# This file is part from WinMerge
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Maintainer:
# * Tim Gerundt
#
# Translators:
# * Winfried Peter
# * Jörg Schneider
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
# $Id: German.po 6438 2009-02-10 21:09:11Z gerundt $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-10 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Tim Gerundt \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1252\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#: Merge.rc:22
#: Merge.rc:51
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_GERMAN, SUBLANG_GERMAN"
#. Codepage
#: Merge.rc:23
#: Merge.rc:52
#, c-format
msgid "1252"
msgstr "1252"
#: Merge.rc:72
#: Merge.rc:99
#, c-format
msgid "C&opy to Right"
msgstr "&Nach rechts kopieren"
#: Merge.rc:73
#: Merge.rc:100
#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
msgstr "N&ach links kopieren"
#: Merge.rc:75
#, c-format
msgid "&Select Line Difference"
msgstr "Zeilen&unterschied markieren"
#: Merge.rc:77
#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Rückgängig"
#: Merge.rc:78
#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: Merge.rc:80
#: Merge.rc:102
#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Auss&chneiden"
#: Merge.rc:81
#: Merge.rc:103
#: Merge.rc:508
#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieren"
#: Merge.rc:82
#: Merge.rc:104
#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "E&infügen"
#: Merge.rc:84
#: Merge.rc:589
#, c-format
msgid "&Goto..."
msgstr "&Gehe nach..."
#: Merge.rc:86
#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "Ö&ffnen"
#: Merge.rc:88
#: Merge.rc:531
#: Merge.rc:537
#, c-format
msgid "with &Registered Application"
msgstr "Mit ®istrierter Anwendung"
#: Merge.rc:89
#: Merge.rc:532
#: Merge.rc:538
#, c-format
msgid "with &External Editor"
msgstr "Mit &externem Editor"
#: Merge.rc:90
#: Merge.rc:533
#: Merge.rc:539
#, c-format
msgid "&with..."
msgstr "&Mit..."
#: Merge.rc:110
#: Merge.rc:191
#: Merge.rc:312
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: Merge.rc:112
#: Merge.rc:193
#: Merge.rc:314
#, c-format
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Neu\tStrg+N"
#: Merge.rc:113
#: Merge.rc:194
#: Merge.rc:315
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
#: Merge.rc:114
#: Merge.rc:195
#: Merge.rc:316
#, c-format
msgid "Op&en Conflict File..."
msgstr "&Konflikt-Datei öffnen..."
#: Merge.rc:116
#: Merge.rc:197
#: Merge.rc:318
#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Pro&jekt öffnen...\tStrg+J"
#: Merge.rc:117
#: Merge.rc:198
#: Merge.rc:319
#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "Proje&kt speichern..."
#: Merge.rc:119
#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Kürzliche Projekte"
#: Merge.rc:121
#: Merge.rc:205
#: Merge.rc:351
#, c-format
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: Merge.rc:123
#: Merge.rc:207
#: Merge.rc:353
#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: Merge.rc:125
#: Merge.rc:211
#: Merge.rc:387
#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "&Einstellungen..."
#: Merge.rc:127
#: Merge.rc:213
#: Merge.rc:389
#, c-format
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: Merge.rc:129
#: Merge.rc:228
#: Merge.rc:391
#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "Schrift &auswählen..."
#: Merge.rc:130
#: Merge.rc:229
#: Merge.rc:392
#, c-format
msgid "Use Default F&ont"
msgstr "Standard-Schrift &verwenden"
#: Merge.rc:132
#: Merge.rc:231
#: Merge.rc:413
#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Symbolleiste"
#: Merge.rc:134
#: Merge.rc:233
#: Merge.rc:415
#, c-format
msgid "&None"
msgstr "&Keine"
#: Merge.rc:135
#: Merge.rc:234
#: Merge.rc:416
#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "K&lein"
#: Merge.rc:136
#: Merge.rc:235
#: Merge.rc:417
#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "&Groß"
#: Merge.rc:138
#: Merge.rc:237
#: Merge.rc:419
#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "S&tatusleiste"
#: Merge.rc:139
#: Merge.rc:238
#: Merge.rc:420
#, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "Ta&b-Leiste"
#: Merge.rc:141
#: Merge.rc:241
#: Merge.rc:424
#, c-format
msgid "&Language..."
msgstr "Spra&che..."
#: Merge.rc:143
#: Merge.rc:262
#: Merge.rc:446
#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Tools"
#: Merge.rc:145
#: Merge.rc:265
#: Merge.rc:448
#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "&Filter..."
#: Merge.rc:146
#: Merge.rc:266
#: Merge.rc:449
#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "&Patch generieren..."
#: Merge.rc:148
#: Merge.rc:269
#: Merge.rc:452
#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Plugins"
#: Merge.rc:150
#: Merge.rc:271
#: Merge.rc:454
#, c-format
msgid "&List..."
msgstr "&Liste..."
#: Merge.rc:152
#: Merge.rc:273
#: Merge.rc:456
#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "&Manuell entpacken"
#: Merge.rc:153
#: Merge.rc:274
#: Merge.rc:457
#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "&Automatisch entpacken"
#: Merge.rc:155
#: Merge.rc:276
#: Merge.rc:459
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker"
msgstr "Mit Entpacker &bearbeiten"
#: Merge.rc:157
#: Merge.rc:278
#: Merge.rc:466
#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "Plugins &neu laden"
#: Merge.rc:159
#: Merge.rc:280
#: Merge.rc:468
#, c-format
msgid "&Debug"
msgstr "D&ebug"
#: Merge.rc:161
#: Merge.rc:282
#: Merge.rc:470
#, c-format
msgid "&Load Config..."
msgstr "&Konfiguration laden..."
#: Merge.rc:162
#: Merge.rc:283
#: Merge.rc:471
#, c-format
msgid "&Reset Options"
msgstr "&Einstellungen zurücksetzen"
#: Merge.rc:164
#: Merge.rc:285
#: Merge.rc:473
#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"
#: Merge.rc:166
#: Merge.rc:287
#: Merge.rc:475
#, c-format
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Schließen"
#: Merge.rc:167
#: Merge.rc:288
#: Merge.rc:476
#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "Alle s&chließen"
#: Merge.rc:169
#: Merge.rc:290
#: Merge.rc:478
#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "&Ausschnitt wechseln\tF6"
#: Merge.rc:171
#: Merge.rc:292
#: Merge.rc:480
#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "&Untereinander"
#: Merge.rc:172
#: Merge.rc:293
#: Merge.rc:481
#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "&Nebeneinander"
#: Merge.rc:173
#: Merge.rc:294
#: Merge.rc:482
#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "Über&lappend"
#: Merge.rc:175
#: Merge.rc:296
#: Merge.rc:484
#: Merge.rc:1933
#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: Merge.rc:177
#: Merge.rc:298
#: Merge.rc:486
#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "&WinMerge Hilfe\tF1"
#: Merge.rc:179
#: Merge.rc:300
#: Merge.rc:488
#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr "&Versionshinweise"
#: Merge.rc:180
#: Merge.rc:301
#: Merge.rc:489
#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr "&Übersetzungen"
#: Merge.rc:181
#: Merge.rc:302
#: Merge.rc:490
#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Konfiguration"
#: Merge.rc:182
#: Merge.rc:303
#: Merge.rc:491
#, c-format
msgid "A&rchive Support disabled..."
msgstr "&Archiv-Unterstützung deaktiviert..."
#: Merge.rc:184
#: Merge.rc:305
#: Merge.rc:493
#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "&GNU General Public License"
#: Merge.rc:185
#: Merge.rc:306
#: Merge.rc:494
#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "Ü&ber WinMerge..."
#: Merge.rc:200
#: Merge.rc:337
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "L&inks schreibgeschützt"
#: Merge.rc:201
#: Merge.rc:338
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "R&echts schreibgeschützt"
#: Merge.rc:203
#, c-format
msgid "File En&coding"
msgstr "Dateik&odierung"
#: Merge.rc:209
#: Merge.rc:363
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
#: Merge.rc:215
#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "&Identische Objekte anzeigen"
#: Merge.rc:216
#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "&Unterschiedliche Objekte anzeigen"
#: Merge.rc:217
#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Eindeutige Objekte &links anzeigen"
#: Merge.rc:218
#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Eindeutige Objekte &rechts anzeigen"
#: Merge.rc:219
#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Übersprun&gene Objekte anzeigen"
#: Merge.rc:220
#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Binär&dateien anzeigen"
#: Merge.rc:222
#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Verstec&kte Objekte anzeigen"
#: Merge.rc:224
#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr "Baum&modus"
#: Merge.rc:225
#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr "Alle Unterordner erweiter&n"
#: Merge.rc:226
#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr "Alle Unterordner redu&zieren"
#: Merge.rc:239
#, c-format
msgid "Compa&re Statistics"
msgstr "V&ergleichsstatistik"
#: Merge.rc:243
#: Merge.rc:426
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "&Aktualisieren\tF5"
#: Merge.rc:244
#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "Ausge&wählte aktualisieren\tStrg+F5"
#: Merge.rc:246
#: Merge.rc:428
#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Merge"
#: Merge.rc:248
#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "Ver&gleichen\tEnter"
#: Merge.rc:250
#: Merge.rc:430
#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "&Nächster Unterschied\tAlt+Runter"
#: Merge.rc:251
#: Merge.rc:431
#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "&Voriger Unterschied\tAlt+Hoch"
#: Merge.rc:253
#: Merge.rc:433
#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "&Erster Unterschied\tAlt+Pos1"
#: Merge.rc:254
#: Merge.rc:434
#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "&Aktueller Unterschied\tAlt+Enter"
#: Merge.rc:255
#: Merge.rc:435
#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "&Letzter Unterschied\tAlt+Ende"
#: Merge.rc:257
#: Merge.rc:437
#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Nach &rechts kopieren\tAlt+Rechts"
#: Merge.rc:258
#: Merge.rc:438
#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Nach l&inks kopieren\tAlt+Links"
#: Merge.rc:260
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "Lös&chen\tEntf"
#: Merge.rc:264
#: Merge.rc:562
#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "&Spalten anpassen..."
#: Merge.rc:267
#: Merge.rc:450
#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "&Bericht generieren..."
#: Merge.rc:321
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Speichern\tStrg+S"
#: Merge.rc:322
#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "&Links speichern"
#: Merge.rc:324
#: Merge.rc:329
#, c-format
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: Merge.rc:325
#: Merge.rc:330
#, c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Speichern &unter..."
#: Merge.rc:327
#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "&Rechts speichern"
#: Merge.rc:333
#, c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Drucken..."
#: Merge.rc:334
#, c-format
msgid "Page Se&tup"
msgstr "Sei&te einrichten"
#: Merge.rc:335
#, c-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Druck&vorschau"
#: Merge.rc:340
#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "&Zeilenenden konvertieren nach"
#: Merge.rc:342
#, c-format
msgid "&Windows (CRLF)"
msgstr "&Windows (CRLF)"
#: Merge.rc:343
#, c-format
msgid "&Unix (LF)"
msgstr "&Unix (LF)"
#: Merge.rc:344
#, c-format
msgid "&Mac (CR)"
msgstr "&Mac (CR)"
#: Merge.rc:347
#, c-format
msgid "&Merge Mode\tF9"
msgstr "&Merge Modus\tF9"
#: Merge.rc:349
#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr "Dateik&odierung..."
#: Merge.rc:355
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
#: Merge.rc:356
#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "&Wiederherstellen\tStrg+Y"
#: Merge.rc:358
#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "Auss&chneiden\tStrg+X"
#: Merge.rc:359
#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
#: Merge.rc:360
#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "E&infügen\tStrg+V"
#: Merge.rc:362
#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
#: Merge.rc:365
#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
#: Merge.rc:366
#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "Erse&tzen...\tStrg+H"
#: Merge.rc:368
#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "Skri&pte"
#: Merge.rc:370
#: Merge.rc:2789
#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< Leer >"
#: Merge.rc:373
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: Merge.rc:375
#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "&Kopieren mit Zeilennummern\tStrg+Umschalt+C"
#: Merge.rc:378
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Lesezeichen"
#: Merge.rc:380
#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "&Lesezeichen ein/aus\tStrg+F2"
#: Merge.rc:381
#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "&Nächstes Lesezeichen\tF2"
#: Merge.rc:382
#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "&Vorheriges Lesezeichen\tShift+F2"
#: Merge.rc:383
#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "&Alle Lesezeichen löschen"
#: Merge.rc:385
#, c-format
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "&Gehe nach...\tStrg+G"
#: Merge.rc:393
#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: Merge.rc:395
#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "Ver&größern\tStrg++"
#: Merge.rc:396
#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "Ver&kleinern\tStrg+-"
#. Zoom to normal
#: Merge.rc:397
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "&Normal\tStrg+*"
#: Merge.rc:399
#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Syntaxhervorhebung"
#: Merge.rc:404
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr "Ausschnitte &fixieren"
#: Merge.rc:405
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "Leer&zeichen anzeigen"
#: Merge.rc:406
#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Zeilenuntersc&hiede anzeigen"
#: Merge.rc:407
#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Zeilennu&mmern anzeigen"
#: Merge.rc:408
#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "&Ränder anzeigen"
#: Merge.rc:409
#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "Zeilen &umbrechen"
#: Merge.rc:411
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Ausschnitt v&ertauschen"
#: Merge.rc:421
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "U&nterschiedsleiste"
#: Merge.rc:422
#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "P&ositionsleiste"
#: Merge.rc:440
#, c-format
msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
msgstr "Nach rechts kopieren und &fortschreiten\tAlt+Strg+Rechts"
#: Merge.rc:441
#, c-format
msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
msgstr "Nach links kopieren und f&ortschreiten\tAlt+Strg+Links"
#: Merge.rc:443
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Alles nach rec&hts kopieren"
#: Merge.rc:444
#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "Alles nach lin&ks kopieren"
#: Merge.rc:461
#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "&Prediffer"
#: Merge.rc:502
#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "Ver&gleichen"
#: Merge.rc:503
#, c-format
msgid "Co&mpare Special"
msgstr "&Speziell Vergleichen"
#: Merge.rc:505
#, c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: Merge.rc:510
#, c-format
msgid "&Left to Right"
msgstr "&Links nach Rechts"
#: Merge.rc:511
#, c-format
msgid "L&eft to..."
msgstr "L&inks nach ..."
#: Merge.rc:512
#, c-format
msgid "&Right to Left"
msgstr "&Rechts nach Links"
#: Merge.rc:513
#, c-format
msgid "R&ight to..."
msgstr "R&echts nach ..."
#: Merge.rc:515
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Verschieben"
#: Merge.rc:517
#, c-format
msgid "&Left to..."
msgstr "&Links nach..."
#: Merge.rc:518
#, c-format
msgid "&Right to..."
msgstr "&Rechts nach..."
#: Merge.rc:520
#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: Merge.rc:522
#: Merge.rc:1135
#: Merge.rc:1517
#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: Merge.rc:523
#: Merge.rc:1137
#: Merge.rc:1520
#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
#: Merge.rc:524
#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "&Beide"
#: Merge.rc:526
#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "&Umbenennen"
#: Merge.rc:527
#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "Objekte v&erstecken"
#: Merge.rc:529
#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "Ö&ffne links"
#: Merge.rc:535
#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "Öff&ne rechts"
#: Merge.rc:542
#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Kopiere &Pfade"
#: Merge.rc:544
#, c-format
msgid "&Left (%1 of %2)"
msgstr "&Links (%1 von %2)"
#: Merge.rc:545
#, c-format
msgid "&Right (%1 of %2)"
msgstr "&Rechts (%1 von %2)"
#: Merge.rc:546
#, c-format
msgid "&Both (%1 of %2)"
msgstr "&Beide (%1 von %2)"
#: Merge.rc:548
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Kopiere &Dateinamen"
#: Merge.rc:550
#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "P&acken"
#: Merge.rc:552
#, c-format
msgid "&Left... (%1 of %2)"
msgstr "&Links... (%1 von %2)"
#: Merge.rc:553
#, c-format
msgid "&Right... (%1 of %2)"
msgstr "&Rechts... (%1 von %2)"
#: Merge.rc:554
#, c-format
msgid "&Both... (%1 of %2)"
msgstr "&Beide... (%1 von %2)"
#: Merge.rc:555
#, c-format
msgid "&Differences... (%1 of %2)"
msgstr "&Unterschiede... (%1 von %2)"
#: Merge.rc:558
#, c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "Ak&tualisieren"
#: Merge.rc:570
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "&Kopiere vollständigen Pfad"
#: Merge.rc:571
#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Kopiere &Dateiname"
#: Merge.rc:577
#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "&Prediffer Einstellungen"
#: Merge.rc:579
#, c-format
msgid "&No prediffer"
msgstr "&Kein Prediffer"
#: Merge.rc:580
#, c-format
msgid "Auto prediffer"
msgstr "&Auto Prediffer"
#: Merge.rc:588
#, c-format
msgid "G&oto Diff"
msgstr "G&ehe nach Unterschied"
#: Merge.rc:591
#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "&Keine verschobene Blöcke"
#: Merge.rc:592
#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "&Alle verschobene Blöcke"
#: Merge.rc:593
#, c-format
msgid "Moved Block for &Current Diff"
msgstr "Verschobenen Block für aktuellen &Unterschied"
#: Merge.rc:662
#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "Info über WinMerge"
#: Merge.rc:668
#, c-format
msgid "(Private Build)"
msgstr "(Private Build)"
#: Merge.rc:669
#, c-format
msgid "All rights reserved."
msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
#: Merge.rc:670
#, c-format
msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
msgstr "Besuchen Sie die WinMerge Homepage!"
#: Merge.rc:673
#: Merge.rc:705
#: Merge.rc:797
#: Merge.rc:983
#: Merge.rc:1054
#: Merge.rc:1083
#: Merge.rc:1093
#: Merge.rc:1259
#: Merge.rc:1323
#: Merge.rc:1336
#: Merge.rc:1428
#: Merge.rc:1443
#: Merge.rc:1665
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Merge.rc:674
#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
#: Merge.rc:681
#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Dateien oder Ordner auswählen..."
#: Merge.rc:684
#: Merge.rc:1594
#, c-format
msgid "&Left:"
msgstr "&Links:"
#: Merge.rc:688
#: Merge.rc:749
#: Merge.rc:997
#: Merge.rc:1019
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Suchen..."
#: Merge.rc:689
#: Merge.rc:1598
#, c-format
msgid "&Right:"
msgstr "&Rechts:"
#: Merge.rc:693
#: Merge.rc:1030
#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "S&uchen..."
#: Merge.rc:694
#: Merge.rc:1602
#, c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: Merge.rc:697
#: Merge.rc:1604
#, c-format
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen..."
#: Merge.rc:698
#, c-format
msgid "&Unpacker:"
msgstr "&Entpacker:"
#: Merge.rc:701
#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "Auswählen..."
#: Merge.rc:702
#: Merge.rc:1605
#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "Unter&ordner einbeziehen"
#: Merge.rc:704
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: Merge.rc:706
#: Merge.rc:736
#: Merge.rc:798
#: Merge.rc:828
#: Merge.rc:860
#: Merge.rc:870
#: Merge.rc:1055
#: Merge.rc:1084
#: Merge.rc:1094
#: Merge.rc:1145
#: Merge.rc:1260
#: Merge.rc:1337
#: Merge.rc:1429
#: Merge.rc:1444
#: Merge.rc:1666
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: Merge.rc:707
#: Merge.rc:1338
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: Merge.rc:708
#, c-format
msgid "Files or Folders to Compare"
msgstr "Zu vergleichende Dateien oder Ordner"
#: Merge.rc:715
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe"
msgstr "Visual SourceSafe"
#: Merge.rc:720
#, c-format
msgid "Database:"
msgstr "Datenbank:"
#: Merge.rc:723
#, c-format
msgid "Project:"
msgstr "Projekt:"
#: Merge.rc:726
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Nutzer:"
#: Merge.rc:728
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: Merge.rc:730
#, c-format
msgid "Link to Destination VSS project"
msgstr "Verbindung zum Ziel-VSS-Projekt"
#: Merge.rc:732
#: Merge.rc:875
#, c-format
msgid "Apply to all items"
msgstr "Auf alle Objekte anwenden"
#: Merge.rc:734
#, c-format
msgid "Check Out"
msgstr "Auschecken"
#: Merge.rc:735
#: Merge.rc:871
#, c-format
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."
#: Merge.rc:741
#, c-format
msgid "Versioning System"
msgstr "Versionskontrolle"
#: Merge.rc:744
#, c-format
msgid "&Versioning System:"
msgstr "&Versionskontrollsystem"
#: Merge.rc:747
#: Merge.rc:2065
#, c-format
msgid "&Path to cleartool.exe:"
msgstr "&Pfad zu cleartool.exe:"
#: Merge.rc:754
#: Merge.rc:1941
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: Merge.rc:757
#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "Anzeige automatisch auf den ersten Unterschied &positionieren"
#: Merge.rc:760
#, c-format
msgid "&Disable Splash Screen"
msgstr "Startbildschirm &deaktivieren"
#: Merge.rc:762
#, c-format
msgid "Cl&ose windows with ESC"
msgstr "Fenster mit &ESC schließen"
#: Merge.rc:764
#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "P&fade im Öffnen-Dialog automatisch überprüfen"
#: Merge.rc:767
#, c-format
msgid "All&ow only one instance to run"
msgstr "&Nur eine Programm-Instanz zulassen"
#: Merge.rc:769
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "&Nachfragen, wenn mehrfache Fenster geschlossen werden"
#: Merge.rc:771
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "Datei&zeit beim Dateivergleich bewahren"
#: Merge.rc:774
#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
msgstr "Öffnen-Dialog beim Programmstart anzeigen"
#: Merge.rc:776
#, c-format
msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Öffnen-Dialog Auto&vervollständigung:"
#: Merge.rc:779
#, c-format
msgid "Enable multiple compare windows for"
msgstr "Aktivieren mehrfacher Vergleichsfenster für"
#: Merge.rc:781
#: Merge.rc:1617
#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "&Ordnervergleich"
#: Merge.rc:783
#: Merge.rc:1619
#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "D&ateivergleich"
#: Merge.rc:785
#, c-format
msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
msgstr ""
"WinMerge erlaubt das Verstecken von einigen häufigen Meldungen.\n"
"Drücken Sie die Zurücksetzen-Schaltfläche um alle Meldungen wieder sichtbar zumachen."
#: Merge.rc:787
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: Merge.rc:794
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: Merge.rc:801
#, c-format
msgid "Available languages:"
msgstr "Verfügbare Sprachen:"
#: Merge.rc:807
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: Merge.rc:810
#: Merge.rc:837
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "&Suchen nach:"
#: Merge.rc:813
#: Merge.rc:843
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "&Nur ganze Wörter"
#: Merge.rc:815
#: Merge.rc:845
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: Merge.rc:817
#: Merge.rc:847
#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
#: Merge.rc:819
#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "Nicht am Dateiende um&brechen"
#: Merge.rc:822
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#: Merge.rc:823
#, c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Hoch"
#: Merge.rc:825
#, c-format
msgid "&Down"
msgstr "&Runter"
#: Merge.rc:827
#: Merge.rc:857
#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "&Weitersuchen"
#: Merge.rc:834
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: Merge.rc:840
#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "Erse&tzen durch:"
#: Merge.rc:849
#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "Nicht am Dateiende um&brechen"
#: Merge.rc:852
#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "Ersetze in"
#: Merge.rc:853
#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Auswahl"
#: Merge.rc:855
#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "&ganzer Datei"
#: Merge.rc:858
#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "E&rsetzen"
#: Merge.rc:859
#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "A&lle ersetzen"
#: Merge.rc:866
#: Merge.rc:2187
#, c-format
msgid "Rational ClearCase"
msgstr "Rational ClearCase"
#: Merge.rc:869
#, c-format
msgid "CheckOut"
msgstr "Auschecken"
#: Merge.rc:874
#: Merge.rc:1179
#, c-format
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: Merge.rc:877
#, c-format
msgid "CheckIn after checkout"
msgstr "Einchecken nach Auschecken"
#: Merge.rc:883
#, c-format
msgid "Linefilters"
msgstr "Zeilenfilter"
#: Merge.rc:886
#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Zeilenfilter aktivieren"
#: Merge.rc:889
#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Reguläre Ausdrücke (einer pro Zeile):"
#: Merge.rc:896
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: Merge.rc:897
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: Merge.rc:898
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: Merge.rc:899
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: Merge.rc:904
#: Merge.rc:1944
#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: Merge.rc:907
#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "Unterschied:"
#: Merge.rc:911
#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "Selektierter Unterschied:"
#: Merge.rc:915
#: Merge.rc:1569
#, c-format
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: Merge.rc:916
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: Merge.rc:929
#: Merge.rc:1364
#: Merge.rc:1570
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: Merge.rc:933
#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Ignorierter Unterschied:"
#: Merge.rc:943
#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "Verschoben:"
#: Merge.rc:953
#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "Verschoben (Selektiert):"
#: Merge.rc:960
#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "Wortunterschied:"
#: Merge.rc:967
#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Wortunterschied (Selektiert):"
#: Merge.rc:974
#: Merge.rc:1053
#: Merge.rc:1082
#: Merge.rc:1182
#: Merge.rc:1410
#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Vorgaben"
#: Merge.rc:980
#: Merge.rc:1352
#: Merge.rc:1558
#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: Merge.rc:990
#: Merge.rc:1947
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"
#: Merge.rc:993
#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "Gelöschte Dateien in den &Papierkorb verschieben"
#: Merge.rc:995
#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "&Externer Editor:"
#: Merge.rc:998
#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "&Filterordner:"
#: Merge.rc:1000
#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "Su&chen..."
#: Merge.rc:1001
#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr "Temporärer Dateienordner"
#: Merge.rc:1002
#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "Temporärer Ordner vom S&ystem:"
#: Merge.rc:1004
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr "&Benutzerdefinierter Ordner:"
#: Merge.rc:1007
#: Merge.rc:1023
#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "S&uchen..."
#: Merge.rc:1013
#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "Patch Generator"
#: Merge.rc:1016
#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "Datei &1:"
#: Merge.rc:1020
#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "Datei &2:"
#: Merge.rc:1024
#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "Ver&tauschen"
#: Merge.rc:1025
#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "A&n vorhandene Datei anfügen"
#: Merge.rc:1027
#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "&Ergebnis:"
#: Merge.rc:1031
#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: Merge.rc:1032
#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "St&yle:"
#: Merge.rc:1035
#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "&Context:"
#: Merge.rc:1038
#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "&Leerzeichen"
#: Merge.rc:1039
#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "&Vergleichen"
#: Merge.rc:1041
#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "Änderung &ignorieren"
#: Merge.rc:1043
#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "&Alle ignorieren"
#: Merge.rc:1045
#, c-format
msgid "Ignor&e blank lines"
msgstr "Leer&zeilen ignorieren"
#: Merge.rc:1047
#, c-format
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: Merge.rc:1049
#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "&Befehlszeile einfügen"
#: Merge.rc:1051
#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Im e&xternen Editor öffnen"
#: Merge.rc:1073
#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "Spalten anpassen"
#: Merge.rc:1079
#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Nach &oben"
#: Merge.rc:1080
#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Nach &unten"
#: Merge.rc:1090
#, c-format
msgid "Select Unpacker"
msgstr "Entpacker auswählen"
#: Merge.rc:1095
#, c-format
msgid "File unpacker:"
msgstr "Datei-Entpacker:"
#: Merge.rc:1098
#, c-format
msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
msgstr "Zeigt alle Entpacker, nicht die Erweiterung überprüfen."
#: Merge.rc:1101
#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "Erweiterungsliste:"
#: Merge.rc:1102
#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: Merge.rc:1113
#, c-format
msgid " Folder Compare Progress"
msgstr " Ordnervergleichsfortschritt"
#: Merge.rc:1116
#: Merge.rc:1894
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: Merge.rc:1121
#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "Vergleiche Objekte..."
#: Merge.rc:1122
#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "Objekte verglichen:"
#: Merge.rc:1123
#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "Objekte gesamt:"
#: Merge.rc:1129
#, c-format
msgid "Go To"
msgstr "Gehe nach"
#: Merge.rc:1132
#, c-format
msgid "G&oto:"
msgstr "&Nach:"
#: Merge.rc:1134
#, c-format
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: Merge.rc:1139
#, c-format
msgid "Goto what"
msgstr "Ziel"
#: Merge.rc:1140
#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "&Zeile"
#: Merge.rc:1142
#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Unterschied"
#: Merge.rc:1144
#, c-format
msgid "&Go To"
msgstr "&Gehe"
#: Merge.rc:1150
#: Merge.rc:1942
#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"
#: Merge.rc:1153
#, c-format
msgid "Whitespace"
msgstr "Leerzeichen"
#: Merge.rc:1154
#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "&Vergleichen"
#: Merge.rc:1156
#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "Änderung &ignorieren"
#: Merge.rc:1158
#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "&Alle ignorieren"
#: Merge.rc:1160
#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
#: Merge.rc:1162
#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
#: Merge.rc:1164
#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "Zeilen&umbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren"
#: Merge.rc:1167
#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Verschobene &Blöcke erkennen"
#: Merge.rc:1169
#, c-format
msgid "&Match similar lines"
msgstr "Ä&hnliche Zeilen angleichen"
#: Merge.rc:1171
#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "Ignoriere &Zeitunterschiede kleiner als 3 Sekunden"
#: Merge.rc:1174
#, c-format
msgid "&File Compare method:"
msgstr "Vergleichs&methode:"
#: Merge.rc:1177
#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "Nach dem ersten Unterschied &stoppen"
#: Merge.rc:1180
#, c-format
msgid "Filter Comments"
msgstr "Kommentare filtern"
#: Merge.rc:1187
#: Merge.rc:1943
#, c-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: Merge.rc:1190
#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "&Syntax hervorheben"
#: Merge.rc:1192
#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "&Automatisch aktualisieren"
#: Merge.rc:1194
#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "&Mischen der Zeilenumbruch-Formate erlauben"
#: Merge.rc:1196
#, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatoren"
#: Merge.rc:1197
#, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Tabulator-Größe:"
#: Merge.rc:1200
#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "Tabulatoren &einfügen"
#: Merge.rc:1202
#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "&Leerzeichen einfügen"
#: Merge.rc:1204
#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Zeilenunterschied-Färbung"
#: Merge.rc:1206
#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "Zeilenunterschied anzeigen"
#: Merge.rc:1208
#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "&Zeichen-Ebene"
#: Merge.rc:1210
#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "&Wort-Ebene:"
#: Merge.rc:1225
#, c-format
msgid "Filefilters"
msgstr "Dateifilter"
#: Merge.rc:1231
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Testen"
#: Merge.rc:1232
#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "Installieren..."
#: Merge.rc:1233
#, c-format
msgid "New..."
msgstr "Neu..."
#: Merge.rc:1234
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
#: Merge.rc:1235
#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "Löschen..."
#: Merge.rc:1241
#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
#: Merge.rc:1244
#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "Linke Datei"
#: Merge.rc:1247
#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "Änderungen &speichern"
#: Merge.rc:1249
#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "Änderungen &verwerfen"
#: Merge.rc:1251
#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "Rechte Datei"
#: Merge.rc:1254
#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "Änderungen s&peichern"
#: Merge.rc:1256
#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "Änderungen ver&werfen"
#: Merge.rc:1258
#, c-format
msgid "Discard All"
msgstr "Alle verwerfen"
#: Merge.rc:1265
#: Merge.rc:1513
#: Merge.rc:1949
#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "Zeichensatz"
#: Merge.rc:1268
#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "Standard-Zeichensatz"
#: Merge.rc:1269
#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Wählen Sie den Standard-Zeichensatz, der angenommen wird, wenn man Nicht-Unicode Dateien lädt:"
#: Merge.rc:1271
#, c-format
msgid ""
"Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
"need to restart session"
msgstr ""
"Ermitteln des Zeichensatzes für folgende Dateien: .html, .rc, .xml \n"
"Benötigt einen Neustart des Programmes."
#: Merge.rc:1274
#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "System-Zeichensatz"
#: Merge.rc:1276
#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "Entsprechend der WinMerge Benutzeroberfläche"
#: Merge.rc:1278
#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr "Benutzerdefinierter Zeichensatz:"
#: Merge.rc:1286
#, c-format
msgid "WinMerge - Archive support disabled"
msgstr "WinMerge - Archiv-Unterstützung deaktiviert"
#: Merge.rc:1289
#, c-format
msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)"
msgstr "Die 7-Zip Version konnte nicht ermittelt werden. (Nicht installiert?)"
# Removed \n because of lack of space!
#: Merge.rc:1292
#, c-format
msgid ""
"Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n"
"essential components to be copied to the program directory for standalone operation."
msgstr ""
"Archiv-Unterstützung benötigt eine Installation von 7-Zip 3.11 (oder neuer) auf Ihrem Computer, oder die notwendigen Komponenten müssen für den Einzelbetrieb ins Programm-Verzeichnis kopiert werden."
#: Merge.rc:1294
#, c-format
msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path."
msgstr "Es muss sich auch ein geeignetes Schnittstellen-Plugin (Merge7z*.dll) im Pfad befinden."
#: Merge.rc:1296
#, c-format
msgid ""
"Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n"
"versions become available."
msgstr ""
"Bitte verwenden Sie die unten empfohlene 7-Zip Version, bis Schnittstellen-Plugins\n"
"für neuere Versionen verfügbar sind."
#: Merge.rc:1298
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: Merge.rc:1300
#, c-format
msgid ""
"Plugin required\n"
"(dllbuild %04u)"
msgstr ""
"Plugin benötigt\n"
"(dllbuild %04u)"
#: Merge.rc:1302
#, c-format
msgid "Recommended version of 7-Zip:"
msgstr "Empfohlene Version von 7-Zip:"
#: Merge.rc:1305
#: Merge.rc:1308
#, c-format
msgid "present"
msgstr "Vorhanden"
#: Merge.rc:1306
#, c-format
msgid "Merge7z000U.dll"
msgstr "Merge7z000U.dll"
#: Merge.rc:1309
#, c-format
msgid "7-Zip software installed on your computer:"
msgstr "7-Zip Installation auf Ihrem Computer:"
#: Merge.rc:1311
#: Merge.rc:1316
#, c-format
msgid "none"
msgstr "Keine"
#: Merge.rc:1313
#, c-format
msgid "missing"
msgstr "Fehlend"
#: Merge.rc:1314
#, c-format
msgid "7-Zip components for standalone operation:"
msgstr "7-Zip Einzelbetrieb-Komponenten:"
#: Merge.rc:1318
#, c-format
msgid "outdated"
msgstr "Veraltet"
#: Merge.rc:1319
#, c-format
msgid "Plugins on path:"
msgstr "Plugins im Pfad:"
#: Merge.rc:1320
#, c-format
msgid ""
"Don't display this &message again.\n"
"(You can always recall this message from the Help menu.)"
msgstr ""
"Diese &Meldung nicht erneut anzeigen.\n"
"(Sie können diese Meldung jederzeit vom Hilfe-Menü aus aufrufen.)"
#: Merge.rc:1324
#, c-format
msgid "Plugin Download"
msgstr "Plugin Download"
#: Merge.rc:1333
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: Merge.rc:1344
#, c-format
msgid " Categories"
msgstr " Kategorien"
#: Merge.rc:1346
#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "Importieren..."
#: Merge.rc:1347
#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportieren..."
#: Merge.rc:1355
#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlüsselwörter:"
#: Merge.rc:1356
#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "Funktionsnamen:"
#: Merge.rc:1357
#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentare:"
#: Merge.rc:1358
#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "Nummern:"
#: Merge.rc:1359
#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "Operatoren:"
#: Merge.rc:1360
#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "Zeichenketten:"
#: Merge.rc:1361
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Preprozessor:"
#: Merge.rc:1362
#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "Benutzer 1:"
#: Merge.rc:1363
#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "Benutzer 2:"
#: Merge.rc:1368
#: Merge.rc:1373
#: Merge.rc:1378
#: Merge.rc:1383
#: Merge.rc:1388
#: Merge.rc:1393
#: Merge.rc:1398
#: Merge.rc:1403
#: Merge.rc:1408
#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: Merge.rc:1416
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Ordnervergleichs-Bericht"
#: Merge.rc:1419
#, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "&Berichtsdatei:"
#: Merge.rc:1422
#: Merge.rc:1596
#: Merge.rc:1600
#: Merge.rc:1627
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen..."
#: Merge.rc:1423
#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&Stil:"
#: Merge.rc:1426
#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "In die &Zwischenablage kopieren"
#: Merge.rc:1434
#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Gemeinsamer oder privater Filter"
#: Merge.rc:1437
#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Welche Art von Filter möchten Sie erzeugen?"
#: Merge.rc:1439
#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Gemeinsamer Filter (für alle Benutzer auf diesem Computer)"
#: Merge.rc:1441
#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Privater Filter (nur für den aktuellen Benutzer)"
#: Merge.rc:1449
#: Merge.rc:1950
#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "Archiv-Unterstützung"
#: Merge.rc:1452
#, c-format
msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:"
msgstr "Die Archiv-Unterstützung erfordert das installierte 7-Zip Plugin:"
#: Merge.rc:1454
#, c-format
msgid "Download 7-zip Plugin"
msgstr "7-Zip Plugin herunterladen"
#: Merge.rc:1455
#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "&Archiv-Unterstützung aktivieren"
#: Merge.rc:1457
#, c-format
msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available"
msgstr "&Eigenständiges 7-Zip verwenden, wenn vorhanden"
#: Merge.rc:1460
#, c-format
msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder"
msgstr "&Lokales 7-Zip vom WinMerge-Ordner verwenden"
#: Merge.rc:1462
#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "&Archivtyp aus der Dateisignatur ermitteln"
#: Merge.rc:1470
#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Vergleichsstatistik"
#: Merge.rc:1473
#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "Ordner:"
#: Merge.rc:1474
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Dateien:"
#: Merge.rc:1475
#: Merge.rc:2341
#, c-format
msgid "Different"
msgstr "Unterschiedlich"
#: Merge.rc:1476
#, c-format
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: Merge.rc:1479
#: Merge.rc:1498
#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "Binär:"
#: Merge.rc:1482
#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "Eindeutig"
#: Merge.rc:1483
#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: Merge.rc:1488
#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: Merge.rc:1493
#: Merge.rc:2335
#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "Identisch"
#: Merge.rc:1502
#, c-format
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"
#: Merge.rc:1507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: Merge.rc:1516
#, c-format
msgid "Affects"
msgstr "Betrifft"
#: Merge.rc:1519
#: Merge.rc:1522
#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(Betrifft)"
#: Merge.rc:1523
#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "Zeichensatz auswählen für"
#: Merge.rc:1524
#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "&Datei laden:"
#: Merge.rc:1526
#: Merge.rc:1529
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: Merge.rc:1527
#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "Datei &speichern:"
#: Merge.rc:1530
#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "&Gleichen Zeichensatz für Beide verwenden"
#: Merge.rc:1533
#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "An&wenden"
#: Merge.rc:1534
#: Merge.rc:1916
#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: Merge.rc:1539
#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "Filter testen"
#: Merge.rc:1542
#, c-format
msgid "Testing filter ..."
msgstr "Teste Filter ..."
#: Merge.rc:1544
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "&Text zum Testen:"
#: Merge.rc:1546
#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "&Ordnername"
#: Merge.rc:1548
#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "Ergebnis:"
#: Merge.rc:1552
#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testen"
#: Merge.rc:1553
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: Merge.rc:1561
#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "&Benutzerdefinierte Textfarben verwenden"
#: Merge.rc:1564
#, c-format
msgid "Custom text colors"
msgstr "Benutzerdefinierte Textfarben"
#: Merge.rc:1566
#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "Leerzeichen:"
#: Merge.rc:1567
#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "Normaler Text:"
#: Merge.rc:1568
#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
#: Merge.rc:1591
#, c-format
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: Merge.rc:1597
#, c-format
msgid "R&ead-only"
msgstr "Schreib&geschützt"
#: Merge.rc:1601
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "Schreibg&eschützt"
#: Merge.rc:1607
#, c-format
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
#: Merge.rc:1608
#, c-format
msgid "Save..."
msgstr "Speichern..."
#: Merge.rc:1613
#: Merge.rc:1951
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Sicherungsdateien"
#: Merge.rc:1616
#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "Sicherungsdateien erzeugen beim:"
#: Merge.rc:1621
#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "Sicherungsdateien erzeugen im:"
#: Merge.rc:1622
#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "Ordner der &ursprünglichen Datei"
#: Merge.rc:1624
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "&Globalen Sicherungsordner:"
#: Merge.rc:1628
#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "Sicherungsdateiname:"
#: Merge.rc:1629
#, c-format
msgid "&Append .bak -extension"
msgstr ".bak-&Erweiterung anhängen"
#: Merge.rc:1631
#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "&Zeitstempel anhängen"
#: Merge.rc:1638
#: Merge.rc:2243
#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Kopieren bestätigen"
#: Merge.rc:1642
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Wollen Sie wirklich XXX Objekte kopieren?"
#: Merge.rc:1644
#, c-format
msgid "From left"
msgstr "Von links"
#: Merge.rc:1647
#, c-format
msgid "To right"
msgstr "Nach rechts"
#: Merge.rc:1650
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: Merge.rc:1651
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: Merge.rc:1657
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: Merge.rc:1660
#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr "&Plugins aktivieren"
#: Merge.rc:1671
#: Merge.rc:1952
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr "Shell-Integration"
#: Merge.rc:1674
#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"
#: Merge.rc:1675
#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Er&weitertes Menü verwenden"
#: Merge.rc:1677
#, c-format
msgid "In&clude subfolders by default"
msgstr "Standardmäßig &Unterordner einbeziehen"
#: Merge.rc:1679
#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr "Zum Kontextmenü &hinzufügen"
#: Merge.rc:1681
#, c-format
msgid "Folder compare"
msgstr "Ordnervergleich"
#: Merge.rc:1682
#, c-format
msgid "Add &Shell menu to context menu"
msgstr "&Shell-Menü zum Kontextmenü hinzufügen"
#. StringFileInfo.Block
#: Merge.rc:1708
#, c-format
msgid "040904e4"
msgstr "040704e4"
#. VarFileInfo.Translation
#: Merge.rc:1724
#, c-format
msgid "0x409, 1252"
msgstr "0x407, 1252"
#: Merge.rc:1739
#, c-format
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: Merge.rc:1745
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr "ER"
#: Merge.rc:1746
#, c-format
msgid "CAP"
msgstr "FEST"
#: Merge.rc:1747
#, c-format
msgid "NUM"
msgstr "NUM"
#: Merge.rc:1748
#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr "RF"
#: Merge.rc:1749
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr "ÜB"
#: Merge.rc:1750
#, c-format
msgid "REC"
msgstr "MA"
#: Merge.rc:1756
#, c-format
msgid ""
"Create empty documents\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"Erzeugt leere Dokumente.\n"
"Neue Dokumente (Strg+N)"
#: Merge.rc:1757
#, c-format
msgid ""
"Open an existing document\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"Öffnet ein bestehendes Dokument.\n"
"Öffnen (Strg+O)"
#: Merge.rc:1758
#, c-format
msgid ""
"Close the active document\n"
"Close"
msgstr ""
"Schließt das aktive Dokument.\n"
"Schließen"
#: Merge.rc:1759
#, c-format
msgid ""
"Save the active document\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"Speichert das aktive Dokument.\n"
"Speichern (Strg+S)"
#: Merge.rc:1760
#, c-format
msgid ""
"Save the active document with a new name\n"
"Save As"
msgstr ""
"Speichert das aktive Dokument unter neuem Namen.\n"
"Speichern unter"
#: Merge.rc:1761
#, c-format
msgid ""
"Change the printing options\n"
"Page Setup"
msgstr ""
"Ändert die Seiteneinstellungen.\n"
"Seite einrichten"
#: Merge.rc:1762
#, c-format
msgid ""
"Change the printer and printing options\n"
"Print Setup"
msgstr ""
"Ändert die Druckerkonfiguration.\n"
"Drucker einrichten"
#: Merge.rc:1763
#, c-format
msgid ""
"Print the active document\n"
"Print"
msgstr ""
"Druckt das aktive Dokument.\n"
"Drucken"
#: Merge.rc:1764
#, c-format
msgid ""
"Display full pages\n"
"Print Preview"
msgstr ""
"Zeigt die Druckvorschau an.\n"
"Druckvorschau"
#: Merge.rc:1769
#, c-format
msgid "Make all hidden items visible again"
msgstr "Zeigt alle versteckten Objekte wieder an."
#: Merge.rc:1770
#, c-format
msgid "Toggle tree mode"
msgstr "Schaltet den Baummodus ein oder aus."
#: Merge.rc:1771
#, c-format
msgid "Expand all subfolders"
msgstr "Alle Unterordner erweitern."
#: Merge.rc:1772
#, c-format
msgid "Collapse all subfolders"
msgstr "Alle Unterordner reduzieren."
#: Merge.rc:1778
#, c-format
msgid ""
"Open project file\n"
"Project file (Ctrl+J)"
msgstr ""
"Öffnet eine Projektdatei.\n"
"Projektdatei (Strg+J)"
#: Merge.rc:1779
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to open project file"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch die Projektdatei zu öffnen."
#: Merge.rc:1780
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to save project file"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch die Projektdatei zu speichern."
#: Merge.rc:1781
#, c-format
msgid "Project File"
msgstr "Projektdatei"
#: Merge.rc:1782
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Projektdatei erfolgreich geladen."
#: Merge.rc:1783
#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Projektdatei erfolgreich gespeichert."
#: Merge.rc:1784
#, c-format
msgid ""
"Save current paths and options to project file\n"
"Save Project File"
msgstr ""
"Speichert die aktuellen Pfade und Einstellungen in eine Projektdatei.\n"
"Projektdatei speichern"
#: Merge.rc:1789
#, c-format
msgid ""
"Display program information, version number and copyright\n"
"About"
msgstr ""
"Zeigt Programm-Informationen, Versionsnummer und Copyright an.\n"
"Info"
#: Merge.rc:1790
#, c-format
msgid ""
"Quit the application; prompts to save documents\n"
"Exit"
msgstr ""
"Verläßt die Anwendung; fragt, ob Dokumente gespeichert werden sollen.\n"
"Beenden"
#: Merge.rc:1796
#: Merge.rc:1797
#: Merge.rc:1798
#: Merge.rc:1799
#: Merge.rc:1800
#: Merge.rc:1801
#: Merge.rc:1802
#: Merge.rc:1803
#: Merge.rc:1804
#: Merge.rc:1805
#: Merge.rc:1806
#: Merge.rc:1807
#: Merge.rc:1808
#: Merge.rc:1809
#: Merge.rc:1810
#: Merge.rc:1811
#, c-format
msgid "Open this document"
msgstr "Öffnet dieses Dokument."
#: Merge.rc:1816
#, c-format
msgid ""
"Switch to the next window pane\n"
"Next Pane"
msgstr ""
"Wechselt zum nächsten Fensterausschnitt.\n"
"Nächster Ausschnitt"
#: Merge.rc:1817
#, c-format
msgid ""
"Switch back to the previous window pane\n"
"Previous Pane"
msgstr ""
"Springt zum vorherigen Fensterausschnitt zurück.\n"
"Vorheriger Ausschnitt"
#: Merge.rc:1823
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows so they overlap\n"
"Cascade Windows"
msgstr ""
"Ordnet die Fenster überlappend an.\n"
"Überlappende Fenster"
#: Merge.rc:1824
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
"Tile Windows Horizontally"
msgstr ""
"Ordnet die Fenster untereinander an.\n"
"Fenster untereinander"
#: Merge.rc:1825
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
"Tile Windows Vertically"
msgstr ""
"Ordnet die Fenster nebeneinander an.\n"
"Fenster nebeneinander"
#: Merge.rc:1831
#, c-format
msgid ""
"Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
"Copy"
msgstr ""
"Kopiert die Markierung und überträgt sie in die Zwischenablage.\n"
"Kopieren"
#: Merge.rc:1832
#, c-format
msgid ""
"Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
"Cut"
msgstr ""
"Entfernt die Markierung und überträgt sie in die Zwischenablage.\n"
"Ausschneiden"
#: Merge.rc:1833
#, c-format
msgid ""
"Find the specified text\n"
"Find"
msgstr ""
"Sucht den angegebenen Text.\n"
"Suchen"
#: Merge.rc:1834
#, c-format
msgid ""
"Insert Clipboard contents\n"
"Paste"
msgstr ""
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage ein.\n"
"Einfügen"
#: Merge.rc:1835
#, c-format
msgid ""
"Repeat the last action\n"
"Repeat"
msgstr ""
"Wiederholt die letzte Aktion.\n"
"Wiederholen"
#: Merge.rc:1836
#, c-format
msgid ""
"Replace specific text with different text\n"
"Replace"
msgstr ""
"Ersetzt einen bestimmten Text durch einen anderen.\n"
"Ersetzen"
#: Merge.rc:1837
#, c-format
msgid ""
"Select the entire document\n"
"Select All"
msgstr ""
"Markiert das gesamte Dokument.\n"
"Alles markieren"
#: Merge.rc:1838
#, c-format
msgid ""
"Undo the last action\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"Macht die letzte Aktion rückgängig.\n"
"Rückgängig (Strg+Z)"
#: Merge.rc:1839
#, c-format
msgid ""
"Redo the previously undone action\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"Wiederholt die vorher rückgängig gemachte Aktion.\n"
"Wiederherstellen (Strg+Y)"
#: Merge.rc:1845
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the toolbar\n"
"Toggle ToolBar"
msgstr ""
"Blendet die Symbolleiste ein oder aus.\n"
"Symbolleiste ein-/ausschalten"
#: Merge.rc:1846
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the status bar\n"
"Toggle StatusBar"
msgstr ""
"Blendet die Statusleiste ein oder aus.\n"
"Statusleiste ein-/ausschalten"
#: Merge.rc:1847
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the tab bar\n"
"Toggle TabBar"
msgstr ""
"Blendet die Tab-Leiste ein oder aus.\n"
"Tab-Leiste ein-/ausschalten"
#: Merge.rc:1848
#, c-format
msgid "Automatically resize panes\nLock Panes"
msgstr "Ausschnitte automatisch in der Größe anpassen.\nAusschnitte fixieren"
#: Merge.rc:1854
#, c-format
msgid "Change the window size"
msgstr "Ändert die Fenstergröße."
#: Merge.rc:1855
#, c-format
msgid "Change the window position"
msgstr "Ändert die Position des Fensters."
#: Merge.rc:1856
#, c-format
msgid "Reduce the window to an icon"
msgstr "Verkleinert das Fenster zu einem Symbol."
#: Merge.rc:1857
#, c-format
msgid "Enlarge the window to full size"
msgstr "Vergrößert das Fenster zu voller Größe."
#: Merge.rc:1858
#, c-format
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Wechselt zum nächsten Dokumentfenster."
#: Merge.rc:1859
#, c-format
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Wechselt zum vorherigen Dokumentfenster."
#: Merge.rc:1860
#, c-format
msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
msgstr "Schließt das aktive Fenster und fordert zur Dokumentspeicherung auf."
#: Merge.rc:1865
#, c-format
msgid "Restore the window to normal size"
msgstr "Stellt das Fenster in seiner normalen Größe wieder her."
#: Merge.rc:1866
#, c-format
msgid "Activate Task List"
msgstr "Aktiviert die Task-Liste."
#: Merge.rc:1867
#, c-format
msgid "Activate this window"
msgstr "Aktiviert dieses Fenster."
#: Merge.rc:1873
#, c-format
msgid ""
"Close print preview mode\n"
"Cancel Preview"
msgstr ""
"Beendet die Seitenansicht.\n"
"Seitenansicht beenden"
#: Merge.rc:1880
#, c-format
msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
msgstr "\nDateivergleich\n\n\n\nWinMerge.Dateivergleich\nWinMerge Dateivergleich"
#: Merge.rc:1881
#, c-format
msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
msgstr "\nOrdnervergleich\n\n\n\nWinMerge.Ordnervergleich\nWinMerge Ordnervergleich"
#: Merge.rc:1888
#, c-format
msgid "Preserve original EOL chars"
msgstr "Mischen der Zeilenumbruch-Formate erlauben"
#: Merge.rc:1895
#, c-format
msgid "Press any key"
msgstr "Beliebige Taste"
#: Merge.rc:1901
#: Merge.rc:1902
#, c-format
msgid "Right click on the path to copy"
msgstr "Rechtsklick auf den Pfad zum Kopieren."
#: Merge.rc:1908
#, c-format
msgid ""
"Developers:\n"
"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr ""
"Entwickler:\n"
"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
#: Merge.rc:1909
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr "WinMerge kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE. Es ist freie Software und Sie können sie unter bestimmten Bedingungen weiter vertreiben; für Details sehen Sie sich die GNU General Public License unter dem Hilfe-Menü an."
#: Merge.rc:1915
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: Merge.rc:1917
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Abbruch"
#: Merge.rc:1918
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "&Wiederholen"
#: Merge.rc:1919
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorieren"
#: Merge.rc:1920
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "&Alle ignorieren"
#: Merge.rc:1921
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: Merge.rc:1927
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "Ja zu &allen"
#: Merge.rc:1928
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
#: Merge.rc:1929
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "Nein zu a&llen"
#: Merge.rc:1930
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "&Fortsetzen"
#: Merge.rc:1931
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Über&springen"
#: Merge.rc:1932
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "&Alle überspringen"
#: Merge.rc:1934
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Diese &Meldung nicht erneut anzeigen."
#: Merge.rc:1935
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Diese &Frage nicht erneut stellen."
#: Merge.rc:1945
#, c-format
msgid "Syntax colors"
msgstr "Syntaxfarben"
#: Merge.rc:1946
#, c-format
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfarben"
#: Merge.rc:1948
#, c-format
msgid "Version Control"
msgstr "Versionskontrolle"
#: Merge.rc:1959
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "Nach:"
#: Merge.rc:1960
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "Von links:"
#: Merge.rc:1961
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "Nach links:"
#: Merge.rc:1962
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "Von rechts:"
#: Merge.rc:1963
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "Nach rechts:"
#: Merge.rc:1969
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1 - Deutsch"
#: Merge.rc:1970
#, c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: Merge.rc:1971
#, c-format
msgid "X64"
msgstr "X64"
#: Merge.rc:1977
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Eigenschaften (%1)"
#: Merge.rc:1978
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Alle Meldungen werden wieder angezeigt."
#: Merge.rc:1979
#, c-format
msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
msgstr "Datei(en) dieses Vergleichs wurden geändert. Einige Einstellungen werden erste wirksam, wenn der aktuelle Dateivergleich neu gestartet wurde."
#: Merge.rc:1980
#, c-format
msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows."
msgstr "Die Änderung der Schriftart wird auf keines der offenen Diff-Fenster angewendet werden."
#: Merge.rc:1982
#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"Der Wert im Feld der Tabulator-Größe ist nicht im Bereich den WinMerge akzeptiert.\n"
"\n"
"Bitte benutzen Sie Werte von 1 - %1."
#: Merge.rc:1984
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n"
"\n"
"Please re-start WinMerge after the reset."
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich alle WinMerge-Einstellungen auf Standardwerte zurücksetzen?\n"
"\n"
"Bitte starten Sie WinMerge nach dem Zurücksetzen neu."
#: Merge.rc:1990
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: Merge.rc:1991
#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Programme|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1992
#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1993
#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "WinMerge Projektdatei (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
#: Merge.rc:1995
#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Einstellungsdateien (*.ini)|*.ini|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2001
#, c-format
msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Textdateien (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2002
#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "HTML-Dateien (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2003
#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2009
#, c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: Merge.rc:2010
#, c-format
msgid "UTF-8 (B)"
msgstr "UTF-8 (B)"
#: Merge.rc:2011
#, c-format
msgid "UCS-2 LE"
msgstr "UCS-2 LE"
#: Merge.rc:2012
#, c-format
msgid "UCS-2 BE"
msgstr "UCS-2 BE"
#: Merge.rc:2018
#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr "Voller Inhalt"
#: Merge.rc:2019
#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "Schneller Inhalt"
#: Merge.rc:2020
#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "Änderungsdatum"
#: Merge.rc:2021
#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Änderungsdatum und Größe"
#: Merge.rc:2022
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: Merge.rc:2028
#: Merge.rc:2653
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: Merge.rc:2029
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Pfad"
#: Merge.rc:2030
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: Merge.rc:2031
#, c-format
msgid "[F] "
msgstr "[F] "
#: Merge.rc:2032
#: Merge.rc:2655
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: Merge.rc:2033
#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Dateinamen für neuen Filter auswählen"
#: Merge.rc:2034
#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Dateifilter (*.flt)|*.flt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2036
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"Die Filtervorlage konnte nicht gefunden werden!\n"
"\n"
"Bitte kopieren Sie die Datei %1 in den Filterordner:\n"
"%2."
#: Merge.rc:2038
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"Die Filtervorlage konnte nicht in den Filterordner kopiert werden:\n"
"%1\n"
"\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass der Ordner existiert und beschreibbar ist."
#: Merge.rc:2040
#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"Der Benutzer-Filterordner ist nicht definiert!\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie den Filterordner unter Einstellungen/System aus."
#: Merge.rc:2042
#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Filterdatei:\n"
"%1\n"
"\n"
"Ist die Datei möglicherweise schreibgeschützt?"
#: Merge.rc:2043
#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Zu installierenden Filter auswählen"
#: Merge.rc:2045
#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"Installieren der Filterdatei fehlgeschlagen.\n"
"\n"
"Die Filterdatei konnte nicht in den Filterordner kopiert werden."
#: Merge.rc:2047
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "Filterdatei existiert bereits. Existierenden Filter überschreiben?"
#: Merge.rc:2053
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: Merge.rc:2059
#, c-format
msgid ""
"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
"\n"
"If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
msgstr ""
"Filter wurden aktualisiert. Wollen Sie alle geöffneten Ordnervergleiche aktualisieren?\n"
"\n"
"Wenn Sie nicht jetzt alle Vergleiche aktualisieren möchten, können Sie Nein wählen und die Vergleiche später aktualisieren."
#: Merge.rc:2066
#, c-format
msgid "&Path to SS.EXE:"
msgstr "&Pfad zu SS.EXE:"
#: Merge.rc:2072
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Ordnervergleichs-Ergebnisse"
#: Merge.rc:2073
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Dateivergleich"
#: Merge.rc:2074
#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Unbenannt links"
#: Merge.rc:2075
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Unbenannt rechts"
#: Merge.rc:2076
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr "Deren Datei"
#: Merge.rc:2077
#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr "Meine Datei"
#: Merge.rc:2083
#, c-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "Überprüfe Dateien..."
#: Merge.rc:2084
#, c-format
msgid "Opening selection"
msgstr "Öffne Auswahl"
#: Merge.rc:2085
#, c-format
msgid "Copying Left to Right"
msgstr "Kopiere links nach rechts"
#: Merge.rc:2086
#, c-format
msgid "Copying Right to Left"
msgstr "Kopiere rechts nach links"
#: Merge.rc:2087
#, c-format
msgid "Copying All to Left"
msgstr "Kopiere alles nach links"
#: Merge.rc:2088
#, c-format
msgid "Copying All to Right"
msgstr "Kopiere alles nach rechts"
#: Merge.rc:2089
#, c-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Kopiere Dateien..."
#: Merge.rc:2090
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Lösche Dateien..."
#: Merge.rc:2091
#, c-format
msgid "Moving files..."
msgstr "Verschiebe Dateien..."
#: Merge.rc:2092
#, c-format
msgid "Creating the report..."
msgstr "Erzeugt den Bericht..."
# Use action instead operation, like the rest of the undo/redo system.
#: Merge.rc:2093
#, c-format
msgid "Undoing the last operation..."
msgstr "Rückgängigmachen der letzten Aktion..."
# Use action instead operation, like the rest of the undo/redo system.
#: Merge.rc:2094
#, c-format
msgid "Redoing the previous operation..."
msgstr "Wiederholen der vorherigen Aktion..."
#: Merge.rc:2100
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "Ze: %s Sp: %d/%d Zchn: %d/%d Format: %s"
#: Merge.rc:2101
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Zeile: %s"
#: Merge.rc:2102
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "Ze: %s Sp: %d/%d Zchn: %d/%d"
#: Merge.rc:2103
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Merge"
#: Merge.rc:2104
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Unterschied %1 von %2"
#: Merge.rc:2105
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "%1 Unterschiede gefunden"
#: Merge.rc:2106
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "1 Unterschied gefunden"
#. Abbreviation from "Read Only"
#: Merge.rc:2107
#, c-format
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: Merge.rc:2113
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Objekt %1 von %2"
#: Merge.rc:2114
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Objekte: %1"
#: Merge.rc:2120
#, c-format
msgid "Select two existing folders or files to compare"
msgstr "Wählen Sie zwei Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus"
#: Merge.rc:2121
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "Ordnerauswahl"
#: Merge.rc:2122
#, c-format
msgid "Select two folders or two files to compare."
msgstr "Zwei Ordner oder zwei Dateien zum Vergleichen auswählen."
#: Merge.rc:2123
#, c-format
msgid "Left path is invalid!"
msgstr "Der linke Pfad ist ungültig!"
#: Merge.rc:2124
#, c-format
msgid "Right path is invalid!"
msgstr "Der rechte Pfad ist ungültig!"
#: Merge.rc:2125
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Beide Pfade sind ungültig!"
#: Merge.rc:2126
#, c-format
msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
msgstr "Zwei Dateien zum Aktivieren der Entpacker-Auswahl auswählen."
#: Merge.rc:2127
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Datei und Ordner können nicht verglichen werden!"
#: Merge.rc:2133
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Datei nicht gefunden: %1"
#: Merge.rc:2134
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Datei nicht entpackt: %1"
#: Merge.rc:2135
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Kann Datei nicht öffnen\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
#: Merge.rc:2136
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "Fehler beim Analysieren der Konflikt-Datei."
#: Merge.rc:2137
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is not a conflict file."
msgstr ""
"Die Datei\n"
"%1\n"
"ist keine Konflikt-Datei."
#: Merge.rc:2143
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: Merge.rc:2144
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Änderungen in %1 speichern?"
#: Merge.rc:2145
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1 ist als Schreibgeschützt markiert. Möchten Sie die schreibgeschützte Datei überschreiben? (Nicht unter neuem Dateinamen speichern.)"
#: Merge.rc:2146
#, c-format
msgid "Error checking destination writeability"
msgstr "Fehler beim Prüfen des Zielverzeichnisses auf Schreibschutz"
#: Merge.rc:2147
#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer Sicherheitskopie"
#: Merge.rc:2149
#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Nicht imstande die Sicherheitskopie zu erstellen:\n"
"%1\n"
"\n"
"Trotzdem fortfahren?"
#: Merge.rc:2150
#, c-format
msgid ""
"Saving file failed.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
"\t-use a different filename (Press Ok)\n"
"\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Speichern der Datei fehlgeschlagen.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Möchten Sie:\n"
"\t-einen anderen Dateinamen verwenden? (Ok drücken)\n"
"\t-die aktuelle Operation abbrechen? (Abbruch drücken)"
#: Merge.rc:2151
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der linken Datei nicht zurück in '%1' packen.\n"
"\n"
"Die ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n"
"\n"
"Möchten Sie die ungepackte Version in einer anderen Datei speichern?"
#: Merge.rc:2152
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der rechten Datei nicht zurück in '%1' packen.\n"
"\n"
"Die ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n"
"\n"
"Möchten Sie die ungepackte Version in einer anderen Datei speichern?"
#: Merge.rc:2153
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"Eine andere Anwendung hat die Datei\n"
"%1\n"
"aktualisiert, seit WinMerge sie geladen hat.\n"
"\n"
"Geänderte Datei überschreiben?"
#: Merge.rc:2154
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
"ist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie das schreibgeschützte Objekt überschreiben?"
#: Merge.rc:2155
#, c-format
msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie das letzte Mal geprüft hat.\n\nMöchten Sie die Datei neu laden?"
#: Merge.rc:2156
#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "Speichere linke Datei unter"
#: Merge.rc:2157
#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "Speichere rechte Datei unter"
#: Merge.rc:2158
#, c-format
msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr "Die Datei\n%1\nist verlorengegangen. Bitte speichern Sie eine Kopie der Datei, um fortzufahren."
#: Merge.rc:2164
#, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"Kann Unterschiede nicht vermischen, wenn Dokumente nicht in Synchronität sind.\n"
"\n"
"Aktualisieren Sie die Dokumente, bevor Sie fortfahren."
#: Merge.rc:2170
#, c-format
msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
msgstr "Sie müssen einen SourceSafe-Projektpfad angeben um fortzufahren (z.B.: $/MeinProjekt)"
#: Merge.rc:2171
#, c-format
msgid "Checkout files from VSS..."
msgstr "Dateien auschecken vom VSS..."
#: Merge.rc:2172
#, c-format
msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
msgstr "Das Versionierungssystem meldete einen Fehler beim Versuch die Datei auszuchecken. Der Vorgang kann nicht fortgesetzt werden..."
#: Merge.rc:2173
#, c-format
msgid "Error executing versioning system command."
msgstr "Fehler beim Ausführen eines Befehles des Versionierungssystems."
#: Merge.rc:2174
#, c-format
msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
msgstr "Der VSS-Arbeitsordner und die Position der aktuellen Datei stimmen nicht überein. Fortsetzen?"
#: Merge.rc:2175
#, c-format
msgid "No VSS database(s) found!"
msgstr "Keine VSS Datenbank(en) gefunden!"
#: Merge.rc:2176
#, c-format
msgid "Error from VSS:"
msgstr "Fehler vom VSS:"
#: Merge.rc:2177
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
" Please, check config spec of used view.\n"
" Undo checkout operation?"
msgstr ""
"Das Versionierungssystem meldete einen Fehler beim Versuch die Datei einzuchecken.\n"
" Bitte überprüfen Sie die Konfiguration der verwendeten Ansicht.\n"
" Auschecken rückgängig machen?"
#: Merge.rc:2178
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
" Please, check config spec of used view. "
msgstr ""
"Das Versionierungssystem meldete einen Fehler beim Versuch das Auschecken der Datei rückgängig zu machen.\n"
" Bitte überprüfen Sie die Konfiguration der verwendeten Ansicht."
#: Merge.rc:2184
#: Merge.rc:2637
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Keines"
#: Merge.rc:2185
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
msgstr "Visual SourceSafe (kleiner als 5.0)"
#: Merge.rc:2186
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
msgstr "Visual SourceSafe (5.0 und höher)"
#: Merge.rc:2188
#, c-format
msgid "Break at whitespace"
msgstr "An Leerzeichen abbrechen"
#: Merge.rc:2189
#, c-format
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "An Leerzeichen oder Interpunktion abbrechen"
#: Merge.rc:2195
#: Merge.rc:2197
#, c-format
msgid "Copy selected item to named directory"
msgstr "Kopiert ausgewähltes Objekt ins angegebene Verzeichnis."
#: Merge.rc:2196
#: Merge.rc:2198
#, c-format
msgid "Copy selected item to custom directory"
msgstr "Kopiert ausgewähltes Objekt in ein beliebiges Verzeichnis."
#: Merge.rc:2199
#, c-format
msgid "Delete selected item on left"
msgstr "Löscht ausgewähltes Objekt auf der linken Seite."
#: Merge.rc:2200
#, c-format
msgid "Delete selected item on right"
msgstr "Löscht ausgewähltes Objekt auf der rechten Seite."
#: Merge.rc:2201
#, c-format
msgid "Delete selected item(s) on both sides"
msgstr "Löscht ausgewählte Objekte auf beiden Seiten."
#: Merge.rc:2202
#, c-format
msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
msgstr "Versteckt ausgewählte Objekte (dynamischer Filter)"
#: Merge.rc:2203
#, c-format
msgid "Rename selected item on both sides"
msgstr "Nennt ausgewähltes Objekt auf beiden Seiten um."
#: Merge.rc:2204
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "Rechts nach Links (%1)"
#: Merge.rc:2205
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "Links nach Rechts (%1)"
#: Merge.rc:2206
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "Rechts nach Links (%1 von %2)"
#: Merge.rc:2207
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "Links nach Rechts (%1 von %2)"
#: Merge.rc:2208
#: Merge.rc:2224
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "Links nach... (%1)"
#: Merge.rc:2209
#: Merge.rc:2225
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Rechts nach... (%1)"
#: Merge.rc:2210
#: Merge.rc:2226
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "Links nach... (%1 von %2)"
#: Merge.rc:2211
#: Merge.rc:2227
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Rechts nach... (%1 von %2)"
#: Merge.rc:2217
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "Links (%1)"
#: Merge.rc:2218
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Rechts (%1)"
#: Merge.rc:2219
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Beide (%1)"
#: Merge.rc:2220
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "Links (%1 von %2)"
#: Merge.rc:2221
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Rechts (%1 von %2)"
#: Merge.rc:2222
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Beide (%1 von %2)"
#: Merge.rc:2223
#, c-format
msgid "Select destination folder"
msgstr "Zielordner auswählen."
#: Merge.rc:2228
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Linke Seite - Zielordner auswählen:"
#: Merge.rc:2229
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Rechte Seite - Zielordner auswählen:"
#: Merge.rc:2230
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 Dateien betroffen)"
#: Merge.rc:2231
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 von %2 Dateien betroffen)"
#: Merge.rc:2237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich\n"
"\n"
"%1\n"
"löschen?"
#: Merge.rc:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy:"
msgstr "Wollen Sie wirklich kopieren:"
#: Merge.rc:2239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte kopieren:"
#: Merge.rc:2240
#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"Operation abgebrochen!\n"
"\n"
"Ordner-Inhalte auf der Festplatte haben sich geändert, der Pfad\n"
"%1\n"
"wurde nicht gefunden.\n"
"\n"
"Bitte aktualisieren Sie den Vergleich."
#: Merge.rc:2241
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move:"
msgstr "Wollen Sie wirklich verschieben:"
#: Merge.rc:2242
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items:"
msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte verschieben:"
#: Merge.rc:2244
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr "Verschieben bestätigen"
#: Merge.rc:2250
#, c-format
msgid "Open left file"
msgstr "Öffne linke Datei"
#: Merge.rc:2251
#, c-format
msgid "Open the left file to external editor"
msgstr "Öffnet die linke Datei im externen Editor."
#: Merge.rc:2252
#, c-format
msgid "Open left file with ..."
msgstr "Öffne linke Datei mit..."
#: Merge.rc:2253
#, c-format
msgid "Open right file"
msgstr "Öffne rechte Datei"
#: Merge.rc:2254
#, c-format
msgid "Open the right file to external editor"
msgstr "Öffnet die rechte Datei im externen Editor."
#: Merge.rc:2255
#, c-format
msgid "Open right file with..."
msgstr "Öffne rechte Datei mit..."
#: Merge.rc:2256
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Konnte externen Editor nicht ausführen: %1"
#: Merge.rc:2257
#, c-format
msgid "Unknown extension on external editor: %1"
msgstr "Unbekannte Erweiterung beim externen Editor: %1"
#: Merge.rc:2258
#, c-format
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "Kopiere Dateinamen in die Zwischenablage"
#: Merge.rc:2259
#, c-format
msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
msgstr "Kopiere linken Pfad in die Zwischenablage"
#: Merge.rc:2260
#, c-format
msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
msgstr "Kopiere rechten Pfad in die Zwischenablage"
#: Merge.rc:2261
#, c-format
msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
msgstr "Kopiere beide Pfade in die Zwischenablage"
#: Merge.rc:2267
#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Linkes Shell-Menü"
#: Merge.rc:2268
#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr "Rechtes Shell-Menü"
#: Merge.rc:2274
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Unbekanntes Archiv Format"
#: Merge.rc:2275
#, c-format
msgid "Add items from left side to archive"
msgstr "Fügt Objekte von der linken Seite zum Archiv hinzu."
#: Merge.rc:2276
#, c-format
msgid "Add items from right side to archive"
msgstr "Fügt Objekte von der rechten Seite zum Archiv hinzu."
#: Merge.rc:2277
#, c-format
msgid "Add items from both sides to archive"
msgstr "Fügt Objekte von beiden Seiten zum Archiv hinzu."
#: Merge.rc:2278
#, c-format
msgid "Add different items to archive (both sides)"
msgstr "Fügt unterschiedliche Objekte zum Archiv hinzu (beide Seiten)."
#: Merge.rc:2280
#, c-format
msgid "Move selected file on left to custom directory"
msgstr "Verschiebt die ausgewählte Datei in ein beliebiges Verzeichnis."
#: Merge.rc:2282
#, c-format
msgid "Move selected file on right to custom directory"
msgstr "Verschiebt die ausgewählte Datei in ein beliebiges Verzeichnis."
#: Merge.rc:2288
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: Merge.rc:2289
#, c-format
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: Merge.rc:2290
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "Vergleichsergebnis"
#: Merge.rc:2291
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Linkes Datum"
#: Merge.rc:2292
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Rechtes Datum"
#: Merge.rc:2293
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "Erweiterung"
#: Merge.rc:2294
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Linke Größe"
#: Merge.rc:2295
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Rechte Größe"
#: Merge.rc:2296
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Rechte Größe (Kurz)"
#: Merge.rc:2297
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Linke Größe (Kurz)"
#: Merge.rc:2303
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Linkes Erstellungsdatum"
#: Merge.rc:2304
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Rechtes Erstellungsdatum"
#: Merge.rc:2305
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "Neuere Datei"
#: Merge.rc:2306
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Linke Dateiversion"
#: Merge.rc:2307
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Rechte Dateiversion"
#: Merge.rc:2308
#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "Kurz-Ergebnis"
#: Merge.rc:2309
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Linke Attribute"
#: Merge.rc:2310
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Rechte Attribute"
#: Merge.rc:2311
#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "Linkes Zeilenende"
#: Merge.rc:2312
#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "Rechtes Zeilenende"
#: Merge.rc:2318
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "Linke Kodierung"
#: Merge.rc:2319
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "Rechte Kodierung"
#: Merge.rc:2320
#, c-format
msgid "Ignored Diff."
msgstr "Ignorierte Unter."
#: Merge.rc:2321
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Unterschiede"
#: Merge.rc:2322
#: Merge.rc:2633
#, c-format
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
#: Merge.rc:2328
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Dateien können nicht verglichen werden"
#: Merge.rc:2329
#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "Objekt abgebrochen"
#: Merge.rc:2330
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "Datei übersprungen"
#: Merge.rc:2331
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Ordner übersprungen"
#: Merge.rc:2332
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Nur Links: %1"
#: Merge.rc:2333
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Nur Rechts: %1"
#: Merge.rc:2334
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Binärdateien sind identisch"
#: Merge.rc:2336
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Binärdateien sind unterschiedlich"
#: Merge.rc:2337
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "Dateien sind unterschiedlich"
#: Merge.rc:2338
#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr "Ordner sind unterschiedlich"
#: Merge.rc:2339
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "Nur Links"
#: Merge.rc:2340
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "Nur Rechts"
#: Merge.rc:2342
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: Merge.rc:2343
#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr "Textdateien sind identisch"
#: Merge.rc:2348
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr "Textdateien sind unterschiedlich"
#: Merge.rc:2354
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Ausführungszeit: %ld ms"
#: Merge.rc:2355
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "1 Objekt ausgewählt"
#: Merge.rc:2356
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 Objekte ausgewählt"
#: Merge.rc:2362
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Dateiname oder Ordnername."
#: Merge.rc:2363
#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Unterordnername, wenn Unterordner vorhanden sind."
#: Merge.rc:2364
#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Vergleichsergebnis, langes Format."
#: Merge.rc:2365
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Linkes Änderungsdatum."
#: Merge.rc:2366
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Rechtes Änderungsdatum."
#: Merge.rc:2367
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "Dateierweiterung."
#: Merge.rc:2368
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Linke Dateigröße in Byte."
#: Merge.rc:2369
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Rechte Dateigröße in Byte."
#: Merge.rc:2370
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Linke Dateigröße gekürzt."
#: Merge.rc:2371
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Rechte Dateigröße gekürzt."
#: Merge.rc:2377
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Linkes Erstellungsdatum."
#: Merge.rc:2378
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Rechtes Erstellungsdatum."
#: Merge.rc:2379
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Zeigt, welche Seite ein neueres Änderungsdatum hat."
#: Merge.rc:2380
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "Linke Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
#: Merge.rc:2381
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "Rechte Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
#: Merge.rc:2382
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Vergleichsergebnis, kurzes Format."
#: Merge.rc:2383
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Linke Attribute."
#: Merge.rc:2384
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Rechte Attribute."
#: Merge.rc:2385
#, c-format
msgid "Left side file EOL type"
msgstr "Linker Zeilenenden-Typ"
#: Merge.rc:2386
#, c-format
msgid "Right side file EOL type"
msgstr "Rechter Zeilenenden-Typ"
#: Merge.rc:2392
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "Linke Zeichensatz-Kodierung."
#: Merge.rc:2393
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "Rechte Zeichensatz-Kodierung."
#: Merge.rc:2394
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Anzahl der ignorierten Unterschiede in der Datei. Diese Unterschiede werden von WinMerge ignoriert und können nicht vermischt werden."
#: Merge.rc:2395
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "Anzahl der Unterschiede in der Datei. Die Zahl enthält nicht die ignorierten Unterschiede."
#: Merge.rc:2396
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Zeigt ein Asterisk (*), wenn die Datei binär ist."
#: Merge.rc:2402
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Vergleiche %1 mit %2"
#: Merge.rc:2403
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Komma-getrennte Liste"
#: Merge.rc:2404
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Tab-getrennte Liste"
#: Merge.rc:2405
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "Einfaches HTML"
#: Merge.rc:2406
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "Einfaches XML"
#: Merge.rc:2408
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Der Bericht existiert bereits. Überschreiben?"
#: Merge.rc:2409
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fehler beim Erzeugen des Berichtes:\n"
"%1"
#: Merge.rc:2410
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich geschrieben."
#: Merge.rc:2416
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "Die gleiche Datei ist in beiden Feldern ausgewählt."
#: Merge.rc:2417
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "Die ausgewählten Dateien sind identisch."
#: Merge.rc:2418
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "Beim Vergleichen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
#: Merge.rc:2419
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht erzeugt werden. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen für temporäre Dateien."
#: Merge.rc:2420
#, c-format
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Die Dateien haben ein unterschiedliches Zeilenumbruch-Format.\n"
"\n"
"Möchten Sie alle Zeilenumbrüche für diesen Vergleich als Gleichwertig behandeln?\n"
"\n"
"Hinweis: Wenn Sie immer alle Zeilenumbruch-Formate als Gleichwertig behandeln wollen, aktivieren Sie die Option 'Zeilenumbruchunterschiede ignorieren' unter 'Vergleichen' im Einstellungsdialog (erreichbar unter Bearbeiten/Einstellungen)."
#: Merge.rc:2421
#, c-format
msgid ""
"The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n"
" With the current options, they will be unified to the main type.\n"
" Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
msgstr ""
"Die Zeilenumbrüche sind von unterschiedlichen Formaten (Windows/Unix/Mac) in der Datei '%1'.\n"
" Mit den aktuellen Einstellungen werden sie zum Hauptformat vereinheitlicht.\n"
" Möchten Sie die Einstellungen ändern und die unterschiedlichen Zeilenumbrüche erhalten?"
#: Merge.rc:2422
#, c-format
msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
msgstr "Ein Fehler trat beim Prediffing der Datei '%1' mit dem Plugin '%2' auf. Das Prediffing wird daher nicht mehr angewendet."
#: Merge.rc:2423
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "Der ausgewählte Ordner ist ungültig."
#: Merge.rc:2424
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Kann keine Binärdatei im Editor öffnen."
#: Merge.rc:2425
#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"Do you want to create a matching folder:\n"
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
"Der Ordner existiert nur auf der anderen Seite und kann nicht geöffnet werden.\n"
"\n"
"Möchten Sie einen passenden Ordner:\n"
"%1\n"
"auf der anderen Seite erzeugen und die Ordner öffnen?"
#: Merge.rc:2431
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"Die linke (cp%d) und rechte (cp%d) Datei haben nicht den gleichen Zeichensatz.\n"
"Das Anzeigen jeder Datei im eigenen Zeichensatz erlaubt eine bessere Darstellung, aber das Mischen/Kopieren ist gefährlich.\n"
"Wollen Sie beide Dateien behandeln, als wären sie im gleichen Zeichensatz (empfohlen)?"
#: Merge.rc:2432
#, c-format
msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
msgstr "Warnung: Die Dateien haben unterschiedliche Kodierungen, links=%s und rechts=%s, und das Vermischen führt möglicherweise zu Informationsverlusten."
#: Merge.rc:2433
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Informationsverlust wegen Kodierungsfehlern: Beide Dateien"
#: Merge.rc:2434
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: right file"
msgstr "Informationsverlust wegen Kodierungsfehlern: Rechte Datei"
#: Merge.rc:2435
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: left file"
msgstr "Informationsverlust wegen Kodierungsfehlern: Linke Datei"
#: Merge.rc:2441
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Kein Unterschied"
#: Merge.rc:2442
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Zeilen-Unterschied"
#: Merge.rc:2448
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "%1 Vorkommen ersetzt."
#: Merge.rc:2449
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\""
msgstr "Kann \"%s\" nicht finden"
#: Merge.rc:2455
#, c-format
msgid "Copy Full Path"
msgstr "Kopiere vollständigen Pfad"
#: Merge.rc:2456
#, c-format
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopiere Dateiname"
#: Merge.rc:2462
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "Positionsleiste"
#: Merge.rc:2463
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Unterschiedsleiste"
#: Merge.rc:2469
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Die Patchdatei wurde erfolgreich geschrieben."
#: Merge.rc:2470
#, c-format
msgid "1. item is not found or is directory!"
msgstr "1. Objekt ist nicht vorhanden oder ist ein Verzeichnis!"
#: Merge.rc:2471
#, c-format
msgid "2. item is not found or is directory!"
msgstr "2. Objekt ist nicht vorhanden oder ist ein Verzeichnis!"
#: Merge.rc:2472
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Die Patchdatei existiert bereits. Überschreiben?"
#: Merge.rc:2473
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 Dateien ausgewählt]"
#: Merge.rc:2474
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: Merge.rc:2475
#, c-format
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: Merge.rc:2476
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "Unified"
#: Merge.rc:2477
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Konnte nicht in die Datei %1 schreiben."
#: Merge.rc:2478
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Der angegebene Ausgabepfad ist kein absoluter Pfad: %1"
#: Merge.rc:2479
#, c-format
msgid "Specify an output file"
msgstr "Geben Sie eine Ausgabedatei an."
#: Merge.rc:2480
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Kann keine Patchdatei von Binärdateien erzeugen."
#: Merge.rc:2481
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
msgstr "Kann keine Patchdatei von Verzeichnissen erzeugen."
#: Merge.rc:2482
#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Bitte speichern Sie zuerst alle Dateien.\n"
"\n"
"Das Erzeugen eines Patches erfordert, dass es keine ungespeicherten Änderungen in den Dateien gibt."
#: Merge.rc:2483
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Der Ordner existiert nicht."
#: Merge.rc:2488
#, c-format
msgid "Current directory comparison results will be cleared."
msgstr "Die aktuellen Resultate des Ordnervergleichs werden gelöscht."
#: Merge.rc:2489
#, c-format
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Die Archiv-Unterstützung ist nicht aktiviert.\n"
"Alle erforderlichen Komponenten (7-zip und/oder Merge7z*.dll) für die Archiv-Unterstützung können nicht gefunden werden.\n"
"Entnehmen Sie dem Handbuch mehr Informationen über die Archiv-Unterstützung und wie sie aktiviert wird."
#: Merge.rc:2490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Hinweis: Die 7-Zip Integration ist in den WinMerge-Einstellungen deaktiviert."
#: Merge.rc:2491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Hinweis: Die 7-Zip Integration ist in den WinMerge-Einstellungen auf eigenständige Arbeitsweise beschränkt."
#: Merge.rc:2492
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Datei zum Exportieren auswählen"
#: Merge.rc:2493
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "Datei zum Importieren auswählen"
#: Merge.rc:2494
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "Einstellungen aus der Datei importiert."
#: Merge.rc:2495
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "Einstellungen in die Datei exportiert."
#: Merge.rc:2496
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Datei importieren."
#: Merge.rc:2497
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "Konnte die Einstellungen nicht in die Datei exportieren."
#: Merge.rc:2498
#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff mehrere Vergleichsfenster zuschließen.\n"
"\n"
"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#: Merge.rc:2504
#, c-format
msgid "Regular expression error"
msgstr "Regulärer Ausdruck Fehler"
#: Merge.rc:2505
#, c-format
msgid "No match"
msgstr "Keine Übereinstimmung"
#: Merge.rc:2506
#, c-format
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
#: Merge.rc:2507
#, c-format
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen"
#: Merge.rc:2508
#, c-format
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ungültiger Zeichenklasse-Name"
#: Merge.rc:2509
#, c-format
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Nachfolgender Backslash"
#: Merge.rc:2510
#, c-format
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ungültiger Rückbezug"
#: Merge.rc:2511
#, c-format
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Unpassende [ oder [^"
#: Merge.rc:2512
#, c-format
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Unpassende ( oder \\("
#: Merge.rc:2513
#, c-format
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Unpassende \\{"
#: Merge.rc:2514
#, c-format
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
#: Merge.rc:2515
#, c-format
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ungültiges Bereichsende"
#: Merge.rc:2516
#, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus"
#: Merge.rc:2517
#, c-format
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck"
#: Merge.rc:2518
#, c-format
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdruckes"
#: Merge.rc:2519
#, c-format
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
#: Merge.rc:2524
#, c-format
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Unpassende ) oder \\)"
#: Merge.rc:2530
#, c-format
msgid "Western European"
msgstr "Westeuropäisch"
#: Merge.rc:2531
#, c-format
msgid "Eastern European"
msgstr "Osteuropäisch"
#: Merge.rc:2532
#, c-format
msgid "East Asian"
msgstr "Ostasiatisch"
#: Merge.rc:2533
#, c-format
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "SO & SW-Asiatisch"
#: Merge.rc:2534
#, c-format
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Mitteleuropäisch"
#: Merge.rc:2535
#: Merge.rc:2545
#, c-format
msgid "Not applicable"
msgstr "Nicht anwendbar"
#: Merge.rc:2541
#, c-format
msgid "MS-Windows"
msgstr "MS-Windows"
#: Merge.rc:2542
#, c-format
msgid "MS-DOS"
msgstr "MS-DOS"
#: Merge.rc:2543
#, c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: Merge.rc:2544
#, c-format
msgid "IBM"
msgstr "IBM"
#: Merge.rc:2551
#, c-format
msgid "EBCDIC"
msgstr "EBCDIC"
#: Merge.rc:2552
#, c-format
msgid "IBM EBCDIC Cyrillic"
msgstr "IBM EBCDIC Kyrillisch"
#: Merge.rc:2558
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin US"
msgstr "MS-DOS Lateinamerikanisch"
#: Merge.rc:2559
#, c-format
msgid "MS-DOS Arabic"
msgstr "MS-DOS Arabisch"
#: Merge.rc:2560
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek"
msgstr "MS-DOS Griechisch"
#: Merge.rc:2561
#, c-format
msgid "MS-DOS Baltic Rim"
msgstr "MS-DOS Baltisch"
#: Merge.rc:2562
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 1"
msgstr "MS-DOS Latein 1"
#: Merge.rc:2563
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 1"
msgstr "MS-DOS Griechisch 1"
#: Merge.rc:2564
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 2"
msgstr "MS-DOS Latein 2"
#: Merge.rc:2565
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic"
msgstr "MS-DOS Kyrillisch"
#: Merge.rc:2566
#, c-format
msgid "MS-DOS Turkish"
msgstr "MS-DOS Türkisch"
#: Merge.rc:2567
#, c-format
msgid "MS-DOS Portuguese"
msgstr "MS-DOS Portugiesisch"
#: Merge.rc:2573
#, c-format
msgid "MS-DOS Icelandic"
msgstr "MS-DOS Isländisch"
#: Merge.rc:2574
#, c-format
msgid "MS-DOS Hebrew"
msgstr "MS-DOS Hebräisch"
#: Merge.rc:2575
#, c-format
msgid "MS-DOS French Canada"
msgstr "MS-DOS Französisch (Kanada)"
#: Merge.rc:2576
#, c-format
msgid "MS-DOS Nordic"
msgstr "MS-DOS Nordisch"
#: Merge.rc:2577
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1"
msgstr "MS-DOS Kyrillisch CIS 1"
#: Merge.rc:2578
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 2"
msgstr "MS-DOS Griechisch 2"
#: Merge.rc:2584
#, c-format
msgid "Windows Thai"
msgstr "Windows Thailändisch"
#: Merge.rc:2585
#, c-format
msgid "Windows Japanese"
msgstr "Windows Japanisch"
#: Merge.rc:2586
#, c-format
msgid "Windows Simplified Chinese"
msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch"
#: Merge.rc:2587
#, c-format
msgid "Windows Korean"
msgstr "Windows Koreanisch"
#: Merge.rc:2588
#, c-format
msgid "Windows Traditional Chinese"
msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch"
#: Merge.rc:2589
#, c-format
msgid "Windows Latin 2"
msgstr "Windows Latein 2"
#: Merge.rc:2590
#, c-format
msgid "Windows Cyrillic (Slavic)"
msgstr "Windows Kyrillisch (Slawisch)"
#: Merge.rc:2591
#, c-format
msgid "Windows Latin 1"
msgstr "Windows Latein 1"
#: Merge.rc:2592
#, c-format
msgid "Windows Greek"
msgstr "Windows Griechisch"
#: Merge.rc:2593
#, c-format
msgid "Windows Latin 5 (Turkish)"
msgstr "Windows Latein 5 (Türkisch)"
#: Merge.rc:2594
#, c-format
msgid "Windows Hebrew"
msgstr "Windows Hebräisch"
#: Merge.rc:2595
#, c-format
msgid "Windows Arabic"
msgstr "Windows Arabisch"
#: Merge.rc:2596
#, c-format
msgid "Windows Baltic Rim"
msgstr "Windows Baltisch"
#: Merge.rc:2597
#, c-format
msgid "Windows Vietnamese"
msgstr "Windows Vietnamesisch"
#: Merge.rc:2603
#, c-format
msgid "Macintosh Roman"
msgstr "Macintosh Römisch"
#: Merge.rc:2604
#, c-format
msgid "Macintosh Greek"
msgstr "Macintosh Griechisch"
#: Merge.rc:2605
#, c-format
msgid "Macintosh Cyrillic"
msgstr "Macintosh Kyrillisch"
#: Merge.rc:2606
#, c-format
msgid "Macintosh "
msgstr "Macintosh "
#: Merge.rc:2607
#, c-format
msgid "Macintosh Central Europe"
msgstr "Macintosh Mitteleuropäisch"
#: Merge.rc:2608
#, c-format
msgid "Macintosh Turkish"
msgstr "Macintosh Türkisch"
#: Merge.rc:2617
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-2"
msgstr "Ähnlich ISO-8859-2"
#: Merge.rc:2620
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-1"
msgstr "Ähnlich ISO-8859-2"
#: Merge.rc:2621
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-7"
msgstr "Ähnlich ISO-8859-2"
#: Merge.rc:2622
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-9"
msgstr "Ähnlich ISO-8859-2"
#: Merge.rc:2623
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-8"
msgstr "Ähnlich ISO-8859-2"
#: Merge.rc:2629
#, c-format
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: Merge.rc:2630
#, c-format
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#: Merge.rc:2631
#, c-format
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: Merge.rc:2632
#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Gemischt"
#: Merge.rc:2634
#, c-format
msgid "LF"
msgstr "LF"
#: Merge.rc:2635
#, c-format
msgid "CR"
msgstr "CR"
#: Merge.rc:2636
#, c-format
msgid "CRLF"
msgstr "CRLF"
#: Merge.rc:2643
#, c-format
msgid " B"
msgstr " B"
#: Merge.rc:2644
#, c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: Merge.rc:2645
#, c-format
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: Merge.rc:2646
#, c-format
msgid " GB"
msgstr " GB"
#: Merge.rc:2647
#, c-format
msgid " TB"
msgstr " TB"
#: Merge.rc:2648
#, c-format
msgid " PB"
msgstr " PB"
#: Merge.rc:2654
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Merge.rc:2656
#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr "Entpacker"
#: Merge.rc:2657
#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr "Prediffer"
#: Merge.rc:2658
#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr "Editor-Skript"
#: Merge.rc:2665
#, c-format
msgid "Save the left file"
msgstr "Speichert die linke Datei."
#: Merge.rc:2666
#, c-format
msgid "Save the right file"
msgstr "Speichert die rechte Datei."
#: Merge.rc:2667
#, c-format
msgid "Save the left file with name..."
msgstr "Speichert die linke Datei unter..."
#: Merge.rc:2668
#, c-format
msgid "Save the right file with name..."
msgstr "Speichert die rechte Datei unter..."
#: Merge.rc:2669
#, c-format
msgid "Change left side file/folder read-only status"
msgstr "Ändert den linken Schreibschutz-Status."
#: Merge.rc:2670
#, c-format
msgid "Change right side file/folder read-only status"
msgstr "Ändert den rechten Schreibschutz-Status."
#: Merge.rc:2671
#, c-format
msgid "Convert EOL to Windows mode"
msgstr "Konvertiert Zeilenumbrüche ins Windows-Format."
#: Merge.rc:2672
#, c-format
msgid "Convert EOL to Unix mode"
msgstr "Konvertiert Zeilenumbrüche ins Unix-Format."
#: Merge.rc:2673
#, c-format
msgid "Convert EOL to Mac mode"
msgstr "Konvertiert Zeilenumbrüche ins Macintosh-Format."
#: Merge.rc:2674
#, c-format
msgid "Switch between editing and merging modes"
msgstr "Wechselt zwischen Bearbeitungs- und Merging-Modus."
#: Merge.rc:2675
#, c-format
msgid ""
"View and adjust file encoding properties\n"
"File encoding properties"
msgstr ""
"Zeigt und passt die Dateikodierungs-Eigenschaften an.\n"
"Dateikodierungs-Eigenschaften"
#: Merge.rc:2676
#, c-format
msgid "Open and resolve conflict file"
msgstr "Öffnet und löst eine Konflikt-Datei."
#: Merge.rc:2682
#, c-format
msgid ""
"Select difference area in the current line\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"Markiert den unterschiedlichen Bereich in der aktuellen Zeile.\n"
"Unterschied in der aktuellen Zeile"
#: Merge.rc:2683
#, c-format
msgid ""
"Go to line or difference\n"
"Go to (Ctrl+G)"
msgstr ""
"Geht zur Zeile oder zum Unterschied.\n"
"Gehe nach (Strg+G)"
#: Merge.rc:2684
#, c-format
msgid ""
"Set program options\n"
"Options"
msgstr ""
"Nimmt Programm-Einstellungen vor.\n"
"Einstellungen"
#: Merge.rc:2685
#, c-format
msgid ""
"Refresh display\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"Aktualisiert die Anzeige\n"
"Aktualisieren (F5)"
#: Merge.rc:2686
#, c-format
msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
msgstr "Kopiert die ausgewählten Zeilen in die Zwischenablage und fügt Zeilennummern vor den Zeilenanfang."
#: Merge.rc:2687
#, c-format
msgid "Refresh selected items"
msgstr "Aktualisiert die ausgewählten Objekte."
#: Merge.rc:2688
#, c-format
msgid "Toggle bookmark"
msgstr "Lesezeichen setzen oder löschen."
#: Merge.rc:2689
#, c-format
msgid "Go to next bookmark"
msgstr "Zum nächsten Lesezeichen gehen."
#: Merge.rc:2690
#, c-format
msgid "Go to previous bookmark"
msgstr "Zum vorherigen Lesezeichen gehen."
#: Merge.rc:2691
#, c-format
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Alle Lesezeichen löschen."
#: Merge.rc:2697
#, c-format
msgid ""
"Displays items that are exactly the same\n"
"Show Identical Items"
msgstr ""
"Objekte anzeigen die exakt gleich sind.\n"
"Identische Objekte"
#: Merge.rc:2698
#, c-format
msgid ""
"Displays items that have differences\n"
"Show Different Items"
msgstr ""
"Objekte anzeigen die Unterschiede haben.\n"
"Unterschiedliche Objekte anzeigen"
#: Merge.rc:2699
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the left side\n"
"Show Left Unique Items"
msgstr ""
"Zeigt eindeutige Objekte auf der linken Seite an.\n"
"Eindeutige Objekte links anzeigen"
#: Merge.rc:2700
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the right side\n"
"Show Right Unique Items"
msgstr ""
"Zeigt eindeutige Objekte auf der rechten Seite an.\n"
"Eindeutige Objekte rechts anzeigen"
#: Merge.rc:2701
#, c-format
msgid ""
"Displays binary files\n"
"Show Binary Files"
msgstr ""
"Zeigt Binärdateien an.\n"
"Binärdateien anzeigen"
#: Merge.rc:2702
#, c-format
msgid ""
"Displays skipped items\n"
"Show Skipped Items"
msgstr ""
"Zeigt übersprungene Objekte an.\n"
"Übersprungene Objekte anzeigen"
#: Merge.rc:2708
#, c-format
msgid ""
"Select the font for the view\n"
"Select View Font"
msgstr ""
"Wählt die Schrift für die Anzeige.\n"
"Schrift auswählen"
#: Merge.rc:2709
#, c-format
msgid ""
"Revert to using the default system font for view\n"
"Default Font"
msgstr ""
"Stellt die Schrift für die Anzeige zurück auf die Standard-Systemschrift.\n"
"Standard-Schrift verwenden"
#: Merge.rc:2710
#, c-format
msgid "Shows whitespace characters"
msgstr "Zeigt Leerzeichen an."
#: Merge.rc:2711
#, c-format
msgid "Toggle Diff Pane"
msgstr "Blendet die Unterschiedsleiste ein oder aus."
#: Merge.rc:2712
#, c-format
msgid "Location pane shows overall picture from files"
msgstr "Die Positionsleiste zeigt gesamte Abbildungen von den Dateien."
#: Merge.rc:2713
#, c-format
msgid "Show folder compare statistics dialog"
msgstr "Zeigt die Vergleichsstatistik an."
#: Merge.rc:2714
#, c-format
msgid ""
"Select the current user interface language\n"
"Language"
msgstr ""
"Wählt die Sprache der Benutzeroberfläche.\n"
"Sprache"
#: Merge.rc:2715
#, c-format
msgid ""
"Shows differences inside lines with different colors\n"
"Show Line Difference"
msgstr ""
"Zeigt Unterschiede innerhalb der Zeilen mit unterschiedlicher Farbe an.\n"
"Zeilenunterschied anzeigen"
#: Merge.rc:2716
#, c-format
msgid "Swap the positions of the two panes"
msgstr "Vertauscht die Position der beiden Ausschnitte."
#: Merge.rc:2717
#, c-format
msgid ""
"Shows line numbers\n"
"Show Line Numbers"
msgstr ""
"Zeigt Zeilennummern an.\n"
"Zeilennummern anzeigen"
#: Merge.rc:2718
#, c-format
msgid ""
"Enable word wrap\n"
"Wrap Lines"
msgstr ""
"Aktiviert das Umbrechen der Zeilen.\n"
"Zeilen umbrechen"
#: Merge.rc:2719
#, c-format
msgid ""
"Shows selection margins for both panes\n"
"Show Selection Margins"
msgstr ""
"Zeigt Markierungsränder für beide Ausschnitte an.\n"
"Markierungsränder anzeigen"
#: Merge.rc:2720
#, c-format
msgid "Increase text size"
msgstr "Textgröße erhöhen."
#: Merge.rc:2721
#, c-format
msgid "Decrease text size"
msgstr "Textgröße verringern."
#: Merge.rc:2722
#, c-format
msgid "Reset text zoom to default size"
msgstr "Textzoom auf Standardgröße zurücksetzen."
#: Merge.rc:2728
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the previous difference\n"
"Previous Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
"Bewegt die Anzeige zum vorigen Unterschied.\n"
"Vorheriger Unterschied (Alt+Hoch)"
#: Merge.rc:2729
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the next difference\n"
"Next Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
"Bewegt die Anzeige zum nächsten Unterschied.\n"
"Nächster Unterschied (Alt+Runter)"
#: Merge.rc:2730
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the first difference\n"
"First Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
"Bewegt die Anzeige zum ersten Unterschied.\n"
"Erster Unterschied (Alt+Pos1)"
#: Merge.rc:2731
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the current difference\n"
"Current Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
"Bewegt die Anzeige zum aktuellen Unterschied.\n"
"Aktueller Unterschied (Alt+Enter)"
#: Merge.rc:2732
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the last difference\n"
"Last Difference (Alt+End)"
msgstr ""
"Bewegt die Anzeige zum letzten Unterschied.\n"
"Letzter Unterschied (Alt+Ende)"
#: Merge.rc:2733
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the right file\n"
"Copy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"Kopiert den ausgewählten Text in die rechte Datei.\n"
"Nach rechts kopieren (Alt+Rechts)"
#: Merge.rc:2734
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the left file\n"
"Copy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"Kopiert den ausgewählten Text in die linke Datei.\n"
"Nach links kopieren (Alt+Links)"
#: Merge.rc:2735
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to right and advance to next\n"
"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"Kopiere Unterschied nach Rechts und springe zum nächsten Unterschied.\n"
"Nach rechts kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Rechts)"
#: Merge.rc:2736
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to left and advance to next\n"
"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"Kopiere Unterschied nach Links und springe zum nächsten Unterschied.\n"
"Nach links kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Links)"
#: Merge.rc:2737
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the right file\n"
"All Right"
msgstr ""
"Kopiert alle Unterschiede in die rechte Datei.\n"
"Alles nach rechts kopieren"
#: Merge.rc:2738
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the left file\n"
"All Left"
msgstr ""
"Kopiert alle Unterschiede in die linke Datei.\n"
"Alles nach links kopieren"
#: Merge.rc:2739
#, c-format
msgid "Delete selected items from both directories"
msgstr "Löscht ausgewählte Objekte von beiden Seiten."
#: Merge.rc:2740
#, c-format
msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
msgstr "Vergleicht ausgewählte Objekte. (Vergleicht das erste Objekt, wenn mehrere Objekte ausgewählt wurden.)"
#: Merge.rc:2746
#, c-format
msgid "Select and reorder directory compare columns"
msgstr "Auswählen und wieder ordnen der Spalten vom Ordnervergleich."
#: Merge.rc:2747
#, c-format
msgid "Generate a patch-file"
msgstr "Erzeugt eine Patchdatei."
#: Merge.rc:2748
#, c-format
msgid "Select and modify filters"
msgstr "Auswählen und modifizieren von Filtern."
#: Merge.rc:2749
#, c-format
msgid "Generates a report from compare results"
msgstr "Erzeugt einen Bericht von den Vergleichsergebnissen."
#: Merge.rc:2755
#, c-format
msgid "Shows a list of available plugins"
msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Plugins."
#: Merge.rc:2756
#, c-format
msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
msgstr "Der Benutzer wählt den Entpacker (kein Entpacken beim Ordnervergleich)."
#: Merge.rc:2757
#, c-format
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
msgstr "Der passende Entpacker wird auf beide Dateien angewendet (nur eine Datei benötigt die Erweiterung)."
#: Merge.rc:2758
#, c-format
msgid "Select an unpacker to edit this file"
msgstr "Auswählen eines Entpackers zum Bearbeiten dieser Datei."
#: Merge.rc:2759
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Kein Prediffer (Normal)"
#: Merge.rc:2760
#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "Vorgeschlagene Plugins"
#: Merge.rc:2761
#, c-format
msgid "Other plugins"
msgstr "Andere Plugins"
#: Merge.rc:2762
#, c-format
msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
msgstr "Entlädt alle Plugins und lädt sie neu (für Entwickler)."
#: Merge.rc:2768
#, c-format
msgid ""
"Activates next visible file\n"
"Activate next File"
msgstr ""
"Aktiviert die nächste sichtbare Datei\n"
"Aktiviere nächste Datei"
#: Merge.rc:2769
#, c-format
msgid "Closes all open windows"
msgstr "Schließt alle geöffneten Fenster."
#: Merge.rc:2775
#, c-format
msgid ""
"Opens the WinMerge Help\n"
"WinMerge Help"
msgstr ""
"Öffnet die WinMerge Hilfe.\n"
"WinMerge Hilfe"
#: Merge.rc:2776
#, c-format
msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
msgstr "Ausgeben der aktuellen WinMerge Versionsinformationen und Konfiguration in eine Textdatei."
#: Merge.rc:2777
#, c-format
msgid "Display the GNU General Public License"
msgstr "Zeigt die GNU General Public License an."
#: Merge.rc:2778
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Private Build: %1"
#: Merge.rc:2779
#, c-format
msgid ""
"Opens the release notes document\n"
"Release Notes"
msgstr ""
"Öffnet das Versionshinweisen-Dokument.\n"
"Versionshinweise"
#: Merge.rc:2780
#, c-format
msgid ""
"Opens the translations website\n"
"Translations"
msgstr ""
"Öffnet die Übersetzungen-Webseite.\n"
"Übersetzungen"
#: Merge.rc:2786
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin Einstellungen"
#: Merge.rc:2787
#, c-format
msgid "No prediffer"
msgstr "Kein Prediffer."
#: Merge.rc:2788
#, c-format
msgid "Prediff if possible"
msgstr "Prediff ist möglich."
#: Merge.rc:2790
#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "WSH nicht gefunden - .sct Skripte deaktiviert."
#: Merge.rc:2791
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: Merge.rc:2792
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: Merge.rc:2798
#, c-format
msgid "Open the file with registered application"
msgstr "Öffnet die Datei mit registrierter Anwendung."
#: Merge.rc:2799
#, c-format
msgid "Open the file with external editor"
msgstr "Öffnet die Datei mit externem Editor."
#: Merge.rc:2800
#, c-format
msgid "Open the file with a particular program"
msgstr "Öffnet die Datei mit einem bestimmten Programm."
#: Merge.rc:2806
#, c-format
msgid "Do not display moved blocks"
msgstr "Keine verschobene Blöcke anzeigen."
#: Merge.rc:2807
#, c-format
msgid "Display all moved blocks"
msgstr "Alle verschobene Blöcke anzeigen."
#: Merge.rc:2808
#, c-format
msgid "Display moved blocks only from current diff"
msgstr "Verschobenen Block nur für den aktuellen Unterschied anzeigen."
#: Merge.rc:2809
#, c-format
msgid "Go to diff under cursor"
msgstr "Geht zum Unterschied unter dem Cursor."
#: Merge.rc:2810
#, c-format
msgid "G&oto Diff %1 of %2"
msgstr "G&ehe nach Unterschied %1 von %2"
#: Merge.rc:2811
#, c-format
msgid "G&oto Line %1"
msgstr "G&ehe nach Zeile %1"
#: Merge.rc:2817
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: Merge.rc:2818
#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "Von Dateisystem"
#: Merge.rc:2819
#, c-format
msgid "From MRU list"
msgstr "Von MRU-Liste"
#: Merge.rc:2825
#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr "Keine Hervorhebung"
#: Merge.rc:2826
#, c-format
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#: Merge.rc:2827
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: Merge.rc:2828
#, c-format
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#: Merge.rc:2829
#, c-format
msgid "C/C++"
msgstr "C/C++"
#: Merge.rc:2830
#, c-format
msgid "C#"
msgstr "C#"
#: Merge.rc:2831
#, c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: Merge.rc:2832
#, c-format
msgid "DCL"
msgstr "DCL"
#: Merge.rc:2833
#, c-format
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#: Merge.rc:2834
#, c-format
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: Merge.rc:2835
#, c-format
msgid "INI"
msgstr "INI"
#: Merge.rc:2836
#, c-format
msgid "InnoSetup"
msgstr "InnoSetup"
#: Merge.rc:2837
#, c-format
msgid "InstallShield"
msgstr "InstallShield"
#: Merge.rc:2838
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: Merge.rc:2839
#, c-format
msgid "AutoLISP"
msgstr "AutoLISP"
#: Merge.rc:2840
#, c-format
msgid "NSIS"
msgstr "NSIS"
#: Merge.rc:2841
#, c-format
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: Merge.rc:2842
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: Merge.rc:2843
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: Merge.rc:2844
#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr "Portable Object"
#: Merge.rc:2845
#, c-format
msgid "PowerShell"
msgstr "PowerShell"
#: Merge.rc:2846
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: Merge.rc:2847
#, c-format
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#: Merge.rc:2848
#, c-format
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
#: Merge.rc:2849
#, c-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: Merge.rc:2850
#, c-format
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: Merge.rc:2851
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: Merge.rc:2852
#, c-format
msgid "SIOD"
msgstr "SIOD"
#: Merge.rc:2853
#, c-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: Merge.rc:2854
#, c-format
msgid "TCL"
msgstr "TCL"
#: Merge.rc:2855
#, c-format
msgid "TEX"
msgstr "TEX"
#: Merge.rc:2856
#, c-format
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#: Merge.rc:2857
#, c-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: Merge.rc:2862
#, c-format
msgid "Hide the toolbar"
msgstr "Versteckt die Symbolleiste."
#: Merge.rc:2863
#, c-format
msgid "Show small toolbar"
msgstr "Zeigt kleine Symbolleiste an."
#: Merge.rc:2864
#, c-format
msgid "Show big toolbar"
msgstr "Zeigt große Symbolleiste an."