# This file is part from WinMerge # Released under the "GNU General Public License" # # Maintainer: # * Tim Gerundt # # Translators: # * Winfried Peter # * Jörg Schneider # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: German.po 6438 2009-02-10 21:09:11Z gerundt $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinMerge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2009-02-10 21:59+0100\n" "Last-Translator: Tim Gerundt \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1252\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #: Merge.rc:22 #: Merge.rc:51 #, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_GERMAN, SUBLANG_GERMAN" #. Codepage #: Merge.rc:23 #: Merge.rc:52 #, c-format msgid "1252" msgstr "1252" #: Merge.rc:72 #: Merge.rc:99 #, c-format msgid "C&opy to Right" msgstr "&Nach rechts kopieren" #: Merge.rc:73 #: Merge.rc:100 #, c-format msgid "Cop&y to Left" msgstr "N&ach links kopieren" #: Merge.rc:75 #, c-format msgid "&Select Line Difference" msgstr "Zeilen&unterschied markieren" #: Merge.rc:77 #, c-format msgid "&Undo" msgstr "&Rückgängig" #: Merge.rc:78 #, c-format msgid "&Redo" msgstr "&Wiederherstellen" #: Merge.rc:80 #: Merge.rc:102 #, c-format msgid "Cu&t" msgstr "Auss&chneiden" #: Merge.rc:81 #: Merge.rc:103 #: Merge.rc:508 #, c-format msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" #: Merge.rc:82 #: Merge.rc:104 #, c-format msgid "&Paste" msgstr "E&infügen" #: Merge.rc:84 #: Merge.rc:589 #, c-format msgid "&Goto..." msgstr "&Gehe nach..." #: Merge.rc:86 #, c-format msgid "Op&en" msgstr "Ö&ffnen" #: Merge.rc:88 #: Merge.rc:531 #: Merge.rc:537 #, c-format msgid "with &Registered Application" msgstr "Mit ®istrierter Anwendung" #: Merge.rc:89 #: Merge.rc:532 #: Merge.rc:538 #, c-format msgid "with &External Editor" msgstr "Mit &externem Editor" #: Merge.rc:90 #: Merge.rc:533 #: Merge.rc:539 #, c-format msgid "&with..." msgstr "&Mit..." #: Merge.rc:110 #: Merge.rc:191 #: Merge.rc:312 #, c-format msgid "&File" msgstr "&Datei" #: Merge.rc:112 #: Merge.rc:193 #: Merge.rc:314 #, c-format msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Neu\tStrg+N" #: Merge.rc:113 #: Merge.rc:194 #: Merge.rc:315 #, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O" #: Merge.rc:114 #: Merge.rc:195 #: Merge.rc:316 #, c-format msgid "Op&en Conflict File..." msgstr "&Konflikt-Datei öffnen..." #: Merge.rc:116 #: Merge.rc:197 #: Merge.rc:318 #, c-format msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J" msgstr "Pro&jekt öffnen...\tStrg+J" #: Merge.rc:117 #: Merge.rc:198 #: Merge.rc:319 #, c-format msgid "Sa&ve Project..." msgstr "Proje&kt speichern..." #: Merge.rc:119 #, c-format msgid "Recent Projects" msgstr "Kürzliche Projekte" #: Merge.rc:121 #: Merge.rc:205 #: Merge.rc:351 #, c-format msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: Merge.rc:123 #: Merge.rc:207 #: Merge.rc:353 #, c-format msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: Merge.rc:125 #: Merge.rc:211 #: Merge.rc:387 #, c-format msgid "&Options..." msgstr "&Einstellungen..." #: Merge.rc:127 #: Merge.rc:213 #: Merge.rc:389 #, c-format msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: Merge.rc:129 #: Merge.rc:228 #: Merge.rc:391 #, c-format msgid "Select &Font..." msgstr "Schrift &auswählen..." #: Merge.rc:130 #: Merge.rc:229 #: Merge.rc:392 #, c-format msgid "Use Default F&ont" msgstr "Standard-Schrift &verwenden" #: Merge.rc:132 #: Merge.rc:231 #: Merge.rc:413 #, c-format msgid "&Toolbar" msgstr "&Symbolleiste" #: Merge.rc:134 #: Merge.rc:233 #: Merge.rc:415 #, c-format msgid "&None" msgstr "&Keine" #: Merge.rc:135 #: Merge.rc:234 #: Merge.rc:416 #, c-format msgid "&Small" msgstr "K&lein" #: Merge.rc:136 #: Merge.rc:235 #: Merge.rc:417 #, c-format msgid "&Big" msgstr "&Groß" #: Merge.rc:138 #: Merge.rc:237 #: Merge.rc:419 #, c-format msgid "&Status Bar" msgstr "S&tatusleiste" #: Merge.rc:139 #: Merge.rc:238 #: Merge.rc:420 #, c-format msgid "Ta&b Bar" msgstr "Ta&b-Leiste" #: Merge.rc:141 #: Merge.rc:241 #: Merge.rc:424 #, c-format msgid "&Language..." msgstr "Spra&che..." #: Merge.rc:143 #: Merge.rc:262 #: Merge.rc:446 #, c-format msgid "&Tools" msgstr "&Tools" #: Merge.rc:145 #: Merge.rc:265 #: Merge.rc:448 #, c-format msgid "&Filters..." msgstr "&Filter..." #: Merge.rc:146 #: Merge.rc:266 #: Merge.rc:449 #, c-format msgid "&Generate Patch..." msgstr "&Patch generieren..." #: Merge.rc:148 #: Merge.rc:269 #: Merge.rc:452 #, c-format msgid "&Plugins" msgstr "&Plugins" #: Merge.rc:150 #: Merge.rc:271 #: Merge.rc:454 #, c-format msgid "&List..." msgstr "&Liste..." #: Merge.rc:152 #: Merge.rc:273 #: Merge.rc:456 #, c-format msgid "&Manual Unpacking" msgstr "&Manuell entpacken" #: Merge.rc:153 #: Merge.rc:274 #: Merge.rc:457 #, c-format msgid "&Automatic Unpacking" msgstr "&Automatisch entpacken" #: Merge.rc:155 #: Merge.rc:276 #: Merge.rc:459 #, c-format msgid "&Edit with Unpacker" msgstr "Mit Entpacker &bearbeiten" #: Merge.rc:157 #: Merge.rc:278 #: Merge.rc:466 #, c-format msgid "&Reload plugins" msgstr "Plugins &neu laden" #: Merge.rc:159 #: Merge.rc:280 #: Merge.rc:468 #, c-format msgid "&Debug" msgstr "D&ebug" #: Merge.rc:161 #: Merge.rc:282 #: Merge.rc:470 #, c-format msgid "&Load Config..." msgstr "&Konfiguration laden..." #: Merge.rc:162 #: Merge.rc:283 #: Merge.rc:471 #, c-format msgid "&Reset Options" msgstr "&Einstellungen zurücksetzen" #: Merge.rc:164 #: Merge.rc:285 #: Merge.rc:473 #, c-format msgid "&Window" msgstr "&Fenster" #: Merge.rc:166 #: Merge.rc:287 #: Merge.rc:475 #, c-format msgid "Cl&ose" msgstr "&Schließen" #: Merge.rc:167 #: Merge.rc:288 #: Merge.rc:476 #, c-format msgid "Clo&se All" msgstr "Alle s&chließen" #: Merge.rc:169 #: Merge.rc:290 #: Merge.rc:478 #, c-format msgid "Change &Pane\tF6" msgstr "&Ausschnitt wechseln\tF6" #: Merge.rc:171 #: Merge.rc:292 #: Merge.rc:480 #, c-format msgid "Tile &Horizontally" msgstr "&Untereinander" #: Merge.rc:172 #: Merge.rc:293 #: Merge.rc:481 #, c-format msgid "Tile &Vertically" msgstr "&Nebeneinander" #: Merge.rc:173 #: Merge.rc:294 #: Merge.rc:482 #, c-format msgid "&Cascade" msgstr "Über&lappend" #: Merge.rc:175 #: Merge.rc:296 #: Merge.rc:484 #: Merge.rc:1933 #, c-format msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: Merge.rc:177 #: Merge.rc:298 #: Merge.rc:486 #, c-format msgid "&WinMerge Help\tF1" msgstr "&WinMerge Hilfe\tF1" #: Merge.rc:179 #: Merge.rc:300 #: Merge.rc:488 #, c-format msgid "R&elease Notes" msgstr "&Versionshinweise" #: Merge.rc:180 #: Merge.rc:301 #: Merge.rc:489 #, c-format msgid "&Translations" msgstr "&Übersetzungen" #: Merge.rc:181 #: Merge.rc:302 #: Merge.rc:490 #, c-format msgid "C&onfiguration" msgstr "&Konfiguration" #: Merge.rc:182 #: Merge.rc:303 #: Merge.rc:491 #, c-format msgid "A&rchive Support disabled..." msgstr "&Archiv-Unterstützung deaktiviert..." #: Merge.rc:184 #: Merge.rc:305 #: Merge.rc:493 #, c-format msgid "&GNU General Public License" msgstr "&GNU General Public License" #: Merge.rc:185 #: Merge.rc:306 #: Merge.rc:494 #, c-format msgid "&About WinMerge..." msgstr "Ü&ber WinMerge..." #: Merge.rc:200 #: Merge.rc:337 #, c-format msgid "L&eft Read-only" msgstr "L&inks schreibgeschützt" #: Merge.rc:201 #: Merge.rc:338 #, c-format msgid "Ri&ght Read-only" msgstr "R&echts schreibgeschützt" #: Merge.rc:203 #, c-format msgid "File En&coding" msgstr "Dateik&odierung" #: Merge.rc:209 #: Merge.rc:363 #, c-format msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "Alles &markieren\tStrg+A" #: Merge.rc:215 #, c-format msgid "Show &Identical Items" msgstr "&Identische Objekte anzeigen" #: Merge.rc:216 #, c-format msgid "Show &Different Items" msgstr "&Unterschiedliche Objekte anzeigen" #: Merge.rc:217 #, c-format msgid "Show L&eft Unique Items" msgstr "Eindeutige Objekte &links anzeigen" #: Merge.rc:218 #, c-format msgid "Show Ri&ght Unique Items" msgstr "Eindeutige Objekte &rechts anzeigen" #: Merge.rc:219 #, c-format msgid "Show S&kipped Items" msgstr "Übersprun&gene Objekte anzeigen" #: Merge.rc:220 #, c-format msgid "S&how Binary Files" msgstr "Binär&dateien anzeigen" #: Merge.rc:222 #, c-format msgid "Show Hidd&en Items" msgstr "Verstec&kte Objekte anzeigen" #: Merge.rc:224 #, c-format msgid "Tree &Mode" msgstr "Baum&modus" #: Merge.rc:225 #, c-format msgid "E&xpand All Subfolders" msgstr "Alle Unterordner erweiter&n" #: Merge.rc:226 #, c-format msgid "&Collapse All Subfolders" msgstr "Alle Unterordner redu&zieren" #: Merge.rc:239 #, c-format msgid "Compa&re Statistics" msgstr "V&ergleichsstatistik" #: Merge.rc:243 #: Merge.rc:426 #, c-format msgid "Refre&sh\tF5" msgstr "&Aktualisieren\tF5" #: Merge.rc:244 #, c-format msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5" msgstr "Ausge&wählte aktualisieren\tStrg+F5" #: Merge.rc:246 #: Merge.rc:428 #, c-format msgid "&Merge" msgstr "&Merge" #: Merge.rc:248 #, c-format msgid "Co&mpare\tEnter" msgstr "Ver&gleichen\tEnter" #: Merge.rc:250 #: Merge.rc:430 #, c-format msgid "&Next Difference\tAlt+Down" msgstr "&Nächster Unterschied\tAlt+Runter" #: Merge.rc:251 #: Merge.rc:431 #, c-format msgid "&Previous Difference\tAlt+Up" msgstr "&Voriger Unterschied\tAlt+Hoch" #: Merge.rc:253 #: Merge.rc:433 #, c-format msgid "&First Difference\tAlt+Home" msgstr "&Erster Unterschied\tAlt+Pos1" #: Merge.rc:254 #: Merge.rc:434 #, c-format msgid "&Current Difference\tAlt+Enter" msgstr "&Aktueller Unterschied\tAlt+Enter" #: Merge.rc:255 #: Merge.rc:435 #, c-format msgid "&Last Difference\tAlt+End" msgstr "&Letzter Unterschied\tAlt+Ende" #: Merge.rc:257 #: Merge.rc:437 #, c-format msgid "Copy to &Right\tAlt+Right" msgstr "Nach &rechts kopieren\tAlt+Rechts" #: Merge.rc:258 #: Merge.rc:438 #, c-format msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left" msgstr "Nach l&inks kopieren\tAlt+Links" #: Merge.rc:260 #, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "Lös&chen\tEntf" #: Merge.rc:264 #: Merge.rc:562 #, c-format msgid "&Customize Columns..." msgstr "&Spalten anpassen..." #: Merge.rc:267 #: Merge.rc:450 #, c-format msgid "Generate &Report..." msgstr "&Bericht generieren..." #: Merge.rc:321 #, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Speichern\tStrg+S" #: Merge.rc:322 #, c-format msgid "Save &Left" msgstr "&Links speichern" #: Merge.rc:324 #: Merge.rc:329 #, c-format msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: Merge.rc:325 #: Merge.rc:330 #, c-format msgid "Save &As..." msgstr "Speichern &unter..." #: Merge.rc:327 #, c-format msgid "Save &Right" msgstr "&Rechts speichern" #: Merge.rc:333 #, c-format msgid "&Print..." msgstr "&Drucken..." #: Merge.rc:334 #, c-format msgid "Page Se&tup" msgstr "Sei&te einrichten" #: Merge.rc:335 #, c-format msgid "Print Previe&w" msgstr "Druck&vorschau" #: Merge.rc:340 #, c-format msgid "&Convert Line Endings to" msgstr "&Zeilenenden konvertieren nach" #: Merge.rc:342 #, c-format msgid "&Windows (CRLF)" msgstr "&Windows (CRLF)" #: Merge.rc:343 #, c-format msgid "&Unix (LF)" msgstr "&Unix (LF)" #: Merge.rc:344 #, c-format msgid "&Mac (CR)" msgstr "&Mac (CR)" #: Merge.rc:347 #, c-format msgid "&Merge Mode\tF9" msgstr "&Merge Modus\tF9" #: Merge.rc:349 #, c-format msgid "&File Encoding..." msgstr "Dateik&odierung..." #: Merge.rc:355 #, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z" #: Merge.rc:356 #, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "&Wiederherstellen\tStrg+Y" #: Merge.rc:358 #, c-format msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "Auss&chneiden\tStrg+X" #: Merge.rc:359 #, c-format msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Kopieren\tStrg+C" #: Merge.rc:360 #, c-format msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "E&infügen\tStrg+V" #: Merge.rc:362 #, c-format msgid "Select Line &Difference\tF4" msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4" #: Merge.rc:365 #, c-format msgid "F&ind...\tCtrl+F" msgstr "&Suchen...\tStrg+F" #: Merge.rc:366 #, c-format msgid "Repla&ce...\tCtrl+H" msgstr "Erse&tzen...\tStrg+H" #: Merge.rc:368 #, c-format msgid "&Scripts" msgstr "Skri&pte" #: Merge.rc:370 #: Merge.rc:2789 #, c-format msgid "< Empty >" msgstr "< Leer >" #: Merge.rc:373 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: Merge.rc:375 #, c-format msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C" msgstr "&Kopieren mit Zeilennummern\tStrg+Umschalt+C" #: Merge.rc:378 #, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Lesezeichen" #: Merge.rc:380 #, c-format msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2" msgstr "&Lesezeichen ein/aus\tStrg+F2" #: Merge.rc:381 #, c-format msgid "&Next Bookmark\tF2" msgstr "&Nächstes Lesezeichen\tF2" #: Merge.rc:382 #, c-format msgid "&Previous bookmark\tShift+F2" msgstr "&Vorheriges Lesezeichen\tShift+F2" #: Merge.rc:383 #, c-format msgid "&Clear All Bookmarks" msgstr "&Alle Lesezeichen löschen" #: Merge.rc:385 #, c-format msgid "&Go To...\tCtrl+G" msgstr "&Gehe nach...\tStrg+G" #: Merge.rc:393 #, c-format msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #: Merge.rc:395 #, c-format msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "Ver&größern\tStrg++" #: Merge.rc:396 #, c-format msgid "Zoom &Out\tCtrl+-" msgstr "Ver&kleinern\tStrg+-" #. Zoom to normal #: Merge.rc:397 #, c-format msgid "&Normal\tCtrl+*" msgstr "&Normal\tStrg+*" #: Merge.rc:399 #, c-format msgid "Syntax Highlight" msgstr "Syntaxhervorhebung" #: Merge.rc:404 #, c-format msgid "&Lock Panes" msgstr "Ausschnitte &fixieren" #: Merge.rc:405 #, c-format msgid "&View Whitespace" msgstr "Leer&zeichen anzeigen" #: Merge.rc:406 #, c-format msgid "Vie&w Line Differences" msgstr "Zeilenuntersc&hiede anzeigen" #: Merge.rc:407 #, c-format msgid "View Line &Numbers" msgstr "Zeilennu&mmern anzeigen" #: Merge.rc:408 #, c-format msgid "View &Margins" msgstr "&Ränder anzeigen" #: Merge.rc:409 #, c-format msgid "W&rap Lines" msgstr "Zeilen &umbrechen" #: Merge.rc:411 #, c-format msgid "Sw&ap Panes" msgstr "Ausschnitt v&ertauschen" #: Merge.rc:421 #, c-format msgid "Diff &Pane" msgstr "U&nterschiedsleiste" #: Merge.rc:422 #, c-format msgid "Lo&cation Pane" msgstr "P&ositionsleiste" #: Merge.rc:440 #, c-format msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right" msgstr "Nach rechts kopieren und &fortschreiten\tAlt+Strg+Rechts" #: Merge.rc:441 #, c-format msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left" msgstr "Nach links kopieren und f&ortschreiten\tAlt+Strg+Links" #: Merge.rc:443 #, c-format msgid "Copy &All to Right" msgstr "Alles nach rec&hts kopieren" #: Merge.rc:444 #, c-format msgid "Cop&y All to Left" msgstr "Alles nach lin&ks kopieren" #: Merge.rc:461 #, c-format msgid "&Prediffer" msgstr "&Prediffer" #: Merge.rc:502 #, c-format msgid "Comp&are" msgstr "Ver&gleichen" #: Merge.rc:503 #, c-format msgid "Co&mpare Special" msgstr "&Speziell Vergleichen" #: Merge.rc:505 #, c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #: Merge.rc:510 #, c-format msgid "&Left to Right" msgstr "&Links nach Rechts" #: Merge.rc:511 #, c-format msgid "L&eft to..." msgstr "L&inks nach ..." #: Merge.rc:512 #, c-format msgid "&Right to Left" msgstr "&Rechts nach Links" #: Merge.rc:513 #, c-format msgid "R&ight to..." msgstr "R&echts nach ..." #: Merge.rc:515 #, c-format msgid "&Move" msgstr "&Verschieben" #: Merge.rc:517 #, c-format msgid "&Left to..." msgstr "&Links nach..." #: Merge.rc:518 #, c-format msgid "&Right to..." msgstr "&Rechts nach..." #: Merge.rc:520 #, c-format msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: Merge.rc:522 #: Merge.rc:1135 #: Merge.rc:1517 #, c-format msgid "&Left" msgstr "&Links" #: Merge.rc:523 #: Merge.rc:1137 #: Merge.rc:1520 #, c-format msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: Merge.rc:524 #, c-format msgid "&Both" msgstr "&Beide" #: Merge.rc:526 #, c-format msgid "Re&name" msgstr "&Umbenennen" #: Merge.rc:527 #, c-format msgid "&Hide Items" msgstr "Objekte v&erstecken" #: Merge.rc:529 #, c-format msgid "&Open Left" msgstr "Ö&ffne links" #: Merge.rc:535 #, c-format msgid "O&pen Right" msgstr "Öff&ne rechts" #: Merge.rc:542 #, c-format msgid "Cop&y Pathnames" msgstr "Kopiere &Pfade" #: Merge.rc:544 #, c-format msgid "&Left (%1 of %2)" msgstr "&Links (%1 von %2)" #: Merge.rc:545 #, c-format msgid "&Right (%1 of %2)" msgstr "&Rechts (%1 von %2)" #: Merge.rc:546 #, c-format msgid "&Both (%1 of %2)" msgstr "&Beide (%1 von %2)" #: Merge.rc:548 #, c-format msgid "Copy &Filenames" msgstr "Kopiere &Dateinamen" #: Merge.rc:550 #, c-format msgid "&Zip" msgstr "P&acken" #: Merge.rc:552 #, c-format msgid "&Left... (%1 of %2)" msgstr "&Links... (%1 von %2)" #: Merge.rc:553 #, c-format msgid "&Right... (%1 of %2)" msgstr "&Rechts... (%1 von %2)" #: Merge.rc:554 #, c-format msgid "&Both... (%1 of %2)" msgstr "&Beide... (%1 von %2)" #: Merge.rc:555 #, c-format msgid "&Differences... (%1 of %2)" msgstr "&Unterschiede... (%1 von %2)" #: Merge.rc:558 #, c-format msgid "&Refresh" msgstr "Ak&tualisieren" #: Merge.rc:570 #, c-format msgid "&Copy Full Path" msgstr "&Kopiere vollständigen Pfad" #: Merge.rc:571 #, c-format msgid "Copy &Filename" msgstr "Kopiere &Dateiname" #: Merge.rc:577 #, c-format msgid "Prediffer Settings" msgstr "&Prediffer Einstellungen" #: Merge.rc:579 #, c-format msgid "&No prediffer" msgstr "&Kein Prediffer" #: Merge.rc:580 #, c-format msgid "Auto prediffer" msgstr "&Auto Prediffer" #: Merge.rc:588 #, c-format msgid "G&oto Diff" msgstr "G&ehe nach Unterschied" #: Merge.rc:591 #, c-format msgid "&No Moved Blocks" msgstr "&Keine verschobene Blöcke" #: Merge.rc:592 #, c-format msgid "&All Moved Blocks" msgstr "&Alle verschobene Blöcke" #: Merge.rc:593 #, c-format msgid "Moved Block for &Current Diff" msgstr "Verschobenen Block für aktuellen &Unterschied" #: Merge.rc:662 #, c-format msgid "About WinMerge" msgstr "Info über WinMerge" #: Merge.rc:668 #, c-format msgid "(Private Build)" msgstr "(Private Build)" #: Merge.rc:669 #, c-format msgid "All rights reserved." msgstr "Alle Rechte vorbehalten." #: Merge.rc:670 #, c-format msgid "Visit the WinMerge HomePage!" msgstr "Besuchen Sie die WinMerge Homepage!" #: Merge.rc:673 #: Merge.rc:705 #: Merge.rc:797 #: Merge.rc:983 #: Merge.rc:1054 #: Merge.rc:1083 #: Merge.rc:1093 #: Merge.rc:1259 #: Merge.rc:1323 #: Merge.rc:1336 #: Merge.rc:1428 #: Merge.rc:1443 #: Merge.rc:1665 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: Merge.rc:674 #, c-format msgid "Contributors" msgstr "Mitwirkende" #: Merge.rc:681 #, c-format msgid "Select Files or Folders" msgstr "Dateien oder Ordner auswählen..." #: Merge.rc:684 #: Merge.rc:1594 #, c-format msgid "&Left:" msgstr "&Links:" #: Merge.rc:688 #: Merge.rc:749 #: Merge.rc:997 #: Merge.rc:1019 #, c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Suchen..." #: Merge.rc:689 #: Merge.rc:1598 #, c-format msgid "&Right:" msgstr "&Rechts:" #: Merge.rc:693 #: Merge.rc:1030 #, c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "S&uchen..." #: Merge.rc:694 #: Merge.rc:1602 #, c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: Merge.rc:697 #: Merge.rc:1604 #, c-format msgid "Select..." msgstr "Auswählen..." #: Merge.rc:698 #, c-format msgid "&Unpacker:" msgstr "&Entpacker:" #: Merge.rc:701 #, c-format msgid "&Select..." msgstr "Auswählen..." #: Merge.rc:702 #: Merge.rc:1605 #, c-format msgid "&Include Subfolders" msgstr "Unter&ordner einbeziehen" #: Merge.rc:704 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: Merge.rc:706 #: Merge.rc:736 #: Merge.rc:798 #: Merge.rc:828 #: Merge.rc:860 #: Merge.rc:870 #: Merge.rc:1055 #: Merge.rc:1084 #: Merge.rc:1094 #: Merge.rc:1145 #: Merge.rc:1260 #: Merge.rc:1337 #: Merge.rc:1429 #: Merge.rc:1444 #: Merge.rc:1666 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: Merge.rc:707 #: Merge.rc:1338 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: Merge.rc:708 #, c-format msgid "Files or Folders to Compare" msgstr "Zu vergleichende Dateien oder Ordner" #: Merge.rc:715 #, c-format msgid "Visual SourceSafe" msgstr "Visual SourceSafe" #: Merge.rc:720 #, c-format msgid "Database:" msgstr "Datenbank:" #: Merge.rc:723 #, c-format msgid "Project:" msgstr "Projekt:" #: Merge.rc:726 #, c-format msgid "User:" msgstr "Nutzer:" #: Merge.rc:728 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: Merge.rc:730 #, c-format msgid "Link to Destination VSS project" msgstr "Verbindung zum Ziel-VSS-Projekt" #: Merge.rc:732 #: Merge.rc:875 #, c-format msgid "Apply to all items" msgstr "Auf alle Objekte anwenden" #: Merge.rc:734 #, c-format msgid "Check Out" msgstr "Auschecken" #: Merge.rc:735 #: Merge.rc:871 #, c-format msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter..." #: Merge.rc:741 #, c-format msgid "Versioning System" msgstr "Versionskontrolle" #: Merge.rc:744 #, c-format msgid "&Versioning System:" msgstr "&Versionskontrollsystem" #: Merge.rc:747 #: Merge.rc:2065 #, c-format msgid "&Path to cleartool.exe:" msgstr "&Pfad zu cleartool.exe:" #: Merge.rc:754 #: Merge.rc:1941 #, c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #: Merge.rc:757 #, c-format msgid "Automatically &scroll to first difference" msgstr "Anzeige automatisch auf den ersten Unterschied &positionieren" #: Merge.rc:760 #, c-format msgid "&Disable Splash Screen" msgstr "Startbildschirm &deaktivieren" #: Merge.rc:762 #, c-format msgid "Cl&ose windows with ESC" msgstr "Fenster mit &ESC schließen" #: Merge.rc:764 #, c-format msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog" msgstr "P&fade im Öffnen-Dialog automatisch überprüfen" #: Merge.rc:767 #, c-format msgid "All&ow only one instance to run" msgstr "&Nur eine Programm-Instanz zulassen" #: Merge.rc:769 #, c-format msgid "As&k when closing multiple windows" msgstr "&Nachfragen, wenn mehrfache Fenster geschlossen werden" #: Merge.rc:771 #, c-format msgid "&Preserve file time in file compare" msgstr "Datei&zeit beim Dateivergleich bewahren" #: Merge.rc:774 #, c-format msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup" msgstr "Öffnen-Dialog beim Programmstart anzeigen" #: Merge.rc:776 #, c-format msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:" msgstr "Öffnen-Dialog Auto&vervollständigung:" #: Merge.rc:779 #, c-format msgid "Enable multiple compare windows for" msgstr "Aktivieren mehrfacher Vergleichsfenster für" #: Merge.rc:781 #: Merge.rc:1617 #, c-format msgid "&Folder compare" msgstr "&Ordnervergleich" #: Merge.rc:783 #: Merge.rc:1619 #, c-format msgid "Fil&e compare" msgstr "D&ateivergleich" #: Merge.rc:785 #, c-format msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again." msgstr "" "WinMerge erlaubt das Verstecken von einigen häufigen Meldungen.\n" "Drücken Sie die Zurücksetzen-Schaltfläche um alle Meldungen wieder sichtbar zumachen." #: Merge.rc:787 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: Merge.rc:794 #, c-format msgid "Language" msgstr "Sprache" #: Merge.rc:801 #, c-format msgid "Available languages:" msgstr "Verfügbare Sprachen:" #: Merge.rc:807 #, c-format msgid "Find" msgstr "Suchen" #: Merge.rc:810 #: Merge.rc:837 #, c-format msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Suchen nach:" #: Merge.rc:813 #: Merge.rc:843 #, c-format msgid "Match &whole word only" msgstr "&Nur ganze Wörter" #: Merge.rc:815 #: Merge.rc:845 #, c-format msgid "Match &case" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten" #: Merge.rc:817 #: Merge.rc:847 #, c-format msgid "Regular &expression" msgstr "&Reguläre Ausdrücke" #: Merge.rc:819 #, c-format msgid "D&on't wrap end of file" msgstr "Nicht am Dateiende um&brechen" #: Merge.rc:822 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: Merge.rc:823 #, c-format msgid "&Up" msgstr "&Hoch" #: Merge.rc:825 #, c-format msgid "&Down" msgstr "&Runter" #: Merge.rc:827 #: Merge.rc:857 #, c-format msgid "&Find Next" msgstr "&Weitersuchen" #: Merge.rc:834 #, c-format msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: Merge.rc:840 #, c-format msgid "Re&place with:" msgstr "Erse&tzen durch:" #: Merge.rc:849 #, c-format msgid "&Don't wrap end of file" msgstr "Nicht am Dateiende um&brechen" #: Merge.rc:852 #, c-format msgid "Replace in" msgstr "Ersetze in" #: Merge.rc:853 #, c-format msgid "&Selection" msgstr "&Auswahl" #: Merge.rc:855 #, c-format msgid "Wh&ole file" msgstr "&ganzer Datei" #: Merge.rc:858 #, c-format msgid "&Replace" msgstr "E&rsetzen" #: Merge.rc:859 #, c-format msgid "Replace &All" msgstr "A&lle ersetzen" #: Merge.rc:866 #: Merge.rc:2187 #, c-format msgid "Rational ClearCase" msgstr "Rational ClearCase" #: Merge.rc:869 #, c-format msgid "CheckOut" msgstr "Auschecken" #: Merge.rc:874 #: Merge.rc:1179 #, c-format msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: Merge.rc:877 #, c-format msgid "CheckIn after checkout" msgstr "Einchecken nach Auschecken" #: Merge.rc:883 #, c-format msgid "Linefilters" msgstr "Zeilenfilter" #: Merge.rc:886 #, c-format msgid "Enable Line Filters" msgstr "Zeilenfilter aktivieren" #: Merge.rc:889 #, c-format msgid "Regular Expressions (one per line):" msgstr "Reguläre Ausdrücke (einer pro Zeile):" #: Merge.rc:896 #, c-format msgid "Save" msgstr "Speichern" #: Merge.rc:897 #, c-format msgid "New" msgstr "Neu" #: Merge.rc:898 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: Merge.rc:899 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: Merge.rc:904 #: Merge.rc:1944 #, c-format msgid "Colors" msgstr "Farben" #: Merge.rc:907 #, c-format msgid "Difference:" msgstr "Unterschied:" #: Merge.rc:911 #, c-format msgid "Selected Difference:" msgstr "Selektierter Unterschied:" #: Merge.rc:915 #: Merge.rc:1569 #, c-format msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: Merge.rc:916 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #: Merge.rc:929 #: Merge.rc:1364 #: Merge.rc:1570 #, c-format msgid "Text" msgstr "Text" #: Merge.rc:933 #, c-format msgid "Ignored Difference:" msgstr "Ignorierter Unterschied:" #: Merge.rc:943 #, c-format msgid "Moved:" msgstr "Verschoben:" #: Merge.rc:953 #, c-format msgid "Selected Moved:" msgstr "Verschoben (Selektiert):" #: Merge.rc:960 #, c-format msgid "Word Difference:" msgstr "Wortunterschied:" #: Merge.rc:967 #, c-format msgid "Selected Word Diff:" msgstr "Wortunterschied (Selektiert):" #: Merge.rc:974 #: Merge.rc:1053 #: Merge.rc:1082 #: Merge.rc:1182 #: Merge.rc:1410 #, c-format msgid "Defaults" msgstr "Vorgaben" #: Merge.rc:980 #: Merge.rc:1352 #: Merge.rc:1558 #, c-format msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: Merge.rc:990 #: Merge.rc:1947 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: Merge.rc:993 #, c-format msgid "&Send deleted files to Recycle Bin" msgstr "Gelöschte Dateien in den &Papierkorb verschieben" #: Merge.rc:995 #, c-format msgid "&External editor:" msgstr "&Externer Editor:" #: Merge.rc:998 #, c-format msgid "&Filter folder:" msgstr "&Filterordner:" #: Merge.rc:1000 #, c-format msgid "B&rowse..." msgstr "Su&chen..." #: Merge.rc:1001 #, c-format msgid "Temporary files folder" msgstr "Temporärer Dateienordner" #: Merge.rc:1002 #, c-format msgid "S&ystem's temp folder" msgstr "Temporärer Ordner vom S&ystem:" #: Merge.rc:1004 #, c-format msgid "C&ustom folder:" msgstr "&Benutzerdefinierter Ordner:" #: Merge.rc:1007 #: Merge.rc:1023 #, c-format msgid "Br&owse..." msgstr "S&uchen..." #: Merge.rc:1013 #, c-format msgid "Patch Generator" msgstr "Patch Generator" #: Merge.rc:1016 #, c-format msgid "File&1:" msgstr "Datei &1:" #: Merge.rc:1020 #, c-format msgid "File&2:" msgstr "Datei &2:" #: Merge.rc:1024 #, c-format msgid "&Swap" msgstr "Ver&tauschen" #: Merge.rc:1025 #, c-format msgid "&Append to existing file" msgstr "A&n vorhandene Datei anfügen" #: Merge.rc:1027 #, c-format msgid "&Result:" msgstr "&Ergebnis:" #: Merge.rc:1031 #, c-format msgid "&Format" msgstr "&Format" #: Merge.rc:1032 #, c-format msgid "St&yle:" msgstr "St&yle:" #: Merge.rc:1035 #, c-format msgid "&Context:" msgstr "&Context:" #: Merge.rc:1038 #, c-format msgid "W&hitespaces" msgstr "&Leerzeichen" #: Merge.rc:1039 #, c-format msgid "Com&pare" msgstr "&Vergleichen" #: Merge.rc:1041 #, c-format msgid "I&gnore changes" msgstr "Änderung &ignorieren" #: Merge.rc:1043 #, c-format msgid "Ig&nore all" msgstr "&Alle ignorieren" #: Merge.rc:1045 #, c-format msgid "Ignor&e blank lines" msgstr "Leer&zeilen ignorieren" #: Merge.rc:1047 #, c-format msgid "Case sensi&tive" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten" #: Merge.rc:1049 #, c-format msgid "Inclu&de command line" msgstr "&Befehlszeile einfügen" #: Merge.rc:1051 #, c-format msgid "Open to e&xternal editor" msgstr "Im e&xternen Editor öffnen" #: Merge.rc:1073 #, c-format msgid "Display Columns" msgstr "Spalten anpassen" #: Merge.rc:1079 #, c-format msgid "Move &Up" msgstr "Nach &oben" #: Merge.rc:1080 #, c-format msgid "Move &Down" msgstr "Nach &unten" #: Merge.rc:1090 #, c-format msgid "Select Unpacker" msgstr "Entpacker auswählen" #: Merge.rc:1095 #, c-format msgid "File unpacker:" msgstr "Datei-Entpacker:" #: Merge.rc:1098 #, c-format msgid "Display all unpackers, don't check the extension" msgstr "Zeigt alle Entpacker, nicht die Erweiterung überprüfen." #: Merge.rc:1101 #, c-format msgid "Extensions list:" msgstr "Erweiterungsliste:" #: Merge.rc:1102 #, c-format msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: Merge.rc:1113 #, c-format msgid " Folder Compare Progress" msgstr " Ordnervergleichsfortschritt" #: Merge.rc:1116 #: Merge.rc:1894 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: Merge.rc:1121 #, c-format msgid "Comparing items..." msgstr "Vergleiche Objekte..." #: Merge.rc:1122 #, c-format msgid "Items compared:" msgstr "Objekte verglichen:" #: Merge.rc:1123 #, c-format msgid "Items total:" msgstr "Objekte gesamt:" #: Merge.rc:1129 #, c-format msgid "Go To" msgstr "Gehe nach" #: Merge.rc:1132 #, c-format msgid "G&oto:" msgstr "&Nach:" #: Merge.rc:1134 #, c-format msgid "File" msgstr "Datei" #: Merge.rc:1139 #, c-format msgid "Goto what" msgstr "Ziel" #: Merge.rc:1140 #, c-format msgid "Li&ne" msgstr "&Zeile" #: Merge.rc:1142 #, c-format msgid "&Difference" msgstr "&Unterschied" #: Merge.rc:1144 #, c-format msgid "&Go To" msgstr "&Gehe" #: Merge.rc:1150 #: Merge.rc:1942 #, c-format msgid "Compare" msgstr "Vergleichen" #: Merge.rc:1153 #, c-format msgid "Whitespace" msgstr "Leerzeichen" #: Merge.rc:1154 #, c-format msgid "&Compare" msgstr "&Vergleichen" #: Merge.rc:1156 #, c-format msgid "&Ignore change" msgstr "Änderung &ignorieren" #: Merge.rc:1158 #, c-format msgid "I&gnore all" msgstr "&Alle ignorieren" #: Merge.rc:1160 #, c-format msgid "Ignore blan&k lines" msgstr "&Leerzeilen ignorieren" #: Merge.rc:1162 #, c-format msgid "Ignore &case" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren" #: Merge.rc:1164 #, c-format msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)" msgstr "Zeilen&umbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren" #: Merge.rc:1167 #, c-format msgid "E&nable moved block detection" msgstr "Verschobene &Blöcke erkennen" #: Merge.rc:1169 #, c-format msgid "&Match similar lines" msgstr "Ä&hnliche Zeilen angleichen" #: Merge.rc:1171 #, c-format msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds" msgstr "Ignoriere &Zeitunterschiede kleiner als 3 Sekunden" #: Merge.rc:1174 #, c-format msgid "&File Compare method:" msgstr "Vergleichs&methode:" #: Merge.rc:1177 #, c-format msgid "S&top after first difference" msgstr "Nach dem ersten Unterschied &stoppen" #: Merge.rc:1180 #, c-format msgid "Filter Comments" msgstr "Kommentare filtern" #: Merge.rc:1187 #: Merge.rc:1943 #, c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Merge.rc:1190 #, c-format msgid "&Highlight syntax" msgstr "&Syntax hervorheben" #: Merge.rc:1192 #, c-format msgid "&Automatic rescan" msgstr "&Automatisch aktualisieren" #: Merge.rc:1194 #, c-format msgid "&Preserve original EOL chars" msgstr "&Mischen der Zeilenumbruch-Formate erlauben" #: Merge.rc:1196 #, c-format msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren" #: Merge.rc:1197 #, c-format msgid "&Tab size:" msgstr "&Tabulator-Größe:" #: Merge.rc:1200 #, c-format msgid "&Insert Tabs" msgstr "Tabulatoren &einfügen" #: Merge.rc:1202 #, c-format msgid "Insert &Spaces" msgstr "&Leerzeichen einfügen" #: Merge.rc:1204 #, c-format msgid "Line Difference Coloring" msgstr "Zeilenunterschied-Färbung" #: Merge.rc:1206 #, c-format msgid "View line differences" msgstr "Zeilenunterschied anzeigen" #: Merge.rc:1208 #, c-format msgid "&Character level" msgstr "&Zeichen-Ebene" #: Merge.rc:1210 #, c-format msgid "&Word-level:" msgstr "&Wort-Ebene:" #: Merge.rc:1225 #, c-format msgid "Filefilters" msgstr "Dateifilter" #: Merge.rc:1231 #, c-format msgid "Test" msgstr "Testen" #: Merge.rc:1232 #, c-format msgid "Install..." msgstr "Installieren..." #: Merge.rc:1233 #, c-format msgid "New..." msgstr "Neu..." #: Merge.rc:1234 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: Merge.rc:1235 #, c-format msgid "Delete..." msgstr "Löschen..." #: Merge.rc:1241 #, c-format msgid "Save modified files?" msgstr "Geänderte Dateien speichern?" #: Merge.rc:1244 #, c-format msgid "Left side file" msgstr "Linke Datei" #: Merge.rc:1247 #, c-format msgid "&Save changes" msgstr "Änderungen &speichern" #: Merge.rc:1249 #, c-format msgid "&Discard changes" msgstr "Änderungen &verwerfen" #: Merge.rc:1251 #, c-format msgid "Right side file" msgstr "Rechte Datei" #: Merge.rc:1254 #, c-format msgid "S&ave changes" msgstr "Änderungen s&peichern" #: Merge.rc:1256 #, c-format msgid "Dis&card changes" msgstr "Änderungen ver&werfen" #: Merge.rc:1258 #, c-format msgid "Discard All" msgstr "Alle verwerfen" #: Merge.rc:1265 #: Merge.rc:1513 #: Merge.rc:1949 #, c-format msgid "Codepage" msgstr "Zeichensatz" #: Merge.rc:1268 #, c-format msgid "Default Codepage" msgstr "Standard-Zeichensatz" #: Merge.rc:1269 #, c-format msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" msgstr "Wählen Sie den Standard-Zeichensatz, der angenommen wird, wenn man Nicht-Unicode Dateien lädt:" #: Merge.rc:1271 #, c-format msgid "" "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n" "need to restart session" msgstr "" "Ermitteln des Zeichensatzes für folgende Dateien: .html, .rc, .xml \n" "Benötigt einen Neustart des Programmes." #: Merge.rc:1274 #, c-format msgid "System codepage" msgstr "System-Zeichensatz" #: Merge.rc:1276 #, c-format msgid "According to WinMerge User Interface" msgstr "Entsprechend der WinMerge Benutzeroberfläche" #: Merge.rc:1278 #, c-format msgid "Custom codepage:" msgstr "Benutzerdefinierter Zeichensatz:" #: Merge.rc:1286 #, c-format msgid "WinMerge - Archive support disabled" msgstr "WinMerge - Archiv-Unterstützung deaktiviert" #: Merge.rc:1289 #, c-format msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)" msgstr "Die 7-Zip Version konnte nicht ermittelt werden. (Nicht installiert?)" # Removed \n because of lack of space! #: Merge.rc:1292 #, c-format msgid "" "Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n" "essential components to be copied to the program directory for standalone operation." msgstr "" "Archiv-Unterstützung benötigt eine Installation von 7-Zip 3.11 (oder neuer) auf Ihrem Computer, oder die notwendigen Komponenten müssen für den Einzelbetrieb ins Programm-Verzeichnis kopiert werden." #: Merge.rc:1294 #, c-format msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path." msgstr "Es muss sich auch ein geeignetes Schnittstellen-Plugin (Merge7z*.dll) im Pfad befinden." #: Merge.rc:1296 #, c-format msgid "" "Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n" "versions become available." msgstr "" "Bitte verwenden Sie die unten empfohlene 7-Zip Version, bis Schnittstellen-Plugins\n" "für neuere Versionen verfügbar sind." #: Merge.rc:1298 #, c-format msgid "Version" msgstr "Version" #: Merge.rc:1300 #, c-format msgid "" "Plugin required\n" "(dllbuild %04u)" msgstr "" "Plugin benötigt\n" "(dllbuild %04u)" #: Merge.rc:1302 #, c-format msgid "Recommended version of 7-Zip:" msgstr "Empfohlene Version von 7-Zip:" #: Merge.rc:1305 #: Merge.rc:1308 #, c-format msgid "present" msgstr "Vorhanden" #: Merge.rc:1306 #, c-format msgid "Merge7z000U.dll" msgstr "Merge7z000U.dll" #: Merge.rc:1309 #, c-format msgid "7-Zip software installed on your computer:" msgstr "7-Zip Installation auf Ihrem Computer:" #: Merge.rc:1311 #: Merge.rc:1316 #, c-format msgid "none" msgstr "Keine" #: Merge.rc:1313 #, c-format msgid "missing" msgstr "Fehlend" #: Merge.rc:1314 #, c-format msgid "7-Zip components for standalone operation:" msgstr "7-Zip Einzelbetrieb-Komponenten:" #: Merge.rc:1318 #, c-format msgid "outdated" msgstr "Veraltet" #: Merge.rc:1319 #, c-format msgid "Plugins on path:" msgstr "Plugins im Pfad:" #: Merge.rc:1320 #, c-format msgid "" "Don't display this &message again.\n" "(You can always recall this message from the Help menu.)" msgstr "" "Diese &Meldung nicht erneut anzeigen.\n" "(Sie können diese Meldung jederzeit vom Hilfe-Menü aus aufrufen.)" #: Merge.rc:1324 #, c-format msgid "Plugin Download" msgstr "Plugin Download" #: Merge.rc:1333 #, c-format msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: Merge.rc:1344 #, c-format msgid " Categories" msgstr " Kategorien" #: Merge.rc:1346 #, c-format msgid "Import..." msgstr "Importieren..." #: Merge.rc:1347 #, c-format msgid "Export..." msgstr "Exportieren..." #: Merge.rc:1355 #, c-format msgid "Keywords:" msgstr "Schlüsselwörter:" #: Merge.rc:1356 #, c-format msgid "Function names:" msgstr "Funktionsnamen:" #: Merge.rc:1357 #, c-format msgid "Comments:" msgstr "Kommentare:" #: Merge.rc:1358 #, c-format msgid "Numbers:" msgstr "Nummern:" #: Merge.rc:1359 #, c-format msgid "Operators:" msgstr "Operatoren:" #: Merge.rc:1360 #, c-format msgid "Strings:" msgstr "Zeichenketten:" #: Merge.rc:1361 #, c-format msgid "Preprocessor:" msgstr "Preprozessor:" #: Merge.rc:1362 #, c-format msgid "User 1:" msgstr "Benutzer 1:" #: Merge.rc:1363 #, c-format msgid "User 2:" msgstr "Benutzer 2:" #: Merge.rc:1368 #: Merge.rc:1373 #: Merge.rc:1378 #: Merge.rc:1383 #: Merge.rc:1388 #: Merge.rc:1393 #: Merge.rc:1398 #: Merge.rc:1403 #: Merge.rc:1408 #, c-format msgid "Bold" msgstr "Fett" #: Merge.rc:1416 #, c-format msgid "Folder Compare Report" msgstr "Ordnervergleichs-Bericht" #: Merge.rc:1419 #, c-format msgid "Report &File:" msgstr "&Berichtsdatei:" #: Merge.rc:1422 #: Merge.rc:1596 #: Merge.rc:1600 #: Merge.rc:1627 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Suchen..." #: Merge.rc:1423 #, c-format msgid "&Style:" msgstr "&Stil:" #: Merge.rc:1426 #, c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "In die &Zwischenablage kopieren" #: Merge.rc:1434 #, c-format msgid "Shared or Private Filter" msgstr "Gemeinsamer oder privater Filter" #: Merge.rc:1437 #, c-format msgid "Which type of filter do you want to create?" msgstr "Welche Art von Filter möchten Sie erzeugen?" #: Merge.rc:1439 #, c-format msgid "Shared Filter (for all users on this machine)" msgstr "Gemeinsamer Filter (für alle Benutzer auf diesem Computer)" #: Merge.rc:1441 #, c-format msgid "Private Filter (only for current user)" msgstr "Privater Filter (nur für den aktuellen Benutzer)" #: Merge.rc:1449 #: Merge.rc:1950 #, c-format msgid "Archive Support" msgstr "Archiv-Unterstützung" #: Merge.rc:1452 #, c-format msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:" msgstr "Die Archiv-Unterstützung erfordert das installierte 7-Zip Plugin:" #: Merge.rc:1454 #, c-format msgid "Download 7-zip Plugin" msgstr "7-Zip Plugin herunterladen" #: Merge.rc:1455 #, c-format msgid "&Enable archive file support" msgstr "&Archiv-Unterstützung aktivieren" #: Merge.rc:1457 #, c-format msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available" msgstr "&Eigenständiges 7-Zip verwenden, wenn vorhanden" #: Merge.rc:1460 #, c-format msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder" msgstr "&Lokales 7-Zip vom WinMerge-Ordner verwenden" #: Merge.rc:1462 #, c-format msgid "&Detect archive type from file signature" msgstr "&Archivtyp aus der Dateisignatur ermitteln" #: Merge.rc:1470 #, c-format msgid "Compare Statistics" msgstr "Vergleichsstatistik" #: Merge.rc:1473 #, c-format msgid "Folders:" msgstr "Ordner:" #: Merge.rc:1474 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Dateien:" #: Merge.rc:1475 #: Merge.rc:2341 #, c-format msgid "Different" msgstr "Unterschiedlich" #: Merge.rc:1476 #, c-format msgid "Text:" msgstr "Text:" #: Merge.rc:1479 #: Merge.rc:1498 #, c-format msgid "Binary:" msgstr "Binär:" #: Merge.rc:1482 #, c-format msgid "Unique" msgstr "Eindeutig" #: Merge.rc:1483 #, c-format msgid "Left:" msgstr "Links:" #: Merge.rc:1488 #, c-format msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: Merge.rc:1493 #: Merge.rc:2335 #, c-format msgid "Identical" msgstr "Identisch" #: Merge.rc:1502 #, c-format msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" #: Merge.rc:1507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #: Merge.rc:1516 #, c-format msgid "Affects" msgstr "Betrifft" #: Merge.rc:1519 #: Merge.rc:1522 #, c-format msgid "(Affects)" msgstr "(Betrifft)" #: Merge.rc:1523 #, c-format msgid "Select Codepage for" msgstr "Zeichensatz auswählen für" #: Merge.rc:1524 #, c-format msgid "&File Loading:" msgstr "&Datei laden:" #: Merge.rc:1526 #: Merge.rc:1529 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: Merge.rc:1527 #, c-format msgid "File &Saving:" msgstr "Datei &speichern:" #: Merge.rc:1530 #, c-format msgid "&Use same codepage for both" msgstr "&Gleichen Zeichensatz für Beide verwenden" #: Merge.rc:1533 #, c-format msgid "&Apply" msgstr "An&wenden" #: Merge.rc:1534 #: Merge.rc:1916 #, c-format msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: Merge.rc:1539 #, c-format msgid "Test Filter" msgstr "Filter testen" #: Merge.rc:1542 #, c-format msgid "Testing filter ..." msgstr "Teste Filter ..." #: Merge.rc:1544 #, c-format msgid "&Enter text to test:" msgstr "&Text zum Testen:" #: Merge.rc:1546 #, c-format msgid "&Folder Name" msgstr "&Ordnername" #: Merge.rc:1548 #, c-format msgid "Result:" msgstr "Ergebnis:" #: Merge.rc:1552 #, c-format msgid "&Test" msgstr "&Testen" #: Merge.rc:1553 #, c-format msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: Merge.rc:1561 #, c-format msgid "&Use customized text colors" msgstr "&Benutzerdefinierte Textfarben verwenden" #: Merge.rc:1564 #, c-format msgid "Custom text colors" msgstr "Benutzerdefinierte Textfarben" #: Merge.rc:1566 #, c-format msgid "Whitespace:" msgstr "Leerzeichen:" #: Merge.rc:1567 #, c-format msgid "Regular text:" msgstr "Normaler Text:" #: Merge.rc:1568 #, c-format msgid "Selection:" msgstr "Auswahl:" #: Merge.rc:1591 #, c-format msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: Merge.rc:1597 #, c-format msgid "R&ead-only" msgstr "Schreib&geschützt" #: Merge.rc:1601 #, c-format msgid "Re&ad-only" msgstr "Schreibg&eschützt" #: Merge.rc:1607 #, c-format msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: Merge.rc:1608 #, c-format msgid "Save..." msgstr "Speichern..." #: Merge.rc:1613 #: Merge.rc:1951 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Sicherungsdateien" #: Merge.rc:1616 #, c-format msgid "Create backup files in:" msgstr "Sicherungsdateien erzeugen beim:" #: Merge.rc:1621 #, c-format msgid "Create backup files into:" msgstr "Sicherungsdateien erzeugen im:" #: Merge.rc:1622 #, c-format msgid "&Original file's folder" msgstr "Ordner der &ursprünglichen Datei" #: Merge.rc:1624 #, c-format msgid "&Global backup folder:" msgstr "&Globalen Sicherungsordner:" #: Merge.rc:1628 #, c-format msgid "Backup filename:" msgstr "Sicherungsdateiname:" #: Merge.rc:1629 #, c-format msgid "&Append .bak -extension" msgstr ".bak-&Erweiterung anhängen" #: Merge.rc:1631 #, c-format msgid "A&ppend timestamp" msgstr "&Zeitstempel anhängen" #: Merge.rc:1638 #: Merge.rc:2243 #, c-format msgid "Confirm Copy" msgstr "Kopieren bestätigen" #: Merge.rc:1642 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy XXX items?" msgstr "Wollen Sie wirklich XXX Objekte kopieren?" #: Merge.rc:1644 #, c-format msgid "From left" msgstr "Von links" #: Merge.rc:1647 #, c-format msgid "To right" msgstr "Nach rechts" #: Merge.rc:1650 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: Merge.rc:1651 #, c-format msgid "No" msgstr "Nein" #: Merge.rc:1657 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: Merge.rc:1660 #, c-format msgid "&Enable plugins" msgstr "&Plugins aktivieren" #: Merge.rc:1671 #: Merge.rc:1952 #, c-format msgid "Shell Integration" msgstr "Shell-Integration" #: Merge.rc:1674 #, c-format msgid "Explorer" msgstr "Explorer" #: Merge.rc:1675 #, c-format msgid "E&nable advanced menu" msgstr "Er&weitertes Menü verwenden" #: Merge.rc:1677 #, c-format msgid "In&clude subfolders by default" msgstr "Standardmäßig &Unterordner einbeziehen" #: Merge.rc:1679 #, c-format msgid "&Add to context menu" msgstr "Zum Kontextmenü &hinzufügen" #: Merge.rc:1681 #, c-format msgid "Folder compare" msgstr "Ordnervergleich" #: Merge.rc:1682 #, c-format msgid "Add &Shell menu to context menu" msgstr "&Shell-Menü zum Kontextmenü hinzufügen" #. StringFileInfo.Block #: Merge.rc:1708 #, c-format msgid "040904e4" msgstr "040704e4" #. VarFileInfo.Translation #: Merge.rc:1724 #, c-format msgid "0x409, 1252" msgstr "0x407, 1252" #: Merge.rc:1739 #, c-format msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: Merge.rc:1745 #, c-format msgid "EXT" msgstr "ER" #: Merge.rc:1746 #, c-format msgid "CAP" msgstr "FEST" #: Merge.rc:1747 #, c-format msgid "NUM" msgstr "NUM" #: Merge.rc:1748 #, c-format msgid "SCRL" msgstr "RF" #: Merge.rc:1749 #, c-format msgid "OVR" msgstr "ÜB" #: Merge.rc:1750 #, c-format msgid "REC" msgstr "MA" #: Merge.rc:1756 #, c-format msgid "" "Create empty documents\n" "New Documents (Ctrl+N)" msgstr "" "Erzeugt leere Dokumente.\n" "Neue Dokumente (Strg+N)" #: Merge.rc:1757 #, c-format msgid "" "Open an existing document\n" "Open (Ctrl+O)" msgstr "" "Öffnet ein bestehendes Dokument.\n" "Öffnen (Strg+O)" #: Merge.rc:1758 #, c-format msgid "" "Close the active document\n" "Close" msgstr "" "Schließt das aktive Dokument.\n" "Schließen" #: Merge.rc:1759 #, c-format msgid "" "Save the active document\n" "Save (Ctrl+S)" msgstr "" "Speichert das aktive Dokument.\n" "Speichern (Strg+S)" #: Merge.rc:1760 #, c-format msgid "" "Save the active document with a new name\n" "Save As" msgstr "" "Speichert das aktive Dokument unter neuem Namen.\n" "Speichern unter" #: Merge.rc:1761 #, c-format msgid "" "Change the printing options\n" "Page Setup" msgstr "" "Ändert die Seiteneinstellungen.\n" "Seite einrichten" #: Merge.rc:1762 #, c-format msgid "" "Change the printer and printing options\n" "Print Setup" msgstr "" "Ändert die Druckerkonfiguration.\n" "Drucker einrichten" #: Merge.rc:1763 #, c-format msgid "" "Print the active document\n" "Print" msgstr "" "Druckt das aktive Dokument.\n" "Drucken" #: Merge.rc:1764 #, c-format msgid "" "Display full pages\n" "Print Preview" msgstr "" "Zeigt die Druckvorschau an.\n" "Druckvorschau" #: Merge.rc:1769 #, c-format msgid "Make all hidden items visible again" msgstr "Zeigt alle versteckten Objekte wieder an." #: Merge.rc:1770 #, c-format msgid "Toggle tree mode" msgstr "Schaltet den Baummodus ein oder aus." #: Merge.rc:1771 #, c-format msgid "Expand all subfolders" msgstr "Alle Unterordner erweitern." #: Merge.rc:1772 #, c-format msgid "Collapse all subfolders" msgstr "Alle Unterordner reduzieren." #: Merge.rc:1778 #, c-format msgid "" "Open project file\n" "Project file (Ctrl+J)" msgstr "" "Öffnet eine Projektdatei.\n" "Projektdatei (Strg+J)" #: Merge.rc:1779 #, c-format msgid "Unknown error attempting to open project file" msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch die Projektdatei zu öffnen." #: Merge.rc:1780 #, c-format msgid "Unknown error attempting to save project file" msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch die Projektdatei zu speichern." #: Merge.rc:1781 #, c-format msgid "Project File" msgstr "Projektdatei" #: Merge.rc:1782 #, c-format msgid "Project file successfully loaded." msgstr "Projektdatei erfolgreich geladen." #: Merge.rc:1783 #, c-format msgid "Project file successfully saved." msgstr "Projektdatei erfolgreich gespeichert." #: Merge.rc:1784 #, c-format msgid "" "Save current paths and options to project file\n" "Save Project File" msgstr "" "Speichert die aktuellen Pfade und Einstellungen in eine Projektdatei.\n" "Projektdatei speichern" #: Merge.rc:1789 #, c-format msgid "" "Display program information, version number and copyright\n" "About" msgstr "" "Zeigt Programm-Informationen, Versionsnummer und Copyright an.\n" "Info" #: Merge.rc:1790 #, c-format msgid "" "Quit the application; prompts to save documents\n" "Exit" msgstr "" "Verläßt die Anwendung; fragt, ob Dokumente gespeichert werden sollen.\n" "Beenden" #: Merge.rc:1796 #: Merge.rc:1797 #: Merge.rc:1798 #: Merge.rc:1799 #: Merge.rc:1800 #: Merge.rc:1801 #: Merge.rc:1802 #: Merge.rc:1803 #: Merge.rc:1804 #: Merge.rc:1805 #: Merge.rc:1806 #: Merge.rc:1807 #: Merge.rc:1808 #: Merge.rc:1809 #: Merge.rc:1810 #: Merge.rc:1811 #, c-format msgid "Open this document" msgstr "Öffnet dieses Dokument." #: Merge.rc:1816 #, c-format msgid "" "Switch to the next window pane\n" "Next Pane" msgstr "" "Wechselt zum nächsten Fensterausschnitt.\n" "Nächster Ausschnitt" #: Merge.rc:1817 #, c-format msgid "" "Switch back to the previous window pane\n" "Previous Pane" msgstr "" "Springt zum vorherigen Fensterausschnitt zurück.\n" "Vorheriger Ausschnitt" #: Merge.rc:1823 #, c-format msgid "" "Arrange windows so they overlap\n" "Cascade Windows" msgstr "" "Ordnet die Fenster überlappend an.\n" "Überlappende Fenster" #: Merge.rc:1824 #, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n" "Tile Windows Horizontally" msgstr "" "Ordnet die Fenster untereinander an.\n" "Fenster untereinander" #: Merge.rc:1825 #, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n" "Tile Windows Vertically" msgstr "" "Ordnet die Fenster nebeneinander an.\n" "Fenster nebeneinander" #: Merge.rc:1831 #, c-format msgid "" "Copy the selection and put it on the Clipboard\n" "Copy" msgstr "" "Kopiert die Markierung und überträgt sie in die Zwischenablage.\n" "Kopieren" #: Merge.rc:1832 #, c-format msgid "" "Cut the selection and put it on the Clipboard\n" "Cut" msgstr "" "Entfernt die Markierung und überträgt sie in die Zwischenablage.\n" "Ausschneiden" #: Merge.rc:1833 #, c-format msgid "" "Find the specified text\n" "Find" msgstr "" "Sucht den angegebenen Text.\n" "Suchen" #: Merge.rc:1834 #, c-format msgid "" "Insert Clipboard contents\n" "Paste" msgstr "" "Fügt den Inhalt der Zwischenablage ein.\n" "Einfügen" #: Merge.rc:1835 #, c-format msgid "" "Repeat the last action\n" "Repeat" msgstr "" "Wiederholt die letzte Aktion.\n" "Wiederholen" #: Merge.rc:1836 #, c-format msgid "" "Replace specific text with different text\n" "Replace" msgstr "" "Ersetzt einen bestimmten Text durch einen anderen.\n" "Ersetzen" #: Merge.rc:1837 #, c-format msgid "" "Select the entire document\n" "Select All" msgstr "" "Markiert das gesamte Dokument.\n" "Alles markieren" #: Merge.rc:1838 #, c-format msgid "" "Undo the last action\n" "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "" "Macht die letzte Aktion rückgängig.\n" "Rückgängig (Strg+Z)" #: Merge.rc:1839 #, c-format msgid "" "Redo the previously undone action\n" "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "" "Wiederholt die vorher rückgängig gemachte Aktion.\n" "Wiederherstellen (Strg+Y)" #: Merge.rc:1845 #, c-format msgid "" "Show or hide the toolbar\n" "Toggle ToolBar" msgstr "" "Blendet die Symbolleiste ein oder aus.\n" "Symbolleiste ein-/ausschalten" #: Merge.rc:1846 #, c-format msgid "" "Show or hide the status bar\n" "Toggle StatusBar" msgstr "" "Blendet die Statusleiste ein oder aus.\n" "Statusleiste ein-/ausschalten" #: Merge.rc:1847 #, c-format msgid "" "Show or hide the tab bar\n" "Toggle TabBar" msgstr "" "Blendet die Tab-Leiste ein oder aus.\n" "Tab-Leiste ein-/ausschalten" #: Merge.rc:1848 #, c-format msgid "Automatically resize panes\nLock Panes" msgstr "Ausschnitte automatisch in der Größe anpassen.\nAusschnitte fixieren" #: Merge.rc:1854 #, c-format msgid "Change the window size" msgstr "Ändert die Fenstergröße." #: Merge.rc:1855 #, c-format msgid "Change the window position" msgstr "Ändert die Position des Fensters." #: Merge.rc:1856 #, c-format msgid "Reduce the window to an icon" msgstr "Verkleinert das Fenster zu einem Symbol." #: Merge.rc:1857 #, c-format msgid "Enlarge the window to full size" msgstr "Vergrößert das Fenster zu voller Größe." #: Merge.rc:1858 #, c-format msgid "Switch to the next document window" msgstr "Wechselt zum nächsten Dokumentfenster." #: Merge.rc:1859 #, c-format msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Wechselt zum vorherigen Dokumentfenster." #: Merge.rc:1860 #, c-format msgid "Close the active window and prompts to save the documents" msgstr "Schließt das aktive Fenster und fordert zur Dokumentspeicherung auf." #: Merge.rc:1865 #, c-format msgid "Restore the window to normal size" msgstr "Stellt das Fenster in seiner normalen Größe wieder her." #: Merge.rc:1866 #, c-format msgid "Activate Task List" msgstr "Aktiviert die Task-Liste." #: Merge.rc:1867 #, c-format msgid "Activate this window" msgstr "Aktiviert dieses Fenster." #: Merge.rc:1873 #, c-format msgid "" "Close print preview mode\n" "Cancel Preview" msgstr "" "Beendet die Seitenansicht.\n" "Seitenansicht beenden" #: Merge.rc:1880 #, c-format msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare" msgstr "\nDateivergleich\n\n\n\nWinMerge.Dateivergleich\nWinMerge Dateivergleich" #: Merge.rc:1881 #, c-format msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare" msgstr "\nOrdnervergleich\n\n\n\nWinMerge.Ordnervergleich\nWinMerge Ordnervergleich" #: Merge.rc:1888 #, c-format msgid "Preserve original EOL chars" msgstr "Mischen der Zeilenumbruch-Formate erlauben" #: Merge.rc:1895 #, c-format msgid "Press any key" msgstr "Beliebige Taste" #: Merge.rc:1901 #: Merge.rc:1902 #, c-format msgid "Right click on the path to copy" msgstr "Rechtsklick auf den Pfad zum Kopieren." #: Merge.rc:1908 #, c-format msgid "" "Developers:\n" "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" msgstr "" "Entwickler:\n" "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" #: Merge.rc:1909 #, c-format msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." msgstr "WinMerge kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE. Es ist freie Software und Sie können sie unter bestimmten Bedingungen weiter vertreiben; für Details sehen Sie sich die GNU General Public License unter dem Hilfe-Menü an." #: Merge.rc:1915 #, c-format msgid "&Ok" msgstr "&OK" #: Merge.rc:1917 #, c-format msgid "&Abort" msgstr "&Abbruch" #: Merge.rc:1918 #, c-format msgid "&Retry" msgstr "&Wiederholen" #: Merge.rc:1919 #, c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorieren" #: Merge.rc:1920 #, c-format msgid "Ignore &all" msgstr "&Alle ignorieren" #: Merge.rc:1921 #, c-format msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: Merge.rc:1927 #, c-format msgid "Yes to &all" msgstr "Ja zu &allen" #: Merge.rc:1928 #, c-format msgid "&No" msgstr "&Nein" #: Merge.rc:1929 #, c-format msgid "No to a&ll" msgstr "Nein zu a&llen" #: Merge.rc:1930 #, c-format msgid "&Continue" msgstr "&Fortsetzen" #: Merge.rc:1931 #, c-format msgid "&Skip" msgstr "Über&springen" #: Merge.rc:1932 #, c-format msgid "Skip &all" msgstr "&Alle überspringen" #: Merge.rc:1934 #, c-format msgid "Don't display this &message again." msgstr "Diese &Meldung nicht erneut anzeigen." #: Merge.rc:1935 #, c-format msgid "Don't ask this &question again." msgstr "Diese &Frage nicht erneut stellen." #: Merge.rc:1945 #, c-format msgid "Syntax colors" msgstr "Syntaxfarben" #: Merge.rc:1946 #, c-format msgid "Text Colors" msgstr "Textfarben" #: Merge.rc:1948 #, c-format msgid "Version Control" msgstr "Versionskontrolle" #: Merge.rc:1959 #, c-format msgid "To:" msgstr "Nach:" #: Merge.rc:1960 #, c-format msgid "From left:" msgstr "Von links:" #: Merge.rc:1961 #, c-format msgid "To left:" msgstr "Nach links:" #: Merge.rc:1962 #, c-format msgid "From right:" msgstr "Von rechts:" #: Merge.rc:1963 #, c-format msgid "To right:" msgstr "Nach rechts:" #: Merge.rc:1969 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1 - Deutsch" #: Merge.rc:1970 #, c-format msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: Merge.rc:1971 #, c-format msgid "X64" msgstr "X64" #: Merge.rc:1977 #, c-format msgid "Options (%1)" msgstr "Eigenschaften (%1)" #: Merge.rc:1978 #, c-format msgid "All message boxes are now displayed again." msgstr "Alle Meldungen werden wieder angezeigt." #: Merge.rc:1979 #, c-format msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted." msgstr "Datei(en) dieses Vergleichs wurden geändert. Einige Einstellungen werden erste wirksam, wenn der aktuelle Dateivergleich neu gestartet wurde." #: Merge.rc:1980 #, c-format msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows." msgstr "Die Änderung der Schriftart wird auf keines der offenen Diff-Fenster angewendet werden." #: Merge.rc:1982 #, c-format msgid "" "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n" "\n" "Please use values 1 - %1." msgstr "" "Der Wert im Feld der Tabulator-Größe ist nicht im Bereich den WinMerge akzeptiert.\n" "\n" "Bitte benutzen Sie Werte von 1 - %1." #: Merge.rc:1984 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n" "\n" "Please re-start WinMerge after the reset." msgstr "" "Wollen Sie wirklich alle WinMerge-Einstellungen auf Standardwerte zurücksetzen?\n" "\n" "Bitte starten Sie WinMerge nach dem Zurücksetzen neu." #: Merge.rc:1990 #, c-format msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: Merge.rc:1991 #, c-format msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Programme|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle Dateien (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1992 #, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1993 #, c-format msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||" msgstr "WinMerge Projektdatei (*.WinMerge)|*.WinMerge||" #: Merge.rc:1995 #, c-format msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Einstellungsdateien (*.ini)|*.ini|Alle Dateien (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2001 #, c-format msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Textdateien (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle Dateien (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2002 #, c-format msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "HTML-Dateien (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle Dateien (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2003 #, c-format msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2009 #, c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: Merge.rc:2010 #, c-format msgid "UTF-8 (B)" msgstr "UTF-8 (B)" #: Merge.rc:2011 #, c-format msgid "UCS-2 LE" msgstr "UCS-2 LE" #: Merge.rc:2012 #, c-format msgid "UCS-2 BE" msgstr "UCS-2 BE" #: Merge.rc:2018 #, c-format msgid "Full Contents" msgstr "Voller Inhalt" #: Merge.rc:2019 #, c-format msgid "Quick Contents" msgstr "Schneller Inhalt" #: Merge.rc:2020 #, c-format msgid "Modified Date" msgstr "Änderungsdatum" #: Merge.rc:2021 #, c-format msgid "Modified Date and Size" msgstr "Änderungsdatum und Größe" #: Merge.rc:2022 #, c-format msgid "Size" msgstr "Größe" #: Merge.rc:2028 #: Merge.rc:2653 #, c-format msgid "Name" msgstr "Name" #: Merge.rc:2029 #, c-format msgid "Location" msgstr "Pfad" #: Merge.rc:2030 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Filter" #: Merge.rc:2031 #, c-format msgid "[F] " msgstr "[F] " #: Merge.rc:2032 #: Merge.rc:2655 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: Merge.rc:2033 #, c-format msgid "Select filename for new filter" msgstr "Dateinamen für neuen Filter auswählen" #: Merge.rc:2034 #, c-format msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Dateifilter (*.flt)|*.flt|Alle Dateien (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2036 #, c-format msgid "" "Cannot find file filter template file!\n" "\n" "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n" "%2." msgstr "" "Die Filtervorlage konnte nicht gefunden werden!\n" "\n" "Bitte kopieren Sie die Datei %1 in den Filterordner:\n" "%2." #: Merge.rc:2038 #, c-format msgid "" "Cannot copy filter template file to filter folder:\n" "%1\n" "\n" "Please make sure the folder exists and is writable." msgstr "" "Die Filtervorlage konnte nicht in den Filterordner kopiert werden:\n" "%1\n" "\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass der Ordner existiert und beschreibbar ist." #: Merge.rc:2040 #, c-format msgid "" "User's filter file folder is not defined!\n" "\n" "Please select filter folder in Options/System." msgstr "" "Der Benutzer-Filterordner ist nicht definiert!\n" "\n" "Bitte wählen Sie den Filterordner unter Einstellungen/System aus." #: Merge.rc:2042 #, c-format msgid "" "Failed to delete the filter file:\n" "%1\n" "\n" "Maybe the file is read-only?" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Filterdatei:\n" "%1\n" "\n" "Ist die Datei möglicherweise schreibgeschützt?" #: Merge.rc:2043 #, c-format msgid "Locate filter file to install" msgstr "Zu installierenden Filter auswählen" #: Merge.rc:2045 #, c-format msgid "" "Installing filter file failed.\n" "\n" "Could not copy new filter file to filter folder." msgstr "" "Installieren der Filterdatei fehlgeschlagen.\n" "\n" "Die Filterdatei konnte nicht in den Filterordner kopiert werden." #: Merge.rc:2047 #, c-format msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?" msgstr "Filterdatei existiert bereits. Existierenden Filter überschreiben?" #: Merge.rc:2053 #, c-format msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: Merge.rc:2059 #, c-format msgid "" "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n" "\n" "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later." msgstr "" "Filter wurden aktualisiert. Wollen Sie alle geöffneten Ordnervergleiche aktualisieren?\n" "\n" "Wenn Sie nicht jetzt alle Vergleiche aktualisieren möchten, können Sie Nein wählen und die Vergleiche später aktualisieren." #: Merge.rc:2066 #, c-format msgid "&Path to SS.EXE:" msgstr "&Pfad zu SS.EXE:" #: Merge.rc:2072 #, c-format msgid "Folder Comparison Results" msgstr "Ordnervergleichs-Ergebnisse" #: Merge.rc:2073 #, c-format msgid "File Comparison" msgstr "Dateivergleich" #: Merge.rc:2074 #, c-format msgid "Untitled left" msgstr "Unbenannt links" #: Merge.rc:2075 #, c-format msgid "Untitled right" msgstr "Unbenannt rechts" #: Merge.rc:2076 #, c-format msgid "Theirs File" msgstr "Deren Datei" #: Merge.rc:2077 #, c-format msgid "Mine File" msgstr "Meine Datei" #: Merge.rc:2083 #, c-format msgid "Scanning files..." msgstr "Überprüfe Dateien..." #: Merge.rc:2084 #, c-format msgid "Opening selection" msgstr "Öffne Auswahl" #: Merge.rc:2085 #, c-format msgid "Copying Left to Right" msgstr "Kopiere links nach rechts" #: Merge.rc:2086 #, c-format msgid "Copying Right to Left" msgstr "Kopiere rechts nach links" #: Merge.rc:2087 #, c-format msgid "Copying All to Left" msgstr "Kopiere alles nach links" #: Merge.rc:2088 #, c-format msgid "Copying All to Right" msgstr "Kopiere alles nach rechts" #: Merge.rc:2089 #, c-format msgid "Copying files..." msgstr "Kopiere Dateien..." #: Merge.rc:2090 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Lösche Dateien..." #: Merge.rc:2091 #, c-format msgid "Moving files..." msgstr "Verschiebe Dateien..." #: Merge.rc:2092 #, c-format msgid "Creating the report..." msgstr "Erzeugt den Bericht..." # Use action instead operation, like the rest of the undo/redo system. #: Merge.rc:2093 #, c-format msgid "Undoing the last operation..." msgstr "Rückgängigmachen der letzten Aktion..." # Use action instead operation, like the rest of the undo/redo system. #: Merge.rc:2094 #, c-format msgid "Redoing the previous operation..." msgstr "Wiederholen der vorherigen Aktion..." #: Merge.rc:2100 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" msgstr "Ze: %s Sp: %d/%d Zchn: %d/%d Format: %s" #: Merge.rc:2101 #, c-format msgid "Line: %s" msgstr "Zeile: %s" #: Merge.rc:2102 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d" msgstr "Ze: %s Sp: %d/%d Zchn: %d/%d" #: Merge.rc:2103 #, c-format msgid "Merge" msgstr "Merge" #: Merge.rc:2104 #, c-format msgid "Difference %1 of %2" msgstr "Unterschied %1 von %2" #: Merge.rc:2105 #, c-format msgid "%1 Differences Found" msgstr "%1 Unterschiede gefunden" #: Merge.rc:2106 #, c-format msgid "1 Difference Found" msgstr "1 Unterschied gefunden" #. Abbreviation from "Read Only" #: Merge.rc:2107 #, c-format msgid "RO" msgstr "RO" #: Merge.rc:2113 #, c-format msgid "Item %1 of %2" msgstr "Objekt %1 von %2" #: Merge.rc:2114 #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "Objekte: %1" #: Merge.rc:2120 #, c-format msgid "Select two existing folders or files to compare" msgstr "Wählen Sie zwei Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus" #: Merge.rc:2121 #, c-format msgid "Folder Selection" msgstr "Ordnerauswahl" #: Merge.rc:2122 #, c-format msgid "Select two folders or two files to compare." msgstr "Zwei Ordner oder zwei Dateien zum Vergleichen auswählen." #: Merge.rc:2123 #, c-format msgid "Left path is invalid!" msgstr "Der linke Pfad ist ungültig!" #: Merge.rc:2124 #, c-format msgid "Right path is invalid!" msgstr "Der rechte Pfad ist ungültig!" #: Merge.rc:2125 #, c-format msgid "Both paths are invalid!" msgstr "Beide Pfade sind ungültig!" #: Merge.rc:2126 #, c-format msgid "Choose two files to enable unpacker selection." msgstr "Zwei Dateien zum Aktivieren der Entpacker-Auswahl auswählen." #: Merge.rc:2127 #, c-format msgid "Cannot compare file and folder!" msgstr "Datei und Ordner können nicht verglichen werden!" #: Merge.rc:2133 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Datei nicht gefunden: %1" #: Merge.rc:2134 #, c-format msgid "File not unpacked: %1" msgstr "Datei nicht entpackt: %1" #: Merge.rc:2135 #, c-format msgid "" "Cannot open file\n" "%1\n" "\n" "%2" msgstr "" "Kann Datei nicht öffnen\n" "%1\n" "\n" "%2" #: Merge.rc:2136 #, c-format msgid "Failed to parse conflict file." msgstr "Fehler beim Analysieren der Konflikt-Datei." #: Merge.rc:2137 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "is not a conflict file." msgstr "" "Die Datei\n" "%1\n" "ist keine Konflikt-Datei." #: Merge.rc:2143 #, c-format msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: Merge.rc:2144 #, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "Änderungen in %1 speichern?" #: Merge.rc:2145 #, c-format msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)" msgstr "%1 ist als Schreibgeschützt markiert. Möchten Sie die schreibgeschützte Datei überschreiben? (Nicht unter neuem Dateinamen speichern.)" #: Merge.rc:2146 #, c-format msgid "Error checking destination writeability" msgstr "Fehler beim Prüfen des Zielverzeichnisses auf Schreibschutz" #: Merge.rc:2147 #, c-format msgid "Error backing up file" msgstr "Fehler beim Erstellen einer Sicherheitskopie" #: Merge.rc:2149 #, c-format msgid "" "Unable to backup original file:\n" "%1\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nicht imstande die Sicherheitskopie zu erstellen:\n" "%1\n" "\n" "Trotzdem fortfahren?" #: Merge.rc:2150 #, c-format msgid "" "Saving file failed.\n" "%1\n" "%2\n" "Do you want to:\n" "\t-use a different filename (Press Ok)\n" "\t-abort the current operation (Press Cancel)?" msgstr "" "Speichern der Datei fehlgeschlagen.\n" "%1\n" "%2\n" "Möchten Sie:\n" "\t-einen anderen Dateinamen verwenden? (Ok drücken)\n" "\t-die aktuelle Operation abbrechen? (Abbruch drücken)" #: Merge.rc:2151 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der linken Datei nicht zurück in '%1' packen.\n" "\n" "Die ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n" "\n" "Möchten Sie die ungepackte Version in einer anderen Datei speichern?" #: Merge.rc:2152 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der rechten Datei nicht zurück in '%1' packen.\n" "\n" "Die ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n" "\n" "Möchten Sie die ungepackte Version in einer anderen Datei speichern?" #: Merge.rc:2153 #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge loaded it.\n" "\n" "Overwrite changed file?" msgstr "" "Eine andere Anwendung hat die Datei\n" "%1\n" "aktualisiert, seit WinMerge sie geladen hat.\n" "\n" "Geänderte Datei überschreiben?" #: Merge.rc:2154 #, c-format msgid "" "%1\n" "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?" msgstr "" "%1\n" "ist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie das schreibgeschützte Objekt überschreiben?" #: Merge.rc:2155 #, c-format msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?" msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie das letzte Mal geprüft hat.\n\nMöchten Sie die Datei neu laden?" #: Merge.rc:2156 #, c-format msgid "Save Left File As" msgstr "Speichere linke Datei unter" #: Merge.rc:2157 #, c-format msgid "Save Right File As" msgstr "Speichere rechte Datei unter" #: Merge.rc:2158 #, c-format msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue." msgstr "Die Datei\n%1\nist verlorengegangen. Bitte speichern Sie eine Kopie der Datei, um fortzufahren." #: Merge.rc:2164 #, c-format msgid "" "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n" "\n" "Refresh documents before continuing." msgstr "" "Kann Unterschiede nicht vermischen, wenn Dokumente nicht in Synchronität sind.\n" "\n" "Aktualisieren Sie die Dokumente, bevor Sie fortfahren." #: Merge.rc:2170 #, c-format msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)" msgstr "Sie müssen einen SourceSafe-Projektpfad angeben um fortzufahren (z.B.: $/MeinProjekt)" #: Merge.rc:2171 #, c-format msgid "Checkout files from VSS..." msgstr "Dateien auschecken vom VSS..." #: Merge.rc:2172 #, c-format msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..." msgstr "Das Versionierungssystem meldete einen Fehler beim Versuch die Datei auszuchecken. Der Vorgang kann nicht fortgesetzt werden..." #: Merge.rc:2173 #, c-format msgid "Error executing versioning system command." msgstr "Fehler beim Ausführen eines Befehles des Versionierungssystems." #: Merge.rc:2174 #, c-format msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?" msgstr "Der VSS-Arbeitsordner und die Position der aktuellen Datei stimmen nicht überein. Fortsetzen?" #: Merge.rc:2175 #, c-format msgid "No VSS database(s) found!" msgstr "Keine VSS Datenbank(en) gefunden!" #: Merge.rc:2176 #, c-format msgid "Error from VSS:" msgstr "Fehler vom VSS:" #: Merge.rc:2177 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n" " Please, check config spec of used view.\n" " Undo checkout operation?" msgstr "" "Das Versionierungssystem meldete einen Fehler beim Versuch die Datei einzuchecken.\n" " Bitte überprüfen Sie die Konfiguration der verwendeten Ansicht.\n" " Auschecken rückgängig machen?" #: Merge.rc:2178 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n" " Please, check config spec of used view. " msgstr "" "Das Versionierungssystem meldete einen Fehler beim Versuch das Auschecken der Datei rückgängig zu machen.\n" " Bitte überprüfen Sie die Konfiguration der verwendeten Ansicht." #: Merge.rc:2184 #: Merge.rc:2637 #, c-format msgid "None" msgstr "Keines" #: Merge.rc:2185 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)" msgstr "Visual SourceSafe (kleiner als 5.0)" #: Merge.rc:2186 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)" msgstr "Visual SourceSafe (5.0 und höher)" #: Merge.rc:2188 #, c-format msgid "Break at whitespace" msgstr "An Leerzeichen abbrechen" #: Merge.rc:2189 #, c-format msgid "Break at whitespace or punctuation" msgstr "An Leerzeichen oder Interpunktion abbrechen" #: Merge.rc:2195 #: Merge.rc:2197 #, c-format msgid "Copy selected item to named directory" msgstr "Kopiert ausgewähltes Objekt ins angegebene Verzeichnis." #: Merge.rc:2196 #: Merge.rc:2198 #, c-format msgid "Copy selected item to custom directory" msgstr "Kopiert ausgewähltes Objekt in ein beliebiges Verzeichnis." #: Merge.rc:2199 #, c-format msgid "Delete selected item on left" msgstr "Löscht ausgewähltes Objekt auf der linken Seite." #: Merge.rc:2200 #, c-format msgid "Delete selected item on right" msgstr "Löscht ausgewähltes Objekt auf der rechten Seite." #: Merge.rc:2201 #, c-format msgid "Delete selected item(s) on both sides" msgstr "Löscht ausgewählte Objekte auf beiden Seiten." #: Merge.rc:2202 #, c-format msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)" msgstr "Versteckt ausgewählte Objekte (dynamischer Filter)" #: Merge.rc:2203 #, c-format msgid "Rename selected item on both sides" msgstr "Nennt ausgewähltes Objekt auf beiden Seiten um." #: Merge.rc:2204 #, c-format msgid "Right to Left (%1)" msgstr "Rechts nach Links (%1)" #: Merge.rc:2205 #, c-format msgid "Left to Right (%1)" msgstr "Links nach Rechts (%1)" #: Merge.rc:2206 #, c-format msgid "Right to Left (%1 of %2)" msgstr "Rechts nach Links (%1 von %2)" #: Merge.rc:2207 #, c-format msgid "Left to Right (%1 of %2)" msgstr "Links nach Rechts (%1 von %2)" #: Merge.rc:2208 #: Merge.rc:2224 #, c-format msgid "Left to... (%1)" msgstr "Links nach... (%1)" #: Merge.rc:2209 #: Merge.rc:2225 #, c-format msgid "Right to... (%1)" msgstr "Rechts nach... (%1)" #: Merge.rc:2210 #: Merge.rc:2226 #, c-format msgid "Left to... (%1 of %2)" msgstr "Links nach... (%1 von %2)" #: Merge.rc:2211 #: Merge.rc:2227 #, c-format msgid "Right to... (%1 of %2)" msgstr "Rechts nach... (%1 von %2)" #: Merge.rc:2217 #, c-format msgid "Left (%1)" msgstr "Links (%1)" #: Merge.rc:2218 #, c-format msgid "Right (%1)" msgstr "Rechts (%1)" #: Merge.rc:2219 #, c-format msgid "Both (%1)" msgstr "Beide (%1)" #: Merge.rc:2220 #, c-format msgid "Left (%1 of %2)" msgstr "Links (%1 von %2)" #: Merge.rc:2221 #, c-format msgid "Right (%1 of %2)" msgstr "Rechts (%1 von %2)" #: Merge.rc:2222 #, c-format msgid "Both (%1 of %2)" msgstr "Beide (%1 von %2)" #: Merge.rc:2223 #, c-format msgid "Select destination folder" msgstr "Zielordner auswählen." #: Merge.rc:2228 #, c-format msgid "Left side - select destination folder:" msgstr "Linke Seite - Zielordner auswählen:" #: Merge.rc:2229 #, c-format msgid "Right side - select destination folder:" msgstr "Rechte Seite - Zielordner auswählen:" #: Merge.rc:2230 #, c-format msgid "(%1 Files Affected)" msgstr "(%1 Dateien betroffen)" #: Merge.rc:2231 #, c-format msgid "(%1 of %2 Files Affected)" msgstr "(%1 von %2 Dateien betroffen)" #: Merge.rc:2237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\n" "%1 ?" msgstr "" "Wollen Sie wirklich\n" "\n" "%1\n" "löschen?" #: Merge.rc:2238 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy:" msgstr "Wollen Sie wirklich kopieren:" #: Merge.rc:2239 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy %d items:" msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte kopieren:" #: Merge.rc:2240 #, c-format msgid "" "Operation aborted!\n" "\n" "Folder contents at disks has changed, path\n" "%1\n" "was not found.\n" "\n" "Please refresh the compare." msgstr "" "Operation abgebrochen!\n" "\n" "Ordner-Inhalte auf der Festplatte haben sich geändert, der Pfad\n" "%1\n" "wurde nicht gefunden.\n" "\n" "Bitte aktualisieren Sie den Vergleich." #: Merge.rc:2241 #, c-format msgid "Are you sure you want to move:" msgstr "Wollen Sie wirklich verschieben:" #: Merge.rc:2242 #, c-format msgid "Are you sure you want to move %d items:" msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte verschieben:" #: Merge.rc:2244 #, c-format msgid "Confirm Move" msgstr "Verschieben bestätigen" #: Merge.rc:2250 #, c-format msgid "Open left file" msgstr "Öffne linke Datei" #: Merge.rc:2251 #, c-format msgid "Open the left file to external editor" msgstr "Öffnet die linke Datei im externen Editor." #: Merge.rc:2252 #, c-format msgid "Open left file with ..." msgstr "Öffne linke Datei mit..." #: Merge.rc:2253 #, c-format msgid "Open right file" msgstr "Öffne rechte Datei" #: Merge.rc:2254 #, c-format msgid "Open the right file to external editor" msgstr "Öffnet die rechte Datei im externen Editor." #: Merge.rc:2255 #, c-format msgid "Open right file with..." msgstr "Öffne rechte Datei mit..." #: Merge.rc:2256 #, c-format msgid "Failed to execute external editor: %1" msgstr "Konnte externen Editor nicht ausführen: %1" #: Merge.rc:2257 #, c-format msgid "Unknown extension on external editor: %1" msgstr "Unbekannte Erweiterung beim externen Editor: %1" #: Merge.rc:2258 #, c-format msgid "Copy filenames to clipboard" msgstr "Kopiere Dateinamen in die Zwischenablage" #: Merge.rc:2259 #, c-format msgid "Copy left side pathnames to clipboard" msgstr "Kopiere linken Pfad in die Zwischenablage" #: Merge.rc:2260 #, c-format msgid "Copy right side pathnames to clipboard" msgstr "Kopiere rechten Pfad in die Zwischenablage" #: Merge.rc:2261 #, c-format msgid "Copy both sides pathnames to clipboard" msgstr "Kopiere beide Pfade in die Zwischenablage" #: Merge.rc:2267 #, c-format msgid "Left Shell menu" msgstr "Linkes Shell-Menü" #: Merge.rc:2268 #, c-format msgid "Right Shell menu" msgstr "Rechtes Shell-Menü" #: Merge.rc:2274 #, c-format msgid "Unknown archive format" msgstr "Unbekanntes Archiv Format" #: Merge.rc:2275 #, c-format msgid "Add items from left side to archive" msgstr "Fügt Objekte von der linken Seite zum Archiv hinzu." #: Merge.rc:2276 #, c-format msgid "Add items from right side to archive" msgstr "Fügt Objekte von der rechten Seite zum Archiv hinzu." #: Merge.rc:2277 #, c-format msgid "Add items from both sides to archive" msgstr "Fügt Objekte von beiden Seiten zum Archiv hinzu." #: Merge.rc:2278 #, c-format msgid "Add different items to archive (both sides)" msgstr "Fügt unterschiedliche Objekte zum Archiv hinzu (beide Seiten)." #: Merge.rc:2280 #, c-format msgid "Move selected file on left to custom directory" msgstr "Verschiebt die ausgewählte Datei in ein beliebiges Verzeichnis." #: Merge.rc:2282 #, c-format msgid "Move selected file on right to custom directory" msgstr "Verschiebt die ausgewählte Datei in ein beliebiges Verzeichnis." #: Merge.rc:2288 #, c-format msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: Merge.rc:2289 #, c-format msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: Merge.rc:2290 #, c-format msgid "Comparison result" msgstr "Vergleichsergebnis" #: Merge.rc:2291 #, c-format msgid "Left Date" msgstr "Linkes Datum" #: Merge.rc:2292 #, c-format msgid "Right Date" msgstr "Rechtes Datum" #: Merge.rc:2293 #, c-format msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: Merge.rc:2294 #, c-format msgid "Left Size" msgstr "Linke Größe" #: Merge.rc:2295 #, c-format msgid "Right Size" msgstr "Rechte Größe" #: Merge.rc:2296 #, c-format msgid "Right Size (Short)" msgstr "Rechte Größe (Kurz)" #: Merge.rc:2297 #, c-format msgid "Left Size (Short)" msgstr "Linke Größe (Kurz)" #: Merge.rc:2303 #, c-format msgid "Left Creation Time" msgstr "Linkes Erstellungsdatum" #: Merge.rc:2304 #, c-format msgid "Right Creation Time" msgstr "Rechtes Erstellungsdatum" #: Merge.rc:2305 #, c-format msgid "Newer File" msgstr "Neuere Datei" #: Merge.rc:2306 #, c-format msgid "Left File Version" msgstr "Linke Dateiversion" #: Merge.rc:2307 #, c-format msgid "Right File Version" msgstr "Rechte Dateiversion" #: Merge.rc:2308 #, c-format msgid "Short Result" msgstr "Kurz-Ergebnis" #: Merge.rc:2309 #, c-format msgid "Left Attributes" msgstr "Linke Attribute" #: Merge.rc:2310 #, c-format msgid "Right Attributes" msgstr "Rechte Attribute" #: Merge.rc:2311 #, c-format msgid "Left EOL" msgstr "Linkes Zeilenende" #: Merge.rc:2312 #, c-format msgid "Right EOL" msgstr "Rechtes Zeilenende" #: Merge.rc:2318 #, c-format msgid "Left Encoding" msgstr "Linke Kodierung" #: Merge.rc:2319 #, c-format msgid "Right Encoding" msgstr "Rechte Kodierung" #: Merge.rc:2320 #, c-format msgid "Ignored Diff." msgstr "Ignorierte Unter." #: Merge.rc:2321 #, c-format msgid "Differences" msgstr "Unterschiede" #: Merge.rc:2322 #: Merge.rc:2633 #, c-format msgid "Binary" msgstr "Binär" #: Merge.rc:2328 #, c-format msgid "Unable to compare files" msgstr "Dateien können nicht verglichen werden" #: Merge.rc:2329 #, c-format msgid "Item aborted" msgstr "Objekt abgebrochen" #: Merge.rc:2330 #, c-format msgid "File skipped" msgstr "Datei übersprungen" #: Merge.rc:2331 #, c-format msgid "Folder skipped" msgstr "Ordner übersprungen" #: Merge.rc:2332 #, c-format msgid "Left only: %1" msgstr "Nur Links: %1" #: Merge.rc:2333 #, c-format msgid "Right only: %1" msgstr "Nur Rechts: %1" #: Merge.rc:2334 #, c-format msgid "Binary files are identical" msgstr "Binärdateien sind identisch" #: Merge.rc:2336 #, c-format msgid "Binary files are different" msgstr "Binärdateien sind unterschiedlich" #: Merge.rc:2337 #, c-format msgid "Files are different" msgstr "Dateien sind unterschiedlich" #: Merge.rc:2338 #, c-format msgid "Folders are different" msgstr "Ordner sind unterschiedlich" #: Merge.rc:2339 #, c-format msgid "Left Only" msgstr "Nur Links" #: Merge.rc:2340 #, c-format msgid "Right Only" msgstr "Nur Rechts" #: Merge.rc:2342 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #: Merge.rc:2343 #, c-format msgid "Text files are identical" msgstr "Textdateien sind identisch" #: Merge.rc:2348 #, c-format msgid "Text files are different" msgstr "Textdateien sind unterschiedlich" #: Merge.rc:2354 #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" msgstr "Ausführungszeit: %ld ms" #: Merge.rc:2355 #, c-format msgid "1 item selected" msgstr "1 Objekt ausgewählt" #: Merge.rc:2356 #, c-format msgid "%1 items selected" msgstr "%1 Objekte ausgewählt" #: Merge.rc:2362 #, c-format msgid "Filename or folder name." msgstr "Dateiname oder Ordnername." #: Merge.rc:2363 #, c-format msgid "Subfolder name when subfolders are included." msgstr "Unterordnername, wenn Unterordner vorhanden sind." #: Merge.rc:2364 #, c-format msgid "Comparison result, long form." msgstr "Vergleichsergebnis, langes Format." #: Merge.rc:2365 #, c-format msgid "Left side modification date." msgstr "Linkes Änderungsdatum." #: Merge.rc:2366 #, c-format msgid "Right side modification date." msgstr "Rechtes Änderungsdatum." #: Merge.rc:2367 #, c-format msgid "File's extension." msgstr "Dateierweiterung." #: Merge.rc:2368 #, c-format msgid "Left file size in bytes." msgstr "Linke Dateigröße in Byte." #: Merge.rc:2369 #, c-format msgid "Right file size in bytes." msgstr "Rechte Dateigröße in Byte." #: Merge.rc:2370 #, c-format msgid "Left file size abbreviated." msgstr "Linke Dateigröße gekürzt." #: Merge.rc:2371 #, c-format msgid "Right file size abbreviated." msgstr "Rechte Dateigröße gekürzt." #: Merge.rc:2377 #, c-format msgid "Left side creation time." msgstr "Linkes Erstellungsdatum." #: Merge.rc:2378 #, c-format msgid "Right side creation time." msgstr "Rechtes Erstellungsdatum." #: Merge.rc:2379 #, c-format msgid "Tells which side has newer modification date." msgstr "Zeigt, welche Seite ein neueres Änderungsdatum hat." #: Merge.rc:2380 #, c-format msgid "Left side file version, only for some filetypes." msgstr "Linke Dateiversion, nur für einige Dateitypen." #: Merge.rc:2381 #, c-format msgid "Right side file version, only for some filetypes." msgstr "Rechte Dateiversion, nur für einige Dateitypen." #: Merge.rc:2382 #, c-format msgid "Short comparison result." msgstr "Vergleichsergebnis, kurzes Format." #: Merge.rc:2383 #, c-format msgid "Left side attributes." msgstr "Linke Attribute." #: Merge.rc:2384 #, c-format msgid "Right side attributes." msgstr "Rechte Attribute." #: Merge.rc:2385 #, c-format msgid "Left side file EOL type" msgstr "Linker Zeilenenden-Typ" #: Merge.rc:2386 #, c-format msgid "Right side file EOL type" msgstr "Rechter Zeilenenden-Typ" #: Merge.rc:2392 #, c-format msgid "Left side encoding." msgstr "Linke Zeichensatz-Kodierung." #: Merge.rc:2393 #, c-format msgid "Right side encoding." msgstr "Rechte Zeichensatz-Kodierung." #: Merge.rc:2394 #, c-format msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged." msgstr "Anzahl der ignorierten Unterschiede in der Datei. Diese Unterschiede werden von WinMerge ignoriert und können nicht vermischt werden." #: Merge.rc:2395 #, c-format msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences." msgstr "Anzahl der Unterschiede in der Datei. Die Zahl enthält nicht die ignorierten Unterschiede." #: Merge.rc:2396 #, c-format msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary." msgstr "Zeigt ein Asterisk (*), wenn die Datei binär ist." #: Merge.rc:2402 #, c-format msgid "Compare %1 with %2" msgstr "Vergleiche %1 mit %2" #: Merge.rc:2403 #, c-format msgid "Comma-separated list" msgstr "Komma-getrennte Liste" #: Merge.rc:2404 #, c-format msgid "Tab-separated list" msgstr "Tab-getrennte Liste" #: Merge.rc:2405 #, c-format msgid "Simple HTML" msgstr "Einfaches HTML" #: Merge.rc:2406 #, c-format msgid "Simple XML" msgstr "Einfaches XML" #: Merge.rc:2408 #, c-format msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?" msgstr "Der Bericht existiert bereits. Überschreiben?" #: Merge.rc:2409 #, c-format msgid "" "Error creating the report:\n" "%1" msgstr "" "Fehler beim Erzeugen des Berichtes:\n" "%1" #: Merge.rc:2410 #, c-format msgid "The report has been created successfully." msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich geschrieben." #: Merge.rc:2416 #, c-format msgid "The same file is opened in both panels." msgstr "Die gleiche Datei ist in beiden Feldern ausgewählt." #: Merge.rc:2417 #, c-format msgid "The selected files are identical." msgstr "Die ausgewählten Dateien sind identisch." #: Merge.rc:2418 #, c-format msgid "An error occurred while comparing the files." msgstr "Beim Vergleichen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten." #: Merge.rc:2419 #, c-format msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht erzeugt werden. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen für temporäre Dateien." #: Merge.rc:2420 #, c-format msgid "" "These files use different carriage return types.\n" "\n" "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n" "\n" "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." msgstr "" "Die Dateien haben ein unterschiedliches Zeilenumbruch-Format.\n" "\n" "Möchten Sie alle Zeilenumbrüche für diesen Vergleich als Gleichwertig behandeln?\n" "\n" "Hinweis: Wenn Sie immer alle Zeilenumbruch-Formate als Gleichwertig behandeln wollen, aktivieren Sie die Option 'Zeilenumbruchunterschiede ignorieren' unter 'Vergleichen' im Einstellungsdialog (erreichbar unter Bearbeiten/Einstellungen)." #: Merge.rc:2421 #, c-format msgid "" "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n" " With the current options, they will be unified to the main type.\n" " Do you want to change the options and preserve the different EOL ?" msgstr "" "Die Zeilenumbrüche sind von unterschiedlichen Formaten (Windows/Unix/Mac) in der Datei '%1'.\n" " Mit den aktuellen Einstellungen werden sie zum Hauptformat vereinheitlicht.\n" " Möchten Sie die Einstellungen ändern und die unterschiedlichen Zeilenumbrüche erhalten?" #: Merge.rc:2422 #, c-format msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more." msgstr "Ein Fehler trat beim Prediffing der Datei '%1' mit dem Plugin '%2' auf. Das Prediffing wird daher nicht mehr angewendet." #: Merge.rc:2423 #, c-format msgid "The selected folder is invalid." msgstr "Der ausgewählte Ordner ist ungültig." #: Merge.rc:2424 #, c-format msgid "Cannot open a binary file to editor." msgstr "Kann keine Binärdatei im Editor öffnen." #: Merge.rc:2425 #, c-format msgid "" "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n" "\n" "Do you want to create a matching folder:\n" "%1\n" "to the other side and open these folders?" msgstr "" "Der Ordner existiert nur auf der anderen Seite und kann nicht geöffnet werden.\n" "\n" "Möchten Sie einen passenden Ordner:\n" "%1\n" "auf der anderen Seite erzeugen und die Ordner öffnen?" #: Merge.rc:2431 #, c-format msgid "" "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n" "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n" "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?" msgstr "" "Die linke (cp%d) und rechte (cp%d) Datei haben nicht den gleichen Zeichensatz.\n" "Das Anzeigen jeder Datei im eigenen Zeichensatz erlaubt eine bessere Darstellung, aber das Mischen/Kopieren ist gefährlich.\n" "Wollen Sie beide Dateien behandeln, als wären sie im gleichen Zeichensatz (empfohlen)?" #: Merge.rc:2432 #, c-format msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss." msgstr "Warnung: Die Dateien haben unterschiedliche Kodierungen, links=%s und rechts=%s, und das Vermischen führt möglicherweise zu Informationsverlusten." #: Merge.rc:2433 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: both files" msgstr "Informationsverlust wegen Kodierungsfehlern: Beide Dateien" #: Merge.rc:2434 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: right file" msgstr "Informationsverlust wegen Kodierungsfehlern: Rechte Datei" #: Merge.rc:2435 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: left file" msgstr "Informationsverlust wegen Kodierungsfehlern: Linke Datei" #: Merge.rc:2441 #, c-format msgid "No difference" msgstr "Kein Unterschied" #: Merge.rc:2442 #, c-format msgid "Line difference" msgstr "Zeilen-Unterschied" #: Merge.rc:2448 #, c-format msgid "Replaced %1 string(s)." msgstr "%1 Vorkommen ersetzt." #: Merge.rc:2449 #, c-format msgid "Cannot find string \"%s\"" msgstr "Kann \"%s\" nicht finden" #: Merge.rc:2455 #, c-format msgid "Copy Full Path" msgstr "Kopiere vollständigen Pfad" #: Merge.rc:2456 #, c-format msgid "Copy Filename" msgstr "Kopiere Dateiname" #: Merge.rc:2462 #, c-format msgid "Location Pane" msgstr "Positionsleiste" #: Merge.rc:2463 #, c-format msgid "Diff Pane" msgstr "Unterschiedsleiste" #: Merge.rc:2469 #, c-format msgid "Patch file successfully written." msgstr "Die Patchdatei wurde erfolgreich geschrieben." #: Merge.rc:2470 #, c-format msgid "1. item is not found or is directory!" msgstr "1. Objekt ist nicht vorhanden oder ist ein Verzeichnis!" #: Merge.rc:2471 #, c-format msgid "2. item is not found or is directory!" msgstr "2. Objekt ist nicht vorhanden oder ist ein Verzeichnis!" #: Merge.rc:2472 #, c-format msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Die Patchdatei existiert bereits. Überschreiben?" #: Merge.rc:2473 #, c-format msgid "[%1 files selected]" msgstr "[%1 Dateien ausgewählt]" #: Merge.rc:2474 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: Merge.rc:2475 #, c-format msgid "Context" msgstr "Context" #: Merge.rc:2476 #, c-format msgid "Unified" msgstr "Unified" #: Merge.rc:2477 #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Konnte nicht in die Datei %1 schreiben." #: Merge.rc:2478 #, c-format msgid "The specified output path is not an absolute path: %1" msgstr "Der angegebene Ausgabepfad ist kein absoluter Pfad: %1" #: Merge.rc:2479 #, c-format msgid "Specify an output file" msgstr "Geben Sie eine Ausgabedatei an." #: Merge.rc:2480 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from binary files." msgstr "Kann keine Patchdatei von Binärdateien erzeugen." #: Merge.rc:2481 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from directories." msgstr "Kann keine Patchdatei von Verzeichnissen erzeugen." #: Merge.rc:2482 #, c-format msgid "" "Please save all files first.\n" "\n" "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files." msgstr "" "Bitte speichern Sie zuerst alle Dateien.\n" "\n" "Das Erzeugen eines Patches erfordert, dass es keine ungespeicherten Änderungen in den Dateien gibt." #: Merge.rc:2483 #, c-format msgid "Folder does not exist." msgstr "Der Ordner existiert nicht." #: Merge.rc:2488 #, c-format msgid "Current directory comparison results will be cleared." msgstr "Die aktuellen Resultate des Ordnervergleichs werden gelöscht." #: Merge.rc:2489 #, c-format msgid "" "Archive support is not enabled.\n" "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n" "See manual for more info about archive support and how to enable it." msgstr "" "Die Archiv-Unterstützung ist nicht aktiviert.\n" "Alle erforderlichen Komponenten (7-zip und/oder Merge7z*.dll) für die Archiv-Unterstützung können nicht gefunden werden.\n" "Entnehmen Sie dem Handbuch mehr Informationen über die Archiv-Unterstützung und wie sie aktiviert wird." #: Merge.rc:2490 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Hinweis: Die 7-Zip Integration ist in den WinMerge-Einstellungen deaktiviert." #: Merge.rc:2491 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Hinweis: Die 7-Zip Integration ist in den WinMerge-Einstellungen auf eigenständige Arbeitsweise beschränkt." #: Merge.rc:2492 #, c-format msgid "Select file for export" msgstr "Datei zum Exportieren auswählen" #: Merge.rc:2493 #, c-format msgid "Select file for import" msgstr "Datei zum Importieren auswählen" #: Merge.rc:2494 #, c-format msgid "Options imported from the file." msgstr "Einstellungen aus der Datei importiert." #: Merge.rc:2495 #, c-format msgid "Options exported to the file." msgstr "Einstellungen in die Datei exportiert." #: Merge.rc:2496 #, c-format msgid "Failed to import options from the file." msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Datei importieren." #: Merge.rc:2497 #, c-format msgid "Failed to write options to the file." msgstr "Konnte die Einstellungen nicht in die Datei exportieren." #: Merge.rc:2498 #, c-format msgid "" "You are about to close several compare windows.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Sie sind im Begriff mehrere Vergleichsfenster zuschließen.\n" "\n" "Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: Merge.rc:2504 #, c-format msgid "Regular expression error" msgstr "Regulärer Ausdruck Fehler" #: Merge.rc:2505 #, c-format msgid "No match" msgstr "Keine Übereinstimmung" #: Merge.rc:2506 #, c-format msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" #: Merge.rc:2507 #, c-format msgid "Invalid collation character" msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen" #: Merge.rc:2508 #, c-format msgid "Invalid character class name" msgstr "Ungültiger Zeichenklasse-Name" #: Merge.rc:2509 #, c-format msgid "Trailing backslash" msgstr "Nachfolgender Backslash" #: Merge.rc:2510 #, c-format msgid "Invalid back reference" msgstr "Ungültiger Rückbezug" #: Merge.rc:2511 #, c-format msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Unpassende [ oder [^" #: Merge.rc:2512 #, c-format msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Unpassende ( oder \\(" #: Merge.rc:2513 #, c-format msgid "Unmatched \\{" msgstr "Unpassende \\{" #: Merge.rc:2514 #, c-format msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" #: Merge.rc:2515 #, c-format msgid "Invalid range end" msgstr "Ungültiges Bereichsende" #: Merge.rc:2516 #, c-format msgid "Out of memory" msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus" #: Merge.rc:2517 #, c-format msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck" #: Merge.rc:2518 #, c-format msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdruckes" #: Merge.rc:2519 #, c-format msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß" #: Merge.rc:2524 #, c-format msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Unpassende ) oder \\)" #: Merge.rc:2530 #, c-format msgid "Western European" msgstr "Westeuropäisch" #: Merge.rc:2531 #, c-format msgid "Eastern European" msgstr "Osteuropäisch" #: Merge.rc:2532 #, c-format msgid "East Asian" msgstr "Ostasiatisch" #: Merge.rc:2533 #, c-format msgid "SE & SW Asian" msgstr "SO & SW-Asiatisch" #: Merge.rc:2534 #, c-format msgid "Middle Eastern" msgstr "Mitteleuropäisch" #: Merge.rc:2535 #: Merge.rc:2545 #, c-format msgid "Not applicable" msgstr "Nicht anwendbar" #: Merge.rc:2541 #, c-format msgid "MS-Windows" msgstr "MS-Windows" #: Merge.rc:2542 #, c-format msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: Merge.rc:2543 #, c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: Merge.rc:2544 #, c-format msgid "IBM" msgstr "IBM" #: Merge.rc:2551 #, c-format msgid "EBCDIC" msgstr "EBCDIC" #: Merge.rc:2552 #, c-format msgid "IBM EBCDIC Cyrillic" msgstr "IBM EBCDIC Kyrillisch" #: Merge.rc:2558 #, c-format msgid "MS-DOS Latin US" msgstr "MS-DOS Lateinamerikanisch" #: Merge.rc:2559 #, c-format msgid "MS-DOS Arabic" msgstr "MS-DOS Arabisch" #: Merge.rc:2560 #, c-format msgid "MS-DOS Greek" msgstr "MS-DOS Griechisch" #: Merge.rc:2561 #, c-format msgid "MS-DOS Baltic Rim" msgstr "MS-DOS Baltisch" #: Merge.rc:2562 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 1" msgstr "MS-DOS Latein 1" #: Merge.rc:2563 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 1" msgstr "MS-DOS Griechisch 1" #: Merge.rc:2564 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 2" msgstr "MS-DOS Latein 2" #: Merge.rc:2565 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic" msgstr "MS-DOS Kyrillisch" #: Merge.rc:2566 #, c-format msgid "MS-DOS Turkish" msgstr "MS-DOS Türkisch" #: Merge.rc:2567 #, c-format msgid "MS-DOS Portuguese" msgstr "MS-DOS Portugiesisch" #: Merge.rc:2573 #, c-format msgid "MS-DOS Icelandic" msgstr "MS-DOS Isländisch" #: Merge.rc:2574 #, c-format msgid "MS-DOS Hebrew" msgstr "MS-DOS Hebräisch" #: Merge.rc:2575 #, c-format msgid "MS-DOS French Canada" msgstr "MS-DOS Französisch (Kanada)" #: Merge.rc:2576 #, c-format msgid "MS-DOS Nordic" msgstr "MS-DOS Nordisch" #: Merge.rc:2577 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1" msgstr "MS-DOS Kyrillisch CIS 1" #: Merge.rc:2578 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 2" msgstr "MS-DOS Griechisch 2" #: Merge.rc:2584 #, c-format msgid "Windows Thai" msgstr "Windows Thailändisch" #: Merge.rc:2585 #, c-format msgid "Windows Japanese" msgstr "Windows Japanisch" #: Merge.rc:2586 #, c-format msgid "Windows Simplified Chinese" msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch" #: Merge.rc:2587 #, c-format msgid "Windows Korean" msgstr "Windows Koreanisch" #: Merge.rc:2588 #, c-format msgid "Windows Traditional Chinese" msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch" #: Merge.rc:2589 #, c-format msgid "Windows Latin 2" msgstr "Windows Latein 2" #: Merge.rc:2590 #, c-format msgid "Windows Cyrillic (Slavic)" msgstr "Windows Kyrillisch (Slawisch)" #: Merge.rc:2591 #, c-format msgid "Windows Latin 1" msgstr "Windows Latein 1" #: Merge.rc:2592 #, c-format msgid "Windows Greek" msgstr "Windows Griechisch" #: Merge.rc:2593 #, c-format msgid "Windows Latin 5 (Turkish)" msgstr "Windows Latein 5 (Türkisch)" #: Merge.rc:2594 #, c-format msgid "Windows Hebrew" msgstr "Windows Hebräisch" #: Merge.rc:2595 #, c-format msgid "Windows Arabic" msgstr "Windows Arabisch" #: Merge.rc:2596 #, c-format msgid "Windows Baltic Rim" msgstr "Windows Baltisch" #: Merge.rc:2597 #, c-format msgid "Windows Vietnamese" msgstr "Windows Vietnamesisch" #: Merge.rc:2603 #, c-format msgid "Macintosh Roman" msgstr "Macintosh Römisch" #: Merge.rc:2604 #, c-format msgid "Macintosh Greek" msgstr "Macintosh Griechisch" #: Merge.rc:2605 #, c-format msgid "Macintosh Cyrillic" msgstr "Macintosh Kyrillisch" #: Merge.rc:2606 #, c-format msgid "Macintosh " msgstr "Macintosh " #: Merge.rc:2607 #, c-format msgid "Macintosh Central Europe" msgstr "Macintosh Mitteleuropäisch" #: Merge.rc:2608 #, c-format msgid "Macintosh Turkish" msgstr "Macintosh Türkisch" #: Merge.rc:2617 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-2" msgstr "Ähnlich ISO-8859-2" #: Merge.rc:2620 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-1" msgstr "Ähnlich ISO-8859-2" #: Merge.rc:2621 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-7" msgstr "Ähnlich ISO-8859-2" #: Merge.rc:2622 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-9" msgstr "Ähnlich ISO-8859-2" #: Merge.rc:2623 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-8" msgstr "Ähnlich ISO-8859-2" #: Merge.rc:2629 #, c-format msgid "Win" msgstr "Win" #: Merge.rc:2630 #, c-format msgid "Mac" msgstr "Mac" #: Merge.rc:2631 #, c-format msgid "Unix" msgstr "Unix" #: Merge.rc:2632 #, c-format msgid "Mixed" msgstr "Gemischt" #: Merge.rc:2634 #, c-format msgid "LF" msgstr "LF" #: Merge.rc:2635 #, c-format msgid "CR" msgstr "CR" #: Merge.rc:2636 #, c-format msgid "CRLF" msgstr "CRLF" #: Merge.rc:2643 #, c-format msgid " B" msgstr " B" #: Merge.rc:2644 #, c-format msgid " KB" msgstr " KB" #: Merge.rc:2645 #, c-format msgid " MB" msgstr " MB" #: Merge.rc:2646 #, c-format msgid " GB" msgstr " GB" #: Merge.rc:2647 #, c-format msgid " TB" msgstr " TB" #: Merge.rc:2648 #, c-format msgid " PB" msgstr " PB" #: Merge.rc:2654 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: Merge.rc:2656 #, c-format msgid "Unpacker" msgstr "Entpacker" #: Merge.rc:2657 #, c-format msgid "Prediffer" msgstr "Prediffer" #: Merge.rc:2658 #, c-format msgid "Editor script" msgstr "Editor-Skript" #: Merge.rc:2665 #, c-format msgid "Save the left file" msgstr "Speichert die linke Datei." #: Merge.rc:2666 #, c-format msgid "Save the right file" msgstr "Speichert die rechte Datei." #: Merge.rc:2667 #, c-format msgid "Save the left file with name..." msgstr "Speichert die linke Datei unter..." #: Merge.rc:2668 #, c-format msgid "Save the right file with name..." msgstr "Speichert die rechte Datei unter..." #: Merge.rc:2669 #, c-format msgid "Change left side file/folder read-only status" msgstr "Ändert den linken Schreibschutz-Status." #: Merge.rc:2670 #, c-format msgid "Change right side file/folder read-only status" msgstr "Ändert den rechten Schreibschutz-Status." #: Merge.rc:2671 #, c-format msgid "Convert EOL to Windows mode" msgstr "Konvertiert Zeilenumbrüche ins Windows-Format." #: Merge.rc:2672 #, c-format msgid "Convert EOL to Unix mode" msgstr "Konvertiert Zeilenumbrüche ins Unix-Format." #: Merge.rc:2673 #, c-format msgid "Convert EOL to Mac mode" msgstr "Konvertiert Zeilenumbrüche ins Macintosh-Format." #: Merge.rc:2674 #, c-format msgid "Switch between editing and merging modes" msgstr "Wechselt zwischen Bearbeitungs- und Merging-Modus." #: Merge.rc:2675 #, c-format msgid "" "View and adjust file encoding properties\n" "File encoding properties" msgstr "" "Zeigt und passt die Dateikodierungs-Eigenschaften an.\n" "Dateikodierungs-Eigenschaften" #: Merge.rc:2676 #, c-format msgid "Open and resolve conflict file" msgstr "Öffnet und löst eine Konflikt-Datei." #: Merge.rc:2682 #, c-format msgid "" "Select difference area in the current line\n" "Difference in the Current Line" msgstr "" "Markiert den unterschiedlichen Bereich in der aktuellen Zeile.\n" "Unterschied in der aktuellen Zeile" #: Merge.rc:2683 #, c-format msgid "" "Go to line or difference\n" "Go to (Ctrl+G)" msgstr "" "Geht zur Zeile oder zum Unterschied.\n" "Gehe nach (Strg+G)" #: Merge.rc:2684 #, c-format msgid "" "Set program options\n" "Options" msgstr "" "Nimmt Programm-Einstellungen vor.\n" "Einstellungen" #: Merge.rc:2685 #, c-format msgid "" "Refresh display\n" "Refresh (F5)" msgstr "" "Aktualisiert die Anzeige\n" "Aktualisieren (F5)" #: Merge.rc:2686 #, c-format msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin" msgstr "Kopiert die ausgewählten Zeilen in die Zwischenablage und fügt Zeilennummern vor den Zeilenanfang." #: Merge.rc:2687 #, c-format msgid "Refresh selected items" msgstr "Aktualisiert die ausgewählten Objekte." #: Merge.rc:2688 #, c-format msgid "Toggle bookmark" msgstr "Lesezeichen setzen oder löschen." #: Merge.rc:2689 #, c-format msgid "Go to next bookmark" msgstr "Zum nächsten Lesezeichen gehen." #: Merge.rc:2690 #, c-format msgid "Go to previous bookmark" msgstr "Zum vorherigen Lesezeichen gehen." #: Merge.rc:2691 #, c-format msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Alle Lesezeichen löschen." #: Merge.rc:2697 #, c-format msgid "" "Displays items that are exactly the same\n" "Show Identical Items" msgstr "" "Objekte anzeigen die exakt gleich sind.\n" "Identische Objekte" #: Merge.rc:2698 #, c-format msgid "" "Displays items that have differences\n" "Show Different Items" msgstr "" "Objekte anzeigen die Unterschiede haben.\n" "Unterschiedliche Objekte anzeigen" #: Merge.rc:2699 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the left side\n" "Show Left Unique Items" msgstr "" "Zeigt eindeutige Objekte auf der linken Seite an.\n" "Eindeutige Objekte links anzeigen" #: Merge.rc:2700 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the right side\n" "Show Right Unique Items" msgstr "" "Zeigt eindeutige Objekte auf der rechten Seite an.\n" "Eindeutige Objekte rechts anzeigen" #: Merge.rc:2701 #, c-format msgid "" "Displays binary files\n" "Show Binary Files" msgstr "" "Zeigt Binärdateien an.\n" "Binärdateien anzeigen" #: Merge.rc:2702 #, c-format msgid "" "Displays skipped items\n" "Show Skipped Items" msgstr "" "Zeigt übersprungene Objekte an.\n" "Übersprungene Objekte anzeigen" #: Merge.rc:2708 #, c-format msgid "" "Select the font for the view\n" "Select View Font" msgstr "" "Wählt die Schrift für die Anzeige.\n" "Schrift auswählen" #: Merge.rc:2709 #, c-format msgid "" "Revert to using the default system font for view\n" "Default Font" msgstr "" "Stellt die Schrift für die Anzeige zurück auf die Standard-Systemschrift.\n" "Standard-Schrift verwenden" #: Merge.rc:2710 #, c-format msgid "Shows whitespace characters" msgstr "Zeigt Leerzeichen an." #: Merge.rc:2711 #, c-format msgid "Toggle Diff Pane" msgstr "Blendet die Unterschiedsleiste ein oder aus." #: Merge.rc:2712 #, c-format msgid "Location pane shows overall picture from files" msgstr "Die Positionsleiste zeigt gesamte Abbildungen von den Dateien." #: Merge.rc:2713 #, c-format msgid "Show folder compare statistics dialog" msgstr "Zeigt die Vergleichsstatistik an." #: Merge.rc:2714 #, c-format msgid "" "Select the current user interface language\n" "Language" msgstr "" "Wählt die Sprache der Benutzeroberfläche.\n" "Sprache" #: Merge.rc:2715 #, c-format msgid "" "Shows differences inside lines with different colors\n" "Show Line Difference" msgstr "" "Zeigt Unterschiede innerhalb der Zeilen mit unterschiedlicher Farbe an.\n" "Zeilenunterschied anzeigen" #: Merge.rc:2716 #, c-format msgid "Swap the positions of the two panes" msgstr "Vertauscht die Position der beiden Ausschnitte." #: Merge.rc:2717 #, c-format msgid "" "Shows line numbers\n" "Show Line Numbers" msgstr "" "Zeigt Zeilennummern an.\n" "Zeilennummern anzeigen" #: Merge.rc:2718 #, c-format msgid "" "Enable word wrap\n" "Wrap Lines" msgstr "" "Aktiviert das Umbrechen der Zeilen.\n" "Zeilen umbrechen" #: Merge.rc:2719 #, c-format msgid "" "Shows selection margins for both panes\n" "Show Selection Margins" msgstr "" "Zeigt Markierungsränder für beide Ausschnitte an.\n" "Markierungsränder anzeigen" #: Merge.rc:2720 #, c-format msgid "Increase text size" msgstr "Textgröße erhöhen." #: Merge.rc:2721 #, c-format msgid "Decrease text size" msgstr "Textgröße verringern." #: Merge.rc:2722 #, c-format msgid "Reset text zoom to default size" msgstr "Textzoom auf Standardgröße zurücksetzen." #: Merge.rc:2728 #, c-format msgid "" "Scroll to the previous difference\n" "Previous Difference (Alt+Up)" msgstr "" "Bewegt die Anzeige zum vorigen Unterschied.\n" "Vorheriger Unterschied (Alt+Hoch)" #: Merge.rc:2729 #, c-format msgid "" "Scroll to the next difference\n" "Next Difference (Alt+Down)" msgstr "" "Bewegt die Anzeige zum nächsten Unterschied.\n" "Nächster Unterschied (Alt+Runter)" #: Merge.rc:2730 #, c-format msgid "" "Scroll to the first difference\n" "First Difference (Alt+Home)" msgstr "" "Bewegt die Anzeige zum ersten Unterschied.\n" "Erster Unterschied (Alt+Pos1)" #: Merge.rc:2731 #, c-format msgid "" "Scroll to the current difference\n" "Current Difference (Alt+Enter)" msgstr "" "Bewegt die Anzeige zum aktuellen Unterschied.\n" "Aktueller Unterschied (Alt+Enter)" #: Merge.rc:2732 #, c-format msgid "" "Scroll to the last difference\n" "Last Difference (Alt+End)" msgstr "" "Bewegt die Anzeige zum letzten Unterschied.\n" "Letzter Unterschied (Alt+Ende)" #: Merge.rc:2733 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the right file\n" "Copy Right (Alt+Right)" msgstr "" "Kopiert den ausgewählten Text in die rechte Datei.\n" "Nach rechts kopieren (Alt+Rechts)" #: Merge.rc:2734 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the left file\n" "Copy Left (Alt+Left)" msgstr "" "Kopiert den ausgewählten Text in die linke Datei.\n" "Nach links kopieren (Alt+Links)" #: Merge.rc:2735 #, c-format msgid "" "Copy difference to right and advance to next\n" "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)" msgstr "" "Kopiere Unterschied nach Rechts und springe zum nächsten Unterschied.\n" "Nach rechts kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Rechts)" #: Merge.rc:2736 #, c-format msgid "" "Copy difference to left and advance to next\n" "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)" msgstr "" "Kopiere Unterschied nach Links und springe zum nächsten Unterschied.\n" "Nach links kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Links)" #: Merge.rc:2737 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the right file\n" "All Right" msgstr "" "Kopiert alle Unterschiede in die rechte Datei.\n" "Alles nach rechts kopieren" #: Merge.rc:2738 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the left file\n" "All Left" msgstr "" "Kopiert alle Unterschiede in die linke Datei.\n" "Alles nach links kopieren" #: Merge.rc:2739 #, c-format msgid "Delete selected items from both directories" msgstr "Löscht ausgewählte Objekte von beiden Seiten." #: Merge.rc:2740 #, c-format msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)" msgstr "Vergleicht ausgewählte Objekte. (Vergleicht das erste Objekt, wenn mehrere Objekte ausgewählt wurden.)" #: Merge.rc:2746 #, c-format msgid "Select and reorder directory compare columns" msgstr "Auswählen und wieder ordnen der Spalten vom Ordnervergleich." #: Merge.rc:2747 #, c-format msgid "Generate a patch-file" msgstr "Erzeugt eine Patchdatei." #: Merge.rc:2748 #, c-format msgid "Select and modify filters" msgstr "Auswählen und modifizieren von Filtern." #: Merge.rc:2749 #, c-format msgid "Generates a report from compare results" msgstr "Erzeugt einen Bericht von den Vergleichsergebnissen." #: Merge.rc:2755 #, c-format msgid "Shows a list of available plugins" msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Plugins." #: Merge.rc:2756 #, c-format msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)" msgstr "Der Benutzer wählt den Entpacker (kein Entpacken beim Ordnervergleich)." #: Merge.rc:2757 #, c-format msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)" msgstr "Der passende Entpacker wird auf beide Dateien angewendet (nur eine Datei benötigt die Erweiterung)." #: Merge.rc:2758 #, c-format msgid "Select an unpacker to edit this file" msgstr "Auswählen eines Entpackers zum Bearbeiten dieser Datei." #: Merge.rc:2759 #, c-format msgid "No prediffer (normal)" msgstr "Kein Prediffer (Normal)" #: Merge.rc:2760 #, c-format msgid "Suggested plugins" msgstr "Vorgeschlagene Plugins" #: Merge.rc:2761 #, c-format msgid "Other plugins" msgstr "Andere Plugins" #: Merge.rc:2762 #, c-format msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)" msgstr "Entlädt alle Plugins und lädt sie neu (für Entwickler)." #: Merge.rc:2768 #, c-format msgid "" "Activates next visible file\n" "Activate next File" msgstr "" "Aktiviert die nächste sichtbare Datei\n" "Aktiviere nächste Datei" #: Merge.rc:2769 #, c-format msgid "Closes all open windows" msgstr "Schließt alle geöffneten Fenster." #: Merge.rc:2775 #, c-format msgid "" "Opens the WinMerge Help\n" "WinMerge Help" msgstr "" "Öffnet die WinMerge Hilfe.\n" "WinMerge Hilfe" #: Merge.rc:2776 #, c-format msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file" msgstr "Ausgeben der aktuellen WinMerge Versionsinformationen und Konfiguration in eine Textdatei." #: Merge.rc:2777 #, c-format msgid "Display the GNU General Public License" msgstr "Zeigt die GNU General Public License an." #: Merge.rc:2778 #, c-format msgid "Private Build: %1" msgstr "Private Build: %1" #: Merge.rc:2779 #, c-format msgid "" "Opens the release notes document\n" "Release Notes" msgstr "" "Öffnet das Versionshinweisen-Dokument.\n" "Versionshinweise" #: Merge.rc:2780 #, c-format msgid "" "Opens the translations website\n" "Translations" msgstr "" "Öffnet die Übersetzungen-Webseite.\n" "Übersetzungen" #: Merge.rc:2786 #, c-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Plugin Einstellungen" #: Merge.rc:2787 #, c-format msgid "No prediffer" msgstr "Kein Prediffer." #: Merge.rc:2788 #, c-format msgid "Prediff if possible" msgstr "Prediff ist möglich." #: Merge.rc:2790 #, c-format msgid "WSH not found - .sct scripts disabled" msgstr "WSH nicht gefunden - .sct Skripte deaktiviert." #: Merge.rc:2791 #, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2792 #, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2798 #, c-format msgid "Open the file with registered application" msgstr "Öffnet die Datei mit registrierter Anwendung." #: Merge.rc:2799 #, c-format msgid "Open the file with external editor" msgstr "Öffnet die Datei mit externem Editor." #: Merge.rc:2800 #, c-format msgid "Open the file with a particular program" msgstr "Öffnet die Datei mit einem bestimmten Programm." #: Merge.rc:2806 #, c-format msgid "Do not display moved blocks" msgstr "Keine verschobene Blöcke anzeigen." #: Merge.rc:2807 #, c-format msgid "Display all moved blocks" msgstr "Alle verschobene Blöcke anzeigen." #: Merge.rc:2808 #, c-format msgid "Display moved blocks only from current diff" msgstr "Verschobenen Block nur für den aktuellen Unterschied anzeigen." #: Merge.rc:2809 #, c-format msgid "Go to diff under cursor" msgstr "Geht zum Unterschied unter dem Cursor." #: Merge.rc:2810 #, c-format msgid "G&oto Diff %1 of %2" msgstr "G&ehe nach Unterschied %1 von %2" #: Merge.rc:2811 #, c-format msgid "G&oto Line %1" msgstr "G&ehe nach Zeile %1" #: Merge.rc:2817 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: Merge.rc:2818 #, c-format msgid "From file system" msgstr "Von Dateisystem" #: Merge.rc:2819 #, c-format msgid "From MRU list" msgstr "Von MRU-Liste" #: Merge.rc:2825 #, c-format msgid "No Highlighting" msgstr "Keine Hervorhebung" #: Merge.rc:2826 #, c-format msgid "ASP" msgstr "ASP" #: Merge.rc:2827 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basic" #: Merge.rc:2828 #, c-format msgid "Batch" msgstr "Batch" #: Merge.rc:2829 #, c-format msgid "C/C++" msgstr "C/C++" #: Merge.rc:2830 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: Merge.rc:2831 #, c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #: Merge.rc:2832 #, c-format msgid "DCL" msgstr "DCL" #: Merge.rc:2833 #, c-format msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: Merge.rc:2834 #, c-format msgid "HTML" msgstr "HTML" #: Merge.rc:2835 #, c-format msgid "INI" msgstr "INI" #: Merge.rc:2836 #, c-format msgid "InnoSetup" msgstr "InnoSetup" #: Merge.rc:2837 #, c-format msgid "InstallShield" msgstr "InstallShield" #: Merge.rc:2838 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: Merge.rc:2839 #, c-format msgid "AutoLISP" msgstr "AutoLISP" #: Merge.rc:2840 #, c-format msgid "NSIS" msgstr "NSIS" #: Merge.rc:2841 #, c-format msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: Merge.rc:2842 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: Merge.rc:2843 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: Merge.rc:2844 #, c-format msgid "Portable Object" msgstr "Portable Object" #: Merge.rc:2845 #, c-format msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" #: Merge.rc:2846 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: Merge.rc:2847 #, c-format msgid "REXX" msgstr "REXX" #: Merge.rc:2848 #, c-format msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: Merge.rc:2849 #, c-format msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: Merge.rc:2850 #, c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #: Merge.rc:2851 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: Merge.rc:2852 #, c-format msgid "SIOD" msgstr "SIOD" #: Merge.rc:2853 #, c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #: Merge.rc:2854 #, c-format msgid "TCL" msgstr "TCL" #: Merge.rc:2855 #, c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #: Merge.rc:2856 #, c-format msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #: Merge.rc:2857 #, c-format msgid "XML" msgstr "XML" #: Merge.rc:2862 #, c-format msgid "Hide the toolbar" msgstr "Versteckt die Symbolleiste." #: Merge.rc:2863 #, c-format msgid "Show small toolbar" msgstr "Zeigt kleine Symbolleiste an." #: Merge.rc:2864 #, c-format msgid "Show big toolbar" msgstr "Zeigt große Symbolleiste an."