# This file is part from WinMerge # Released under the "GNU General Public License" # # Translators: # * Gil Andre # * Laurent Ganier # * Jean-F Jolin # * Dominique Saussereau # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: French.po 6469 2009-02-17 14:15:31Z kimmov $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinMerge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2009-02-15 14:33-0500\n" "Last-Translator: Jean-F Jolin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1252\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #: Merge.rc:22 #: Merge.rc:51 #, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_FRENCH, SUBLANG_FRENCH" #. Codepage #: Merge.rc:23 #: Merge.rc:52 #, c-format msgid "1252" msgstr "1252" #: Merge.rc:72 #: Merge.rc:99 #, c-format msgid "C&opy to Right" msgstr "Copier vers la &droite" #: Merge.rc:73 #: Merge.rc:100 #, c-format msgid "Cop&y to Left" msgstr "Copier vers la &gauche" #: Merge.rc:75 #, c-format msgid "&Select Line Difference" msgstr "&Sélectionner la distinction" #: Merge.rc:77 #, c-format msgid "&Undo" msgstr "Ann&uler" #: Merge.rc:78 #, c-format msgid "&Redo" msgstr "&Rétablir" #: Merge.rc:80 #: Merge.rc:102 #, c-format msgid "Cu&t" msgstr "&Couper" #: Merge.rc:81 #: Merge.rc:103 #: Merge.rc:508 #, c-format msgid "&Copy" msgstr "Co&pier" #: Merge.rc:82 #: Merge.rc:104 #, c-format msgid "&Paste" msgstr "Co&ller" #: Merge.rc:84 #: Merge.rc:589 #, c-format msgid "&Goto..." msgstr "&Atteindre..." #: Merge.rc:86 #, c-format msgid "Op&en" msgstr "&Ouvrir" #: Merge.rc:88 #: Merge.rc:531 #: Merge.rc:537 #, c-format msgid "with &Registered Application" msgstr "avec l'application &désignée" #: Merge.rc:89 #: Merge.rc:532 #: Merge.rc:538 #, c-format msgid "with &External Editor" msgstr "avec l'éditeur &externe" #: Merge.rc:90 #: Merge.rc:533 #: Merge.rc:539 #, c-format msgid "&with..." msgstr "&avec..." #: Merge.rc:110 #: Merge.rc:191 #: Merge.rc:312 #, c-format msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: Merge.rc:112 #: Merge.rc:193 #: Merge.rc:314 #, c-format msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nouveau\tCtrl+N" #: Merge.rc:113 #: Merge.rc:194 #: Merge.rc:315 #, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O" #: Merge.rc:114 #: Merge.rc:195 #: Merge.rc:316 #, c-format msgid "Op&en Conflict File..." msgstr "Ouvrir le fichier en conflit..." #: Merge.rc:116 #: Merge.rc:197 #: Merge.rc:318 #, c-format msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J" msgstr "Ouvrir un &projet...\tCtrl+J" #: Merge.rc:117 #: Merge.rc:198 #: Merge.rc:319 #, c-format msgid "Sa&ve Project..." msgstr "Enregistrer un Pro&jet..." #: Merge.rc:119 #, c-format msgid "Recent Projects" msgstr "Projets récents" #: Merge.rc:121 #: Merge.rc:205 #: Merge.rc:351 #, c-format msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: Merge.rc:123 #: Merge.rc:207 #: Merge.rc:353 #, c-format msgid "&Edit" msgstr "&Edition" #: Merge.rc:125 #: Merge.rc:211 #: Merge.rc:387 #, c-format msgid "&Options..." msgstr "&Préférences..." #: Merge.rc:127 #: Merge.rc:213 #: Merge.rc:389 #, c-format msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: Merge.rc:129 #: Merge.rc:228 #: Merge.rc:391 #, c-format msgid "Select &Font..." msgstr "Choisir une &police..." #: Merge.rc:130 #: Merge.rc:229 #: Merge.rc:392 #, c-format msgid "Use Default F&ont" msgstr "&Utiliser la police par défaut" #: Merge.rc:132 #: Merge.rc:231 #: Merge.rc:413 #, c-format msgid "&Toolbar" msgstr "Barre d'ou&tils" #: Merge.rc:134 #: Merge.rc:233 #: Merge.rc:415 #, c-format msgid "&None" msgstr "&Aucune" #: Merge.rc:135 #: Merge.rc:234 #: Merge.rc:416 #, c-format msgid "&Small" msgstr "&Petite" #: Merge.rc:136 #: Merge.rc:235 #: Merge.rc:417 #, c-format msgid "&Big" msgstr "&Grande" #: Merge.rc:138 #: Merge.rc:237 #: Merge.rc:419 #, c-format msgid "&Status Bar" msgstr "Barre d'&état" #: Merge.rc:139 #: Merge.rc:238 #: Merge.rc:420 #, c-format msgid "Ta&b Bar" msgstr "Barre d'&onglet" #: Merge.rc:141 #: Merge.rc:241 #: Merge.rc:424 #, c-format msgid "&Language..." msgstr "&Langage..." #: Merge.rc:143 #: Merge.rc:262 #: Merge.rc:446 #, c-format msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: Merge.rc:145 #: Merge.rc:265 #: Merge.rc:448 #, c-format msgid "&Filters..." msgstr "&Filtrer..." #: Merge.rc:146 #: Merge.rc:266 #: Merge.rc:449 #, c-format msgid "&Generate Patch..." msgstr "&Générer des retouches..." #: Merge.rc:148 #: Merge.rc:269 #: Merge.rc:452 #, c-format msgid "&Plugins" msgstr "&Plugiciels" #: Merge.rc:150 #: Merge.rc:271 #: Merge.rc:454 #, c-format msgid "&List..." msgstr "&Énumérer..." #: Merge.rc:152 #: Merge.rc:273 #: Merge.rc:456 #, c-format msgid "&Manual Unpacking" msgstr "Décompression &manuelle" #: Merge.rc:153 #: Merge.rc:274 #: Merge.rc:457 #, c-format msgid "&Automatic Unpacking" msgstr "Décompression &automatique" #: Merge.rc:155 #: Merge.rc:276 #: Merge.rc:459 #, c-format msgid "&Edit with Unpacker" msgstr "&Éditer avec décompression" #: Merge.rc:157 #: Merge.rc:278 #: Merge.rc:466 #, c-format msgid "&Reload plugins" msgstr "&Recharger les plugiciels" #: Merge.rc:159 #: Merge.rc:280 #: Merge.rc:468 #, c-format msgid "&Debug" msgstr "&Déboguer" #: Merge.rc:161 #: Merge.rc:282 #: Merge.rc:470 #, c-format msgid "&Load Config..." msgstr "&Charger la configuration..." #: Merge.rc:162 #: Merge.rc:283 #: Merge.rc:471 #, c-format msgid "&Reset Options" msgstr "&Initialiser les préférences" #: Merge.rc:164 #: Merge.rc:285 #: Merge.rc:473 #, c-format msgid "&Window" msgstr "Fe&nêtre" #: Merge.rc:166 #: Merge.rc:287 #: Merge.rc:475 #, c-format msgid "Cl&ose" msgstr "&Fermer" #: Merge.rc:167 #: Merge.rc:288 #: Merge.rc:476 #, c-format msgid "Clo&se All" msgstr "Fermer &tout" #: Merge.rc:169 #: Merge.rc:290 #: Merge.rc:478 #, c-format msgid "Change &Pane\tF6" msgstr "Chan&ger de volet\tF6" #: Merge.rc:171 #: Merge.rc:292 #: Merge.rc:480 #, c-format msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Mosaïque &horizontale" #: Merge.rc:172 #: Merge.rc:293 #: Merge.rc:481 #, c-format msgid "Tile &Vertically" msgstr "Mosaïque &verticale" #: Merge.rc:173 #: Merge.rc:294 #: Merge.rc:482 #, c-format msgid "&Cascade" msgstr "&Cascade" #: Merge.rc:175 #: Merge.rc:296 #: Merge.rc:484 #: Merge.rc:1933 #, c-format msgid "&Help" msgstr "A&ide" #: Merge.rc:177 #: Merge.rc:298 #: Merge.rc:486 #, c-format msgid "&WinMerge Help\tF1" msgstr "&Rubriques d'aide WinMerge\tF1" #: Merge.rc:179 #: Merge.rc:300 #: Merge.rc:488 #, c-format msgid "R&elease Notes" msgstr "&Notes de mise à jour" #: Merge.rc:180 #: Merge.rc:301 #: Merge.rc:489 #, c-format msgid "&Translations" msgstr "&Traductions" #: Merge.rc:181 #: Merge.rc:302 #: Merge.rc:490 #, c-format msgid "C&onfiguration" msgstr "&Configuration" #: Merge.rc:182 #: Merge.rc:303 #: Merge.rc:491 #, c-format msgid "A&rchive Support disabled..." msgstr "&Support d'archives désactivé..." #: Merge.rc:184 #: Merge.rc:305 #: Merge.rc:493 #, c-format msgid "&GNU General Public License" msgstr "&Licence publique générale GNU" #: Merge.rc:185 #: Merge.rc:306 #: Merge.rc:494 #, c-format msgid "&About WinMerge..." msgstr "&A propos de WinMerge..." #: Merge.rc:200 #: Merge.rc:337 #, c-format msgid "L&eft Read-only" msgstr "Côté gauc&he lecture seulement" #: Merge.rc:201 #: Merge.rc:338 #, c-format msgid "Ri&ght Read-only" msgstr "Côté droi&t lecture seulement" #: Merge.rc:203 #, c-format msgid "File En&coding" msgstr "Encodage de fic&hier" #: Merge.rc:209 #: Merge.rc:363 #, c-format msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "Sélectionner &tout\tCtrl+A" #: Merge.rc:215 #, c-format msgid "Show &Identical Items" msgstr "Fichiers &identiques" #: Merge.rc:216 #, c-format msgid "Show &Different Items" msgstr "Fichiers &différents" #: Merge.rc:217 #, c-format msgid "Show L&eft Unique Items" msgstr "Fichiers uniquement à &gauche" #: Merge.rc:218 #, c-format msgid "Show Ri&ght Unique Items" msgstr "Fichiers uniquement à d&roite" #: Merge.rc:219 #, c-format msgid "Show S&kipped Items" msgstr "Fichiers ig&norés" #: Merge.rc:220 #, c-format msgid "S&how Binary Files" msgstr "Fichiers &binaires" #: Merge.rc:222 #, c-format msgid "Show Hidd&en Items" msgstr "A&fficher les éléments cachés" #: Merge.rc:224 #, c-format msgid "Tree &Mode" msgstr "Arborescence" #: Merge.rc:225 #, c-format msgid "E&xpand All Subfolders" msgstr "Dilat&er tous les sous-répertoires" #: Merge.rc:226 #, c-format msgid "&Collapse All Subfolders" msgstr "&Contracter tous les sous-répertoires" #: Merge.rc:239 #, c-format msgid "Compa&re Statistics" msgstr "Comparer les &statistiques" #: Merge.rc:243 #: Merge.rc:426 #, c-format msgid "Refre&sh\tF5" msgstr "&Actualiser\tF5" #: Merge.rc:244 #, c-format msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5" msgstr "Actualiser la &sélection\tCtrl+F5" #: Merge.rc:246 #: Merge.rc:428 #, c-format msgid "&Merge" msgstr "Fu&sionner" #: Merge.rc:248 #, c-format msgid "Co&mpare\tEnter" msgstr "Co&mparer\tEnter" #: Merge.rc:250 #: Merge.rc:430 #, c-format msgid "&Next Difference\tAlt+Down" msgstr "Différence &suivante\tAlt+Down" #: Merge.rc:251 #: Merge.rc:431 #, c-format msgid "&Previous Difference\tAlt+Up" msgstr "Différence &précédente\tAlt+Up" #: Merge.rc:253 #: Merge.rc:433 #, c-format msgid "&First Difference\tAlt+Home" msgstr "P&remière différence\tAlt+Home" #: Merge.rc:254 #: Merge.rc:434 #, c-format msgid "&Current Difference\tAlt+Enter" msgstr "Différence &courante\tAlt+Enter" #: Merge.rc:255 #: Merge.rc:435 #, c-format msgid "&Last Difference\tAlt+End" msgstr "&Dernière différence\tAlt+End" #: Merge.rc:257 #: Merge.rc:437 #, c-format msgid "Copy to &Right\tAlt+Right" msgstr "Copier vers la dr&oite\tAlt+Right" #: Merge.rc:258 #: Merge.rc:438 #, c-format msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left" msgstr "Copier vers la ga&uche\tAlt+Left" #: Merge.rc:260 #, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "Su&pprimer\tDel" #: Merge.rc:264 #: Merge.rc:562 #, c-format msgid "&Customize Columns..." msgstr "&Ajuster les colonnes..." #: Merge.rc:267 #: Merge.rc:450 #, c-format msgid "Generate &Report..." msgstr "Générer un &rapport..." #: Merge.rc:321 #, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S" #: Merge.rc:322 #, c-format msgid "Save &Left" msgstr "Enregistrer à &gauche" #: Merge.rc:324 #: Merge.rc:329 #, c-format msgid "&Save" msgstr "&Enregistrer" #: Merge.rc:325 #: Merge.rc:330 #, c-format msgid "Save &As..." msgstr "Enregistrer &sous..." #: Merge.rc:327 #, c-format msgid "Save &Right" msgstr "Enregistrer à &droite" #: Merge.rc:333 #, c-format msgid "&Print..." msgstr "&Imprimer..." #: Merge.rc:334 #, c-format msgid "Page Se&tup" msgstr "&Mise en page" #: Merge.rc:335 #, c-format msgid "Print Previe&w" msgstr "&Aperçu avant impression" #: Merge.rc:340 #, c-format msgid "&Convert Line Endings to" msgstr "&Convertir les fins de ligne" #: Merge.rc:342 #, c-format msgid "&Windows (CRLF)" msgstr "&Windows (CRLF)" #: Merge.rc:343 #, c-format msgid "&Unix (LF)" msgstr "&Unix (LF)" #: Merge.rc:344 #, c-format msgid "&Mac (CR)" msgstr "&Mac (CR)" #: Merge.rc:347 #, c-format msgid "&Merge Mode\tF9" msgstr "Mode &Fusion\tF9" #: Merge.rc:349 #, c-format msgid "&File Encoding..." msgstr "Encodage de fic&hier" #: Merge.rc:355 #, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "Ann&uler\tCtrl+Z" #: Merge.rc:356 #, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y" #: Merge.rc:358 #, c-format msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Couper\tCtrl+X" #: Merge.rc:359 #, c-format msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "Cop&ier\tCtrl+C" #: Merge.rc:360 #, c-format msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "Co&ller\tCtrl+V" #: Merge.rc:362 #, c-format msgid "Select Line &Difference\tF4" msgstr "&Sélectionner la distinction\tF4" #: Merge.rc:365 #, c-format msgid "F&ind...\tCtrl+F" msgstr "Rec&hercher...\tCtrl+F" #: Merge.rc:366 #, c-format msgid "Repla&ce...\tCtrl+H" msgstr "Re&mplacer...\tCtrl+H" #: Merge.rc:368 #, c-format msgid "&Scripts" msgstr "Appli&quer un script" #: Merge.rc:370 #: Merge.rc:2789 #, c-format msgid "< Empty >" msgstr "< Vide >" #: Merge.rc:373 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "A&vancé" #: Merge.rc:375 #, c-format msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C" msgstr "&Copier avec des numéros de ligne\tCtrl+Shift+C" #: Merge.rc:378 #, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "Si&gnets" #: Merge.rc:380 #, c-format msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2" msgstr "Placer ou &retirer un signet\tCtrl+F2" #: Merge.rc:381 #, c-format msgid "&Next Bookmark\tF2" msgstr "Signet &suivant\tF2" #: Merge.rc:382 #, c-format msgid "&Previous bookmark\tShift+F2" msgstr "Signet &précédent\tShift+F2" #: Merge.rc:383 #, c-format msgid "&Clear All Bookmarks" msgstr "&Effacer tous les signets" #: Merge.rc:385 #, c-format msgid "&Go To...\tCtrl+G" msgstr "&Atteindre...\tCtrl+G" #: Merge.rc:393 #, c-format msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #: Merge.rc:395 #, c-format msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "Zoom a&vant\tCtrl++" #: Merge.rc:396 #, c-format msgid "Zoom &Out\tCtrl+-" msgstr "Zoom a&rrière\tCtrl+-" #. Zoom to normal #: Merge.rc:397 #, c-format msgid "&Normal\tCtrl+*" msgstr "&Normal\tCtrl+*" #: Merge.rc:399 #, c-format msgid "Syntax Highlight" msgstr "&Coloration de la syntaxe" #: Merge.rc:404 #, c-format msgid "&Lock Panes" msgstr "&Verrouiller les fenêtres" #: Merge.rc:405 #, c-format msgid "&View Whitespace" msgstr "Afficher les &espaces" #: Merge.rc:406 #, c-format msgid "Vie&w Line Differences" msgstr "Afficher la &granularité des lignes" #: Merge.rc:407 #, c-format msgid "View Line &Numbers" msgstr "Afficher la &numérotation des lignes" #: Merge.rc:408 #, c-format msgid "View &Margins" msgstr "Afficher les &marges" #: Merge.rc:409 #, c-format msgid "W&rap Lines" msgstr "&Retour à la ligne automatique" #: Merge.rc:411 #, c-format msgid "Sw&ap Panes" msgstr "&Intervertir les fenêtres" #: Merge.rc:421 #, c-format msgid "Diff &Pane" msgstr "&Détail des différences" #: Merge.rc:422 #, c-format msgid "Lo&cation Pane" msgstr "Barre de locali&sation" #: Merge.rc:440 #, c-format msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right" msgstr "Copier vers la droite et A&vancer\tAlt+Ctrl+Right" #: Merge.rc:441 #, c-format msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left" msgstr "Copier vers la gauche et Av&ancer\tAlt+Ctrl+Left" #: Merge.rc:443 #, c-format msgid "Copy &All to Right" msgstr "Tout cop&ier vers la droite" #: Merge.rc:444 #, c-format msgid "Cop&y All to Left" msgstr "Tout copi&er vers la gauche" #: Merge.rc:461 #, c-format msgid "&Prediffer" msgstr "&Pré-comparer" #: Merge.rc:502 #, c-format msgid "Comp&are" msgstr "Co&mparer" #: Merge.rc:503 #, c-format msgid "Co&mpare Special" msgstr "Comparaison sp&éciale" #: Merge.rc:505 #, c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #: Merge.rc:510 #, c-format msgid "&Left to Right" msgstr "de &gauche vers la droite" #: Merge.rc:511 #, c-format msgid "L&eft to..." msgstr "de g&auche vers..." #: Merge.rc:512 #, c-format msgid "&Right to Left" msgstr "de &droite vers la gauche" #: Merge.rc:513 #, c-format msgid "R&ight to..." msgstr "de d&roite vers..." #: Merge.rc:515 #, c-format msgid "&Move" msgstr "Dé&placer" #: Merge.rc:517 #, c-format msgid "&Left to..." msgstr "de g&auche vers..." #: Merge.rc:518 #, c-format msgid "&Right to..." msgstr "de d&roite vers..." #: Merge.rc:520 #, c-format msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: Merge.rc:522 #: Merge.rc:1135 #: Merge.rc:1517 #, c-format msgid "&Left" msgstr "à &gauche" #: Merge.rc:523 #: Merge.rc:1137 #: Merge.rc:1520 #, c-format msgid "&Right" msgstr "à &droite" #: Merge.rc:524 #, c-format msgid "&Both" msgstr "des deu&x côtés" #: Merge.rc:526 #, c-format msgid "Re&name" msgstr "Re&nommer" #: Merge.rc:527 #, c-format msgid "&Hide Items" msgstr "D&issimuler l'élément(s)" #: Merge.rc:529 #, c-format msgid "&Open Left" msgstr "Ouvrir à &gauche" #: Merge.rc:535 #, c-format msgid "O&pen Right" msgstr "Ouvrir à &droite" #: Merge.rc:542 #, c-format msgid "Cop&y Pathnames" msgstr "Copier le c&hemin complet" #: Merge.rc:544 #, c-format msgid "&Left (%1 of %2)" msgstr "de &gauche (%1 de %2)" #: Merge.rc:545 #, c-format msgid "&Right (%1 of %2)" msgstr "de &droite (%1 de %2)" #: Merge.rc:546 #, c-format msgid "&Both (%1 of %2)" msgstr "des deu&x côtés (%1 de %2)" #: Merge.rc:548 #, c-format msgid "Copy &Filenames" msgstr "Copier le nom de &fichier" #: Merge.rc:550 #, c-format msgid "&Zip" msgstr "Co&mpresser" #: Merge.rc:552 #, c-format msgid "&Left... (%1 of %2)" msgstr "à &gauche... (%1 de %2)" #: Merge.rc:553 #, c-format msgid "&Right... (%1 of %2)" msgstr "à &droite... (%1 de %2)" #: Merge.rc:554 #, c-format msgid "&Both... (%1 of %2)" msgstr "les deu&x côtés... (%1 de %2)" #: Merge.rc:555 #, c-format msgid "&Differences... (%1 of %2)" msgstr "les di&fférences...(%1 de %2)" #: Merge.rc:558 #, c-format msgid "&Refresh" msgstr "&Actualiser" #: Merge.rc:570 #, c-format msgid "&Copy Full Path" msgstr "Copier le c&hemin complet" #: Merge.rc:571 #, c-format msgid "Copy &Filename" msgstr "Copier le nom de &fichier" #: Merge.rc:577 #, c-format msgid "Prediffer Settings" msgstr "Ajustements de pré-comparaison" #: Merge.rc:579 #, c-format msgid "&No prediffer" msgstr "Au&cun" #: Merge.rc:580 #, c-format msgid "Auto prediffer" msgstr "Au&tomatique" #: Merge.rc:588 #, c-format msgid "G&oto Diff" msgstr "Atteindre la différence courante" #: Merge.rc:591 #, c-format msgid "&No Moved Blocks" msgstr "&Ne pas afficher les blocs déplacés" #: Merge.rc:592 #, c-format msgid "&All Moved Blocks" msgstr "&Afficher les blocs déplacés" #: Merge.rc:593 #, c-format msgid "Moved Block for &Current Diff" msgstr "Afficher le bloc déplacé de la différence &courante" #: Merge.rc:662 #, c-format msgid "About WinMerge" msgstr "A propos de WinMerge" #: Merge.rc:668 #, c-format msgid "(Private Build)" msgstr "(Compilation personnalisée)" #: Merge.rc:669 #, c-format msgid "All rights reserved." msgstr "Tous droits réservés." #: Merge.rc:670 #, c-format msgid "Visit the WinMerge HomePage!" msgstr "Découvrez la page d'accueil de WinMerge !" #: Merge.rc:673 #: Merge.rc:705 #: Merge.rc:797 #: Merge.rc:983 #: Merge.rc:1054 #: Merge.rc:1083 #: Merge.rc:1093 #: Merge.rc:1259 #: Merge.rc:1323 #: Merge.rc:1336 #: Merge.rc:1428 #: Merge.rc:1443 #: Merge.rc:1665 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: Merge.rc:674 #, c-format msgid "Contributors" msgstr "Contributeurs" #: Merge.rc:681 #, c-format msgid "Select Files or Folders" msgstr "Sélection des fichiers ou des répertoires..." #: Merge.rc:684 #: Merge.rc:1594 #, c-format msgid "&Left:" msgstr "&Gauche:" #: Merge.rc:688 #: Merge.rc:749 #: Merge.rc:997 #: Merge.rc:1019 #, c-format msgid "&Browse..." msgstr "P&arcourir..." #: Merge.rc:689 #: Merge.rc:1598 #, c-format msgid "&Right:" msgstr "&Droite:" #: Merge.rc:693 #: Merge.rc:1030 #, c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "Pa&rcourir..." #: Merge.rc:694 #: Merge.rc:1602 #, c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtre:" #: Merge.rc:697 #: Merge.rc:1604 #, c-format msgid "Select..." msgstr "&Choisir..." #: Merge.rc:698 #, c-format msgid "&Unpacker:" msgstr "Décom&pres." #: Merge.rc:701 #, c-format msgid "&Select..." msgstr "C&hoisir..." #: Merge.rc:702 #: Merge.rc:1605 #, c-format msgid "&Include Subfolders" msgstr "&Inclure les sous-répertoires" #: Merge.rc:704 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Statut:" #: Merge.rc:706 #: Merge.rc:736 #: Merge.rc:798 #: Merge.rc:828 #: Merge.rc:860 #: Merge.rc:870 #: Merge.rc:1055 #: Merge.rc:1084 #: Merge.rc:1094 #: Merge.rc:1145 #: Merge.rc:1260 #: Merge.rc:1337 #: Merge.rc:1429 #: Merge.rc:1444 #: Merge.rc:1666 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Ann&uler" #: Merge.rc:707 #: Merge.rc:1338 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aide" #: Merge.rc:708 #, c-format msgid "Files or Folders to Compare" msgstr "Fichiers ou répertoires à comparer :" #: Merge.rc:715 #, c-format msgid "Visual SourceSafe" msgstr "Visual SourceSafe" #: Merge.rc:720 #, c-format msgid "Database:" msgstr "&Database:" #: Merge.rc:723 #, c-format msgid "Project:" msgstr "&Projet:" #: Merge.rc:726 #, c-format msgid "User:" msgstr "Usa&ger:" #: Merge.rc:728 #, c-format msgid "Password:" msgstr "&Mot de passe:" #: Merge.rc:730 #, c-format msgid "Link to Destination VSS project" msgstr "&Lien vers le projet destination VSS" #: Merge.rc:732 #: Merge.rc:875 #, c-format msgid "Apply to all items" msgstr "&Appliquer à tous les éléments" #: Merge.rc:734 #, c-format msgid "Check Out" msgstr "E&xtraire" #: Merge.rc:735 #: Merge.rc:871 #, c-format msgid "Save As..." msgstr "Enregis. &sous" #: Merge.rc:741 #, c-format msgid "Versioning System" msgstr "Contrôle de version" #: Merge.rc:744 #, c-format msgid "&Versioning System:" msgstr "&Système utilisé:" #: Merge.rc:747 #: Merge.rc:2065 #, c-format msgid "&Path to cleartool.exe:" msgstr "&Chemin vers cleartool.exe:" #: Merge.rc:754 #: Merge.rc:1941 #, c-format msgid "General" msgstr "Général" #: Merge.rc:757 #, c-format msgid "Automatically &scroll to first difference" msgstr "&Atteindre automatiquement la première différence" #: Merge.rc:760 #, c-format msgid "&Disable Splash Screen" msgstr "&Sans page de garde" #: Merge.rc:762 #, c-format msgid "Cl&ose windows with ESC" msgstr "Fermer les fenêtres avec la &touche ESC" #: Merge.rc:764 #, c-format msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog" msgstr "&Vérifier automatiquement les chemins de la fenêtre-Ouvrir" #: Merge.rc:767 #, c-format msgid "All&ow only one instance to run" msgstr "&Permettre une seule instance en exécution" #: Merge.rc:769 #, c-format msgid "As&k when closing multiple windows" msgstr "&Confirmer la fermeture de plusieurs fenêtres" #: Merge.rc:771 #, c-format msgid "&Preserve file time in file compare" msgstr "Préserver le timbre horaire lors de comparaison de fichier" #: Merge.rc:774 #, c-format msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup" msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'ouverture au démarrage" #: Merge.rc:776 #, c-format msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:" msgstr "Remplissage de la boîte de dialogue d'ouverture:" #: Merge.rc:779 #, c-format msgid "Enable multiple compare windows for" msgstr "Activer plusieurs fenêtres pour" #: Merge.rc:781 #: Merge.rc:1617 #, c-format msgid "&Folder compare" msgstr "comparaison de Répert&oires" #: Merge.rc:783 #: Merge.rc:1619 #, c-format msgid "Fil&e compare" msgstr "comparaison de &Fichiers" #: Merge.rc:785 #, c-format msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again." msgstr "WinMerge permet de dissimuler certaines boîtes de message. Appuyer sur ce bouton pour les rendre visibles à nouveau." #: Merge.rc:787 #, c-format msgid "Reset" msgstr "&Initialiser" #: Merge.rc:794 #, c-format msgid "Language" msgstr "Langage" #: Merge.rc:801 #, c-format msgid "Available languages:" msgstr "Langages disponibles :" #: Merge.rc:807 #, c-format msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: Merge.rc:810 #: Merge.rc:837 #, c-format msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Rechercher:" #: Merge.rc:813 #: Merge.rc:843 #, c-format msgid "Match &whole word only" msgstr "&Mot entier seulement" #: Merge.rc:815 #: Merge.rc:845 #, c-format msgid "Match &case" msgstr "Respecter la &casse" #: Merge.rc:817 #: Merge.rc:847 #, c-format msgid "Regular &expression" msgstr "E&xpressions régulières" #: Merge.rc:819 #, c-format msgid "D&on't wrap end of file" msgstr "Pas de retour automatique à la ligne" #: Merge.rc:822 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Direction" #: Merge.rc:823 #, c-format msgid "&Up" msgstr "Vers le &Haut" #: Merge.rc:825 #, c-format msgid "&Down" msgstr "Vers le &Bas" #: Merge.rc:827 #: Merge.rc:857 #, c-format msgid "&Find Next" msgstr "&Suivant" #: Merge.rc:834 #, c-format msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: Merge.rc:840 #, c-format msgid "Re&place with:" msgstr "Rem&placer par:" #: Merge.rc:849 #, c-format msgid "&Don't wrap end of file" msgstr "&Ne pas absorber la fin de ligne" #: Merge.rc:852 #, c-format msgid "Replace in" msgstr "Portée " #: Merge.rc:853 #, c-format msgid "&Selection" msgstr "La sé&lection" #: Merge.rc:855 #, c-format msgid "Wh&ole file" msgstr "Tout le &fichier" #: Merge.rc:858 #, c-format msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: Merge.rc:859 #, c-format msgid "Replace &All" msgstr "&Tout Remplacer" #: Merge.rc:866 #: Merge.rc:2187 #, c-format msgid "Rational ClearCase" msgstr "Rational ClearCase" #: Merge.rc:869 #, c-format msgid "CheckOut" msgstr "&Extraire" #: Merge.rc:874 #: Merge.rc:1179 #, c-format msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: Merge.rc:877 #, c-format msgid "CheckIn after checkout" msgstr "Inscrire après extraction" #: Merge.rc:883 #, c-format msgid "Linefilters" msgstr "Filtre des lignes" #: Merge.rc:886 #, c-format msgid "Enable Line Filters" msgstr "Activer le fitrage des lignes" #: Merge.rc:889 #, c-format msgid "Regular Expressions (one per line):" msgstr "Expressions régulières (une par ligne)" #: Merge.rc:896 #, c-format msgid "Save" msgstr "Enregister" #: Merge.rc:897 #, c-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #: Merge.rc:898 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editer" #: Merge.rc:899 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: Merge.rc:904 #: Merge.rc:1944 #, c-format msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: Merge.rc:907 #, c-format msgid "Difference:" msgstr "Différence:" #: Merge.rc:911 #, c-format msgid "Selected Difference:" msgstr "Différence sélectionnée :" #: Merge.rc:915 #: Merge.rc:1569 #, c-format msgid "Background" msgstr "Fond" #: Merge.rc:916 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Absence" #: Merge.rc:929 #: Merge.rc:1364 #: Merge.rc:1570 #, c-format msgid "Text" msgstr "Texte" #: Merge.rc:933 #, c-format msgid "Ignored Difference:" msgstr "Différence ignorée:" #: Merge.rc:943 #, c-format msgid "Moved:" msgstr "Déplacé:" #: Merge.rc:953 #, c-format msgid "Selected Moved:" msgstr "Sélectionné et déplacé:" #: Merge.rc:960 #, c-format msgid "Word Difference:" msgstr "Mot différent:" #: Merge.rc:967 #, c-format msgid "Selected Word Diff:" msgstr "Mot différent sélectionné:" #: Merge.rc:974 #: Merge.rc:1053 #: Merge.rc:1082 #: Merge.rc:1182 #: Merge.rc:1410 #, c-format msgid "Defaults" msgstr "Défauts" #: Merge.rc:980 #: Merge.rc:1352 #: Merge.rc:1558 #, c-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" #: Merge.rc:990 #: Merge.rc:1947 #, c-format msgid "System" msgstr "Système" #: Merge.rc:993 #, c-format msgid "&Send deleted files to Recycle Bin" msgstr "&Envoyer les fichiers supprimés à la corbeille" #: Merge.rc:995 #, c-format msgid "&External editor:" msgstr "E&diteur externe:" #: Merge.rc:998 #, c-format msgid "&Filter folder:" msgstr "&Répertoire de filtre:" #: Merge.rc:1000 #, c-format msgid "B&rowse..." msgstr "Parc&ourir..." #: Merge.rc:1001 #, c-format msgid "Temporary files folder" msgstr "Répertoire des fichiers temporaires" #: Merge.rc:1002 #, c-format msgid "S&ystem's temp folder" msgstr "Répertoire temporaire du système" #: Merge.rc:1004 #, c-format msgid "C&ustom folder:" msgstr "Répertoire à identifier:" #: Merge.rc:1007 #: Merge.rc:1023 #, c-format msgid "Br&owse..." msgstr "P&arcourir..." #: Merge.rc:1013 #, c-format msgid "Patch Generator" msgstr "Générateur de retouche" #: Merge.rc:1016 #, c-format msgid "File&1:" msgstr "Fichier&1:" #: Merge.rc:1020 #, c-format msgid "File&2:" msgstr "Fichier&2:" #: Merge.rc:1024 #, c-format msgid "&Swap" msgstr "&Intervertir" #: Merge.rc:1025 #, c-format msgid "&Append to existing file" msgstr "A&jouter au fichier existant" #: Merge.rc:1027 #, c-format msgid "&Result:" msgstr "Ré&sultat:" #: Merge.rc:1031 #, c-format msgid "&Format" msgstr "&Format" #: Merge.rc:1032 #, c-format msgid "St&yle:" msgstr "St&yle:" #: Merge.rc:1035 #, c-format msgid "&Context:" msgstr "&Contexte:" #: Merge.rc:1038 #, c-format msgid "W&hitespaces" msgstr "Caractères d'&espacement" #: Merge.rc:1039 #, c-format msgid "Com&pare" msgstr "C&omparer" #: Merge.rc:1041 #, c-format msgid "I&gnore changes" msgstr "Ignorer les chan&gements" #: Merge.rc:1043 #, c-format msgid "Ig&nore all" msgstr "&Tout ignorer" #: Merge.rc:1045 #, c-format msgid "Ignor&e blank lines" msgstr "Ignorer les lignes &vides" #: Merge.rc:1047 #, c-format msgid "Case sensi&tive" msgstr "Sensi&ble à la casse" #: Merge.rc:1049 #, c-format msgid "Inclu&de command line" msgstr "Inclure la ligne de co&mmande" #: Merge.rc:1051 #, c-format msgid "Open to e&xternal editor" msgstr "Ouvrir avec l'éditeur e&xterne" #: Merge.rc:1073 #, c-format msgid "Display Columns" msgstr "Affichage des colonnes" #: Merge.rc:1079 #, c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Monter" #: Merge.rc:1080 #, c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Descendre" #: Merge.rc:1090 #, c-format msgid "Select Unpacker" msgstr "Sélectionner le décompresseur" #: Merge.rc:1095 #, c-format msgid "File unpacker:" msgstr "Décompresseur:" #: Merge.rc:1098 #, c-format msgid "Display all unpackers, don't check the extension" msgstr "Afficher tous les décompresseurs, ignorer les extensions" #: Merge.rc:1101 #, c-format msgid "Extensions list:" msgstr "Extensions:" #: Merge.rc:1102 #, c-format msgid "Description:" msgstr "Description:" #: Merge.rc:1113 #, c-format msgid " Folder Compare Progress" msgstr "Progression de la comparaison" #: Merge.rc:1116 #: Merge.rc:1894 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: Merge.rc:1121 #, c-format msgid "Comparing items..." msgstr "Comparaison des éléments..." #: Merge.rc:1122 #, c-format msgid "Items compared:" msgstr "Éléments comparés:" #: Merge.rc:1123 #, c-format msgid "Items total:" msgstr "Éléments au total:" #: Merge.rc:1129 #, c-format msgid "Go To" msgstr "Atteindre" #: Merge.rc:1132 #, c-format msgid "G&oto:" msgstr "A&tteindre:" #: Merge.rc:1134 #, c-format msgid "File" msgstr "Fichier" #: Merge.rc:1139 #, c-format msgid "Goto what" msgstr "Atteindre quoi" #: Merge.rc:1140 #, c-format msgid "Li&ne" msgstr "&Ligne" #: Merge.rc:1142 #, c-format msgid "&Difference" msgstr "Di&fférence" #: Merge.rc:1144 #, c-format msgid "&Go To" msgstr "&Atteindre" #: Merge.rc:1150 #: Merge.rc:1942 #, c-format msgid "Compare" msgstr "Comparaison" #: Merge.rc:1153 #, c-format msgid "Whitespace" msgstr "Caractères d'espacement" #: Merge.rc:1154 #, c-format msgid "&Compare" msgstr "C&omparer" #: Merge.rc:1156 #, c-format msgid "&Ignore change" msgstr "Ignorer les chan&gements" #: Merge.rc:1158 #, c-format msgid "I&gnore all" msgstr "&Tout ignorer" #: Merge.rc:1160 #, c-format msgid "Ignore blan&k lines" msgstr "Ignorer les lignes &vides" #: Merge.rc:1162 #, c-format msgid "Ignore &case" msgstr "Ignorer la ca&sse" #: Merge.rc:1164 #, c-format msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)" msgstr "Ignorer les différences de &fin de ligne (Windows/Unix/Mac)" #: Merge.rc:1167 #, c-format msgid "E&nable moved block detection" msgstr "&Activer la détection des blocs déplacés" #: Merge.rc:1169 #, c-format msgid "&Match similar lines" msgstr "Assortir les &lignes similaires" #: Merge.rc:1171 #, c-format msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds" msgstr "I&gnorer les différences de temps de moins de 3 secondes" #: Merge.rc:1174 #, c-format msgid "&File Compare method:" msgstr "&Méthode de comparaison:" #: Merge.rc:1177 #, c-format msgid "S&top after first difference" msgstr "&Arrêter à la première différence" #: Merge.rc:1180 #, c-format msgid "Filter Comments" msgstr "Filtrer les commentaires" #: Merge.rc:1187 #: Merge.rc:1943 #, c-format msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: Merge.rc:1190 #, c-format msgid "&Highlight syntax" msgstr "&Colorer la syntaxe" #: Merge.rc:1192 #, c-format msgid "&Automatic rescan" msgstr "&Actualiser automatiquement" #: Merge.rc:1194 #, c-format msgid "&Preserve original EOL chars" msgstr "&Préserver les caractères de fin de ligne d'origine" #: Merge.rc:1196 #, c-format msgid "Tabs" msgstr "Tabulations" #: Merge.rc:1197 #, c-format msgid "&Tab size:" msgstr "Tai&lle des tabulations:" #: Merge.rc:1200 #, c-format msgid "&Insert Tabs" msgstr "Insérer &tabulation" #: Merge.rc:1202 #, c-format msgid "Insert &Spaces" msgstr "Insérer &espace" #: Merge.rc:1204 #, c-format msgid "Line Difference Coloring" msgstr "Colorer les différences de ligne" #: Merge.rc:1206 #, c-format msgid "View line differences" msgstr "A&fficher les différences" #: Merge.rc:1208 #, c-format msgid "&Character level" msgstr "Précision au &caractère" #: Merge.rc:1210 #, c-format msgid "&Word-level:" msgstr "Précision au &mot" #: Merge.rc:1225 #, c-format msgid "Filefilters" msgstr "Filtre des fichiers" #: Merge.rc:1231 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: Merge.rc:1232 #, c-format msgid "Install..." msgstr "Installer..." #: Merge.rc:1233 #, c-format msgid "New..." msgstr "&Nouveau..." #: Merge.rc:1234 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "É&diter..." #: Merge.rc:1235 #, c-format msgid "Delete..." msgstr "&Supprimer..." #: Merge.rc:1241 #, c-format msgid "Save modified files?" msgstr "Enregister les fichiers modifiés ?" #: Merge.rc:1244 #, c-format msgid "Left side file" msgstr "Fichier du côté gauche" #: Merge.rc:1247 #, c-format msgid "&Save changes" msgstr "&Enregister les changements" #: Merge.rc:1249 #, c-format msgid "&Discard changes" msgstr "&Ignorer les changements" #: Merge.rc:1251 #, c-format msgid "Right side file" msgstr "Fichier du côté droit" #: Merge.rc:1254 #, c-format msgid "S&ave changes" msgstr "E&nregister les changements" #: Merge.rc:1256 #, c-format msgid "Dis&card changes" msgstr "I&gnorer les changements" #: Merge.rc:1258 #, c-format msgid "Discard All" msgstr "Tout ignorer" #: Merge.rc:1265 #: Merge.rc:1513 #: Merge.rc:1949 #, c-format msgid "Codepage" msgstr "Page de code" #: Merge.rc:1268 #, c-format msgid "Default Codepage" msgstr "Page de code par défaut" #: Merge.rc:1269 #, c-format msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" msgstr "Sélectionnez la page de code par défaut qui est assumé lors du chargement des fichiers non-Unicode:" #: Merge.rc:1271 #, c-format msgid "" "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n" "need to restart session" msgstr "" "&Détecter la page de code pour les fichiers : .html, .rc, .xml \n" "nécessite un redémarrage de session" #: Merge.rc:1274 #, c-format msgid "System codepage" msgstr "Page de code &système" #: Merge.rc:1276 #, c-format msgid "According to WinMerge User Interface" msgstr "Conformément à l'&interface usager WinMerge" #: Merge.rc:1278 #, c-format msgid "Custom codepage:" msgstr "Page de code sti&pulée :" #: Merge.rc:1286 #, c-format msgid "WinMerge - Archive support disabled" msgstr "WinMerge - Support pour archives désactivé" #: Merge.rc:1289 #, c-format msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)" msgstr "Aucune détection du logiciel 7-Zip. Est-il installé ? " #: Merge.rc:1292 #, c-format msgid "" "Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n" "essential components to be copied to the program directory for standalone operation." msgstr "" "Le support pour archives nécessite que 7-Zip 3.11 ou supérieur soit installé. \n" "Ou, à défaut ces composants essentiels au même répertoire que ce programme." #: Merge.rc:1294 #, c-format msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path." msgstr "De plus l'interface plugiciel appropriée (Merge7z*.dll) doit être présente." #: Merge.rc:1296 #, c-format msgid "" "Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n" "versions become available." msgstr "" "Veuillez utiliser la version 7-Zip recommandée plus bas jusqu'à \n" "ce qu'une interface plugiciel plus récente devienne disponible." #: Merge.rc:1298 #, c-format msgid "Version" msgstr "Version" #: Merge.rc:1300 #, c-format msgid "" "Plugin required\n" "(dllbuild %04u)" msgstr "" "plugiciel requis\n" "(dllbuild %04u)" #: Merge.rc:1302 #, c-format msgid "Recommended version of 7-Zip:" msgstr "Version recommandée de 7-Zip:" #: Merge.rc:1305 #: Merge.rc:1308 #, c-format msgid "present" msgstr "présente" #: Merge.rc:1306 #, c-format msgid "Merge7z000U.dll" msgstr "Merge7z000U.dll" #: Merge.rc:1309 #, c-format msgid "7-Zip software installed on your computer:" msgstr "Logiciel 7-Zip installé sur cet ordinateur:" #: Merge.rc:1311 #: Merge.rc:1316 #, c-format msgid "none" msgstr "absent" #: Merge.rc:1313 #, c-format msgid "missing" msgstr "absent" #: Merge.rc:1314 #, c-format msgid "7-Zip components for standalone operation:" msgstr "Composants solitaires de 7-Zip:" #: Merge.rc:1318 #, c-format msgid "outdated" msgstr "périmé" #: Merge.rc:1319 #, c-format msgid "Plugins on path:" msgstr "Plugiciel sur le chemin principal:" #: Merge.rc:1320 #, c-format msgid "" "Don't display this &message again.\n" "(You can always recall this message from the Help menu.)" msgstr "" "Ne plus afficher ce &message.\n" "(Il peut toujours être réactiver au menu des préférences.)" #: Merge.rc:1324 #, c-format msgid "Plugin Download" msgstr "Téléchar. plugiciel" #: Merge.rc:1333 #, c-format msgid "Options" msgstr "Préférences" #: Merge.rc:1344 #, c-format msgid " Categories" msgstr " Catégories" #: Merge.rc:1346 #, c-format msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: Merge.rc:1347 #, c-format msgid "Export..." msgstr "Exporter..." #: Merge.rc:1355 #, c-format msgid "Keywords:" msgstr "Mots clés:" #: Merge.rc:1356 #, c-format msgid "Function names:" msgstr "Nom des Fonctions:" #: Merge.rc:1357 #, c-format msgid "Comments:" msgstr "Commentaires:" #: Merge.rc:1358 #, c-format msgid "Numbers:" msgstr "Nombres:" #: Merge.rc:1359 #, c-format msgid "Operators:" msgstr "Opérateurs:" #: Merge.rc:1360 #, c-format msgid "Strings:" msgstr "Chaines:" #: Merge.rc:1361 #, c-format msgid "Preprocessor:" msgstr "Préprocesseur:" #: Merge.rc:1362 #, c-format msgid "User 1:" msgstr "Usager 1:" #: Merge.rc:1363 #, c-format msgid "User 2:" msgstr "Usager 2:" #: Merge.rc:1368 #: Merge.rc:1373 #: Merge.rc:1378 #: Merge.rc:1383 #: Merge.rc:1388 #: Merge.rc:1393 #: Merge.rc:1398 #: Merge.rc:1403 #: Merge.rc:1408 #, c-format msgid "Bold" msgstr "Surbrillance" #: Merge.rc:1416 #, c-format msgid "Folder Compare Report" msgstr "Répertoire du rapport de comparaison" #: Merge.rc:1419 #, c-format msgid "Report &File:" msgstr "Fichier du &rapport:" #: Merge.rc:1422 #: Merge.rc:1596 #: Merge.rc:1600 #: Merge.rc:1627 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Parc&ourir..." #: Merge.rc:1423 #, c-format msgid "&Style:" msgstr "&Style:" #: Merge.rc:1426 #, c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copier au presse-papiers" #: Merge.rc:1434 #, c-format msgid "Shared or Private Filter" msgstr "Filtre partagé ou privé" #: Merge.rc:1437 #, c-format msgid "Which type of filter do you want to create?" msgstr "Quel type de filtre voulez-vous créer ?" #: Merge.rc:1439 #, c-format msgid "Shared Filter (for all users on this machine)" msgstr "Filtre partagé (pour tous les usagers de l'odinateur)" #: Merge.rc:1441 #, c-format msgid "Private Filter (only for current user)" msgstr "Filtre privé (pour l'usager actuel seulement)" #: Merge.rc:1449 #: Merge.rc:1950 #, c-format msgid "Archive Support" msgstr "Support d'archives" #: Merge.rc:1452 #, c-format msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:" msgstr "Le support d'archives nécessite l'installation du plugiciel 7-Zip:" #: Merge.rc:1454 #, c-format msgid "Download 7-zip Plugin" msgstr "Télécharger le plugiciel 7-zip" #: Merge.rc:1455 #, c-format msgid "&Enable archive file support" msgstr "&Activer le support d'archives" #: Merge.rc:1457 #, c-format msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available" msgstr "&Utiliser le mode autonome de 7-Zip si disponible" #: Merge.rc:1460 #, c-format msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder" msgstr "U&tiliser les composants locaux de 7-Zip (répertoire WinMerge)" #: Merge.rc:1462 #, c-format msgid "&Detect archive type from file signature" msgstr "&Détecter le type d'archives avec un fichier de signature" #: Merge.rc:1470 #, c-format msgid "Compare Statistics" msgstr "Statistiques de comparaison" #: Merge.rc:1473 #, c-format msgid "Folders:" msgstr "Répertoires:" #: Merge.rc:1474 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Fichiers:" #: Merge.rc:1475 #: Merge.rc:2341 #, c-format msgid "Different" msgstr "Différent" #: Merge.rc:1476 #, c-format msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: Merge.rc:1479 #: Merge.rc:1498 #, c-format msgid "Binary:" msgstr "Binaire:" #: Merge.rc:1482 #, c-format msgid "Unique" msgstr "Unique" #: Merge.rc:1483 #, c-format msgid "Left:" msgstr "Gauche:" #: Merge.rc:1488 #, c-format msgid "Right:" msgstr "Droit:" #: Merge.rc:1493 #: Merge.rc:2335 #, c-format msgid "Identical" msgstr "Identique" #: Merge.rc:1502 #, c-format msgid "Total:" msgstr "Total:" #: Merge.rc:1507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #: Merge.rc:1516 #, c-format msgid "Affects" msgstr "Affectations" #: Merge.rc:1519 #: Merge.rc:1522 #, c-format msgid "(Affects)" msgstr "(Affecté)" #: Merge.rc:1523 #, c-format msgid "Select Codepage for" msgstr "Sélectionner le code de page" #: Merge.rc:1524 #, c-format msgid "&File Loading:" msgstr "&Chargement de fichier:" #: Merge.rc:1526 #: Merge.rc:1529 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: Merge.rc:1527 #, c-format msgid "File &Saving:" msgstr "&Enregistrement de fichier:" #: Merge.rc:1530 #, c-format msgid "&Use same codepage for both" msgstr "&Utiliser le même pour les deux" #: Merge.rc:1533 #, c-format msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: Merge.rc:1534 #: Merge.rc:1916 #, c-format msgid "&Cancel" msgstr "Ann&uler" #: Merge.rc:1539 #, c-format msgid "Test Filter" msgstr "Filtre de test" #: Merge.rc:1542 #, c-format msgid "Testing filter ..." msgstr "Tester le filtre ..." #: Merge.rc:1544 #, c-format msgid "&Enter text to test:" msgstr "&Saisir le texte à tester:" #: Merge.rc:1546 #, c-format msgid "&Folder Name" msgstr "&Nom de répertoire" #: Merge.rc:1548 #, c-format msgid "Result:" msgstr "Resultat:" #: Merge.rc:1552 #, c-format msgid "&Test" msgstr "&Tester" #: Merge.rc:1553 #, c-format msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: Merge.rc:1561 #, c-format msgid "&Use customized text colors" msgstr "&Utiliser les couleurs de texte ajustées" #: Merge.rc:1564 #, c-format msgid "Custom text colors" msgstr "Couleurs de texte ajustées" #: Merge.rc:1566 #, c-format msgid "Whitespace:" msgstr "Caractère espace:" #: Merge.rc:1567 #, c-format msgid "Regular text:" msgstr "Texte régulier:" #: Merge.rc:1568 #, c-format msgid "Selection:" msgstr "Sélection:" #: Merge.rc:1591 #, c-format msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: Merge.rc:1597 #, c-format msgid "R&ead-only" msgstr "Lecture seule" #: Merge.rc:1601 #, c-format msgid "Re&ad-only" msgstr "Lecture seule" #: Merge.rc:1607 #, c-format msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: Merge.rc:1608 #, c-format msgid "Save..." msgstr "Enregistrer..." #: Merge.rc:1613 #: Merge.rc:1951 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Fichiers d'archive" #: Merge.rc:1616 #, c-format msgid "Create backup files in:" msgstr "Créer les fichiers d'archive sous:" #: Merge.rc:1621 #, c-format msgid "Create backup files into:" msgstr "Créer les fichiers d'archive dans:" #: Merge.rc:1622 #, c-format msgid "&Original file's folder" msgstr "&Répertoire d'&origine du fichier" #: Merge.rc:1624 #, c-format msgid "&Global backup folder:" msgstr "Répertoire d'archive &global:" #: Merge.rc:1628 #, c-format msgid "Backup filename:" msgstr "&Nom du fichier d'archive:" #: Merge.rc:1629 #, c-format msgid "&Append .bak -extension" msgstr "Apposer une &extension .bak" #: Merge.rc:1631 #, c-format msgid "A&ppend timestamp" msgstr "Apposer une estampille &temporelle" #: Merge.rc:1638 #: Merge.rc:2243 #, c-format msgid "Confirm Copy" msgstr "Confirmation de copie" #: Merge.rc:1642 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy XXX items?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir copier XXX éléments ?" #: Merge.rc:1644 #, c-format msgid "From left" msgstr "De la gauche" #: Merge.rc:1647 #, c-format msgid "To right" msgstr "Vers la droite" #: Merge.rc:1650 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Oui" #: Merge.rc:1651 #, c-format msgid "No" msgstr "Non" #: Merge.rc:1657 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Plugiciels" #: Merge.rc:1660 #, c-format msgid "&Enable plugins" msgstr "&Activer les plugiciels" #: Merge.rc:1671 #: Merge.rc:1952 #, c-format msgid "Shell Integration" msgstr "Intégration à l'explorateur" #: Merge.rc:1674 #, c-format msgid "Explorer" msgstr "Explorateur" #: Merge.rc:1675 #, c-format msgid "E&nable advanced menu" msgstr "&Activer le menu avancé" #: Merge.rc:1677 #, c-format msgid "In&clude subfolders by default" msgstr "In&clure les sous-répertoires par défaut" #: Merge.rc:1679 #, c-format msgid "&Add to context menu" msgstr "&Ajouter au menu contextuel" #: Merge.rc:1681 #, c-format msgid "Folder compare" msgstr "Comparaison de répertoire" #: Merge.rc:1682 #, c-format msgid "Add &Shell menu to context menu" msgstr "Ajouter le menu de l'explorateur au menu contextuel" #. StringFileInfo.Block #: Merge.rc:1708 #, c-format msgid "040904e4" msgstr "040c04e4" #. VarFileInfo.Translation #: Merge.rc:1724 #, c-format msgid "0x409, 1252" msgstr "0x40c, 1252" #: Merge.rc:1739 #, c-format msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: Merge.rc:1745 #, c-format msgid "EXT" msgstr "EXT" #: Merge.rc:1746 #, c-format msgid "CAP" msgstr "MAJ" #: Merge.rc:1747 #, c-format msgid "NUM" msgstr "NUM" #: Merge.rc:1748 #, c-format msgid "SCRL" msgstr "SCRL" #: Merge.rc:1749 #, c-format msgid "OVR" msgstr "OVR" #: Merge.rc:1750 #, c-format msgid "REC" msgstr "REC" #: Merge.rc:1756 #, c-format msgid "" "Create empty documents\n" "New Documents (Ctrl+N)" msgstr "" "Création de documents vides\n" "Nouveau (Ctrl+N)" #: Merge.rc:1757 #, c-format msgid "" "Open an existing document\n" "Open (Ctrl+O)" msgstr "" "Ouvrir la fenêtre du choix des sélections\n" "Ouvrir (Ctrl+O)" #: Merge.rc:1758 #, c-format msgid "" "Close the active document\n" "Close" msgstr "" "Ferme la fenêtre active\n" "Fermer" #: Merge.rc:1759 #, c-format msgid "" "Save the active document\n" "Save (Ctrl+S)" msgstr "" "Enregistre le fichier actif\n" "Enregistrer (Ctrl+S)" #: Merge.rc:1760 #, c-format msgid "" "Save the active document with a new name\n" "Save As" msgstr "" "Enregistre le fichier actif sous un nouveau nom\n" "Enregistrer sous" #: Merge.rc:1761 #, c-format msgid "" "Change the printing options\n" "Page Setup" msgstr "" "Change les options d'impression\n" "Mise en page" #: Merge.rc:1762 #, c-format msgid "" "Change the printer and printing options\n" "Print Setup" msgstr "" "Change les options d'imprimante et d'impression\n" "Configuration de l'impression" #: Merge.rc:1763 #, c-format msgid "" "Print the active document\n" "Print" msgstr "" "Imprime le document actif\n" "Imprimer" #: Merge.rc:1764 #, c-format msgid "" "Display full pages\n" "Print Preview" msgstr "" "Affiche les pages entières\n" "Aperçu avant impression" #: Merge.rc:1769 #, c-format msgid "Make all hidden items visible again" msgstr "Rendre visible à nouveau tous les éléments cachés" #: Merge.rc:1770 #, c-format msgid "Toggle tree mode" msgstr "Afficher ou masquer l'arborescence" #: Merge.rc:1771 #, c-format msgid "Expand all subfolders" msgstr "Dilater tous les sous-répertoires" #: Merge.rc:1772 #, c-format msgid "Collapse all subfolders" msgstr "Contracter tous les sous-répertoires" #: Merge.rc:1778 #, c-format msgid "" "Open project file\n" "Project file (Ctrl+J)" msgstr "" "Ouvrir un fichier de projet\n" "Fichier de projet (Ctrl+J)" #: Merge.rc:1779 #, c-format msgid "Unknown error attempting to open project file" msgstr "Erreur indéterminée lors de l'ouverture du projet" #: Merge.rc:1780 #, c-format msgid "Unknown error attempting to save project file" msgstr "Erreur indéterminée lors de l'enregistrement du projet" #: Merge.rc:1781 #, c-format msgid "Project File" msgstr "Fichiers du projet" #: Merge.rc:1782 #, c-format msgid "Project file successfully loaded." msgstr "Fichiers du projet correctement chargés." #: Merge.rc:1783 #, c-format msgid "Project file successfully saved." msgstr "Fichiers du projet correctement enregistrés." #: Merge.rc:1784 #, c-format msgid "" "Save current paths and options to project file\n" "Save Project File" msgstr "" "Enregistrer les chemins et préférences au projet\n" "Enregistrer les fichiers du projet" #: Merge.rc:1789 #, c-format msgid "" "Display program information, version number and copyright\n" "About" msgstr "" "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le copyright\n" "A propos de" #: Merge.rc:1790 #, c-format msgid "" "Quit the application; prompts to save documents\n" "Exit" msgstr "" "Ferme l'application et propose d'enregistrer les documents\n" "Quitter" #: Merge.rc:1796 #: Merge.rc:1797 #: Merge.rc:1798 #: Merge.rc:1799 #: Merge.rc:1800 #: Merge.rc:1801 #: Merge.rc:1802 #: Merge.rc:1803 #: Merge.rc:1804 #: Merge.rc:1805 #: Merge.rc:1806 #: Merge.rc:1807 #: Merge.rc:1808 #: Merge.rc:1809 #: Merge.rc:1810 #: Merge.rc:1811 #, c-format msgid "Open this document" msgstr "Ouvrir ce document" #: Merge.rc:1816 #, c-format msgid "" "Switch to the next window pane\n" "Next Pane" msgstr "" "Passe au volet suivant\n" "Volet suivant" #: Merge.rc:1817 #, c-format msgid "" "Switch back to the previous window pane\n" "Previous Pane" msgstr "" "Revient au volet précédent\n" "Volet précédent" #: Merge.rc:1823 #, c-format msgid "" "Arrange windows so they overlap\n" "Cascade Windows" msgstr "" "Réorganise les fenêtres en cascade\n" "Cascade" #: Merge.rc:1824 #, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n" "Tile Windows Horizontally" msgstr "" "Réorganise les fenêtres en une mosaïque horizontale\n" "Mosaïque horizontale" #: Merge.rc:1825 #, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n" "Tile Windows Vertically" msgstr "" "Réorganise les fenêtres en une mosaïque verticale\n" "Mosaïque verticale" #: Merge.rc:1831 #, c-format msgid "" "Copy the selection and put it on the Clipboard\n" "Copy" msgstr "" "Copie la sélection et la place dans le presse-papiers\n" "Copier" #: Merge.rc:1832 #, c-format msgid "" "Cut the selection and put it on the Clipboard\n" "Cut" msgstr "" "Supprime la sélection et la place dans le presse-papiers\n" "Copier" #: Merge.rc:1833 #, c-format msgid "" "Find the specified text\n" "Find" msgstr "" "Recherche le texte spécifié\n" "Rechercher" #: Merge.rc:1834 #, c-format msgid "" "Insert Clipboard contents\n" "Paste" msgstr "" "Insère le contenu du presse-papiers\n" "Coller" #: Merge.rc:1835 #, c-format msgid "" "Repeat the last action\n" "Repeat" msgstr "" "Répète la dernière action\n" "Répéter" #: Merge.rc:1836 #, c-format msgid "" "Replace specific text with different text\n" "Replace" msgstr "" "Remplace le texte spécifique par un texte différent\n" "Remplacer" #: Merge.rc:1837 #, c-format msgid "" "Select the entire document\n" "Select All" msgstr "" "Sélectionne le document entier\n" "Sélectionner tout" #: Merge.rc:1838 #, c-format msgid "" "Undo the last action\n" "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "" "Annule la dernière action\n" "Annuler" #: Merge.rc:1839 #, c-format msgid "" "Redo the previously undone action\n" "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "" "Rétablit l'action précédemment annulée\n" "Rétablir" #: Merge.rc:1845 #, c-format msgid "" "Show or hide the toolbar\n" "Toggle ToolBar" msgstr "" "Affiche ou masque la barre d'outils\n" "Barre d'outils" #: Merge.rc:1846 #, c-format msgid "" "Show or hide the status bar\n" "Toggle StatusBar" msgstr "" "Affiche ou masque la barre d'état\n" "Barre d'état" #: Merge.rc:1847 #, c-format msgid "" "Show or hide the tab bar\n" "Toggle TabBar" msgstr "" "Affiche ou masque la barre d'onglet\n" "Barre d'onglet" #: Merge.rc:1848 #, c-format msgid "" "Automatically resize panes\n" "Lock Panes" msgstr "" "Redimensionne les fenêtres automatiquement\n" "Verrouiller les fenêtres" #: Merge.rc:1854 #, c-format msgid "Change the window size" msgstr "Change la taille de la fenêtre" #: Merge.rc:1855 #, c-format msgid "Change the window position" msgstr "Change la position de la fenêtre" #: Merge.rc:1856 #, c-format msgid "Reduce the window to an icon" msgstr "Réduit la fenêtre en icône" #: Merge.rc:1857 #, c-format msgid "Enlarge the window to full size" msgstr "Agrandit la fenêtre au format de l'écran" #: Merge.rc:1858 #, c-format msgid "Switch to the next document window" msgstr "Passe à la fenêtre du document suivant" #: Merge.rc:1859 #, c-format msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Passe à la fenêtre du document précédent" #: Merge.rc:1860 #, c-format msgid "Close the active window and prompts to save the documents" msgstr "Ferme la fenêtre active et propose l'enregistrement des documents" #: Merge.rc:1865 #, c-format msgid "Restore the window to normal size" msgstr "Restaure la fenêtre à sa taille d'origine" #: Merge.rc:1866 #, c-format msgid "Activate Task List" msgstr "Active la liste des tâches" #: Merge.rc:1867 #, c-format msgid "Activate this window" msgstr "Active cette fenêtre" #: Merge.rc:1873 #, c-format msgid "" "Close print preview mode\n" "Cancel Preview" msgstr "" "Ferme le mode d'aperçu avant impression\n" "Fermer l'aperçu" #: Merge.rc:1880 #, c-format msgid "" "\n" "FileCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FileCompare\n" "WinMerge File Compare" msgstr "" "\n" "FileCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FileCompare\n" "WinMerge File Compare" #: Merge.rc:1881 #, c-format msgid "" "\n" "FolderCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FolderCompare\n" "WinMerge Folder Compare" msgstr "" "\n" "FolderCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FolderCompare\n" "WinMerge Folder Compare" #: Merge.rc:1888 #, c-format msgid "Preserve original EOL chars" msgstr "Conserver les caractères de fin de ligne d'origine" #: Merge.rc:1895 #, c-format msgid "Press any key" msgstr "Appuyer sur une touche" #: Merge.rc:1901 #: Merge.rc:1902 #, c-format msgid "Right click on the path to copy" msgstr "Clic droit pour copier le chemin" #: Merge.rc:1908 #, c-format msgid "" "Developers:\n" "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" msgstr "" "Développeurs:\n" "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" #: Merge.rc:1909 #, c-format msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." msgstr "WinMerge est fourni SANS AUCUNE GARANTIE. C'est un logiciel libre et vous êtes invité à le redistribuer sous certaines conditions; Voir la licence publique générale GNU au menu d'aide pour tous les détails." #: Merge.rc:1915 #, c-format msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: Merge.rc:1917 #, c-format msgid "&Abort" msgstr "&Avorter" #: Merge.rc:1918 #, c-format msgid "&Retry" msgstr "&Réessayer" #: Merge.rc:1919 #, c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: Merge.rc:1920 #, c-format msgid "Ignore &all" msgstr "&Tout ignorer" #: Merge.rc:1921 #, c-format msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: Merge.rc:1927 #, c-format msgid "Yes to &all" msgstr "Oui pour &tout" #: Merge.rc:1928 #, c-format msgid "&No" msgstr "&Non" #: Merge.rc:1929 #, c-format msgid "No to a&ll" msgstr "Non pour t&out" #: Merge.rc:1930 #, c-format msgid "&Continue" msgstr "&Continuer" #: Merge.rc:1931 #, c-format msgid "&Skip" msgstr "&Sauter" #: Merge.rc:1932 #, c-format msgid "Skip &all" msgstr "To&ut sauter" #: Merge.rc:1934 #, c-format msgid "Don't display this &message again." msgstr "Ne plus afficher ce &message." #: Merge.rc:1935 #, c-format msgid "Don't ask this &question again." msgstr "Ne plus poser cette &question." #: Merge.rc:1945 #, c-format msgid "Syntax colors" msgstr "Couleurs de la syntaxe" #: Merge.rc:1946 #, c-format msgid "Text Colors" msgstr "Couleurs du texte" #: Merge.rc:1948 #, c-format msgid "Version Control" msgstr "Contrôle de version" #: Merge.rc:1959 #, c-format msgid "To:" msgstr "Vers:" #: Merge.rc:1960 #, c-format msgid "From left:" msgstr "De la gauche:" #: Merge.rc:1961 #, c-format msgid "To left:" msgstr "Vers la gauche:" #: Merge.rc:1962 #, c-format msgid "From right:" msgstr "De la droite:" #: Merge.rc:1963 #, c-format msgid "To right:" msgstr "Vers la droite:" #: Merge.rc:1969 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1 - Français" #: Merge.rc:1970 #, c-format msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: Merge.rc:1971 #, c-format msgid "X64" msgstr "X64" #: Merge.rc:1977 #, c-format msgid "Options (%1)" msgstr "Préférences (%1)" #: Merge.rc:1978 #, c-format msgid "All message boxes are now displayed again." msgstr "Tous les messages seront réaffichés." #: Merge.rc:1979 #, c-format msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted." msgstr "Certains fichiers de la session courante ont été modifiés. Les changements de préférences seront en vigueur lors de la prochaine comparaison de fichier." #: Merge.rc:1980 #, c-format msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows." msgstr "Le changement de police sera en vigueur lors de la prochaine comparaison de fichier." #: Merge.rc:1982 #, c-format msgid "" "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n" "\n" "Please use values 1 - %1." msgstr "" "Taille d'une tabulation -cette étendue n'est pas acceptée par WinMerge.\n" "\n" "Veuillez utiliser ces valeurs 1 - %1." #: Merge.rc:1984 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n" "\n" "Please re-start WinMerge after the reset." msgstr "" "Confirmer l'initialisation des valeurs par défaut des préférences WinMerge ?\n" "\n" "Veuillez redémarrer WinMerge après l'initialisation." #: Merge.rc:1990 #, c-format msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: Merge.rc:1991 #, c-format msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Programmes|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1992 #, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1993 #, c-format msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||" msgstr "Fichiers de projet WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||" #: Merge.rc:1995 #, c-format msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Fichiers d'options (*.ini)|*.ini|Tous les fichiers (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2001 #, c-format msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Fichiers texte (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Tous les fichiers (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2002 #, c-format msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Fichiers HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Tous les fichiers(*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2003 #, c-format msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Fichiers XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2009 #, c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: Merge.rc:2010 #, c-format msgid "UTF-8 (B)" msgstr "UTF-8 (B)" #: Merge.rc:2011 #, c-format msgid "UCS-2 LE" msgstr "UCS-2 LE" #: Merge.rc:2012 #, c-format msgid "UCS-2 BE" msgstr "UCS-2 BE" #: Merge.rc:2018 #, c-format msgid "Full Contents" msgstr "Contenu complet" #: Merge.rc:2019 #, c-format msgid "Quick Contents" msgstr "Contenu rapide" #: Merge.rc:2020 #, c-format msgid "Modified Date" msgstr "Date de modification" #: Merge.rc:2021 #, c-format msgid "Modified Date and Size" msgstr "Date et taille modifiée" #: Merge.rc:2022 #, c-format msgid "Size" msgstr "Taille" #: Merge.rc:2028 #: Merge.rc:2653 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: Merge.rc:2029 #, c-format msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: Merge.rc:2030 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: Merge.rc:2031 #, c-format msgid "[F] " msgstr "[F] " #: Merge.rc:2032 #: Merge.rc:2655 #, c-format msgid "Description" msgstr "Description" #: Merge.rc:2033 #, c-format msgid "Select filename for new filter" msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour le nouveau filtre" #: Merge.rc:2034 #, c-format msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Filtres de fichier (*.flt)|*.flt|Tous les fichiers (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2036 #, c-format msgid "" "Cannot find file filter template file!\n" "\n" "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n" "%2." msgstr "" "Ne peut trouver le fichier de modèle de filtre !\n" "\n" "Veuillez copier le fichier %1 dans WinMerge/Répertoire des filtres:\n" "%2." #: Merge.rc:2038 #, c-format msgid "" "Cannot copy filter template file to filter folder:\n" "%1\n" "\n" "Please make sure the folder exists and is writable." msgstr "" "Ne peut copier le fichier modèle de filtre au répertoire de filtre:\n" "%1\n" "\n" "Veuillez vous assurer de l'existance du répertore et qu'il soit inscriptible." #: Merge.rc:2040 #, c-format msgid "" "User's filter file folder is not defined!\n" "\n" "Please select filter folder in Options/System." msgstr "" "Répertoire de filtre de l'utilisateur est indéfini!\n" "\n" "Veuillez le définir sous Préférences/Système." #: Merge.rc:2042 #, c-format msgid "" "Failed to delete the filter file:\n" "%1\n" "\n" "Maybe the file is read-only?" msgstr "" "Ne peut détruire le fichier de filtre:\n" "%1\n" "\n" "Cause probable: fichier en lecture seule?" #: Merge.rc:2043 #, c-format msgid "Locate filter file to install" msgstr "Localiser le fichier de filtre à installer" #: Merge.rc:2045 #, c-format msgid "" "Installing filter file failed.\n" "\n" "Could not copy new filter file to filter folder." msgstr "" "L'installation du fichier de filtre a écouée.\n" "\n" "Ne peut copier le nouveau fichier de filtre au répertoire de filtre." #: Merge.rc:2047 #, c-format msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?" msgstr "Le fichier de filtre existe déjà. Écraser le filtre existant?" #: Merge.rc:2053 #, c-format msgid "Regular expression" msgstr "Expression régulière" #: Merge.rc:2059 #, c-format msgid "" "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n" "\n" "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later." msgstr "" "Les filtres ont été mis à jour. Voulez-vous actualiser la comparaison de tous les répertoires?\n" "\n" "Si vous ne voulez pas actualiser la comparaison. Sélectionnez Non et l'actualisation se fera plus tard." #: Merge.rc:2066 #, c-format msgid "&Path to SS.EXE:" msgstr "&Chemin vers SS.EXE:" #: Merge.rc:2072 #, c-format msgid "Folder Comparison Results" msgstr "Résultats de la comparaison des répertoires" #: Merge.rc:2073 #, c-format msgid "File Comparison" msgstr "Comparaison de fichiers" #: Merge.rc:2074 #, c-format msgid "Untitled left" msgstr "Sans titre à gauche" #: Merge.rc:2075 #, c-format msgid "Untitled right" msgstr "Sans titre à droite" #: Merge.rc:2076 #, c-format msgid "Theirs File" msgstr "Leur fichier" #: Merge.rc:2077 #, c-format msgid "Mine File" msgstr "Mon fichier" #: Merge.rc:2083 #, c-format msgid "Scanning files..." msgstr "Balayage des fichiers en cours..." #: Merge.rc:2084 #, c-format msgid "Opening selection" msgstr "Ouverture en cours..." #: Merge.rc:2085 #, c-format msgid "Copying Left to Right" msgstr "Copie de gauche à droite en cours..." #: Merge.rc:2086 #, c-format msgid "Copying Right to Left" msgstr "Copie de droite à gauche en cours..." #: Merge.rc:2087 #, c-format msgid "Copying All to Left" msgstr "Copie de tout vers la gauche en cours..." #: Merge.rc:2088 #, c-format msgid "Copying All to Right" msgstr "Copie de tout vers la droite en cours..." #: Merge.rc:2089 #, c-format msgid "Copying files..." msgstr "Copie des fichiers en cours..." #: Merge.rc:2090 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Suppression des fichiers en cours..." #: Merge.rc:2091 #, c-format msgid "Moving files..." msgstr "Déplacement des fichiers en cours..." #: Merge.rc:2092 #, c-format msgid "Creating the report..." msgstr "Création du rapport..." #: Merge.rc:2093 #, c-format msgid "Undoing the last operation..." msgstr "Annuler la dernière opération..." #: Merge.rc:2094 #, c-format msgid "Redoing the previous operation..." msgstr "Refaire l'opération précédente..." #: Merge.rc:2100 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" msgstr "Lg: %s Col: %d/%d Car: %d/%d EOL: %s" #: Merge.rc:2101 #, c-format msgid "Line: %s" msgstr "Ligne: %s" #: Merge.rc:2102 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d" msgstr "Lg: %s Col: %d/%d Car: %d/%d" #: Merge.rc:2103 #, c-format msgid "Merge" msgstr "Fusion" #: Merge.rc:2104 #, c-format msgid "Difference %1 of %2" msgstr "Différence %1 de %2" #: Merge.rc:2105 #, c-format msgid "%1 Differences Found" msgstr "%1 Différences trouvées" #: Merge.rc:2106 #, c-format msgid "1 Difference Found" msgstr "1 Différence trouvée" #. Abbreviation from "Read Only" #: Merge.rc:2107 #, c-format msgid "RO" msgstr "LS" #: Merge.rc:2113 #, c-format msgid "Item %1 of %2" msgstr "Élément %1 de %2" #: Merge.rc:2114 #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "Élément: %1" #: Merge.rc:2120 #, c-format msgid "Select two existing folders or files to compare" msgstr "Comparez deux fichiers ou deux répertoires !" #: Merge.rc:2121 #, c-format msgid "Folder Selection" msgstr "Sélection de répertoire" #: Merge.rc:2122 #, c-format msgid "Select two folders or two files to compare." msgstr "Sélectionner deux répertoires ou deux fichiers à comparer" #: Merge.rc:2123 #, c-format msgid "Left path is invalid!" msgstr "Le chemin de gauche est invalide !" #: Merge.rc:2124 #, c-format msgid "Right path is invalid!" msgstr "Le chemin de droite est invalide !" #: Merge.rc:2125 #, c-format msgid "Both paths are invalid!" msgstr "Les deux chemins sont invalides !" #: Merge.rc:2126 #, c-format msgid "Choose two files to enable unpacker selection." msgstr "Choisissez deux fichiers pour activer la sélection du décompresseur." #: Merge.rc:2127 #, c-format msgid "Cannot compare file and folder!" msgstr "Ne peut comparer un fichier et un répertoire !" #: Merge.rc:2133 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Fichier %1 non trouvé" #: Merge.rc:2134 #, c-format msgid "File not unpacked: %1" msgstr "Fichier non décompressé : %1" #: Merge.rc:2135 #, c-format msgid "" "Cannot open file\n" "%1\n" "\n" "%2" msgstr "" "Ne peut ouvrir le fichier\n" "%1\n" "\n" "%2" #: Merge.rc:2136 #, c-format msgid "Failed to parse conflict file." msgstr "L'analyse du fichier en conflit a échoué." #: Merge.rc:2137 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "is not a conflict file." msgstr "" "Le fichier\n" "%1\n" "n'est pas un fichier en conflit." #: Merge.rc:2143 #, c-format msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: Merge.rc:2144 #, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "Enregistrer les changements de %1 ?" #: Merge.rc:2145 #, c-format msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)" msgstr "%1 est en lecture seule. Voulez-vous outrepasser ? (Choisissez Non pour enregistrer avec un nouveau nom.)" #: Merge.rc:2146 #, c-format msgid "Error checking destination writeability" msgstr "Erreur en vérifiant les droits en écriture de la destination" #: Merge.rc:2147 #, c-format msgid "Error backing up file" msgstr "Erreur lors du backup du fichier" #: Merge.rc:2149 #, c-format msgid "" "Unable to backup original file:\n" "%1\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Ne peut effectuer le backup du fichier d'origine:\n" "%1\n" "\n" "Continuer quand même ?" #: Merge.rc:2150 #, c-format msgid "" "Saving file failed.\n" "%1\n" "%2\n" "Do you want to:\n" "\t-use a different filename (Press Ok)\n" "\t-abort the current operation (Press Cancel)?" msgstr "" "Erreur lors de l'enregistrement.\n" "%1\n" "%2\n" "Voulez-vous:\n" "\t-utiliser un nom autre nom de fichier (Ok)\n" "\t-avorter l'opération en cours (Annuler)?" #: Merge.rc:2151 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Le plugiciel '%2' ne peut compresser le fichier modifié de gauche dans '%1'.\n" "\n" "Le fichier original est conservé.\n" "\n" "Voulez-vous enregistrer la version décompressée sous un autre nom ?" #: Merge.rc:2152 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Le plugiciel '%2' ne peut compresser le fichier modifié de droite dans '%1'.\n" "\n" "Le fichier original est conservé.\n" "\n" "Voulez-vous enregistrer la version décompressée sous un autre nom ?" #: Merge.rc:2153 #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge loaded it.\n" "\n" "Overwrite changed file?" msgstr "" "Une autre application a mis à jour le fichier\n" "%1\n" "depuis le dernier balayage de WinMerge.\n" "\n" "Voulez-vous écraser le fichier mis à jour ?" #: Merge.rc:2154 #, c-format msgid "" "%1\n" "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?" msgstr "" "%1\n" "est en lecture seule. Voulez-vous outrepasser ?" #: Merge.rc:2155 #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge scanned it last time.\n" "\n" "Do you want to reload the file?" msgstr "" "Une autre application a mis à jour le fichier\n" "%1\n" "depuis le dernier balayage de WinMerge.\n" "\n" "Voulez-vous actualiser le fichier?" #: Merge.rc:2156 #, c-format msgid "Save Left File As" msgstr "Enregistrer le fichier de gauche sous" #: Merge.rc:2157 #, c-format msgid "Save Right File As" msgstr "Enregistrer le fichier de droite sous" #: Merge.rc:2158 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "has disappeared. Please save a copy of the file to continue." msgstr "" "Le fichier\n" "%1\n" "a disparu. Veuillez enregistrer une copie du fichier pour continuer." #: Merge.rc:2164 #, c-format msgid "" "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n" "\n" "Refresh documents before continuing." msgstr "" "Fusion des différences refusée lorsque les documents sont hors synchro.\n" "\n" "Actualiser les documents avant de poursuivre." #: Merge.rc:2170 #, c-format msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)" msgstr "Vous dever indiquer un chemin d'accès au projet SourceSafe afin de pouvoir continuer (par ex. : $/MonProjet)" #: Merge.rc:2171 #, c-format msgid "Checkout files from VSS..." msgstr "Extraire les fichiers de VSS..." #: Merge.rc:2172 #, c-format msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..." msgstr "Le système de contrôle de version a retourné une erreur en essayant d'extraire le fichier. Ne peut continuer..." #: Merge.rc:2173 #, c-format msgid "Error executing versioning system command." msgstr "Erreur d'exécution d'une commande du système de contrôle de version." #: Merge.rc:2174 #, c-format msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?" msgstr "Le répertoire de travail de VSS et l'emplacement du fichier courant ne correspondent pas. Continuer ?" #: Merge.rc:2175 #, c-format msgid "No VSS database(s) found!" msgstr "Aucune base de données de VSS trouvée !" #: Merge.rc:2176 #, c-format msgid "Error from VSS:" msgstr "Erreur de VSS:" #: Merge.rc:2177 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n" " Please, check config spec of used view.\n" " Undo checkout operation?" msgstr "" "Le système de contrôle de version a retourné une erreur en essayant d'inscrire le fichier.\n" " Veuillez vérifier la configuration.\n" " Annuler l'operation d'extraction?" #: Merge.rc:2178 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n" " Please, check config spec of used view. " msgstr "" "Le système de contrôle de version a retourné une erreur en essayant d'extraire le fichier.\n" " Veuillez vérifier la configuration. " #: Merge.rc:2184 #: Merge.rc:2637 #, c-format msgid "None" msgstr "Aucun" #: Merge.rc:2185 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)" msgstr "Visual SourceSafe (inférieur à 5.0)" #: Merge.rc:2186 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)" msgstr "Visual SourceSafe (5.0 et supérieur)" #: Merge.rc:2188 #, c-format msgid "Break at whitespace" msgstr "Distinguer sur espacement" #: Merge.rc:2189 #, c-format msgid "Break at whitespace or punctuation" msgstr "Distinguer sur espacement ou ponctuation" #: Merge.rc:2195 #: Merge.rc:2197 #, c-format msgid "Copy selected item to named directory" msgstr "Copier le fichier sélectionné vers le répertoire indentifié" #: Merge.rc:2196 #: Merge.rc:2198 #, c-format msgid "Copy selected item to custom directory" msgstr "Copier le fichier sélectionné vers un répertoire à indentifer" #: Merge.rc:2199 #, c-format msgid "Delete selected item on left" msgstr "Supprimer l'élément sélectionné à gauche" #: Merge.rc:2200 #, c-format msgid "Delete selected item on right" msgstr "Supprimer l'élément sélectionné à droite" #: Merge.rc:2201 #, c-format msgid "Delete selected item(s) on both sides" msgstr "Supprimer l'élément sélectionné de chaque côté" #: Merge.rc:2202 #, c-format msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)" msgstr "Dissimuler l'élément sélectionné (filtre instantané)" #: Merge.rc:2203 #, c-format msgid "Rename selected item on both sides" msgstr "Renommer l'élément sélectionné de chaque côté" #: Merge.rc:2204 #, c-format msgid "Right to Left (%1)" msgstr "De droite à gauche (%1)" #: Merge.rc:2205 #, c-format msgid "Left to Right (%1)" msgstr "De gauche à droite (%1)" #: Merge.rc:2206 #, c-format msgid "Right to Left (%1 of %2)" msgstr "De droite à gauche (%1 de %2)" #: Merge.rc:2207 #, c-format msgid "Left to Right (%1 of %2)" msgstr "De gauche à droite (%1 de %2)" #: Merge.rc:2208 #: Merge.rc:2224 #, c-format msgid "Left to... (%1)" msgstr "De gauche vers... (%1)" #: Merge.rc:2209 #: Merge.rc:2225 #, c-format msgid "Right to... (%1)" msgstr "De droite vers... (%1)" #: Merge.rc:2210 #: Merge.rc:2226 #, c-format msgid "Left to... (%1 of %2)" msgstr "De gauche vers... (%1 de %2)" #: Merge.rc:2211 #: Merge.rc:2227 #, c-format msgid "Right to... (%1 of %2)" msgstr "De droite vers... (%1 de %2)" #: Merge.rc:2217 #, c-format msgid "Left (%1)" msgstr "À gauche (%1)" #: Merge.rc:2218 #, c-format msgid "Right (%1)" msgstr "À droite (%1)" #: Merge.rc:2219 #, c-format msgid "Both (%1)" msgstr "Des deux côtés (%1)" #: Merge.rc:2220 #, c-format msgid "Left (%1 of %2)" msgstr "À gauche (%1 de %2)" #: Merge.rc:2221 #, c-format msgid "Right (%1 of %2)" msgstr "À droite (%1 de %2)" #: Merge.rc:2222 #, c-format msgid "Both (%1 of %2)" msgstr "Des deux côtés (%1 de %2)" #: Merge.rc:2223 #, c-format msgid "Select destination folder" msgstr "Choisir un répertoire de destination" #: Merge.rc:2228 #, c-format msgid "Left side - select destination folder:" msgstr "Côté gauche - choisir répertoire de destination:" #: Merge.rc:2229 #, c-format msgid "Right side - select destination folder:" msgstr "Côté droit - choisir répertoire de destination:" #: Merge.rc:2230 #, c-format msgid "(%1 Files Affected)" msgstr "(%1 Fichiers modifiés)" #: Merge.rc:2231 #, c-format msgid "(%1 of %2 Files Affected)" msgstr "(%1 de %2 Fichiers modifiés)" #: Merge.rc:2237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\n" "%1 ?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier\n" "\n" "%1 ?" #: Merge.rc:2238 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy:" msgstr "Voulez-vous vraiment copier:" #: Merge.rc:2239 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy %d items:" msgstr "Voulez-vous vraiment copier %d éléments:" #: Merge.rc:2240 #, c-format msgid "" "Operation aborted!\n" "\n" "Folder contents at disks has changed, path\n" "%1\n" "was not found.\n" "\n" "Please refresh the compare." msgstr "" "L'opération a échoué !\n" "\n" "Le contenu du répertoire a été modifié. Le chemin\n" "%1\n" "n'a pas été trouvé.\n" "\n" "Veuillez actualiser la comparaison." #: Merge.rc:2241 #, c-format msgid "Are you sure you want to move:" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déplacer:" #: Merge.rc:2242 #, c-format msgid "Are you sure you want to move %d items:" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déplacer %d éléments:" #: Merge.rc:2244 #, c-format msgid "Confirm Move" msgstr "Confirmez le déplacement" #: Merge.rc:2250 #, c-format msgid "Open left file" msgstr "Ouvrir le fichier de gauche" #: Merge.rc:2251 #, c-format msgid "Open the left file to external editor" msgstr "Ouvrir le fichier de gauche avec l'éditeur externe" #: Merge.rc:2252 #, c-format msgid "Open left file with ..." msgstr "Ouvrir le fichier de gauche avec ..." #: Merge.rc:2253 #, c-format msgid "Open right file" msgstr "Ouvrir le fichier de droite" #: Merge.rc:2254 #, c-format msgid "Open the right file to external editor" msgstr "Ouvrir le fichier de droite avec l'éditeur externe" #: Merge.rc:2255 #, c-format msgid "Open right file with..." msgstr "Ouvrir le fichier de droite avec ..." #: Merge.rc:2256 #, c-format msgid "Failed to execute external editor: %1" msgstr "Lancement de l'éditeur externe a échoué: %1" #: Merge.rc:2257 #, c-format msgid "Unknown extension on external editor: %1" msgstr "Extension inconnue pour l'éditeur externe: %1" #: Merge.rc:2258 #, c-format msgid "Copy filenames to clipboard" msgstr "Copier les fichiers vers le presse-papiers" #: Merge.rc:2259 #, c-format msgid "Copy left side pathnames to clipboard" msgstr "Copier les chemins de gauche vers le presse-papiers" #: Merge.rc:2260 #, c-format msgid "Copy right side pathnames to clipboard" msgstr "Copier les chemins de droite vers le presse-papiers" #: Merge.rc:2261 #, c-format msgid "Copy both sides pathnames to clipboard" msgstr "Copier les chemins des deux côtés vers le presse-papiers" #: Merge.rc:2267 #, c-format msgid "Left Shell menu" msgstr "Menu explorateur gauche" #: Merge.rc:2268 #, c-format msgid "Right Shell menu" msgstr "Menu explorateur droit" #: Merge.rc:2274 #, c-format msgid "Unknown archive format" msgstr "Format d'archives inconnu" #: Merge.rc:2275 #, c-format msgid "Add items from left side to archive" msgstr "Ajouter les éléments du côté gauche au fichier d'archives" #: Merge.rc:2276 #, c-format msgid "Add items from right side to archive" msgstr "Ajouter les éléments du côté droit au fichier d'archives" #: Merge.rc:2277 #, c-format msgid "Add items from both sides to archive" msgstr "Ajouter les éléments des deux côté au fichier d'archives" #: Merge.rc:2278 #, c-format msgid "Add different items to archive (both sides)" msgstr "Ajouter les éléments distincts des deux côté au fichier d'archives" #: Merge.rc:2280 #, c-format msgid "Move selected file on left to custom directory" msgstr "Déplacer le fichier sélectionné de gauche vers un répertoire à indentifer" #: Merge.rc:2282 #, c-format msgid "Move selected file on right to custom directory" msgstr "Déplacer le fichier sélectionné de droite vers un répertoire à indentifer" #: Merge.rc:2288 #, c-format msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: Merge.rc:2289 #, c-format msgid "Folder" msgstr "Répertoire" #: Merge.rc:2290 #, c-format msgid "Comparison result" msgstr "Résultat de la comparaison" #: Merge.rc:2291 #, c-format msgid "Left Date" msgstr "Date mod. gauche" #: Merge.rc:2292 #, c-format msgid "Right Date" msgstr "Date mod. droite" #: Merge.rc:2293 #, c-format msgid "Extension" msgstr "Extension" #: Merge.rc:2294 #, c-format msgid "Left Size" msgstr "Taille gauche" #: Merge.rc:2295 #, c-format msgid "Right Size" msgstr "Taille droite" #: Merge.rc:2296 #, c-format msgid "Right Size (Short)" msgstr "Taille droite (abrégée)" #: Merge.rc:2297 #, c-format msgid "Left Size (Short)" msgstr "Taille gauche (abrégée)" #: Merge.rc:2303 #, c-format msgid "Left Creation Time" msgstr "Date cré. gauche" #: Merge.rc:2304 #, c-format msgid "Right Creation Time" msgstr "Date cré. droit" #: Merge.rc:2305 #, c-format msgid "Newer File" msgstr "Plus récent" #: Merge.rc:2306 #, c-format msgid "Left File Version" msgstr "Version gauche" #: Merge.rc:2307 #, c-format msgid "Right File Version" msgstr "Version droite" #: Merge.rc:2308 #, c-format msgid "Short Result" msgstr "Résultat" #: Merge.rc:2309 #, c-format msgid "Left Attributes" msgstr "Attributs gauches" #: Merge.rc:2310 #, c-format msgid "Right Attributes" msgstr "Attributs droits" #: Merge.rc:2311 #, c-format msgid "Left EOL" msgstr "Fin de ligne gauche" #: Merge.rc:2312 #, c-format msgid "Right EOL" msgstr "Fin de ligne droit" #: Merge.rc:2318 #, c-format msgid "Left Encoding" msgstr "Page de code gauche" #: Merge.rc:2319 #, c-format msgid "Right Encoding" msgstr "Page de code droite" #: Merge.rc:2320 #, c-format msgid "Ignored Diff." msgstr "Différences ignorées." #: Merge.rc:2321 #, c-format msgid "Differences" msgstr "Différences" #: Merge.rc:2322 #: Merge.rc:2633 #, c-format msgid "Binary" msgstr "Binaire" #: Merge.rc:2328 #, c-format msgid "Unable to compare files" msgstr "Impossible de comparer les fichiers" #: Merge.rc:2329 #, c-format msgid "Item aborted" msgstr "Élément abandonné" #: Merge.rc:2330 #, c-format msgid "File skipped" msgstr "Fichier ignoré" #: Merge.rc:2331 #, c-format msgid "Folder skipped" msgstr "Répertoire ignoré" #: Merge.rc:2332 #, c-format msgid "Left only: %1" msgstr "Juste à gauche: %1" #: Merge.rc:2333 #, c-format msgid "Right only: %1" msgstr "Juste à droite: %1" #: Merge.rc:2334 #, c-format msgid "Binary files are identical" msgstr "Les fichiers binaires sont identiques" #: Merge.rc:2336 #, c-format msgid "Binary files are different" msgstr "Les fichiers binaires sont différents" #: Merge.rc:2337 #, c-format msgid "Files are different" msgstr "Les fichiers sont différents" #: Merge.rc:2338 #, c-format msgid "Folders are different" msgstr "Les répertoires sont différents" #: Merge.rc:2339 #, c-format msgid "Left Only" msgstr "Juste à gauche" #: Merge.rc:2340 #, c-format msgid "Right Only" msgstr "Juste à droite" #: Merge.rc:2342 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #: Merge.rc:2343 #, c-format msgid "Text files are identical" msgstr "Les fichiers de texte sont identiques" #: Merge.rc:2348 #, c-format msgid "Text files are different" msgstr "Les fichiers de texte sont différents" #: Merge.rc:2354 #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" msgstr "Temps écoulé: %ld ms" #: Merge.rc:2355 #, c-format msgid "1 item selected" msgstr "1 élément sélectionné" #: Merge.rc:2356 #, c-format msgid "%1 items selected" msgstr "%1 éléments sélectionnés" #: Merge.rc:2362 #, c-format msgid "Filename or folder name." msgstr "Nom de fichier ou de répertoire." #: Merge.rc:2363 #, c-format msgid "Subfolder name when subfolders are included." msgstr "Nom du sous-répertoire lorsque ceux-ci sont inclus." #: Merge.rc:2364 #, c-format msgid "Comparison result, long form." msgstr "Resultat de la comparison, format étendu." #: Merge.rc:2365 #, c-format msgid "Left side modification date." msgstr "Date de modification du côté gauche." #: Merge.rc:2366 #, c-format msgid "Right side modification date." msgstr "Date de modification du côté droit." #: Merge.rc:2367 #, c-format msgid "File's extension." msgstr "Extension du fichier." #: Merge.rc:2368 #, c-format msgid "Left file size in bytes." msgstr "Taille du fichier du côté gauche en octets." #: Merge.rc:2369 #, c-format msgid "Right file size in bytes." msgstr "Taille du fichier du côté droit en octets." #: Merge.rc:2370 #, c-format msgid "Left file size abbreviated." msgstr "Taille du fichier du côté gauche abrégée." #: Merge.rc:2371 #, c-format msgid "Right file size abbreviated." msgstr "Taille du fichier du côté droit abrégée." #: Merge.rc:2377 #, c-format msgid "Left side creation time." msgstr "Temps de creation du côté gauche." #: Merge.rc:2378 #, c-format msgid "Right side creation time." msgstr "Temps de creation du côté droit." #: Merge.rc:2379 #, c-format msgid "Tells which side has newer modification date." msgstr "Indique le côté ayant la date de modification la plus récente." #: Merge.rc:2380 #, c-format msgid "Left side file version, only for some filetypes." msgstr "Version du fichier du côté gauche, certains fichiers seulement." #: Merge.rc:2381 #, c-format msgid "Right side file version, only for some filetypes." msgstr "Version du fichier du côté droit, certains fichiers seulement." #: Merge.rc:2382 #, c-format msgid "Short comparison result." msgstr "Resultat de la comparison, format abrégé." #: Merge.rc:2383 #, c-format msgid "Left side attributes." msgstr "Attributs du côté gauche." #: Merge.rc:2384 #, c-format msgid "Right side attributes." msgstr "Attributs du côté droit." #: Merge.rc:2385 #, c-format msgid "Left side file EOL type" msgstr "Type de fin de ligne du côté gauche" #: Merge.rc:2386 #, c-format msgid "Right side file EOL type" msgstr "Type de fin de ligne du côté droit" #: Merge.rc:2392 #, c-format msgid "Left side encoding." msgstr "Page de code du côté gauche." #: Merge.rc:2393 #, c-format msgid "Right side encoding." msgstr "Page de code du côté droit." #: Merge.rc:2394 #, c-format msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged." msgstr "Nombre total des différences. Elles sont ignorées par WinMerge et ne peuvent être fusionnées." #: Merge.rc:2395 #, c-format msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences." msgstr "Nombre de différences à l'exclusion de celles ignorées." #: Merge.rc:2396 #, c-format msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary." msgstr "Indique un astérisque (*) si le fichier est binaire." #: Merge.rc:2402 #, c-format msgid "Compare %1 with %2" msgstr "Comparer %1 avec %2" #: Merge.rc:2403 #, c-format msgid "Comma-separated list" msgstr "Liste délimitée par des virgules" #: Merge.rc:2404 #, c-format msgid "Tab-separated list" msgstr "Liste délimitée par des tabulations" #: Merge.rc:2405 #, c-format msgid "Simple HTML" msgstr "Format HTML" #: Merge.rc:2406 #, c-format msgid "Simple XML" msgstr "Format XML" #: Merge.rc:2408 #, c-format msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?" msgstr "Le rapport existe déjà. Voulez-vous écraser le fichier existant?" #: Merge.rc:2409 #, c-format msgid "" "Error creating the report:\n" "%1" msgstr "" "Erreur à la création du rapport:\n" "%1" #: Merge.rc:2410 #, c-format msgid "The report has been created successfully." msgstr "Le rapport a été créé avec succès." #: Merge.rc:2416 #, c-format msgid "The same file is opened in both panels." msgstr "Le même fichier est ouvert dans les deux volets." #: Merge.rc:2417 #, c-format msgid "The selected files are identical." msgstr "Les fichiers sélectionnés sont identiques." #: Merge.rc:2418 #, c-format msgid "An error occurred while comparing the files." msgstr "Erreur lors de la comparaison des fichiers." #: Merge.rc:2419 #, c-format msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." msgstr "Des fichiers temporaires ne peuvent être créés. Vérifiez la définition du chemin temporaire." #: Merge.rc:2420 #, c-format msgid "" "These files use different carriage return types.\n" "\n" "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n" "\n" "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." msgstr "" "Ces fichiers utilisent différents type de fin de ligne.\n" "\n" "Voulez-vous considérer l'égalité des caractères de fin de ligne pour cette comparaison ?\n" "\n" "Notez bien: Si vous voulez toujours considérer une telle égalité. Définnissez l'option: Ignorer les différences de fin de ligne à la fenêtre des Préférences sous l'onglet Comparaison (accessible avec le menu Edition/Préférences)." #: Merge.rc:2421 #, c-format msgid "" "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n" " With the current options, they will be unified to the main type.\n" " Do you want to change the options and preserve the different EOL ?" msgstr "" "Les fins de ligne sont de type différent (Windows/Unix/Mac) au fichier '%1'.\n" " Selon les préférences en vigueur, elles seront uniformisées au type principal.\n" " Désirez-vous changer l'option et préserver les différences ?" #: Merge.rc:2422 #, c-format msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more." msgstr "Une erreur est survenue pendant la pré-comparaison du fichier '%1' avec le plugiciel '%2'. La pré-comparaison ne sera donc plus utilisée." #: Merge.rc:2423 #, c-format msgid "The selected folder is invalid." msgstr "Le répertoire sélectionné est invalide." #: Merge.rc:2424 #, c-format msgid "Cannot open a binary file to editor." msgstr "Ne peut ouvrir un fichier binaire avec l'éditeur." #: Merge.rc:2425 #, c-format msgid "" "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n" "\n" "Do you want to create a matching folder:\n" "%1\n" "to the other side and open these folders?" msgstr "" "Le répertoire existe seulement de l'autre côté et ne peut être ouvert ici.\n" "\n" "Voulez-vous créer un répertoire s'accordant:\n" "%1\n" "à l'autre côté et ouvrir ces répertoires" #: Merge.rc:2431 #, c-format msgid "" "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n" "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n" "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?" msgstr "" "Les fichiers n'ont pas la même page de code à gauche (cp%d) et à droite (cp%d). \n" "L'affichage est ainsi meilleurs cependant les copie/fusion seront dangeureuses.\n" "Désirez-vous traiter les deux fichiers avec la page de code windows par défaut (recommandé)?" #: Merge.rc:2432 #, c-format msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss." msgstr "Attention! Les fichiers utilisent un encodage différent: gauche=%s , droit=%s et la fusion peut conduire à une perte d'information." #: Merge.rc:2433 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: both files" msgstr "Information perdue à cause d'erreurs d'encodage: pour les deux fichiers" #: Merge.rc:2434 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: right file" msgstr "Information perdue à cause d'erreurs d'encodage: fichier de droite" #: Merge.rc:2435 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: left file" msgstr "Information perdue à cause d'erreurs d'encodage: fichier de gauche" #: Merge.rc:2441 #, c-format msgid "No difference" msgstr "Aucune différence" #: Merge.rc:2442 #, c-format msgid "Line difference" msgstr "Ligne différente" #: Merge.rc:2448 #, c-format msgid "Replaced %1 string(s)." msgstr "%1 remplacement(s) effectué(s)." #: Merge.rc:2449 #, c-format msgid "Cannot find string \"%s\"" msgstr "Texte non trouvé \"%s\"" #: Merge.rc:2455 #, c-format msgid "Copy Full Path" msgstr "Copier le chemin complet" #: Merge.rc:2456 #, c-format msgid "Copy Filename" msgstr "Copier le nom du fichier" #: Merge.rc:2462 #, c-format msgid "Location Pane" msgstr "Barre de localisation" #: Merge.rc:2463 #, c-format msgid "Diff Pane" msgstr "Détail des différences" #: Merge.rc:2469 #, c-format msgid "Patch file successfully written." msgstr "Fichier de retouche écrit avec succès." #: Merge.rc:2470 #, c-format msgid "1. item is not found or is directory!" msgstr "1. élément non trouvé ou il s'agit d'un répertoire !" #: Merge.rc:2471 #, c-format msgid "2. item is not found or is directory!" msgstr "2. élément non trouvé ou il s'agit d'un répertoire !" #: Merge.rc:2472 #, c-format msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier de retouche existe déja. Voulez-vous l'écraser ?" #: Merge.rc:2473 #, c-format msgid "[%1 files selected]" msgstr "[%1 fichiers sélectionnés]" #: Merge.rc:2474 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: Merge.rc:2475 #, c-format msgid "Context" msgstr "Contexte" #: Merge.rc:2476 #, c-format msgid "Unified" msgstr "Unifié" #: Merge.rc:2477 #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Ne peut écrire au fichier %1." #: Merge.rc:2478 #, c-format msgid "The specified output path is not an absolute path: %1" msgstr "Le chemin spécifié n'est pas un chemin absolu: %1" #: Merge.rc:2479 #, c-format msgid "Specify an output file" msgstr "Indiquez un fichier de sortie" #: Merge.rc:2480 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from binary files." msgstr "Ne peut créer un fichier de retouche depuis un fichier binaire." #: Merge.rc:2481 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from directories." msgstr "Ne peut créer un fichier de retouche depuis des répertoires." #: Merge.rc:2482 #, c-format msgid "" "Please save all files first.\n" "\n" "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files." msgstr "" "S.V.P enregister tous les fichiers.\n" "\n" "Générer une retouche requiert l'état non modifié des fichiers." #: Merge.rc:2483 #, c-format msgid "Folder does not exist." msgstr "Le répertoire n'existe pas." #: Merge.rc:2488 #, c-format msgid "Current directory comparison results will be cleared." msgstr "Les résultats de comparaison du répertoire courant seront effacés." #: Merge.rc:2489 #, c-format msgid "" "Archive support is not enabled.\n" "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n" "See manual for more info about archive support and how to enable it." msgstr "" "Le support d'archives n'est pas activé.\n" "Tous les composants requis (7-zip et/ou Merge7z*.dll) pour le support d'archives ne peuvent être trouvés.\n" "Consulter la documentation au sujet du support d'archives indiquant comment l'activer." #: Merge.rc:2490 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Note: l'intégration de 7-Zip est désactivée avec les préférences de WinMerge." #: Merge.rc:2491 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Note: l'intégration de 7-Zip est restreinte au mode autonome avec les préférences de WinMerge." #: Merge.rc:2492 #, c-format msgid "Select file for export" msgstr "Sélectionner le fichier pour exportation" #: Merge.rc:2493 #, c-format msgid "Select file for import" msgstr "Sélectionner le fichier pour importation" #: Merge.rc:2494 #, c-format msgid "Options imported from the file." msgstr "Préférences importées du fichier." #: Merge.rc:2495 #, c-format msgid "Options exported to the file." msgstr "Préférences exportées au fichier." #: Merge.rc:2496 #, c-format msgid "Failed to import options from the file." msgstr "L'importation (lecture) du fichier des préférences a échoué." #: Merge.rc:2497 #, c-format msgid "Failed to write options to the file." msgstr "L'exportation (écriture) du fichier des préférences a échoué." #: Merge.rc:2498 #, c-format msgid "" "You are about to close several compare windows.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de fermer plusieurs fenêtres.\n" "\n" "Voulez-vous continuer ?" #: Merge.rc:2504 #, c-format msgid "Regular expression error" msgstr "Erreur d'expression régulière" #: Merge.rc:2505 #, c-format msgid "No match" msgstr "Pas de concordance" #: Merge.rc:2506 #, c-format msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expression régulière invalide" #: Merge.rc:2507 #, c-format msgid "Invalid collation character" msgstr "Comparaison de caractère invalide" #: Merge.rc:2508 #, c-format msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de classe de caractère invalide" #: Merge.rc:2509 #, c-format msgid "Trailing backslash" msgstr "Barre oblique à la fin" #: Merge.rc:2510 #, c-format msgid "Invalid back reference" msgstr "Référence arrière invalide" #: Merge.rc:2511 #, c-format msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Non concordance de [ ou [^" #: Merge.rc:2512 #, c-format msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Non concordance de ( ou \\(" #: Merge.rc:2513 #, c-format msgid "Unmatched \\{" msgstr "Non concordance de \\{" #: Merge.rc:2514 #, c-format msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenu invalide de \\{\\}" #: Merge.rc:2515 #, c-format msgid "Invalid range end" msgstr "Fin de l'intervalle invalide" #: Merge.rc:2516 #, c-format msgid "Out of memory" msgstr "Mémoire insuffisante" #: Merge.rc:2517 #, c-format msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expression régulière précédente invalide" #: Merge.rc:2518 #, c-format msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin prématurée d'expression régulière" #: Merge.rc:2519 #, c-format msgid "Regular expression too big" msgstr "Expression régulière trop grande" #: Merge.rc:2524 #, c-format msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Non concordance de ) or \\)" #: Merge.rc:2530 #, c-format msgid "Western European" msgstr "Europe de l'ouest" #: Merge.rc:2531 #, c-format msgid "Eastern European" msgstr "Europe de l'est" #: Merge.rc:2532 #, c-format msgid "East Asian" msgstr "Asie de l'est" #: Merge.rc:2533 #, c-format msgid "SE & SW Asian" msgstr "Asie du SE & SO" #: Merge.rc:2534 #, c-format msgid "Middle Eastern" msgstr "Moyen orient" #: Merge.rc:2535 #: Merge.rc:2545 #, c-format msgid "Not applicable" msgstr "Non applicable" #: Merge.rc:2541 #, c-format msgid "MS-Windows" msgstr "MS-Windows" #: Merge.rc:2542 #, c-format msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: Merge.rc:2543 #, c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: Merge.rc:2544 #, c-format msgid "IBM" msgstr "IBM" #: Merge.rc:2551 #, c-format msgid "EBCDIC" msgstr "EBCDIC" #: Merge.rc:2552 #, c-format msgid "IBM EBCDIC Cyrillic" msgstr "IBM EBCDIC Cyrillique" #: Merge.rc:2558 #, c-format msgid "MS-DOS Latin US" msgstr "MS-DOS Latin US" #: Merge.rc:2559 #, c-format msgid "MS-DOS Arabic" msgstr "MS-DOS Arabe" #: Merge.rc:2560 #, c-format msgid "MS-DOS Greek" msgstr "MS-DOS Grec" #: Merge.rc:2561 #, c-format msgid "MS-DOS Baltic Rim" msgstr "MS-DOS Baltique Rim" #: Merge.rc:2562 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 1" msgstr "MS-DOS Latin 1" #: Merge.rc:2563 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 1" msgstr "MS-DOS Grec 1" #: Merge.rc:2564 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 2" msgstr "MS-DOS Latin 2" #: Merge.rc:2565 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic" msgstr "MS-DOS Cyrillique" #: Merge.rc:2566 #, c-format msgid "MS-DOS Turkish" msgstr "MS-DOS Turc" #: Merge.rc:2567 #, c-format msgid "MS-DOS Portuguese" msgstr "MS-DOS Portugais" #: Merge.rc:2573 #, c-format msgid "MS-DOS Icelandic" msgstr "MS-DOS Islandais" #: Merge.rc:2574 #, c-format msgid "MS-DOS Hebrew" msgstr "MS-DOS Hébreu" #: Merge.rc:2575 #, c-format msgid "MS-DOS French Canada" msgstr "MS-DOS Français (Canada)" #: Merge.rc:2576 #, c-format msgid "MS-DOS Nordic" msgstr "MS-DOS Nordique" #: Merge.rc:2577 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1" msgstr "MS-DOS Cyrillique CIS 1" #: Merge.rc:2578 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 2" msgstr "MS-DOS Grec 2" #: Merge.rc:2584 #, c-format msgid "Windows Thai" msgstr "Windows Thaï" #: Merge.rc:2585 #, c-format msgid "Windows Japanese" msgstr "Windows Japonais" #: Merge.rc:2586 #, c-format msgid "Windows Simplified Chinese" msgstr "Windows Chinois (Simplifié)" #: Merge.rc:2587 #, c-format msgid "Windows Korean" msgstr "Windows Coréen" #: Merge.rc:2588 #, c-format msgid "Windows Traditional Chinese" msgstr "Windows Chinois (Traditionnel)" #: Merge.rc:2589 #, c-format msgid "Windows Latin 2" msgstr "Windows Latin 2" #: Merge.rc:2590 #, c-format msgid "Windows Cyrillic (Slavic)" msgstr "Windows Cyrillique (Slovaque)" #: Merge.rc:2591 #, c-format msgid "Windows Latin 1" msgstr "Windows Latin 1" #: Merge.rc:2592 #, c-format msgid "Windows Greek" msgstr "Windows Grec" #: Merge.rc:2593 #, c-format msgid "Windows Latin 5 (Turkish)" msgstr "Windows Latin 5 (Turquie)" #: Merge.rc:2594 #, c-format msgid "Windows Hebrew" msgstr "Windows Hébreu" #: Merge.rc:2595 #, c-format msgid "Windows Arabic" msgstr "Windows Arabe" #: Merge.rc:2596 #, c-format msgid "Windows Baltic Rim" msgstr "Windows Baltique Rim" #: Merge.rc:2597 #, c-format msgid "Windows Vietnamese" msgstr "Windows Vietnamien" #: Merge.rc:2603 #, c-format msgid "Macintosh Roman" msgstr "Macintosh Romain" #: Merge.rc:2604 #, c-format msgid "Macintosh Greek" msgstr "Macintosh Grec" #: Merge.rc:2605 #, c-format msgid "Macintosh Cyrillic" msgstr "Macintosh Cyrillique" #: Merge.rc:2606 #, c-format msgid "Macintosh " msgstr "Macintosh " #: Merge.rc:2607 #, c-format msgid "Macintosh Central Europe" msgstr "Macintosh Europe Centrale" #: Merge.rc:2608 #, c-format msgid "Macintosh Turkish" msgstr "Macintosh Turc" #: Merge.rc:2617 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-2" msgstr "Se rapproche de ISO-8859-2" #: Merge.rc:2620 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-1" msgstr "Se rapproche de ISO-8859-1" #: Merge.rc:2621 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-7" msgstr "Se rapproche de ISO-8859-7" #: Merge.rc:2622 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-9" msgstr "Se rapproche de ISO-8859-9" #: Merge.rc:2623 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-8" msgstr "Se rapproche de ISO-8859-8" #: Merge.rc:2629 #, c-format msgid "Win" msgstr "Win" #: Merge.rc:2630 #, c-format msgid "Mac" msgstr "Mac" #: Merge.rc:2631 #, c-format msgid "Unix" msgstr "Unix" #: Merge.rc:2632 #, c-format msgid "Mixed" msgstr "Combiné" #: Merge.rc:2634 #, c-format msgid "LF" msgstr "LF" #: Merge.rc:2635 #, c-format msgid "CR" msgstr "CR" #: Merge.rc:2636 #, c-format msgid "CRLF" msgstr "CRLF" #: Merge.rc:2643 #, c-format msgid " B" msgstr " O" #: Merge.rc:2644 #, c-format msgid " KB" msgstr " KO" #: Merge.rc:2645 #, c-format msgid " MB" msgstr " MO" #: Merge.rc:2646 #, c-format msgid " GB" msgstr " GO" #: Merge.rc:2647 #, c-format msgid " TB" msgstr " TO" #: Merge.rc:2648 #, c-format msgid " PB" msgstr " PO" #: Merge.rc:2654 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: Merge.rc:2656 #, c-format msgid "Unpacker" msgstr "Décompresseur" #: Merge.rc:2657 #, c-format msgid "Prediffer" msgstr "Pré-comparaison" #: Merge.rc:2658 #, c-format msgid "Editor script" msgstr "Éditeur de script" #: Merge.rc:2665 #, c-format msgid "Save the left file" msgstr "Enregistrer le fichier de gauche" #: Merge.rc:2666 #, c-format msgid "Save the right file" msgstr "Enregistrer le fichier de droite" #: Merge.rc:2667 #, c-format msgid "Save the left file with name..." msgstr "Enregistrer le fichier de gauche sous..." #: Merge.rc:2668 #, c-format msgid "Save the right file with name..." msgstr "Enregistrer le fichier de droite sous..." #: Merge.rc:2669 #, c-format msgid "Change left side file/folder read-only status" msgstr "Changer le statut de lecture seule pour fichier/répertoire du côté gauche" #: Merge.rc:2670 #, c-format msgid "Change right side file/folder read-only status" msgstr "Changer le statut de lecture seule pour fichier/répertoire du côté droit" #: Merge.rc:2671 #, c-format msgid "Convert EOL to Windows mode" msgstr "Convertir la fin de ligne en mode Windows" #: Merge.rc:2672 #, c-format msgid "Convert EOL to Unix mode" msgstr "Convertir la fin de ligne en mode Unix" #: Merge.rc:2673 #, c-format msgid "Convert EOL to Mac mode" msgstr "Convertir la fin de ligne en mode Mac" #: Merge.rc:2674 #, c-format msgid "Switch between editing and merging modes" msgstr "Basculer entre les modes d'édition et de fusion" #: Merge.rc:2675 #, c-format msgid "" "View and adjust file encoding properties\n" "File encoding properties" msgstr "" "Voir et ajuster les propriétés d'encodage de fichier\n" "Propriétés d'encodage de fichier" #: Merge.rc:2676 #, c-format msgid "Open and resolve conflict file" msgstr "Ouvrir et résoudre le fichier en conflit" #: Merge.rc:2682 #, c-format msgid "" "Select difference area in the current line\n" "Difference in the Current Line" msgstr "" "Sélectionner la différence de la ligne courante\n" "Différence de la ligne courante" #: Merge.rc:2683 #, c-format msgid "" "Go to line or difference\n" "Go to (Ctrl+G)" msgstr "" "Atteindre une ligne ou une différence\n" "Atteindre (Ctrl+G)" #: Merge.rc:2684 #, c-format msgid "" "Set program options\n" "Options" msgstr "" "Modifier les préférences du programme\n" "Préférences" #: Merge.rc:2685 #, c-format msgid "" "Refresh display\n" "Refresh (F5)" msgstr "" "Actualiser l'affichage\n" "Actualiser (F5)" #: Merge.rc:2686 #, c-format msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin" msgstr "Copier les lignes sélectionnés vers le presse-papiers en les précédants d'un numéro de ligne" #: Merge.rc:2687 #, c-format msgid "Refresh selected items" msgstr "Actualiser les éléments sélectionnés" #: Merge.rc:2688 #, c-format msgid "Toggle bookmark" msgstr "Placer ou retirer un signet" #: Merge.rc:2689 #, c-format msgid "Go to next bookmark" msgstr "Atteindre le signet suivant" #: Merge.rc:2690 #, c-format msgid "Go to previous bookmark" msgstr "Atteindre le signet précédent" #: Merge.rc:2691 #, c-format msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Effacer tous les signets" #: Merge.rc:2697 #, c-format msgid "" "Displays items that are exactly the same\n" "Show Identical Items" msgstr "" "Afficher les éléments strictement identiques\n" "Afficher les éléments identiques" #: Merge.rc:2698 #, c-format msgid "" "Displays items that have differences\n" "Show Different Items" msgstr "" "Afficher les éléments comportants des différences\n" "Afficher les éléments différents" #: Merge.rc:2699 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the left side\n" "Show Left Unique Items" msgstr "" "Afficher les éléments existant seulement au côté gauche\n" "Afficher les éléments de gauche seulement" #: Merge.rc:2700 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the right side\n" "Show Right Unique Items" msgstr "" "Afficher les éléments existant seulement au côté droit\n" "Afficher les éléments de droite seulement" #: Merge.rc:2701 #, c-format msgid "" "Displays binary files\n" "Show Binary Files" msgstr "" "Afficher les éléments binaires\n" "Afficher les éléments binaires" #: Merge.rc:2702 #, c-format msgid "" "Displays skipped items\n" "Show Skipped Items" msgstr "" "Afficher les éléments ignorés\n" "Afficher les éléments ignorés" #: Merge.rc:2708 #, c-format msgid "" "Select the font for the view\n" "Select View Font" msgstr "" "Sélectionner la police utilisée pour l'affichage des différences\n" "Sélection de la Police Diff" #: Merge.rc:2709 #, c-format msgid "" "Revert to using the default system font for view\n" "Default Font" msgstr "" "Revenir à la police par défaut pour l'affichage des différences\n" "Police par Défaut" #: Merge.rc:2710 #, c-format msgid "Shows whitespace characters" msgstr "Afficher ou masquer les espaces" #: Merge.rc:2711 #, c-format msgid "Toggle Diff Pane" msgstr "Afficher ou masquer le détail des différences courantes" #: Merge.rc:2712 #, c-format msgid "Location pane shows overall picture from files" msgstr "Afficher ou masquer la barre de localisation (vue d'ensemble des fichiers)" #: Merge.rc:2713 #, c-format msgid "Show folder compare statistics dialog" msgstr "Afficher la boîte de dialogue de comparaison des statistiques" #: Merge.rc:2714 #, c-format msgid "" "Select the current user interface language\n" "Language" msgstr "" "Sélectionner le langage de l'interface\n" "Langage" #: Merge.rc:2715 #, c-format msgid "" "Shows differences inside lines with different colors\n" "Show Line Difference" msgstr "" "Afficher les différences des lignes avec différentes couleurs\n" "Afficher différences des lignes" #: Merge.rc:2716 #, c-format msgid "Swap the positions of the two panes" msgstr "Intervertir la position de deux fenêtres" #: Merge.rc:2717 #, c-format msgid "" "Shows line numbers\n" "Show Line Numbers" msgstr "" "Afficher la numérotation des lignes\n" "Afficher la numérotation des lignes" #: Merge.rc:2718 #, c-format msgid "" "Enable word wrap\n" "Wrap Lines" msgstr "" "Afficher ou masquer le retour à la ligne automatique\n" "Retour à la ligne automatique" #: Merge.rc:2719 #, c-format msgid "" "Shows selection margins for both panes\n" "Show Selection Margins" msgstr "" "Afficher les marges des deux fenêtres\n" "Afficher les marges" #: Merge.rc:2720 #, c-format msgid "Increase text size" msgstr "Augmenter la taille du texte" #: Merge.rc:2721 #, c-format msgid "Decrease text size" msgstr "Diminuer la taille du texte" #: Merge.rc:2722 #, c-format msgid "Reset text zoom to default size" msgstr "Initialiser le zoom du texte à la taille par défaut" #: Merge.rc:2728 #, c-format msgid "Scroll to the previous difference\nPrevious Difference (Alt+Up)" msgstr "Atteindre la différence précédente\nDiff Précédente (Alt+Up)" #: Merge.rc:2729 #, c-format msgid "Scroll to the next difference\nNext Difference (Alt+Down)" msgstr "Atteindre la différence suivante\nDiff Suivante (Alt+Down)" #: Merge.rc:2730 #, c-format msgid "Scroll to the first difference\nFirst Difference (Alt+Home)" msgstr "Atteindre la première différence\nPremière Diff (Alt+Home)" #: Merge.rc:2731 #, c-format msgid "Scroll to the current difference\nCurrent Difference (Alt+Enter)" msgstr "Atteindre la différence courante\nDiff Courante (Alt+Enter)" #: Merge.rc:2732 #, c-format msgid "Scroll to the last difference\nLast Difference (Alt+End)" msgstr "Atteindre la dernière différence\nDernière Diff (Alt+End)" #: Merge.rc:2733 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the right file\n" "Copy Right (Alt+Right)" msgstr "" "Copier le texte sélectionné vers le fichier de droite\n" "Copier à Droite (Alt Right)" #: Merge.rc:2734 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the left file\n" "Copy Left (Alt+Left)" msgstr "" "Copier le texte sélectionné vers le fichier de gauche\n" "Copier à Gauche (Alt Left)" #: Merge.rc:2735 #, c-format msgid "" "Copy difference to right and advance to next\n" "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)" msgstr "" "Copier la différence vers la droite et Avancer\n" "Copier vers la droite et Avancer (Ctrl+Alt+Right)" #: Merge.rc:2736 #, c-format msgid "" "Copy difference to left and advance to next\n" "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)" msgstr "" "Copier la différence vers la gauche et Avancer\n" "Copier vers la gauche et Avancer (Ctrl+Alt+Left)" #: Merge.rc:2737 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the right file\n" "All Right" msgstr "" "Copier toutes les différences vers le fichier de droite\n" "Copier Tout à Droite" #: Merge.rc:2738 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the left file\n" "All Left" msgstr "" "Copier toutes les différences vers le fichier de gauche\n" "Copier Tout à Gauche" #: Merge.rc:2739 #, c-format msgid "Delete selected items from both directories" msgstr "Détruire les éléments sélectionnés pour les deux répertoires" #: Merge.rc:2740 #, c-format msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)" msgstr "Comparer l'élément sélectionné (premier élément retenu si sélection multiple)" #: Merge.rc:2746 #, c-format msgid "Select and reorder directory compare columns" msgstr "Sélectionner et ordonner les colonnes de la fenêtre de comparaison des répertoires" #: Merge.rc:2747 #, c-format msgid "Generate a patch-file" msgstr "Générer un fichier de retouche" #: Merge.rc:2748 #, c-format msgid "Select and modify filters" msgstr "Sélectionner et modifier les filtres" #: Merge.rc:2749 #, c-format msgid "Generates a report from compare results" msgstr "Générer un rapport des résultats de la comparaison" #: Merge.rc:2755 #, c-format msgid "Shows a list of available plugins" msgstr "Affiche une liste des plugiciels disponibles" #: Merge.rc:2756 #, c-format msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)" msgstr "Choisir le décompresseur (pas de décompression lors de la comparaison des répertoires)" #: Merge.rc:2757 #, c-format msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)" msgstr "Appliquer automatiquement le décompresseur approprié (basé sur l'extension d'au moins un des deux fichiers)" #: Merge.rc:2758 #, c-format msgid "Select an unpacker to edit this file" msgstr "Choisir le décompresseur pour éditer ce fichier" #: Merge.rc:2759 #, c-format msgid "No prediffer (normal)" msgstr "Pas de pré-comparaison (normal)" #: Merge.rc:2760 #, c-format msgid "Suggested plugins" msgstr "Plugiciels suggérés" #: Merge.rc:2761 #, c-format msgid "Other plugins" msgstr "Plugiciels autres" #: Merge.rc:2762 #, c-format msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)" msgstr "Recharger tous les plugiciels (pour les développeurs)" #: Merge.rc:2768 #, c-format msgid "" "Activates next visible file\n" "Activate next File" msgstr "" "Active le prochain fichier visible\n" "Active le prochain fichier" #: Merge.rc:2769 #, c-format msgid "Closes all open windows" msgstr "Fermer toutes les fenêtres" #: Merge.rc:2775 #, c-format msgid "" "Opens the WinMerge Help\n" "WinMerge Help" msgstr "" "Ouvre la rubrique d'aide de WinMerge\n" "Aide de WinMerge" #: Merge.rc:2776 #, c-format msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file" msgstr "Affiche les informations de version et de configuration de WinMerge avec un fichier de texte" #: Merge.rc:2777 #, c-format msgid "Display the GNU General Public License" msgstr "Afficher la licence publique générale GNU" #: Merge.rc:2778 #, c-format msgid "Private Build: %1" msgstr "Compilation personnelle: %1" #: Merge.rc:2779 #, c-format msgid "" "Opens the release notes document\n" "Release Notes" msgstr "" "Ouvre les notes de mise à jour\n" "Notes de mise à jour" #: Merge.rc:2780 #, c-format msgid "" "Opens the translations website\n" "Translations" msgstr "" "Ouvre le site web des traductions\n" "Traductions" #: Merge.rc:2786 #, c-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Ajuster les plugiciels" #: Merge.rc:2787 #, c-format msgid "No prediffer" msgstr "Pas de pré-comparaison" #: Merge.rc:2788 #, c-format msgid "Prediff if possible" msgstr "Pré-comparer si possible" #: Merge.rc:2790 #, c-format msgid "WSH not found - .sct scripts disabled" msgstr "WSH pas trouvé - .sct les scripts sont désactivés" #: Merge.rc:2791 #, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2792 #, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2798 #, c-format msgid "Open the file with registered application" msgstr "Ouvrir le fichier avec l'application désignée" #: Merge.rc:2799 #, c-format msgid "Open the file with external editor" msgstr "Ouvrir le fichier avec l'éditeur externe" #: Merge.rc:2800 #, c-format msgid "Open the file with a particular program" msgstr "Ouvrir le fichier avec le programme indiqué" #: Merge.rc:2806 #, c-format msgid "Do not display moved blocks" msgstr "Ne pas afficher les blocs déplacés" #: Merge.rc:2807 #, c-format msgid "Display all moved blocks" msgstr "Afficher tous les blocs déplacés" #: Merge.rc:2808 #, c-format msgid "Display moved blocks only from current diff" msgstr "Afficher le bloc déplacé de la différence courante" #: Merge.rc:2809 #, c-format msgid "Go to diff under cursor" msgstr "Atteindre l'endroit pointé à la barre de localisation" #: Merge.rc:2810 #, c-format msgid "G&oto Diff %1 of %2" msgstr "Atteindre la différence %1 de %2" #: Merge.rc:2811 #, c-format msgid "G&oto Line %1" msgstr "Atteindre la ligne %1" #: Merge.rc:2817 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: Merge.rc:2818 #, c-format msgid "From file system" msgstr "A partir du système de fichier" #: Merge.rc:2819 #, c-format msgid "From MRU list" msgstr "A partir de la liste des fichiers récents" #: Merge.rc:2825 #, c-format msgid "No Highlighting" msgstr "Pas de surbrillance" #: Merge.rc:2826 #, c-format msgid "ASP" msgstr "ASP" #: Merge.rc:2827 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basic" #: Merge.rc:2828 #, c-format msgid "Batch" msgstr "Batch" #: Merge.rc:2829 #, c-format msgid "C/C++" msgstr "C/C++" #: Merge.rc:2830 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: Merge.rc:2831 #, c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #: Merge.rc:2832 #, c-format msgid "DCL" msgstr "DCL" #: Merge.rc:2833 #, c-format msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: Merge.rc:2834 #, c-format msgid "HTML" msgstr "HTML" #: Merge.rc:2835 #, c-format msgid "INI" msgstr "INI" #: Merge.rc:2836 #, c-format msgid "InnoSetup" msgstr "InnoSetup" #: Merge.rc:2837 #, c-format msgid "InstallShield" msgstr "InstallShield" #: Merge.rc:2838 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: Merge.rc:2839 #, c-format msgid "AutoLISP" msgstr "AutoLISP" #: Merge.rc:2840 #, c-format msgid "NSIS" msgstr "NSIS" #: Merge.rc:2841 #, c-format msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: Merge.rc:2842 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: Merge.rc:2843 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: Merge.rc:2844 #, c-format msgid "Portable Object" msgstr "Objet portatif" #: Merge.rc:2845 #, c-format msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" #: Merge.rc:2846 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: Merge.rc:2847 #, c-format msgid "REXX" msgstr "REXX" #: Merge.rc:2848 #, c-format msgid "Resources" msgstr "Resources" #: Merge.rc:2849 #, c-format msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: Merge.rc:2850 #, c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #: Merge.rc:2851 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: Merge.rc:2852 #, c-format msgid "SIOD" msgstr "SIOD" #: Merge.rc:2853 #, c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #: Merge.rc:2854 #, c-format msgid "TCL" msgstr "TCL" #: Merge.rc:2855 #, c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #: Merge.rc:2856 #, c-format msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #: Merge.rc:2857 #, c-format msgid "XML" msgstr "XML" #: Merge.rc:2862 #, c-format msgid "Hide the toolbar" msgstr "Cacher la barre d'outils" #: Merge.rc:2863 #, c-format msgid "Show small toolbar" msgstr "Afficher la petite barre d'outils" #: Merge.rc:2864 #, c-format msgid "Show big toolbar" msgstr "Afficher la grande barre d'outils"