c-format
msgid "MS-Windows"
msgstr "MS-Windows"
#: Merge.rc:2542
#, c-format
msgid "MS-DOS"
msgstr "MS-DOS"
#: Merge.rc:2543
#, c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: Merge.rc:2544
#, c-format
msgid "IBM"
msgstr "IBM"
#: Merge.rc:2551
#, c-format
msgid "EBCDIC"
msgstr "EBCDIC"
#: Merge.rc:2552
#, c-format
msgid "IBM EBCDIC Cyrillic"
msgstr "IBM EBCDIC Cyrillique"
#: Merge.rc:2558
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin US"
msgstr "MS-DOS Latin US"
#: Merge.rc:2559
#, c-format
msgid "MS-DOS Arabic"
msgstr "MS-DOS Arabe"
#: Merge.rc:2560
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek"
msgstr "MS-DOS Grec"
#: Merge.rc:2561
#, c-format
msgid "MS-DOS Baltic Rim"
msgstr "MS-DOS Baltique Rim"
#: Merge.rc:2562
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 1"
msgstr "MS-DOS Latin 1"
#: Merge.rc:2563
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 1"
msgstr "MS-DOS Grec 1"
#: Merge.rc:2564
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 2"
msgstr "MS-DOS Latin 2"
#: Merge.rc:2565
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic"
msgstr "MS-DOS Cyrillique"
#: Merge.rc:2566
#, c-format
msgid "MS-DOS Turkish"
msgstr "MS-DOS Turc"
#: Merge.rc:2567
#, c-format
msgid "MS-DOS Portuguese"
msgstr "MS-DOS Portugais"
#: Merge.rc:2573
#, c-format
msgid "MS-DOS Icelandic"
msgstr "MS-DOS Islandais"
#: Merge.rc:2574
#, c-format
msgid "MS-DOS Hebrew"
msgstr "MS-DOS Hébreu"
#: Merge.rc:2575
#, c-format
msgid "MS-DOS French Canada"
msgstr "MS-DOS Français (Canada)"
#: Merge.rc:2576
#, c-format
msgid "MS-DOS Nordic"
msgstr "MS-DOS Nordique"
#: Merge.rc:2577
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1"
msgstr "MS-DOS Cyrillique CIS 1"
#: Merge.rc:2578
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 2"
msgstr "MS-DOS Grec 2"
#: Merge.rc:2584
#, c-format
msgid "Windows Thai"
msgstr "Windows Thaï"
#: Merge.rc:2585
#, c-format
msgid "Windows Japanese"
msgstr "Windows Japonais"
#: Merge.rc:2586
#, c-format
msgid "Windows Simplified Chinese"
msgstr "Windows Chinois (Simplifié)"
#: Merge.rc:2587
#, c-format
msgid "Windows Korean"
msgstr "Windows Coréen"
#: Merge.rc:2588
#, c-format
msgid "Windows Traditional Chinese"
msgstr "Windows Chinois (Traditionnel)"
#: Merge.rc:2589
#, c-format
msgid "Windows Latin 2"
msgstr "Windows Latin 2"
#: Merge.rc:2590
#, c-format
msgid "Windows Cyrillic (Slavic)"
msgstr "Windows Cyrillique (Slovaque)"
#: Merge.rc:2591
#, c-format
msgid "Windows Latin 1"
msgstr "Windows Latin 1"
#: Merge.rc:2592
#, c-format
msgid "Windows Greek"
msgstr "Windows Grec"
#: Merge.rc:2593
#, c-format
msgid "Windows Latin 5 (Turkish)"
msgstr "Windows Latin 5 (Turquie)"
#: Merge.rc:2594
#, c-format
msgid "Windows Hebrew"
msgstr "Windows Hébreu"
#: Merge.rc:2595
#, c-format
msgid "Windows Arabic"
msgstr "Windows Arabe"
#: Merge.rc:2596
#, c-format
msgid "Windows Baltic Rim"
msgstr "Windows Baltique Rim"
#: Merge.rc:2597
#, c-format
msgid "Windows Vietnamese"
msgstr "Windows Vietnamien"
#: Merge.rc:2603
#, c-format
msgid "Macintosh Roman"
msgstr "Macintosh Romain"
#: Merge.rc:2604
#, c-format
msgid "Macintosh Greek"
msgstr "Macintosh Grec"
#: Merge.rc:2605
#, c-format
msgid "Macintosh Cyrillic"
msgstr "Macintosh Cyrillique"
#: Merge.rc:2606
#, c-format
msgid "Macintosh "
msgstr "Macintosh "
#: Merge.rc:2607
#, c-format
msgid "Macintosh Central Europe"
msgstr "Macintosh Europe Centrale"
#: Merge.rc:2608
#, c-format
msgid "Macintosh Turkish"
msgstr "Macintosh Turc"
#: Merge.rc:2617
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-2"
msgstr "Se rapproche de ISO-8859-2"
#: Merge.rc:2620
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-1"
msgstr "Se rapproche de ISO-8859-1"
#: Merge.rc:2621
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-7"
msgstr "Se rapproche de ISO-8859-7"
#: Merge.rc:2622
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-9"
msgstr "Se rapproche de ISO-8859-9"
#: Merge.rc:2623
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-8"
msgstr "Se rapproche de ISO-8859-8"
#: Merge.rc:2629
#, c-format
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: Merge.rc:2630
#, c-format
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#: Merge.rc:2631
#, c-format
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: Merge.rc:2632
#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Combiné"
#: Merge.rc:2634
#, c-format
msgid "LF"
msgstr "LF"
#: Merge.rc:2635
#, c-format
msgid "CR"
msgstr "CR"
#: Merge.rc:2636
#, c-format
msgid "CRLF"
msgstr "CRLF"
#: Merge.rc:2643
#, c-format
msgid " B"
msgstr " O"
#: Merge.rc:2644
#, c-format
msgid " KB"
msgstr " KO"
#: Merge.rc:2645
#, c-format
msgid " MB"
msgstr " MO"
#: Merge.rc:2646
#, c-format
msgid " GB"
msgstr " GO"
#: Merge.rc:2647
#, c-format
msgid " TB"
msgstr " TO"
#: Merge.rc:2648
#, c-format
msgid " PB"
msgstr " PO"
#: Merge.rc:2654
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Merge.rc:2656
#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr "Décompresseur"
#: Merge.rc:2657
#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr "Pré-comparaison"
#: Merge.rc:2658
#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr "Éditeur de script"
#: Merge.rc:2665
#, c-format
msgid "Save the left file"
msgstr "Enregistrer le fichier de gauche"
#: Merge.rc:2666
#, c-format
msgid "Save the right file"
msgstr "Enregistrer le fichier de droite"
#: Merge.rc:2667
#, c-format
msgid "Save the left file with name..."
msgstr "Enregistrer le fichier de gauche sous..."
#: Merge.rc:2668
#, c-format
msgid "Save the right file with name..."
msgstr "Enregistrer le fichier de droite sous..."
#: Merge.rc:2669
#, c-format
msgid "Change left side file/folder read-only status"
msgstr "Changer le statut de lecture seule pour fichier/répertoire du côté gauche"
#: Merge.rc:2670
#, c-format
msgid "Change right side file/folder read-only status"
msgstr "Changer le statut de lecture seule pour fichier/répertoire du côté droit"
#: Merge.rc:2671
#, c-format
msgid "Convert EOL to Windows mode"
msgstr "Convertir la fin de ligne en mode Windows"
#: Merge.rc:2672
#, c-format
msgid "Convert EOL to Unix mode"
msgstr "Convertir la fin de ligne en mode Unix"
#: Merge.rc:2673
#, c-format
msgid "Convert EOL to Mac mode"
msgstr "Convertir la fin de ligne en mode Mac"
#: Merge.rc:2674
#, c-format
msgid "Switch between editing and merging modes"
msgstr "Basculer entre les modes d'édition et de fusion"
#: Merge.rc:2675
#, c-format
msgid ""
"View and adjust file encoding properties\n"
"File encoding properties"
msgstr ""
"Voir et ajuster les propriétés d'encodage de fichier\n"
"Propriétés d'encodage de fichier"
#: Merge.rc:2676
#, c-format
msgid "Open and resolve conflict file"
msgstr "Ouvrir et résoudre le fichier en conflit"
#: Merge.rc:2682
#, c-format
msgid ""
"Select difference area in the current line\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"Sélectionner la différence de la ligne courante\n"
"Différence de la ligne courante"
#: Merge.rc:2683
#, c-format
msgid ""
"Go to line or difference\n"
"Go to (Ctrl+G)"
msgstr ""
"Atteindre une ligne ou une différence\n"
"Atteindre (Ctrl+G)"
#: Merge.rc:2684
#, c-format
msgid ""
"Set program options\n"
"Options"
msgstr ""
"Modifier les préférences du programme\n"
"Préférences"
#: Merge.rc:2685
#, c-format
msgid ""
"Refresh display\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"Actualiser l'affichage\n"
"Actualiser (F5)"
#: Merge.rc:2686
#, c-format
msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
msgstr "Copier les lignes sélectionnés vers le presse-papiers en les précédants d'un numéro de ligne"
#: Merge.rc:2687
#, c-format
msgid "Refresh selected items"
msgstr "Actualiser les éléments sélectionnés"
#: Merge.rc:2688
#, c-format
msgid "Toggle bookmark"
msgstr "Placer ou retirer un signet"
#: Merge.rc:2689
#, c-format
msgid "Go to next bookmark"
msgstr "Atteindre le signet suivant"
#: Merge.rc:2690
#, c-format
msgid "Go to previous bookmark"
msgstr "Atteindre le signet précédent"
#: Merge.rc:2691
#, c-format
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Effacer tous les signets"
#: Merge.rc:2697
#, c-format
msgid ""
"Displays items that are exactly the same\n"
"Show Identical Items"
msgstr ""
"Afficher les éléments strictement identiques\n"
"Afficher les éléments identiques"
#: Merge.rc:2698
#, c-format
msgid ""
"Displays items that have differences\n"
"Show Different Items"
msgstr ""
"Afficher les éléments comportants des différences\n"
"Afficher les éléments différents"
#: Merge.rc:2699
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the left side\n"
"Show Left Unique Items"
msgstr ""
"Afficher les éléments existant seulement au côté gauche\n"
"Afficher les éléments de gauche seulement"
#: Merge.rc:2700
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the right side\n"
"Show Right Unique Items"
msgstr ""
"Afficher les éléments existant seulement au côté droit\n"
"Afficher les éléments de droite seulement"
#: Merge.rc:2701
#, c-format
msgid ""
"Displays binary files\n"
"Show Binary Files"
msgstr ""
"Afficher les éléments binaires\n"
"Afficher les éléments binaires"
#: Merge.rc:2702
#, c-format
msgid ""
"Displays skipped items\n"
"Show Skipped Items"
msgstr ""
"Afficher les éléments ignorés\n"
"Afficher les éléments ignorés"
#: Merge.rc:2708
#, c-format
msgid ""
"Select the font for the view\n"
"Select View Font"
msgstr ""
"Sélectionner la police utilisée pour l'affichage des différences\n"
"Sélection de la Police Diff"
#: Merge.rc:2709
#, c-format
msgid ""
"Revert to using the default system font for view\n"
"Default Font"
msgstr ""
"Revenir à la police par défaut pour l'affichage des différences\n"
"Police par Défaut"
#: Merge.rc:2710
#, c-format
msgid "Shows whitespace characters"
msgstr "Afficher ou masquer les espaces"
#: Merge.rc:2711
#, c-format
msgid "Toggle Diff Pane"
msgstr "Afficher ou masquer le détail des différences courantes"
#: Merge.rc:2712
#, c-format
msgid "Location pane shows overall picture from files"
msgstr "Afficher ou masquer la barre de localisation (vue d'ensemble des fichiers)"
#: Merge.rc:2713
#, c-format
msgid "Show folder compare statistics dialog"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue de comparaison des statistiques"
#: Merge.rc:2714
#, c-format
msgid ""
"Select the current user interface language\n"
"Language"
msgstr ""
"Sélectionner le langage de l'interface\n"
"Langage"
#: Merge.rc:2715
#, c-format
msgid ""
"Shows differences inside lines with different colors\n"
"Show Line Difference"
msgstr ""
"Afficher les différences des lignes avec différentes couleurs\n"
"Afficher différences des lignes"
#: Merge.rc:2716
#, c-format
msgid "Swap the positions of the two panes"
msgstr "Intervertir la position de deux fenêtres"
#: Merge.rc:2717
#, c-format
msgid ""
"Shows line numbers\n"
"Show Line Numbers"
msgstr ""
"Afficher la numérotation des lignes\n"
"Afficher la numérotation des lignes"
#: Merge.rc:2718
#, c-format
msgid ""
"Enable word wrap\n"
"Wrap Lines"
msgstr ""
"Afficher ou masquer le retour à la ligne automatique\n"
"Retour à la ligne automatique"
#: Merge.rc:2719
#, c-format
msgid ""
"Shows selection margins for both panes\n"
"Show Selection Margins"
msgstr ""
"Afficher les marges des deux fenêtres\n"
"Afficher les marges"
#: Merge.rc:2720
#, c-format
msgid "Increase text size"
msgstr "Augmenter la taille du texte"
#: Merge.rc:2721
#, c-format
msgid "Decrease text size"
msgstr "Diminuer la taille du texte"
#: Merge.rc:2722
#, c-format
msgid "Reset text zoom to default size"
msgstr "Initialiser le zoom du texte à la taille par défaut"
#: Merge.rc:2728
#, c-format
msgid "Scroll to the previous difference\nPrevious Difference (Alt+Up)"
msgstr "Atteindre la différence précédente\nDiff Précédente (Alt+Up)"
#: Merge.rc:2729
#, c-format
msgid "Scroll to the next difference\nNext Difference (Alt+Down)"
msgstr "Atteindre la différence suivante\nDiff Suivante (Alt+Down)"
#: Merge.rc:2730
#, c-format
msgid "Scroll to the first difference\nFirst Difference (Alt+Home)"
msgstr "Atteindre la première différence\nPremière Diff (Alt+Home)"
#: Merge.rc:2731
#, c-format
msgid "Scroll to the current difference\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
msgstr "Atteindre la différence courante\nDiff Courante (Alt+Enter)"
#: Merge.rc:2732
#, c-format
msgid "Scroll to the last difference\nLast Difference (Alt+End)"
msgstr "Atteindre la dernière différence\nDernière Diff (Alt+End)"
#: Merge.rc:2733
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the right file\n"
"Copy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"Copier le texte sélectionné vers le fichier de droite\n"
"Copier à Droite (Alt Right)"
#: Merge.rc:2734
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the left file\n"
"Copy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"Copier le texte sélectionné vers le fichier de gauche\n"
"Copier à Gauche (Alt Left)"
#: Merge.rc:2735
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to right and advance to next\n"
"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"Copier la différence vers la droite et Avancer\n"
"Copier vers la droite et Avancer (Ctrl+Alt+Right)"
#: Merge.rc:2736
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to left and advance to next\n"
"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"Copier la différence vers la gauche et Avancer\n"
"Copier vers la gauche et Avancer (Ctrl+Alt+Left)"
#: Merge.rc:2737
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the right file\n"
"All Right"
msgstr ""
"Copier toutes les différences vers le fichier de droite\n"
"Copier Tout à Droite"
#: Merge.rc:2738
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the left file\n"
"All Left"
msgstr ""
"Copier toutes les différences vers le fichier de gauche\n"
"Copier Tout à Gauche"
#: Merge.rc:2739
#, c-format
msgid "Delete selected items from both directories"
msgstr "Détruire les éléments sélectionnés pour les deux répertoires"
#: Merge.rc:2740
#, c-format
msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
msgstr "Comparer l'élément sélectionné (premier élément retenu si sélection multiple)"
#: Merge.rc:2746
#, c-format
msgid "Select and reorder directory compare columns"
msgstr "Sélectionner et ordonner les colonnes de la fenêtre de comparaison des répertoires"
#: Merge.rc:2747
#, c-format
msgid "Generate a patch-file"
msgstr "Générer un fichier de retouche"
#: Merge.rc:2748
#, c-format
msgid "Select and modify filters"
msgstr "Sélectionner et modifier les filtres"
#: Merge.rc:2749
#, c-format
msgid "Generates a report from compare results"
msgstr "Générer un rapport des résultats de la comparaison"
#: Merge.rc:2755
#, c-format
msgid "Shows a list of available plugins"
msgstr "Affiche une liste des plugiciels disponibles"
#: Merge.rc:2756
#, c-format
msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
msgstr "Choisir le décompresseur (pas de décompression lors de la comparaison des répertoires)"
#: Merge.rc:2757
#, c-format
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
msgstr "Appliquer automatiquement le décompresseur approprié (basé sur l'extension d'au moins un des deux fichiers)"
#: Merge.rc:2758
#, c-format
msgid "Select an unpacker to edit this file"
msgstr "Choisir le décompresseur pour éditer ce fichier"
#: Merge.rc:2759
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Pas de pré-comparaison (normal)"
#: Merge.rc:2760
#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "Plugiciels suggérés"
#: Merge.rc:2761
#, c-format
msgid "Other plugins"
msgstr "Plugiciels autres"
#: Merge.rc:2762
#, c-format
msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
msgstr "Recharger tous les plugiciels (pour les développeurs)"
#: Merge.rc:2768
#, c-format
msgid ""
"Activates next visible file\n"
"Activate next File"
msgstr ""
"Active le prochain fichier visible\n"
"Active le prochain fichier"
#: Merge.rc:2769
#, c-format
msgid "Closes all open windows"
msgstr "Fermer toutes les fenêtres"
#: Merge.rc:2775
#, c-format
msgid ""
"Opens the WinMerge Help\n"
"WinMerge Help"
msgstr ""
"Ouvre la rubrique d'aide de WinMerge\n"
"Aide de WinMerge"
#: Merge.rc:2776
#, c-format
msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
msgstr "Affiche les informations de version et de configuration de WinMerge avec un fichier de texte"
#: Merge.rc:2777
#, c-format
msgid "Display the GNU General Public License"
msgstr "Afficher la licence publique générale GNU"
#: Merge.rc:2778
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Compilation personnelle: %1"
#: Merge.rc:2779
#, c-format
msgid ""
"Opens the release notes document\n"
"Release Notes"
msgstr ""
"Ouvre les notes de mise à jour\n"
"Notes de mise à jour"
#: Merge.rc:2780
#, c-format
msgid ""
"Opens the translations website\n"
"Translations"
msgstr ""
"Ouvre le site web des traductions\n"
"Traductions"
#: Merge.rc:2786
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Ajuster les plugiciels"
#: Merge.rc:2787
#, c-format
msgid "No prediffer"
msgstr "Pas de pré-comparaison"
#: Merge.rc:2788
#, c-format
msgid "Prediff if possible"
msgstr "Pré-comparer si possible"
#: Merge.rc:2790
#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "WSH pas trouvé - .sct les scripts sont désactivés"
#: Merge.rc:2791
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: Merge.rc:2792
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: Merge.rc:2798
#, c-format
msgid "Open the file with registered application"
msgstr "Ouvrir le fichier avec l'application désignée"
#: Merge.rc:2799
#, c-format
msgid "Open the file with external editor"
msgstr "Ouvrir le fichier avec l'éditeur externe"
#: Merge.rc:2800
#, c-format
msgid "Open the file with a particular program"
msgstr "Ouvrir le fichier avec le programme indiqué"
#: Merge.rc:2806
#, c-format
msgid "Do not display moved blocks"
msgstr "Ne pas afficher les blocs déplacés"
#: Merge.rc:2807
#, c-format
msgid "Display all moved blocks"
msgstr "Afficher tous les blocs déplacés"
#: Merge.rc:2808
#, c-format
msgid "Display moved blocks only from current diff"
msgstr "Afficher le bloc déplacé de la différence courante"
#: Merge.rc:2809
#, c-format
msgid "Go to diff under cursor"
msgstr "Atteindre l'endroit pointé à la barre de localisation"
#: Merge.rc:2810
#, c-format
msgid "G&oto Diff %1 of %2"
msgstr "Atteindre la différence %1 de %2"
#: Merge.rc:2811
#, c-format
msgid "G&oto Line %1"
msgstr "Atteindre la ligne %1"
#: Merge.rc:2817
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: Merge.rc:2818
#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "A partir du système de fichier"
#: Merge.rc:2819
#, c-format
msgid "From MRU list"
msgstr "A partir de la liste des fichiers récents"
#: Merge.rc:2825
#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr "Pas de surbrillance"
#: Merge.rc:2826
#, c-format
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#: Merge.rc:2827
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: Merge.rc:2828
#, c-format
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#: Merge.rc:2829
#, c-format
msgid "C/C++"
msgstr "C/C++"
#: Merge.rc:2830
#, c-format
msgid "C#"
msgstr "C#"
#: Merge.rc:2831
#, c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: Merge.rc:2832
#, c-format
msgid "DCL"
msgstr "DCL"
#: Merge.rc:2833
#, c-format
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#: Merge.rc:2834
#, c-format
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: Merge.rc:2835
#, c-format
msgid "INI"
msgstr "INI"
#: Merge.rc:2836
#, c-format
msgid "InnoSetup"
msgstr "InnoSetup"
#: Merge.rc:2837
#, c-format
msgid "InstallShield"
msgstr "InstallShield"
#: Merge.rc:2838
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: Merge.rc:2839
#, c-format
msgid "AutoLISP"
msgstr "AutoLISP"
#: Merge.rc:2840
#, c-format
msgid "NSIS"
msgstr "NSIS"
#: Merge.rc:2841
#, c-format
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: Merge.rc:2842
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: Merge.rc:2843
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: Merge.rc:2844
#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr "Objet portatif"
#: Merge.rc:2845
#, c-format
msgid "PowerShell"
msgstr "PowerShell"
#: Merge.rc:2846
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: Merge.rc:2847
#, c-format
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#: Merge.rc:2848
#, c-format
msgid "Resources"
msgstr "Resources"
#: Merge.rc:2849
#, c-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: Merge.rc:2850
#, c-format
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: Merge.rc:2851
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: Merge.rc:2852
#, c-format
msgid "SIOD"
msgstr "SIOD"
#: Merge.rc:2853
#, c-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: Merge.rc:2854
#, c-format
msgid "TCL"
msgstr "TCL"
#: Merge.rc:2855
#, c-format
msgid "TEX"
msgstr "TEX"
#: Merge.rc:2856
#, c-format
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#: Merge.rc:2857
#, c-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: Merge.rc:2862
#, c-format
msgid "Hide the toolbar"
msgstr "Cacher la barre d'outils"
#: Merge.rc:2863
#, c-format
msgid "Show small toolbar"
msgstr "Afficher la petite barre d'outils"
#: Merge.rc:2864
#, c-format
msgid "Show big toolbar"
msgstr "Afficher la grande barre d'outils"