# This file is part from WinMerge # Released under the "GNU General Public License" # # Translators: # * Polyvios J. Simopoulos # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: Greek.po 6539 2009-03-05 17:07:35Z kimmov $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinMerge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Polyvios J. Simopoulos \n" "Language-Team: English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1253\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #: Merge.rc:22 #: Merge.rc:51 #, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_GREEK, SUBLANG_GREEK" #. Codepage #: Merge.rc:23 #: Merge.rc:52 #, c-format msgid "1252" msgstr "1253" #: Merge.rc:72 #: Merge.rc:99 #, c-format msgid "C&opy to Right" msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά" #: Merge.rc:73 #: Merge.rc:100 #, c-format msgid "Cop&y to Left" msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά" #: Merge.rc:75 #, c-format msgid "&Select Line Difference" msgstr "Επιλογή Δια&φοράς Γραμμής" #: Merge.rc:77 #, c-format msgid "&Undo" msgstr "Α&ναίρεση" #: Merge.rc:78 #, c-format msgid "&Redo" msgstr "Επανάλη&ψη" #: Merge.rc:80 #: Merge.rc:102 #, c-format msgid "Cu&t" msgstr "Απο&κοπή" #: Merge.rc:81 #: Merge.rc:103 #: Merge.rc:508 #, c-format msgid "&Copy" msgstr "Αντι&γραφή" #: Merge.rc:82 #: Merge.rc:104 #, c-format msgid "&Paste" msgstr "Προ&σάρτηση" #: Merge.rc:84 #: Merge.rc:589 #, c-format msgid "&Goto..." msgstr "Μετά&βαση..." #: Merge.rc:86 #, c-format msgid "Op&en" msgstr "Άν&οιγμα" #: Merge.rc:88 #: Merge.rc:531 #: Merge.rc:537 #, c-format msgid "with &Registered Application" msgstr "με Αντιστοιχισμένη Ε&φαρμογή" #: Merge.rc:89 #: Merge.rc:532 #: Merge.rc:538 #, c-format msgid "with &External Editor" msgstr "μ&ε άλλη Εφαρμογή" #: Merge.rc:90 #: Merge.rc:533 #: Merge.rc:539 #, c-format msgid "&with..." msgstr "με..." #: Merge.rc:110 #: Merge.rc:191 #: Merge.rc:312 #, c-format msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #: Merge.rc:112 #: Merge.rc:193 #: Merge.rc:314 #, c-format msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Δημιουργία\tCtrl+N" #: Merge.rc:113 #: Merge.rc:194 #: Merge.rc:315 #, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "Άν&οιγμα...\tCtrl+O" #: Merge.rc:114 #: Merge.rc:195 #: Merge.rc:316 #, c-format msgid "Op&en Conflict File..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Διενέξεων..." #: Merge.rc:116 #: Merge.rc:197 #: Merge.rc:318 #, c-format msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J" msgstr "Άνοιγμα Έρ&γου...\tCtrl+J" #: Merge.rc:117 #: Merge.rc:198 #: Merge.rc:319 #, c-format msgid "Sa&ve Project..." msgstr "Απο&θήκευση Έργου..." #: Merge.rc:119 #, c-format msgid "Recent Projects" msgstr "Πρόσ&φατα Έργα" #: Merge.rc:121 #: Merge.rc:205 #: Merge.rc:351 #, c-format msgid "E&xit" msgstr "Έξοδο&ς" #: Merge.rc:123 #: Merge.rc:207 #: Merge.rc:353 #, c-format msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #: Merge.rc:125 #: Merge.rc:211 #: Merge.rc:387 #, c-format msgid "&Options..." msgstr "Επιλ&ογές..." #: Merge.rc:127 #: Merge.rc:213 #: Merge.rc:389 #, c-format msgid "&View" msgstr "Πρ&οβολή" #: Merge.rc:129 #: Merge.rc:228 #: Merge.rc:391 #, c-format msgid "Select &Font..." msgstr "Επιλογή &Γραμματοσειράς..." #: Merge.rc:130 #: Merge.rc:229 #: Merge.rc:392 #, c-format msgid "Use Default F&ont" msgstr "Χρήση Προκα&θορισμένης Γραμματοσειράς" #: Merge.rc:132 #: Merge.rc:231 #: Merge.rc:413 #, c-format msgid "&Toolbar" msgstr "Γραμμή Ε&ργαλείων" #: Merge.rc:134 #: Merge.rc:233 #: Merge.rc:415 #, c-format msgid "&None" msgstr "&Απόκρυψη" #: Merge.rc:135 #: Merge.rc:234 #: Merge.rc:416 #, c-format msgid "&Small" msgstr "Μι&κρή" #: Merge.rc:136 #: Merge.rc:235 #: Merge.rc:417 #, c-format msgid "&Big" msgstr "Με&γάλη" #: Merge.rc:138 #: Merge.rc:237 #: Merge.rc:419 #, c-format msgid "&Status Bar" msgstr "Γραμμή &Καταστάσεως" #: Merge.rc:139 #: Merge.rc:238 #: Merge.rc:420 #, c-format msgid "Ta&b Bar" msgstr "Γραμμή Σε&λιδοδεικτών" #: Merge.rc:141 #: Merge.rc:241 #: Merge.rc:424 #, c-format msgid "&Language..." msgstr "Γλ&ώσσα..." #: Merge.rc:143 #: Merge.rc:262 #: Merge.rc:446 #, c-format msgid "&Tools" msgstr "Εργα&λεία" #: Merge.rc:145 #: Merge.rc:265 #: Merge.rc:448 #, c-format msgid "&Filters..." msgstr "&Φίλτρα..." #: Merge.rc:146 #: Merge.rc:266 #: Merge.rc:449 #, c-format msgid "&Generate Patch..." msgstr "&Δημιουργία Patch..." #: Merge.rc:148 #: Merge.rc:269 #: Merge.rc:452 #, c-format msgid "&Plugins" msgstr "Αρ&θρώματα" #: Merge.rc:150 #: Merge.rc:271 #: Merge.rc:454 #, c-format msgid "&List..." msgstr "Κατάλογος..." #: Merge.rc:152 #: Merge.rc:273 #: Merge.rc:456 #, c-format msgid "&Manual Unpacking" msgstr "Α&ποσυμπίεση από το Χρήστη" #: Merge.rc:153 #: Merge.rc:274 #: Merge.rc:457 #, c-format msgid "&Automatic Unpacking" msgstr "Α&υτόματη Αποσυμπίεση" #: Merge.rc:155 #: Merge.rc:276 #: Merge.rc:459 #, c-format msgid "&Edit with Unpacker" msgstr "&Επεξεργασία με Αποσυμπιεστικό" #: Merge.rc:157 #: Merge.rc:278 #: Merge.rc:466 #, c-format msgid "&Reload plugins" msgstr "Επανέ&λεγχος Αρθρωμάτων" #: Merge.rc:159 #: Merge.rc:280 #: Merge.rc:468 #, c-format msgid "&Debug" msgstr "Ανί&χνευση Σφαλμάτων Κώδικα" #: Merge.rc:161 #: Merge.rc:282 #: Merge.rc:470 #, c-format msgid "&Load Config..." msgstr "Ανάγνωση &Ρυθμίσεων..." #: Merge.rc:162 #: Merge.rc:283 #: Merge.rc:471 #, c-format msgid "&Reset Options" msgstr "Προκα&θορισμένες Επιλογές" #: Merge.rc:164 #: Merge.rc:285 #: Merge.rc:473 #, c-format msgid "&Window" msgstr "&Παράθυρο" #: Merge.rc:166 #: Merge.rc:287 #: Merge.rc:475 #, c-format msgid "Cl&ose" msgstr "Κ&λείσιμο" #: Merge.rc:167 #: Merge.rc:288 #: Merge.rc:476 #, c-format msgid "Clo&se All" msgstr "Κλείσιμο όλ&ων" #: Merge.rc:169 #: Merge.rc:290 #: Merge.rc:478 #, c-format msgid "Change &Pane\tF6" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ Πε&δίων\tF6" #: Merge.rc:171 #: Merge.rc:292 #: Merge.rc:480 #, c-format msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Παράθεση Ορι&ζοντίως" #: Merge.rc:172 #: Merge.rc:293 #: Merge.rc:481 #, c-format msgid "Tile &Vertically" msgstr "Παράθεση Κατα&κορύφως" #: Merge.rc:173 #: Merge.rc:294 #: Merge.rc:482 #, c-format msgid "&Cascade" msgstr "Επικάλυ&ψη" #: Merge.rc:175 #: Merge.rc:296 #: Merge.rc:484 #: Merge.rc:1933 #, c-format msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: Merge.rc:177 #: Merge.rc:298 #: Merge.rc:486 #, c-format msgid "&WinMerge Help\tF1" msgstr "Βοήθεια WinMerge\tF1" #: Merge.rc:179 #: Merge.rc:300 #: Merge.rc:488 #, c-format msgid "R&elease Notes" msgstr "Σημειώσεις Εκ&δόσεως" #: Merge.rc:180 #: Merge.rc:301 #: Merge.rc:489 #, c-format msgid "&Translations" msgstr "Μετα&φράσεις" #: Merge.rc:181 #: Merge.rc:302 #: Merge.rc:490 #, c-format msgid "C&onfiguration" msgstr "&Ρυθμίσεις" #: Merge.rc:182 #: Merge.rc:303 #: Merge.rc:491 #, c-format msgid "A&rchive Support disabled..." msgstr "Υποστήριξη Συμπιεσμένων Αρχείων ανενεργή..." #: Merge.rc:184 #: Merge.rc:305 #: Merge.rc:493 #, c-format msgid "&GNU General Public License" msgstr "Γενική Δημοσία Άδεια &GNU" #: Merge.rc:185 #: Merge.rc:306 #: Merge.rc:494 #, c-format msgid "&About WinMerge..." msgstr "&Περί του WinMerge..." #: Merge.rc:200 #: Merge.rc:337 #, c-format msgid "L&eft Read-only" msgstr "Αριστερό για Ανάγ&νωση μόνο" #: Merge.rc:201 #: Merge.rc:338 #, c-format msgid "Ri&ght Read-only" msgstr "Δεξιό για Ανάγν&ωση μόνο" #: Merge.rc:203 #, c-format msgid "File En&coding" msgstr "&Κωδικοσελίδα Αρχείου" #: Merge.rc:209 #: Merge.rc:363 #, c-format msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "Επιλογή Ό&λων\tCtrl+A" #: Merge.rc:215 #, c-format msgid "Show &Identical Items" msgstr "Εμφάνιση Πανομοιο&τύπων Στοιχείων" #: Merge.rc:216 #, c-format msgid "Show &Different Items" msgstr "Εμφάνιση &Διαφορετικών Στοιχείων" #: Merge.rc:217 #, c-format msgid "Show L&eft Unique Items" msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Α&ριστερού" #: Merge.rc:218 #, c-format msgid "Show Ri&ght Unique Items" msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Δε&ξιού" #: Merge.rc:219 #, c-format msgid "Show S&kipped Items" msgstr "Εμφάνιση Αντι&παρελθέντων Στοιχείων" #: Merge.rc:220 #, c-format msgid "S&how Binary Files" msgstr "Εμφάνιση &Δυαδικών Αρχείων" #: Merge.rc:222 #, c-format msgid "Show Hidd&en Items" msgstr "Εμφάνιση Κρυ&φών Στοιχείων" #: Merge.rc:224 #, c-format msgid "Tree &Mode" msgstr "" #: Merge.rc:225 #, c-format msgid "E&xpand All Subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:226 #, c-format msgid "&Collapse All Subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:239 #, c-format msgid "Compa&re Statistics" msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεως" #: Merge.rc:243 #: Merge.rc:426 #, c-format msgid "Refre&sh\tF5" msgstr "Ανα&νέωση\tF5" #: Merge.rc:244 #, c-format msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5" msgstr "Ανα&νέωση Επιλεγμένων\tCtrl+F5" #: Merge.rc:246 #: Merge.rc:428 #, c-format msgid "&Merge" msgstr "Συγ&χώνευση" #: Merge.rc:248 #, c-format msgid "Co&mpare\tEnter" msgstr "&Σύγκριση\tEnter" #: Merge.rc:250 #: Merge.rc:430 #, c-format msgid "&Next Difference\tAlt+Down" msgstr "&Επομένη Διαφορά\tAlt+Down" #: Merge.rc:251 #: Merge.rc:431 #, c-format msgid "&Previous Difference\tAlt+Up" msgstr "Π&ροηγουμένη Διαφορά\tAlt+Up" #: Merge.rc:253 #: Merge.rc:433 #, c-format msgid "&First Difference\tAlt+Home" msgstr "&Πρώτη Διαφορά\tAlt+Home" #: Merge.rc:254 #: Merge.rc:434 #, c-format msgid "&Current Difference\tAlt+Enter" msgstr "Τ&ρέχουσα Διαφορά\tAlt+Enter" #: Merge.rc:255 #: Merge.rc:435 #, c-format msgid "&Last Difference\tAlt+End" msgstr "&Τελευταία Διαφορά\tAlt+End" #: Merge.rc:257 #: Merge.rc:437 #, c-format msgid "Copy to &Right\tAlt+Right" msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά\tAlt+Right" #: Merge.rc:258 #: Merge.rc:438 #, c-format msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left" msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά\tAlt+Left" #: Merge.rc:260 #, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Διαγραφή\tDel" #: Merge.rc:264 #: Merge.rc:562 #, c-format msgid "&Customize Columns..." msgstr "&Προσαρμογή Στηλών..." #: Merge.rc:267 #: Merge.rc:450 #, c-format msgid "Generate &Report..." msgstr "Δημιουργία Ανα&φοράς..." #: Merge.rc:321 #, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Απο&θήκευση\tCtrl+S" #: Merge.rc:322 #, c-format msgid "Save &Left" msgstr "Αποθήκευση Α&ριστερού" #: Merge.rc:324 #: Merge.rc:329 #, c-format msgid "&Save" msgstr "Απο&θήκευση" #: Merge.rc:325 #: Merge.rc:330 #, c-format msgid "Save &As..." msgstr "Αποθήκευση &Ως..." #: Merge.rc:327 #, c-format msgid "Save &Right" msgstr "Αποθήκευση Δε&ξιού" #: Merge.rc:333 #, c-format msgid "&Print..." msgstr "Εκ&τύπωση..." #: Merge.rc:334 #, c-format msgid "Page Se&tup" msgstr "Διάταξη &Σελίδας" #: Merge.rc:335 #, c-format msgid "Print Previe&w" msgstr "Προε&πισκόπηση Εκτυπώσεως" #: Merge.rc:340 #, c-format msgid "&Convert Line Endings to" msgstr "&Μετατροπή Χαρακτήρων Τερματισμού" #: Merge.rc:342 #, c-format msgid "&Windows (CRLF)" msgstr "" #: Merge.rc:343 #, c-format msgid "&Unix (LF)" msgstr "" #: Merge.rc:344 #, c-format msgid "&Mac (CR)" msgstr "" #: Merge.rc:347 #, c-format msgid "&Merge Mode\tF9" msgstr "Λειτουργία Συγ&χωνεύσεως\tF9" #: Merge.rc:349 #, c-format msgid "&File Encoding..." msgstr "&Κωδικοσελίδα Αρχείου..." #: Merge.rc:355 #, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "Α&ναίρεση\tCtrl+Z" #: Merge.rc:356 #, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "Επανάλη&ψη\tCtrl+Y" #: Merge.rc:358 #, c-format msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "Απο&κοπή\tCtrl+X" #: Merge.rc:359 #, c-format msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "Αντι&γραφή\tCtrl+C" #: Merge.rc:360 #, c-format msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "Προ&σάρτηση\tCtrl+V" #: Merge.rc:362 #, c-format msgid "Select Line &Difference\tF4" msgstr "Επιλο&γή Διαφοράς Γραμμής\tF4" #: Merge.rc:365 #, c-format msgid "F&ind...\tCtrl+F" msgstr "Ανα&ζήτηση...\tCtrl+F" #: Merge.rc:366 #, c-format msgid "Repla&ce...\tCtrl+H" msgstr "Αντικατά&σταση...\tCtrl+H" #: Merge.rc:368 #, c-format msgid "&Scripts" msgstr "Μακ&ροεντολές" #: Merge.rc:370 #: Merge.rc:2789 #, c-format msgid "< Empty >" msgstr "< Άδειο >" #: Merge.rc:373 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Ει&δικές Εντολές" #: Merge.rc:375 #, c-format msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C" msgstr "Αντιγραφή με &Αρίθμηση Γραμμών" #: Merge.rc:378 #, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "Σημάν&σεις" #: Merge.rc:380 #, c-format msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2" msgstr "Μεταβολή Σημάν&σεως\tCtrl+F2" #: Merge.rc:381 #, c-format msgid "&Next Bookmark\tF2" msgstr "Επο&μένη Σήμανση\tF2" #: Merge.rc:382 #, c-format msgid "&Previous bookmark\tShift+F2" msgstr "Π&ροηγουμένη Σήμανση\tShift+F2" #: Merge.rc:383 #, c-format msgid "&Clear All Bookmarks" msgstr "Κα&τάργηση όλων των Σημάνσεων" #: Merge.rc:385 #, c-format msgid "&Go To...\tCtrl+G" msgstr "Μετά&βαση σε...\tCtrl+G" #: Merge.rc:393 #, c-format msgid "&Zoom" msgstr "&Ζουμ" #: Merge.rc:395 #, c-format msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "Ζουμ &Μεγέθυνση\tCtrl++" #: Merge.rc:396 #, c-format msgid "Zoom &Out\tCtrl+-" msgstr "Ζουμ &Σμίκρυνση\tCtrl+-" #. Zoom to normal #: Merge.rc:397 #, c-format msgid "&Normal\tCtrl+*" msgstr "&Κανονικό\tCtrl+*" #: Merge.rc:399 #, c-format msgid "Syntax Highlight" msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα" #: Merge.rc:404 #, c-format msgid "&Lock Panes" msgstr "&Πάγωμα Πεδίων" #: Merge.rc:405 #, c-format msgid "&View Whitespace" msgstr "Εμ&φάνιση Χαρακτήρων Διαστήματος" #: Merge.rc:406 #, c-format msgid "Vie&w Line Differences" msgstr "Εμ&φάνιση Διαφορών Γραμμών" #: Merge.rc:407 #, c-format msgid "View Line &Numbers" msgstr "Εμφάνιση &Αριθμήσεως Γραμμών" #: Merge.rc:408 #, c-format msgid "View &Margins" msgstr "Εμφάνιση Περι&θωρίων" #: Merge.rc:409 #, c-format msgid "W&rap Lines" msgstr "Ανα&δίπλωση Γραμμών" #: Merge.rc:411 #, c-format msgid "Sw&ap Panes" msgstr "Αντι&μετάθεση Πεδίων" #: Merge.rc:421 #, c-format msgid "Diff &Pane" msgstr "&Πεδίο Διαφορών" #: Merge.rc:422 #, c-format msgid "Lo&cation Pane" msgstr "Πεδίο &Εντοπισμού" #: Merge.rc:440 #, c-format msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right" msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά και Μετάβαση σε επομένη\tAlt+Ctrl+Right" #: Merge.rc:441 #, c-format msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left" msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά και Μετάβαση σε επομένη\tAlt+Ctrl+Left" #: Merge.rc:443 #, c-format msgid "Copy &All to Right" msgstr "Αντιγραφή όλων &Δεξιά" #: Merge.rc:444 #, c-format msgid "Cop&y All to Left" msgstr "Αντιγραφή όλων &Αριστερά" #: Merge.rc:461 #, c-format msgid "&Prediffer" msgstr "Προεπε&ξεργαστής Διαφορών" #: Merge.rc:502 #, c-format msgid "Comp&are" msgstr "&Σύγκριση" #: Merge.rc:503 #, c-format msgid "Co&mpare Special" msgstr "Ειδι&κή Σύγκριση" #: Merge.rc:505 #, c-format msgid "&XML" msgstr "" #: Merge.rc:510 #, c-format msgid "&Left to Right" msgstr "Α&ριστερό στο Δεξιό" #: Merge.rc:511 #, c-format msgid "L&eft to..." msgstr "Αριστ&ερό στο..." #: Merge.rc:512 #, c-format msgid "&Right to Left" msgstr "Δε&ξιό στο Αριστερό" #: Merge.rc:513 #, c-format msgid "R&ight to..." msgstr "Δεξ&ιό στο..." #: Merge.rc:515 #, c-format msgid "&Move" msgstr "&Μετακίνηση" #: Merge.rc:517 #, c-format msgid "&Left to..." msgstr "Αριστ&ερό στο..." #: Merge.rc:518 #, c-format msgid "&Right to..." msgstr "Δε&ξιό στο..." #: Merge.rc:520 #, c-format msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: Merge.rc:522 #: Merge.rc:1135 #: Merge.rc:1517 #, c-format msgid "&Left" msgstr "Α&ριστερό" #: Merge.rc:523 #: Merge.rc:1137 #: Merge.rc:1520 #, c-format msgid "&Right" msgstr "Δε&ξιό" #: Merge.rc:524 #, c-format msgid "&Both" msgstr "Αμ&φότερα" #: Merge.rc:526 #, c-format msgid "Re&name" msgstr "Μετο&νομασία" #: Merge.rc:527 #, c-format msgid "&Hide Items" msgstr "Απόκρυ&ψη Αντικειμένων" #: Merge.rc:529 #, c-format msgid "&Open Left" msgstr "Άνοιγμα Α&ριστερού" #: Merge.rc:535 #, c-format msgid "O&pen Right" msgstr "Άνοιγμα Δε&ξιού" #: Merge.rc:542 #, c-format msgid "Cop&y Pathnames" msgstr "Αντιγραφή Δια&δρομών" #: Merge.rc:544 #, c-format msgid "&Left (%1 of %2)" msgstr "Α&ριστερό (%1 από %2)" #: Merge.rc:545 #, c-format msgid "&Right (%1 of %2)" msgstr "Δε&ξιό (%1 από %2)" #: Merge.rc:546 #, c-format msgid "&Both (%1 of %2)" msgstr "Αμ&φότερα (%1 από %2)" #: Merge.rc:548 #, c-format msgid "Copy &Filenames" msgstr "Αντιγραφή Ο&νομάτων" #: Merge.rc:550 #, c-format msgid "&Zip" msgstr "" #: Merge.rc:552 #, c-format msgid "&Left... (%1 of %2)" msgstr "Α&ριστερό... (%1 από %2)" #: Merge.rc:553 #, c-format msgid "&Right... (%1 of %2)" msgstr "Δε&ξιό... (%1 από %2)" #: Merge.rc:554 #, c-format msgid "&Both... (%1 of %2)" msgstr "Αμ&φότερα... (%1 από %2)" #: Merge.rc:555 #, c-format msgid "&Differences... (%1 of %2)" msgstr "&Διαφορές... (%1 από %2)" #: Merge.rc:558 #, c-format msgid "&Refresh" msgstr "Ανα&νέωση" #: Merge.rc:570 #, c-format msgid "&Copy Full Path" msgstr "Αντιγραφή πλήρους Δια&δρομής" #: Merge.rc:571 #, c-format msgid "Copy &Filename" msgstr "Αντιγραφή Ο&νόματος" #: Merge.rc:577 #, c-format msgid "Prediffer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Προεπεξεργαστή Διαφορών" #: Merge.rc:579 #, c-format msgid "&No prediffer" msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών" #: Merge.rc:580 #, c-format msgid "Auto prediffer" msgstr "Αυτόματη επιλογή προεπεξεργαστή διαφορών" #: Merge.rc:588 #, c-format msgid "G&oto Diff" msgstr "Μετά&βαση σε Διαφορά" #: Merge.rc:591 #, c-format msgid "&No Moved Blocks" msgstr "Όχι μετακινηθέντα Τμήματα" #: Merge.rc:592 #, c-format msgid "&All Moved Blocks" msgstr "Ό&λα τα μετακινηθέντα Τμήματα" #: Merge.rc:593 #, c-format msgid "Moved Block for &Current Diff" msgstr "Μετακινηθέν Τμήμα για Τ&ρέχουσα Διαφορά" #: Merge.rc:662 #, c-format msgid "About WinMerge" msgstr "Περί του WinMerge" #: Merge.rc:668 #, c-format msgid "(Private Build)" msgstr "(Ιδιωτική Μεταγλώττιση)" #: Merge.rc:669 #, c-format msgid "All rights reserved." msgstr "Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος." #: Merge.rc:670 #, c-format msgid "Visit the WinMerge HomePage!" msgstr "Επισκεφθείτε το Σταθμό του WinMerge!" #: Merge.rc:673 #: Merge.rc:705 #: Merge.rc:797 #: Merge.rc:983 #: Merge.rc:1054 #: Merge.rc:1083 #: Merge.rc:1093 #: Merge.rc:1259 #: Merge.rc:1323 #: Merge.rc:1336 #: Merge.rc:1428 #: Merge.rc:1443 #: Merge.rc:1665 #, c-format msgid "OK" msgstr "ΟΚ" #: Merge.rc:674 #, c-format msgid "Contributors" msgstr "Συντελεστές" #: Merge.rc:681 #, c-format msgid "Select Files or Folders" msgstr "Επιλογή Αρχείων ή Φακέλων" #: Merge.rc:684 #: Merge.rc:1594 #, c-format msgid "&Left:" msgstr "Α&ριστερό:" #: Merge.rc:688 #: Merge.rc:749 #: Merge.rc:997 #: Merge.rc:1019 #, c-format msgid "&Browse..." msgstr "Ανα&ζήτηση..." #: Merge.rc:689 #: Merge.rc:1598 #, c-format msgid "&Right:" msgstr "Δε&ξιό:" #: Merge.rc:693 #: Merge.rc:1030 #, c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "Ανα&ζήτηση..." #: Merge.rc:694 #: Merge.rc:1602 #, c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Φίλτρο:" #: Merge.rc:697 #: Merge.rc:1604 #, c-format msgid "Select..." msgstr "Επιλογή..." #: Merge.rc:698 #, c-format msgid "&Unpacker:" msgstr "Απο&συμπιεστικό:" #: Merge.rc:701 #, c-format msgid "&Select..." msgstr "&Επιλογή..." #: Merge.rc:702 #: Merge.rc:1605 #, c-format msgid "&Include Subfolders" msgstr "Οι Υποφάκελοι να &συμπεριληφθούν" #: Merge.rc:704 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: Merge.rc:706 #: Merge.rc:736 #: Merge.rc:798 #: Merge.rc:828 #: Merge.rc:860 #: Merge.rc:870 #: Merge.rc:1055 #: Merge.rc:1084 #: Merge.rc:1094 #: Merge.rc:1145 #: Merge.rc:1260 #: Merge.rc:1337 #: Merge.rc:1429 #: Merge.rc:1444 #: Merge.rc:1666 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Ά&κυρο" #: Merge.rc:707 #: Merge.rc:1338 #, c-format msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: Merge.rc:708 #, c-format msgid "Files or Folders to Compare" msgstr "Αρχεία ή Φάκελοι προς Σύγκριση" #: Merge.rc:715 #, c-format msgid "Visual SourceSafe" msgstr "" #: Merge.rc:720 #, c-format msgid "Database:" msgstr "Βάση Δεδομένων:" #: Merge.rc:723 #, c-format msgid "Project:" msgstr "Έργο:" #: Merge.rc:726 #, c-format msgid "User:" msgstr "Χρήστης:" #: Merge.rc:728 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό:" #: Merge.rc:730 #, c-format msgid "Link to Destination VSS project" msgstr "Παραπομπή στο έργο VSS Προορισμού" #: Merge.rc:732 #: Merge.rc:875 #, c-format msgid "Apply to all items" msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα αντικείμενα" #: Merge.rc:734 #, c-format msgid "Check Out" msgstr "Έλεγχος κ΄ Έξοδος" #: Merge.rc:735 #: Merge.rc:871 #, c-format msgid "Save As..." msgstr "Αποθήκευση Ως..." #: Merge.rc:741 #, c-format msgid "Versioning System" msgstr "Σύστημα Διαχειρίσεως Εκδόσεων" #: Merge.rc:744 #, c-format msgid "&Versioning System:" msgstr "&Σύστημα Διαχειρίσεως Εκδόσεων:" #: Merge.rc:747 #: Merge.rc:2065 #, c-format msgid "&Path to cleartool.exe:" msgstr "&Διαδρομή του cleartool.exe:" #: Merge.rc:754 #: Merge.rc:1941 #, c-format msgid "General" msgstr "Γενικά" #: Merge.rc:757 #, c-format msgid "Automatically &scroll to first difference" msgstr "Αυτόματη &κύλιση στην πρώτη διαφορά" #: Merge.rc:760 #, c-format msgid "&Disable Splash Screen" msgstr "Απενεργοποίηση &Πλαισίου Λογοτύπου κατά την εκκίνηση" #: Merge.rc:762 #, c-format msgid "Cl&ose windows with ESC" msgstr "Κ&λείσιμο παραθύρων με ESC" #: Merge.rc:764 #, c-format msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog" msgstr "&Αυτόματη επαλήθευση διαδρομών στο διάλογο ανοίγματος" #: Merge.rc:767 #, c-format msgid "All&ow only one instance to run" msgstr "Επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση του WinMerge ανοικτή" #: Merge.rc:769 #, c-format msgid "As&k when closing multiple windows" msgstr "Ερώτηση πριν από το κλείσιμο πολλαπλών παραθύρων" #: Merge.rc:771 #, c-format msgid "&Preserve file time in file compare" msgstr "Δια&τήρηση της ώρας τροποποιήσεως κατά τη σύγκριση αρχείων" #: Merge.rc:774 #, c-format msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup" msgstr "" #: Merge.rc:776 #, c-format msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση διαλόγου αν&οίγματος" #: Merge.rc:779 #, c-format msgid "Enable multiple compare windows for" msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλών παραθύρων συγκρίσεως για" #: Merge.rc:781 #: Merge.rc:1617 #, c-format msgid "&Folder compare" msgstr "Σύγκριση &Φακέλων" #: Merge.rc:783 #: Merge.rc:1619 #, c-format msgid "Fil&e compare" msgstr "Σύγκριση &Αρχείων" #: Merge.rc:785 #, c-format msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again." msgstr "Το WinMerge επιτρέπει την απόκρυψη ορισμένων κοινών πλαισίων μηνυμάτων. Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να ξανακάνετε όλα τα μηνύματα ορατά." #: Merge.rc:787 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: Merge.rc:794 #, c-format msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: Merge.rc:801 #, c-format msgid "Available languages:" msgstr "Διαθέσιμες γλώσσες:" #: Merge.rc:807 #, c-format msgid "Find" msgstr "Αναζήτηση" #: Merge.rc:810 #: Merge.rc:837 #, c-format msgid "Fi&nd what:" msgstr "Ανα&ζήτηση για:" #: Merge.rc:813 #: Merge.rc:843 #, c-format msgid "Match &whole word only" msgstr "Εύρεση ολοκλήρων &λέξεων μόνο" #: Merge.rc:815 #: Merge.rc:845 #, c-format msgid "Match &case" msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων" #: Merge.rc:817 #: Merge.rc:847 #, c-format msgid "Regular &expression" msgstr "Τυποποιημένη Έκ&φραση" #: Merge.rc:819 #, c-format msgid "D&on't wrap end of file" msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου" #: Merge.rc:822 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: Merge.rc:823 #, c-format msgid "&Up" msgstr "&Άνω" #: Merge.rc:825 #, c-format msgid "&Down" msgstr "&Κάτω" #: Merge.rc:827 #: Merge.rc:857 #, c-format msgid "&Find Next" msgstr "Εύρεση &Επομένου" #: Merge.rc:834 #, c-format msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: Merge.rc:840 #, c-format msgid "Re&place with:" msgstr "Αντι&κατάσταση με:" #: Merge.rc:849 #, c-format msgid "&Don't wrap end of file" msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου" #: Merge.rc:852 #, c-format msgid "Replace in" msgstr "Αντικατάσταση εντός" #: Merge.rc:853 #, c-format msgid "&Selection" msgstr "&Επιλογής" #: Merge.rc:855 #, c-format msgid "Wh&ole file" msgstr "Ό&λου του Αρχείου" #: Merge.rc:858 #, c-format msgid "&Replace" msgstr "Αντι&κατάσταση" #: Merge.rc:859 #, c-format msgid "Replace &All" msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων" #: Merge.rc:866 #: Merge.rc:2187 #, c-format msgid "Rational ClearCase" msgstr "" #: Merge.rc:869 #, c-format msgid "CheckOut" msgstr "Έλεγχος κ΄ Έξοδος" #: Merge.rc:874 #: Merge.rc:1179 #, c-format msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: Merge.rc:877 #, c-format msgid "CheckIn after checkout" msgstr "Διαπίστευση μετά από έλεγχο κ΄ έξοδο" #: Merge.rc:883 #, c-format msgid "Linefilters" msgstr "Φίλτρα Γραμμών" #: Merge.rc:886 #, c-format msgid "Enable Line Filters" msgstr "Ενεργοποίηση Φίλτρων Γραμμών" #: Merge.rc:889 #, c-format msgid "Regular Expressions (one per line):" msgstr "Τυποποιημένες Εκ&φράσεις (μία ανά γραμμή):" #: Merge.rc:896 #, c-format msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: Merge.rc:897 #, c-format msgid "New" msgstr "Δημιουργία" #: Merge.rc:898 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: Merge.rc:899 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Διαγραφή" #: Merge.rc:904 #: Merge.rc:1944 #, c-format msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: Merge.rc:907 #, c-format msgid "Difference:" msgstr "Διαφορά:" #: Merge.rc:911 #, c-format msgid "Selected Difference:" msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά:" #: Merge.rc:915 #: Merge.rc:1569 #, c-format msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: Merge.rc:916 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Διαγραφέντα" #: Merge.rc:929 #: Merge.rc:1364 #: Merge.rc:1570 #, c-format msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: Merge.rc:933 #, c-format msgid "Ignored Difference:" msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά" #: Merge.rc:943 #, c-format msgid "Moved:" msgstr "Μετακινηθέντα:" #: Merge.rc:953 #, c-format msgid "Selected Moved:" msgstr "Επιλεγμένα Μετακινηθέντα:" #: Merge.rc:960 #, c-format msgid "Word Difference:" msgstr "Διαφορά Λέξεως:" #: Merge.rc:967 #, c-format msgid "Selected Word Diff:" msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά Λέξεως:" #: Merge.rc:974 #: Merge.rc:1053 #: Merge.rc:1082 #: Merge.rc:1182 #: Merge.rc:1410 #, c-format msgid "Defaults" msgstr "&Αρχικές Ρυθμίσεις" #: Merge.rc:980 #: Merge.rc:1352 #: Merge.rc:1558 #, c-format msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: Merge.rc:990 #: Merge.rc:1947 #, c-format msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: Merge.rc:993 #, c-format msgid "&Send deleted files to Recycle Bin" msgstr "Αποστολή διαγραφέντων αρχείων στον &Κάδο Ανακυκλώσεως" #: Merge.rc:995 #, c-format msgid "&External editor:" msgstr "Επεξεργασία με &άλλη εφαρμογή:" #: Merge.rc:998 #, c-format msgid "&Filter folder:" msgstr "Φάκελος &Φίλτρων:" #: Merge.rc:1000 #, c-format msgid "B&rowse..." msgstr "Ανα&ζήτηση..." #: Merge.rc:1001 #, c-format msgid "Temporary files folder" msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων" #: Merge.rc:1002 #, c-format msgid "S&ystem's temp folder" msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων ορίζεται από το &Σύστημα" #: Merge.rc:1004 #, c-format msgid "C&ustom folder:" msgstr "Προ&τιμώμενος Φάκελος:" #: Merge.rc:1007 #: Merge.rc:1023 #, c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Ανα&ζήτηση..." #: Merge.rc:1013 #, c-format msgid "Patch Generator" msgstr "Εφαρμογή Δημιουργίας Patch" #: Merge.rc:1016 #, c-format msgid "File&1:" msgstr "Αρχείο&1:" #: Merge.rc:1020 #, c-format msgid "File&2:" msgstr "Αρχείο&2:" #: Merge.rc:1024 #, c-format msgid "&Swap" msgstr "Αντιμετά&θεση" #: Merge.rc:1025 #, c-format msgid "&Append to existing file" msgstr "Προσάρτηση σε υπάρχον αρχείο" #: Merge.rc:1027 #, c-format msgid "&Result:" msgstr "&Αποτέλεσμα:" #: Merge.rc:1031 #, c-format msgid "&Format" msgstr "Μορ&φή" #: Merge.rc:1032 #, c-format msgid "St&yle:" msgstr "Στ&υλ:" #: Merge.rc:1035 #, c-format msgid "&Context:" msgstr "&Περιβ. Κείμ.:" #: Merge.rc:1038 #, c-format msgid "W&hitespaces" msgstr "Χαρακτήρες &Διαστήματος" #: Merge.rc:1039 #, c-format msgid "Com&pare" msgstr "Σύγ&κριση" #: Merge.rc:1041 #, c-format msgid "I&gnore changes" msgstr "Οι μεταβολές να Α&γνοηθούν" #: Merge.rc:1043 #, c-format msgid "Ig&nore all" msgstr "Να Αγνοηθούν Ό&λα" #: Merge.rc:1045 #, c-format msgid "Ignor&e blank lines" msgstr "Οι κενές γραμμές να αγνοούνται" #: Merge.rc:1047 #, c-format msgid "Case sensi&tive" msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων" #: Merge.rc:1049 #, c-format msgid "Inclu&de command line" msgstr "Η γραμμή εντολής να συμπεριλαμβάνεται" #: Merge.rc:1051 #, c-format msgid "Open to e&xternal editor" msgstr "Άν&οιγμα με άλλη εφαρμογή επεξεργασίας" #: Merge.rc:1073 #, c-format msgid "Display Columns" msgstr "Εμφάνιση Στηλών" #: Merge.rc:1079 #, c-format msgid "Move &Up" msgstr "Μετακίνηση προς τα &άνω" #: Merge.rc:1080 #, c-format msgid "Move &Down" msgstr "Μετακίνηση προς τα &κάτω" #: Merge.rc:1090 #, c-format msgid "Select Unpacker" msgstr "Επιλογή Αποσυμπιεστικού" #: Merge.rc:1095 #, c-format msgid "File unpacker:" msgstr "Αποσυμπιεστικό Αρχείων:" #: Merge.rc:1098 #, c-format msgid "Display all unpackers, don't check the extension" msgstr "Εμφάνιση όλων των αποσυμπιεστικών, να μην ελέγχεται η επέκταση" #: Merge.rc:1101 #, c-format msgid "Extensions list:" msgstr "Κατάλογος Επεκτάσεων:" #: Merge.rc:1102 #, c-format msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: Merge.rc:1113 #, c-format msgid " Folder Compare Progress" msgstr " Πρόοδος Συγκρίσεως Φακέλων" #: Merge.rc:1116 #: Merge.rc:1894 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Τερματισμός" #: Merge.rc:1121 #, c-format msgid "Comparing items..." msgstr "Σύγκριση αντικειμένων..." #: Merge.rc:1122 #, c-format msgid "Items compared:" msgstr "Συγκριθέντα αντικείμενα:" #: Merge.rc:1123 #, c-format msgid "Items total:" msgstr "Σύνολο αντικειμένων:" #: Merge.rc:1129 #, c-format msgid "Go To" msgstr "Μετάβαση" #: Merge.rc:1132 #, c-format msgid "G&oto:" msgstr "&Μετάβαση:" #: Merge.rc:1134 #, c-format msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: Merge.rc:1139 #, c-format msgid "Goto what" msgstr "Μετάβαση σε" #: Merge.rc:1140 #, c-format msgid "Li&ne" msgstr "&Γραμμή" #: Merge.rc:1142 #, c-format msgid "&Difference" msgstr "&Διαφορά" #: Merge.rc:1144 #, c-format msgid "&Go To" msgstr "Μετά&βαση" #: Merge.rc:1150 #: Merge.rc:1942 #, c-format msgid "Compare" msgstr "Σύγκριση" #: Merge.rc:1153 #, c-format msgid "Whitespace" msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος" #: Merge.rc:1154 #, c-format msgid "&Compare" msgstr "&Σύγκριση" #: Merge.rc:1156 #, c-format msgid "&Ignore change" msgstr "Η μεταβολή να α&γνοείται" #: Merge.rc:1158 #, c-format msgid "I&gnore all" msgstr "Να αγνοούνται τα &πάντα" #: Merge.rc:1160 #, c-format msgid "Ignore blan&k lines" msgstr "Οι &κενές γραμμές να αγνοούνται" #: Merge.rc:1162 #, c-format msgid "Ignore &case" msgstr "Διάκριση μεταξύ Πεζών/&Κεφαλαίων ανενεργός" #: Merge.rc:1164 #, c-format msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)" msgstr "Διαφορές χαρακτήρων &τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται" #: Merge.rc:1167 #, c-format msgid "E&nable moved block detection" msgstr "Ενεργοποίηση ανι&χνεύσεως μετακινηθέντων τμημάτων" #: Merge.rc:1169 #, c-format msgid "&Match similar lines" msgstr "Αντιστοίχιση παρομοίων γραμμών" #: Merge.rc:1171 #, c-format msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds" msgstr "Διαφορές ώρας μικρότερες των &3 δευτερολέπτων να αγνοούνται" #: Merge.rc:1174 #, c-format msgid "&File Compare method:" msgstr "&Μέθοδος Συγκρίσεως Αρχείων:" #: Merge.rc:1177 #, c-format msgid "S&top after first difference" msgstr "&Τερματισμός μετά την πρώτη διαφορά" #: Merge.rc:1180 #, c-format msgid "Filter Comments" msgstr "Σχόλια Φίλτρων" #: Merge.rc:1187 #: Merge.rc:1943 #, c-format msgid "Editor" msgstr "Επεξεργασία Κειμένου" #: Merge.rc:1190 #, c-format msgid "&Highlight syntax" msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα" #: Merge.rc:1192 #, c-format msgid "&Automatic rescan" msgstr "Α&υτόματη Επανεξέταση" #: Merge.rc:1194 #, c-format msgid "&Preserve original EOL chars" msgstr "Δια&τήρηση αρχικών χαρακτήρων τερματισμού" #: Merge.rc:1196 #, c-format msgid "Tabs" msgstr "Στηλοθέτες" #: Merge.rc:1197 #, c-format msgid "&Tab size:" msgstr "Πλάτος Στηλο&θετών" #: Merge.rc:1200 #, c-format msgid "&Insert Tabs" msgstr "Ε&ισαγωγή Στηλοθετών" #: Merge.rc:1202 #, c-format msgid "Insert &Spaces" msgstr "Εισαγωγή Κενών &Διαστημάτων" #: Merge.rc:1204 #, c-format msgid "Line Difference Coloring" msgstr "Χρωματισμός Διαφορών Γραμμών" #: Merge.rc:1206 #, c-format msgid "View line differences" msgstr "Εμφάνιση διαφορών γραμμών" #: Merge.rc:1208 #, c-format msgid "&Character level" msgstr "Επίπεδο &Χαρακτήρων" #: Merge.rc:1210 #, c-format msgid "&Word-level:" msgstr "Επίπεδο &Λέξεων" #: Merge.rc:1225 #, c-format msgid "Filefilters" msgstr "Αρχειοφίλτρα" #: Merge.rc:1231 #, c-format msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: Merge.rc:1232 #, c-format msgid "Install..." msgstr "Εγκατάσταση..." #: Merge.rc:1233 #, c-format msgid "New..." msgstr "Δημιουργία..." #: Merge.rc:1234 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: Merge.rc:1235 #, c-format msgid "Delete..." msgstr "Διαγραφή..." #: Merge.rc:1241 #, c-format msgid "Save modified files?" msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;" #: Merge.rc:1244 #, c-format msgid "Left side file" msgstr "Αρχείο αριστερής πλευράς" #: Merge.rc:1247 #, c-format msgid "&Save changes" msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών" #: Merge.rc:1249 #, c-format msgid "&Discard changes" msgstr "Από&ρριψη αλλαγών" #: Merge.rc:1251 #, c-format msgid "Right side file" msgstr "Αρχείο δεξιάς πλευράς" #: Merge.rc:1254 #, c-format msgid "S&ave changes" msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών" #: Merge.rc:1256 #, c-format msgid "Dis&card changes" msgstr "Από&ρριψη αλλαγών" #: Merge.rc:1258 #, c-format msgid "Discard All" msgstr "Απόρρι&ψη όλων" #: Merge.rc:1265 #: Merge.rc:1513 #: Merge.rc:1949 #, c-format msgid "Codepage" msgstr "Κωδικοσελίδα" #: Merge.rc:1268 #, c-format msgid "Default Codepage" msgstr "Προκαθορισμένη Κωδικοσελίδα" #: Merge.rc:1269 #, c-format msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" msgstr "Επιλέξατε την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα νοουμένη κατά το άνοιγμα αρχείων χωρίς κωδικοποίηση Unicode" #: Merge.rc:1271 #, c-format msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session" msgstr "" #: Merge.rc:1274 #, c-format msgid "System codepage" msgstr "Κωδικοσελίδα συστήματος" #: Merge.rc:1276 #, c-format msgid "According to WinMerge User Interface" msgstr "Σύμφωνα με το Περιβάλλον Εργασίας του WinMerge" #: Merge.rc:1278 #, c-format msgid "Custom codepage:" msgstr "" #: Merge.rc:1286 #, c-format msgid "WinMerge - Archive support disabled" msgstr "WinMerge - Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων είναι απενεργοποιημένη" #: Merge.rc:1289 #, c-format msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)" msgstr "Η ανίχνευση της εκδόσεως του 7-Zip είναι αδύνατη (δεν είναι εγκατεστημένο;)" #: Merge.rc:1292 #, c-format msgid "" "Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n" "essential components to be copied to the program directory for standalone operation." msgstr "" "Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων απαιτεί το 7-Zip 3.11 ή μεταγενέστερο να είναι εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας, ή\n" "τα απαραίτητα στοιχεία του να έχουν αντιγραφεί στο φάκελο της εφαρμογής για αυτόνομη λειτουργία." #: Merge.rc:1294 #, c-format msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path." msgstr "Πρέπει επίσης να έχει ορισθεί ένα κατάλληλο άρθρωμα περιβάλλοντος εργασίας (Merge7z*.dll) στη διαδρομή συστήματος." #: Merge.rc:1296 #, c-format msgid "" "Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n" "versions become available." msgstr "" "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε την έκδοση του 7-Zip τη συνιστώμενη κατωτέρω μέχρι να υπάρξουν\n" "διαθέσιμα αρθρώματα περιβάλλοντος εργασίας για μεταγενέστερες εκδόσεις." #: Merge.rc:1298 #, c-format msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: Merge.rc:1300 #, c-format msgid "" "Plugin required\n" "(dllbuild %04u)" msgstr "" "Απαιτείται Άρθρωμα\n" "(dllbuild %04u)" #: Merge.rc:1302 #, c-format msgid "Recommended version of 7-Zip:" msgstr "Συνιστώμενη Έκδοση του 7-Zip:" #: Merge.rc:1305 #: Merge.rc:1308 #, c-format msgid "present" msgstr "παρόν" #: Merge.rc:1306 #, c-format msgid "Merge7z000U.dll" msgstr "" #: Merge.rc:1309 #, c-format msgid "7-Zip software installed on your computer:" msgstr "Λογισμικό 7-Zip εγκατεστημένο στον Υπολογιστή σας:" #: Merge.rc:1311 #: Merge.rc:1316 #, c-format msgid "none" msgstr "ουδέν (κανένα)" #: Merge.rc:1313 #, c-format msgid "missing" msgstr "λείπει" #: Merge.rc:1314 #, c-format msgid "7-Zip components for standalone operation:" msgstr "Στοιχεία του 7-Zip για αυτόνομη λειτουργία:" #: Merge.rc:1318 #, c-format msgid "outdated" msgstr "παρωχημένο" #: Merge.rc:1319 #, c-format msgid "Plugins on path:" msgstr "Αρθρώματα στη Διαδρομή Συστήματος:" #: Merge.rc:1320 #, c-format msgid "" "Don't display this &message again.\n" "(You can always recall this message from the Help menu.)" msgstr "" "Να μην εμφανισθεί ξανά αυτό το &Μήνυμα.\n" "(Μπορείτε σε κάθε περίπτωση να εμφανίσετε αυτό το μήνυμα από τις επιλογές της Βοηθείας.)" #: Merge.rc:1324 #, c-format msgid "Plugin Download" msgstr "Μεταφορά Αρθρωμάτων" #: Merge.rc:1333 #, c-format msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: Merge.rc:1344 #, c-format msgid " Categories" msgstr " Κατηγορίες" #: Merge.rc:1346 #, c-format msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: Merge.rc:1347 #, c-format msgid "Export..." msgstr "Εξαγωγή..." #: Merge.rc:1355 #, c-format msgid "Keywords:" msgstr "Ειδικές Λέξεις:" #: Merge.rc:1356 #, c-format msgid "Function names:" msgstr "Ονόματα Διεργασιών:" #: Merge.rc:1357 #, c-format msgid "Comments:" msgstr "Σχόλια:" #: Merge.rc:1358 #, c-format msgid "Numbers:" msgstr "Αριθμοί:" #: Merge.rc:1359 #, c-format msgid "Operators:" msgstr "Τελεστές:" #: Merge.rc:1360 #, c-format msgid "Strings:" msgstr "Αυτούσιο Κείμενο:" #: Merge.rc:1361 #, c-format msgid "Preprocessor:" msgstr "Προεπεξεργαστής:" #: Merge.rc:1362 #, c-format msgid "User 1:" msgstr "από Χρήστη 1:" #: Merge.rc:1363 #, c-format msgid "User 2:" msgstr "από Χρήστη 2:" #: Merge.rc:1368 #: Merge.rc:1373 #: Merge.rc:1378 #: Merge.rc:1383 #: Merge.rc:1388 #: Merge.rc:1393 #: Merge.rc:1398 #: Merge.rc:1403 #: Merge.rc:1408 #, c-format msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: Merge.rc:1416 #, c-format msgid "Folder Compare Report" msgstr "Αναφορά Συγκρίσεως Φακέλων" #: Merge.rc:1419 #, c-format msgid "Report &File:" msgstr "Αρχείο Ανα&φοράς" #: Merge.rc:1422 #: Merge.rc:1596 #: Merge.rc:1600 #: Merge.rc:1627 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Ανα&ζήτηση..." #: Merge.rc:1423 #, c-format msgid "&Style:" msgstr "&Στυλ:" #: Merge.rc:1426 #, c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Αντι&γραφή στο Πρόχειρο" #: Merge.rc:1434 #, c-format msgid "Shared or Private Filter" msgstr "Κοινό ή Ιδιωτικό Φίλτρο" #: Merge.rc:1437 #, c-format msgid "Which type of filter do you want to create?" msgstr "Τι τύπο φίλτρου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;" #: Merge.rc:1439 #, c-format msgid "Shared Filter (for all users on this machine)" msgstr "Κοινό Φίλτρο (για όλους τους χρήστες αυτού του συστήματος)" #: Merge.rc:1441 #, c-format msgid "Private Filter (only for current user)" msgstr "Ιδιωτικό Φίλτρο (μόνο για τον παρόντα χρήστη)" #: Merge.rc:1449 #: Merge.rc:1950 #, c-format msgid "Archive Support" msgstr "Υποστήριξη Συμπιεσμένων" #: Merge.rc:1452 #, c-format msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:" msgstr "Υποστήριξη συμπιεσμένων απαιτεί εγκατάσταση αρθρώματος 7-Zip:" #: Merge.rc:1454 #, c-format msgid "Download 7-zip Plugin" msgstr "Μεταφέρατε το Άρθρωμα 7-zip" #: Merge.rc:1455 #, c-format msgid "&Enable archive file support" msgstr "&Ενεργοποίηση υποστηρίξεως συμπιεσμένων αρχείων" #: Merge.rc:1457 #, c-format msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available" msgstr "Χρήση &αυτονόμου 7-Zip εάν είναι διαθέσιμο" #: Merge.rc:1460 #, c-format msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder" msgstr "Χρήση &τοπικού 7-Zip από το φάκελο του WinMerge" #: Merge.rc:1462 #, c-format msgid "&Detect archive type from file signature" msgstr "Ανί&χνευση τύπου συμπιεσμένου αρχείου από την υπογραφή του" #: Merge.rc:1470 #, c-format msgid "Compare Statistics" msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεων" #: Merge.rc:1473 #, c-format msgid "Folders:" msgstr "Φάκελοι:" #: Merge.rc:1474 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Αρχεία:" #: Merge.rc:1475 #: Merge.rc:2341 #, c-format msgid "Different" msgstr "Διαφορετικά" #: Merge.rc:1476 #, c-format msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: Merge.rc:1479 #: Merge.rc:1498 #, c-format msgid "Binary:" msgstr "Δυαδικά:" #: Merge.rc:1482 #, c-format msgid "Unique" msgstr "Ορφανά" #: Merge.rc:1483 #, c-format msgid "Left:" msgstr "Αριστερά:" #: Merge.rc:1488 #, c-format msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: Merge.rc:1493 #: Merge.rc:2335 #, c-format msgid "Identical" msgstr "Πανομοιότυπα" #: Merge.rc:1502 #, c-format msgid "Total:" msgstr "Σύνολο:" #: Merge.rc:1507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: Merge.rc:1516 #, c-format msgid "Affects" msgstr "Επηρεάζει" #: Merge.rc:1519 #: Merge.rc:1522 #, c-format msgid "(Affects)" msgstr "(Επηρεάζει)" #: Merge.rc:1523 #, c-format msgid "Select Codepage for" msgstr "Επιλογή Κωδικοσελίδας για" #: Merge.rc:1524 #, c-format msgid "&File Loading:" msgstr "Ανά&γνωση Αρχείου:" #: Merge.rc:1526 #: Merge.rc:1529 #, c-format msgid "..." msgstr "" #: Merge.rc:1527 #, c-format msgid "File &Saving:" msgstr "Απο&θήκ. Αρχείου:" #: Merge.rc:1530 #, c-format msgid "&Use same codepage for both" msgstr "Χρήση ιδίας κωδικοσελίδας για αμφότερα" #: Merge.rc:1533 #, c-format msgid "&Apply" msgstr "Ε&φαρμογή" #: Merge.rc:1534 #: Merge.rc:1916 #, c-format msgid "&Cancel" msgstr "Ά&κυρο" #: Merge.rc:1539 #, c-format msgid "Test Filter" msgstr "Δοκιμή Φίλτρου" #: Merge.rc:1542 #, c-format msgid "Testing filter ..." msgstr "Δοκιμή Φίλτρου..." #: Merge.rc:1544 #, c-format msgid "&Enter text to test:" msgstr "&Εισαγωγή κειμένου για δοκιμή:" #: Merge.rc:1546 #, c-format msgid "&Folder Name" msgstr "Όνομα &Φακέλου" #: Merge.rc:1548 #, c-format msgid "Result:" msgstr "Αποτέλεσμα:" #: Merge.rc:1552 #, c-format msgid "&Test" msgstr "&Δοκιμή" #: Merge.rc:1553 #, c-format msgid "&Close" msgstr "Κ&λείσιμο" #: Merge.rc:1561 #, c-format msgid "&Use customized text colors" msgstr "Χρήση προ&τιμωμένων χρωματισμών κειμένου" #: Merge.rc:1564 #, c-format msgid "Custom text colors" msgstr "Προτιμώμενοι χρωματισμοί κειμένου" #: Merge.rc:1566 #, c-format msgid "Whitespace:" msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος:" #: Merge.rc:1567 #, c-format msgid "Regular text:" msgstr "Απλό κείμενο:" #: Merge.rc:1568 #, c-format msgid "Selection:" msgstr "Επιλογή:" #: Merge.rc:1591 #, c-format msgid "Paths" msgstr "Διαδρομές" #: Merge.rc:1597 #, c-format msgid "R&ead-only" msgstr "Μόνο για Ανά&γνωση" #: Merge.rc:1601 #, c-format msgid "Re&ad-only" msgstr "Μόνο για Ανά&γνωση" #: Merge.rc:1607 #, c-format msgid "Open..." msgstr "Άν&οιγμα" #: Merge.rc:1608 #, c-format msgid "Save..." msgstr "Αποθήκευση..." #: Merge.rc:1613 #: Merge.rc:1951 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Εφεδρικά Αρχεία" #: Merge.rc:1616 #, c-format msgid "Create backup files in:" msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων ενώ γίνεται:" #: Merge.rc:1621 #, c-format msgid "Create backup files into:" msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων εντός:" #: Merge.rc:1622 #, c-format msgid "&Original file's folder" msgstr "Αρ&χικού φακέλου αρχείου" #: Merge.rc:1624 #, c-format msgid "&Global backup folder:" msgstr "&Καθολικού φακέλου εφεδρειών:" #: Merge.rc:1628 #, c-format msgid "Backup filename:" msgstr "Όνομα εφεδρικού αρχείου:" #: Merge.rc:1629 #, c-format msgid "&Append .bak -extension" msgstr "Προσ&θήκη επεκτάσεως .bak" #: Merge.rc:1631 #, c-format msgid "A&ppend timestamp" msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας κ΄ ώρας" #: Merge.rc:1638 #: Merge.rc:2243 #, c-format msgid "Confirm Copy" msgstr "Επιβεβαίωση Αντιγραφής" #: Merge.rc:1642 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy XXX items?" msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε XXX αντικείμενα;" #: Merge.rc:1644 #, c-format msgid "From left" msgstr "Εξ αριστερών" #: Merge.rc:1647 #, c-format msgid "To right" msgstr "Προς τα δεξιά" #: Merge.rc:1650 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: Merge.rc:1651 #, c-format msgid "No" msgstr "Όχι" #: Merge.rc:1657 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Αρθρώματα" #: Merge.rc:1660 #, c-format msgid "&Enable plugins" msgstr "Ενεργοποίηση Αρθρωμάτων" #: Merge.rc:1671 #: Merge.rc:1952 #, c-format msgid "Shell Integration" msgstr "" #: Merge.rc:1674 #, c-format msgid "Explorer" msgstr "" #: Merge.rc:1675 #, c-format msgid "E&nable advanced menu" msgstr "Ενεργοποίηση εξειδικευμένων επιλογών" #: Merge.rc:1677 #, c-format msgid "In&clude subfolders by default" msgstr "Οι υποφάκελοι να συμπεριλαμβάνονται κατ' αρχήν" #: Merge.rc:1679 #, c-format msgid "&Add to context menu" msgstr "" #: Merge.rc:1681 #, c-format msgid "Folder compare" msgstr "" #: Merge.rc:1682 #, c-format msgid "Add &Shell menu to context menu" msgstr "" #. StringFileInfo.Block #: Merge.rc:1708 #, c-format msgid "040904e4" msgstr "" #. VarFileInfo.Translation #: Merge.rc:1724 #, c-format msgid "0x409, 1252" msgstr "" #: Merge.rc:1739 #, c-format msgid "Ready" msgstr "Σε Ετοιμότητα" #: Merge.rc:1745 #, c-format msgid "EXT" msgstr "" #: Merge.rc:1746 #, c-format msgid "CAP" msgstr "" #: Merge.rc:1747 #, c-format msgid "NUM" msgstr "" #: Merge.rc:1748 #, c-format msgid "SCRL" msgstr "" #: Merge.rc:1749 #, c-format msgid "OVR" msgstr "" #: Merge.rc:1750 #, c-format msgid "REC" msgstr "" #: Merge.rc:1756 #, c-format msgid "" "Create empty documents\n" "New Documents (Ctrl+N)" msgstr "" "Δημιουργία αδείων εγγράφων\n" "Νέα Έγγραφα (Ctrl+N)" #: Merge.rc:1757 #, c-format msgid "" "Open an existing document\n" "Open (Ctrl+O)" msgstr "" "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου\n" "Άνοιγμα (Ctrl+O)" #: Merge.rc:1758 #, c-format msgid "" "Close the active document\n" "Close" msgstr "" "Κλείσιμο τρέχοντος εγγράφου\n" "Κλείσιμο" #: Merge.rc:1759 #, c-format msgid "" "Save the active document\n" "Save (Ctrl+S)" msgstr "" "Αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου\n" "Αποθήκευση (Ctrl+S)" #: Merge.rc:1760 #, c-format msgid "" "Save the active document with a new name\n" "Save As" msgstr "" "Αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου με νέο όνομα\n" "Αποθήκευση Ως" #: Merge.rc:1761 #, c-format msgid "" "Change the printing options\n" "Page Setup" msgstr "" "Αλλαγή επιλογών εκτυπώσεως\n" "Διάταξη Σελίδας" #: Merge.rc:1762 #, c-format msgid "" "Change the printer and printing options\n" "Print Setup" msgstr "" "Αλλαγή εκτυπωτή και επιλογών εκτυπώσεως\n" "Ρυθμίσεις Εκτυπωτή" #: Merge.rc:1763 #, c-format msgid "" "Print the active document\n" "Print" msgstr "" "Εκτύπωση τρέχοντος εγγράφου\n" "Εκτύπωση" #: Merge.rc:1764 #, c-format msgid "" "Display full pages\n" "Print Preview" msgstr "" "Εμφάνιση ολοκλήρων σελίδων\n" "Προεπισκόπηση Εκτυπώσεως" #: Merge.rc:1769 #, c-format msgid "Make all hidden items visible again" msgstr "Όλα τα κρυφά αντικείμενα να ξαναγίνουν ορατά" #: Merge.rc:1770 #, c-format msgid "Toggle tree mode" msgstr "" #: Merge.rc:1771 #, c-format msgid "Expand all subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:1772 #, c-format msgid "Collapse all subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:1778 #, c-format msgid "" "Open project file\n" "Project file (Ctrl+J)" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου έργου\n" "Αρχείο Έργου (Ctrl+J)" #: Merge.rc:1779 #, c-format msgid "Unknown error attempting to open project file" msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου έργου." #: Merge.rc:1780 #, c-format msgid "Unknown error attempting to save project file" msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου έργου." #: Merge.rc:1781 #, c-format msgid "Project File" msgstr "Αποθήκευση Έργου Ως" #: Merge.rc:1782 #, c-format msgid "Project file successfully loaded." msgstr "Αρχείο Έργου ανοίχθηκε επιτυχώς." #: Merge.rc:1783 #, c-format msgid "Project file successfully saved." msgstr "Αρχείο Έργου αποθηκεύθηκε επιτυχώς." #: Merge.rc:1784 #, c-format msgid "" "Save current paths and options to project file\n" "Save Project File" msgstr "" "Αποθήκευση τρεχουσών διαδρομών και επιλογών στο αρχείο έργου\n" "Αποθήκευση Αρχείου Έργου" #: Merge.rc:1789 #, c-format msgid "" "Display program information, version number and copyright\n" "About" msgstr "" "Εμφάνιση πληροφοριών εφαρμογής, αριθμού εκδόσεως και copyright\n" "Περί" #: Merge.rc:1790 #, c-format msgid "" "Quit the application; prompts to save documents\n" "Exit" msgstr "" "Έξοδος από την εφαρμογή· προτροπή για αποθήκευση εγγράφων\n" "Έξοδος" #: Merge.rc:1796 #: Merge.rc:1797 #: Merge.rc:1798 #: Merge.rc:1799 #: Merge.rc:1800 #: Merge.rc:1801 #: Merge.rc:1802 #: Merge.rc:1803 #: Merge.rc:1804 #: Merge.rc:1805 #: Merge.rc:1806 #: Merge.rc:1807 #: Merge.rc:1808 #: Merge.rc:1809 #: Merge.rc:1810 #: Merge.rc:1811 #, c-format msgid "Open this document" msgstr "Άνοιγμα αυτού του εγγράφου" #: Merge.rc:1816 #, c-format msgid "" "Switch to the next window pane\n" "Next Pane" msgstr "" "Μετάβαση στο επόμενο πεδίο παραθύρου\n" "Επόμενο Πεδίο" #: Merge.rc:1817 #, c-format msgid "" "Switch back to the previous window pane\n" "Previous Pane" msgstr "" "Επιστροφή στο προηγούμενο πεδίο παραθύρου\n" "Προηγούμενο Πεδίο" #: Merge.rc:1823 #, c-format msgid "" "Arrange windows so they overlap\n" "Cascade Windows" msgstr "" "Τακτοποίηση παραθύρων με (μερική) αλληλεπικάλυψη\n" "Τακτοποίηση Παραθύρων με Αλληλεπικάλυψη" #: Merge.rc:1824 #, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n" "Tile Windows Horizontally" msgstr "" "Τακτοποίηση παραθύρων οριζοντίως χωρίς αλληλεπικάλυψη\n" "Τακτοποίηση Παραθύρων Οριζοντίως" #: Merge.rc:1825 #, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n" "Tile Windows Vertically" msgstr "" "Τακτοποίηση παραθύρων κατακορύφως χωρίς αλληλεπικάλυψη\n" "Τακτοποίηση Παραθύρων Κατακορύφως" #: Merge.rc:1831 #, c-format msgid "" "Copy the selection and put it on the Clipboard\n" "Copy" msgstr "" "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου και τοποθέτησή του στο Πρόχειρο\n" "Αντιγραφή" #: Merge.rc:1832 #, c-format msgid "" "Cut the selection and put it on the Clipboard\n" "Cut" msgstr "" "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και τοποθέτησή του στο Πρόχειρο\n" "Αποκοπή" #: Merge.rc:1833 #, c-format msgid "" "Find the specified text\n" "Find" msgstr "" "Αναζήτηση του δοθέντος κειμένου\n" "Αναζήτηση" #: Merge.rc:1834 #, c-format msgid "" "Insert Clipboard contents\n" "Paste" msgstr "" "Εισαγωγή των περιεχομένων του Προχείρου\n" "Προσάρτηση" #: Merge.rc:1835 #, c-format msgid "" "Repeat the last action\n" "Repeat" msgstr "" "Επανάληψη της τελευταίας ενεργείας\n" "Επανάληψη" #: Merge.rc:1836 #, c-format msgid "" "Replace specific text with different text\n" "Replace" msgstr "" "Αντικατάσταση δοθέντος κειμένου με διαφορετικό κείμενο\n" "Αντικατάσταση" #: Merge.rc:1837 #, c-format msgid "" "Select the entire document\n" "Select All" msgstr "" "Επιλογή όλου του εγγράφου\n" "Επιλογή όλων" #: Merge.rc:1838 #, c-format msgid "" "Undo the last action\n" "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "" "Αναίρεση της τελευταίας ενεργείας\n" "Αναίρεση (Ctrl+Z)" #: Merge.rc:1839 #, c-format msgid "" "Redo the previously undone action\n" "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "" "Επανάληψη της προηγουμένης αναιρεθείσης ενεργείας\n" "Επανάληψη (Ctrl+Y)" #: Merge.rc:1845 #, c-format msgid "" "Show or hide the toolbar\n" "Toggle ToolBar" msgstr "" "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής εργαλείων\n" "Γραμμή Εργαλείων" #: Merge.rc:1846 #, c-format msgid "" "Show or hide the status bar\n" "Toggle StatusBar" msgstr "" "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής καταστάσεως\n" "Γραμμή Καταστάσεως" #: Merge.rc:1847 #, c-format msgid "" "Show or hide the tab bar\n" "Toggle TabBar" msgstr "" "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής σελιδοδεικτών\n" "Γραμμή Σελιδοδεικτών" #: Merge.rc:1848 #, c-format msgid "" "Automatically resize panes\n" "Lock Panes" msgstr "" "Αυτόματη ρύθμιση διαστάσεων πεδίων\n" "Πάγωμα Πεδίων" #: Merge.rc:1854 #, c-format msgid "Change the window size" msgstr "Μεταβολή διαστάσεων παραθύρου" #: Merge.rc:1855 #, c-format msgid "Change the window position" msgstr "Μετατόπιση παραθύρου" #: Merge.rc:1856 #, c-format msgid "Reduce the window to an icon" msgstr "Σμίκρυνση παραθύρου σε εικονίδιο" #: Merge.rc:1857 #, c-format msgid "Enlarge the window to full size" msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου" #: Merge.rc:1858 #, c-format msgid "Switch to the next document window" msgstr "Μετάβαση στο επόμενο παράθυρο εγγράφου" #: Merge.rc:1859 #, c-format msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο παράθυρο εγγράφου" #: Merge.rc:1860 #, c-format msgid "Close the active window and prompts to save the documents" msgstr "Κλείνει το ενεργό παράθυρο και προτρέπει για αποθήκευση των εγγράφων" #: Merge.rc:1865 #, c-format msgid "Restore the window to normal size" msgstr "Επαναφορά του παραθύρου στις κανονικές διαστάσεις" #: Merge.rc:1866 #, c-format msgid "Activate Task List" msgstr "Ενεργοποίηση Καταλόγου Εργασιών" #: Merge.rc:1867 #, c-format msgid "Activate this window" msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του παραθύρου" #: Merge.rc:1873 #, c-format msgid "" "Close print preview mode\n" "Cancel Preview" msgstr "" "Έξοδος από λειτουργία προεπισκοπήσεως εκτυπώσεως\n" "Έξοδος από Προεπισκόπηση" #: Merge.rc:1880 #, c-format msgid "" "\n" "FileCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FileCompare\n" "WinMerge File Compare" msgstr "" "\n" "ΣύγκρισηΑρχείων\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.ΣύγκρισηΑρχείων\n" "Σύγκριση Αρχείων WinMerge" #: Merge.rc:1881 #, c-format msgid "" "\n" "FolderCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FolderCompare\n" "WinMerge Folder Compare" msgstr "" "\n" "ΣύγκρισηΦακέλων\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.ΣύγκρισηΦακέλων\n" "Σύγκριση Φακέλων WinMerge" #: Merge.rc:1888 #, c-format msgid "Preserve original EOL chars" msgstr "Διατήρηση αρχικών χαρακτήρων τερματισμού" #: Merge.rc:1895 #, c-format msgid "Press any key" msgstr "Πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο" #: Merge.rc:1901 #: Merge.rc:1902 #, c-format msgid "Right click on the path to copy" msgstr "Δευτερεύον κλικ στη διαδρομή για αντιγραφή" #: Merge.rc:1908 #, c-format msgid "" "Developers:\n" "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" msgstr "" "Προγραμματιστές:\n" "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" #: Merge.rc:1909 #, c-format msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." msgstr "Το WinMerge προσφέρεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ. Είναι ελεύθερο λογισμικό και είσθε ευπρόσδεκτος να το αναδιανείμετε υπό ορισμένες περιστάσεις· δείτε τη Γενική Δημοσία Άδεια GNU στις επιλογές της Βοηθείας για λεπτομέρειες." #: Merge.rc:1915 #, c-format msgid "&Ok" msgstr "&ΟΚ" #: Merge.rc:1917 #, c-format msgid "&Abort" msgstr "&Ματαίωση" #: Merge.rc:1918 #, c-format msgid "&Retry" msgstr "&Επανάληψη" #: Merge.rc:1919 #, c-format msgid "&Ignore" msgstr "Να &αγνοηθεί" #: Merge.rc:1920 #, c-format msgid "Ignore &all" msgstr "Να αγνοηθούν &όλα" #: Merge.rc:1921 #, c-format msgid "&Yes" msgstr "&Ναι" #: Merge.rc:1927 #, c-format msgid "Yes to &all" msgstr "Ναι σε &όλα" #: Merge.rc:1928 #, c-format msgid "&No" msgstr "&Όχι" #: Merge.rc:1929 #, c-format msgid "No to a&ll" msgstr "Όχι σε ό&λα" #: Merge.rc:1930 #, c-format msgid "&Continue" msgstr "&Συνέχεια" #: Merge.rc:1931 #, c-format msgid "&Skip" msgstr "&Παράλειψη" #: Merge.rc:1932 #, c-format msgid "Skip &all" msgstr "Παράλειψη Ό&λων" #: Merge.rc:1934 #, c-format msgid "Don't display this &message again." msgstr "Να μην εμφανισθεί ξανά αυτό το &Μήνυμα." #: Merge.rc:1935 #, c-format msgid "Don't ask this &question again." msgstr "Να μην ξαναγίνει αυτή η &ερώτηση." #: Merge.rc:1945 #, c-format msgid "Syntax colors" msgstr "Χρωματισμός Κώδικα" #: Merge.rc:1946 #, c-format msgid "Text Colors" msgstr "Χρωματισμοί Κειμένου" #: Merge.rc:1948 #, c-format msgid "Version Control" msgstr "Διαχείριση Εκδόσεων" #: Merge.rc:1959 #, c-format msgid "To:" msgstr "Προς:" #: Merge.rc:1960 #, c-format msgid "From left:" msgstr "Εξ αριστερών:" #: Merge.rc:1961 #, c-format msgid "To left:" msgstr "Προς τα αριστερά:" #: Merge.rc:1962 #, c-format msgid "From right:" msgstr "Εκ δεξιών:" #: Merge.rc:1963 #, c-format msgid "To right:" msgstr "Προς τα δεξιά:" #: Merge.rc:1969 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Έκδοση %1" #: Merge.rc:1970 #, c-format msgid "Unicode" msgstr "" #: Merge.rc:1971 #, c-format msgid "X64" msgstr "" #: Merge.rc:1977 #, c-format msgid "Options (%1)" msgstr "Επιλογές (%1)" #: Merge.rc:1978 #, c-format msgid "All message boxes are now displayed again." msgstr "Όλα τα πλαίσια μηνυμάτων είναι πάλι ορατά." #: Merge.rc:1979 #, c-format msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted." msgstr "Η τρέχουσα εργασία συγκρίσεως αρχείων έχει υποστεί μεταβολές. Ορισμένες ρυθμίσεις ενδέχεται να μην έχουν ισχύ μέχρι να γίνει επανεκκίνηση της τρεχούσης συγκρίσεως αρχείων." #: Merge.rc:1980 #, c-format msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows." msgstr "Η επιλεγμένη αλλαγή γραμματοσειράς ενδέχεται να μην ισχύει για οποιαδήποτε επί του παρόντος ορατά παράθυρα διαφορών." #: Merge.rc:1982 #, c-format msgid "" "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n" "\n" "Please use values 1 - %1." msgstr "" "Η Τιμή στο πεδίο πλάτους Στηλοθέτη δεν είναι εντός των αποδεκτών από το WinMerge ορίων.\n" "\n" "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε τιμές 1 - %1." #: Merge.rc:1984 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n" "\n" "Please re-start WinMerge after the reset." msgstr "" "Επαναφορά όλων των επιλογών του WinMerge στις προκαθορισμένες τιμές;\n" "\n" "Παρακαλώ επανεκκινήστε το WinMerge μετά την επαναφορά." #: Merge.rc:1990 #, c-format msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: Merge.rc:1991 #, c-format msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Προγράμματα|*.exe;*.bat;*.cmd|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1992 #, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1993 #, c-format msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||" msgstr "Αρχεία Έργου του WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||" #: Merge.rc:1995 #, c-format msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων (*.ini)|*.ini|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2001 #, c-format msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Αρχεία απλού Κειμένου (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2002 #, c-format msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Αρχεία HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2003 #, c-format msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Αρχεία XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2009 #, c-format msgid "UTF-8" msgstr "" #: Merge.rc:2010 #, c-format msgid "UTF-8 (B)" msgstr "" #: Merge.rc:2011 #, c-format msgid "UCS-2 LE" msgstr "" #: Merge.rc:2012 #, c-format msgid "UCS-2 BE" msgstr "" #: Merge.rc:2018 #, c-format msgid "Full Contents" msgstr "Πλήρης Περιεχομένων" #: Merge.rc:2019 #, c-format msgid "Quick Contents" msgstr "Σύντομη Περιεχομένων" #: Merge.rc:2020 #, c-format msgid "Modified Date" msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως" #: Merge.rc:2021 #, c-format msgid "Modified Date and Size" msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως και Μέγεθος" #: Merge.rc:2022 #, c-format msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: Merge.rc:2028 #: Merge.rc:2653 #, c-format msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: Merge.rc:2029 #, c-format msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: Merge.rc:2030 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #: Merge.rc:2031 #, c-format msgid "[F] " msgstr "" #: Merge.rc:2032 #: Merge.rc:2655 #, c-format msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: Merge.rc:2033 #, c-format msgid "Select filename for new filter" msgstr "Επιλέξατε όνομα αρχείου για το νέο φίλτρο" #: Merge.rc:2034 #, c-format msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Φίλτρα Αρχείων (*.flt)|*.flt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2036 #, c-format msgid "" "Cannot find file filter template file!\n" "\n" "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n" "%2." msgstr "" "Το πρότυπο αρχείο φίλτρων αρχείων δεν είναι δυνατόν να βρεθεί!\n" "\n" "Παρακαλώ αντιγράψατε το αρχείο %1 στο φάκελο WinMerge/Filters:\n" "%2." #: Merge.rc:2038 #, c-format msgid "" "Cannot copy filter template file to filter folder:\n" "%1\n" "\n" "Please make sure the folder exists and is writable." msgstr "" "Το πρότυπο αρχείο φίλτρου δεν είναι δυνατόν να αντιγραφεί στο φάκελο φίλτρων:\n" "%1\n" "\n" "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και δεν έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\"." #: Merge.rc:2040 #, c-format msgid "" "User's filter file folder is not defined!\n" "\n" "Please select filter folder in Options/System." msgstr "" "Ο φάκελος αρχείων φίλτρων δεν έχει ορισθεί από το χρήστη!\n" "\n" "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο αρχείων από Επιλογές/Σύστημα." #: Merge.rc:2042 #, c-format msgid "" "Failed to delete the filter file:\n" "%1\n" "\n" "Maybe the file is read-only?" msgstr "" "Αποτυχία διαγραφής αρχείου φίλτρου:\n" "%1\n" "\n" "Μήπως το αρχείο έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\";" #: Merge.rc:2043 #, c-format msgid "Locate filter file to install" msgstr "Εντοπισμός αρχείου φίλτρου προς εγκατάσταση" #: Merge.rc:2045 #, c-format msgid "" "Installing filter file failed.\n" "\n" "Could not copy new filter file to filter folder." msgstr "" "Αποτυχία εγκαταστάσεως αρχείου φίλτρου.\n" "\n" "Η αντιγραφή του νέου αρχείου φίλτρου στο φάκελο φίλτρων ήταν αδύνατη." #: Merge.rc:2047 #, c-format msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?" msgstr "Το αρχείο φίλτρου υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του υπάρχοντος φίλτρου;" #: Merge.rc:2053 #, c-format msgid "Regular expression" msgstr "Τυποποιημένη Έκφραση" #: Merge.rc:2059 #, c-format msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later." msgstr "Τα φίλτρα ενημερώθηκαν. Επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι ανοικτές συγκρίσεις φακέλων;\n\nΕάν δεν επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι συγκρίσεις τώρα, μπορείτε να επιλέξετε Όχι και να ανανεώσετε τις συγκρίσεις αργότερα." #: Merge.rc:2066 #, c-format msgid "&Path to SS.EXE:" msgstr "" #: Merge.rc:2072 #, c-format msgid "Folder Comparison Results" msgstr "Αποτελέσματα Συγκρίσεως Φακέλων" #: Merge.rc:2073 #, c-format msgid "File Comparison" msgstr "Σύγκριση Αρχείων" #: Merge.rc:2074 #, c-format msgid "Untitled left" msgstr "Χωρίς τίτλο αριστερά" #: Merge.rc:2075 #, c-format msgid "Untitled right" msgstr "Χωρίς τίτλο δεξιά" #: Merge.rc:2076 #, c-format msgid "Theirs File" msgstr "Αρχείο Αυτών" #: Merge.rc:2077 #, c-format msgid "Mine File" msgstr "Αρχείο Δικό μου" #: Merge.rc:2083 #, c-format msgid "Scanning files..." msgstr "Ανάλυση Αρχείων..." #: Merge.rc:2084 #, c-format msgid "Opening selection" msgstr "Άνοιγμα επιλογής" #: Merge.rc:2085 #, c-format msgid "Copying Left to Right" msgstr "Αντιγραφή εξ Αριστερών προς τα Δεξιά" #: Merge.rc:2086 #, c-format msgid "Copying Right to Left" msgstr "Αντιγραφή εκ Δεξιών προς τα Αριστερά" #: Merge.rc:2087 #, c-format msgid "Copying All to Left" msgstr "Αντιγραφή όλων Αριστερά" #: Merge.rc:2088 #, c-format msgid "Copying All to Right" msgstr "Αντιγραφή όλων Δεξιά" #: Merge.rc:2089 #, c-format msgid "Copying files..." msgstr "Αντιγραφή αρχείων..." #: Merge.rc:2090 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Διαγραφή αρχείων..." #: Merge.rc:2091 #, c-format msgid "Moving files..." msgstr "Μετακίνηση αρχείων..." #: Merge.rc:2092 #, c-format msgid "Creating the report..." msgstr "Δημιουργία της αναφοράς..." #: Merge.rc:2093 #, c-format msgid "Undoing the last operation..." msgstr "Αναίρεση της τελευταίας λειτουργίας..." #: Merge.rc:2094 #, c-format msgid "Redoing the previous operation..." msgstr "Επανάληψη της τελευταίας λειτουργίας..." #: Merge.rc:2100 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" msgstr "Γρ.: %s Στ.: %d/%d Χαρ.: %d/%d Χαρ. Τερμ.: %s" #: Merge.rc:2101 #, c-format msgid "Line: %s" msgstr "Γραμμή: %s" #: Merge.rc:2102 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d" msgstr "Γρ.: %s Στ.: %d/%d Χαρ.: %d/%d" #: Merge.rc:2103 #, c-format msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: Merge.rc:2104 #, c-format msgid "Difference %1 of %2" msgstr "Διαφορά %1 από %2" #: Merge.rc:2105 #, c-format msgid "%1 Differences Found" msgstr "%1 Διαφορές βρέθηκαν" #: Merge.rc:2106 #, c-format msgid "1 Difference Found" msgstr "1 Διαφορά βρέθηκε" #. Abbreviation from "Read Only" #: Merge.rc:2107 #, c-format msgid "RO" msgstr "ΜγΑ" #: Merge.rc:2113 #, c-format msgid "Item %1 of %2" msgstr "Αντικείμενο %1 από %2" #: Merge.rc:2114 #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "Αντικείμενα: %1" #: Merge.rc:2120 #, c-format msgid "Select two existing folders or files to compare" msgstr "Επιλέξατε δύο υπάρχοντες φακέλους ή αρχεία προς σύγκριση" #: Merge.rc:2121 #, c-format msgid "Folder Selection" msgstr "Επιλογή Φακέλων" #: Merge.rc:2122 #, c-format msgid "Select two folders or two files to compare." msgstr "Επιλέξατε δύο φακέλους ή αρχεία προς σύγκριση." #: Merge.rc:2123 #, c-format msgid "Left path is invalid!" msgstr "Σφάλμα στη διαδρομή του αριστερού!" #: Merge.rc:2124 #, c-format msgid "Right path is invalid!" msgstr "Σφάλμα στη διαδρομή του δεξιού!" #: Merge.rc:2125 #, c-format msgid "Both paths are invalid!" msgstr "Σφάλμα σε αμφότερες τις διαδρομές!" #: Merge.rc:2126 #, c-format msgid "Choose two files to enable unpacker selection." msgstr "Επιλέξατε δύο αρχεία ώστε να ενεργοποιηθεί η επιλογή αποσυμπιεστικού." #: Merge.rc:2127 #, c-format msgid "Cannot compare file and folder!" msgstr "Η σύγκριση αρχείου και φακέλου δεν είναι δυνατή!" #: Merge.rc:2133 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1" #: Merge.rc:2134 #, c-format msgid "File not unpacked: %1" msgstr "Το αρχείο δεν αποσυμπιέσθηκε: %1" #: Merge.rc:2135 #, c-format msgid "" "Cannot open file\n" "%1\n" "\n" "%2" msgstr "" "Το άνοιγμα του αρχείου είναι αδύνατο\n" "%1\n" "\n" "%2" #: Merge.rc:2136 #, c-format msgid "Failed to parse conflict file." msgstr "Αποτυχία αναλύσεως αρχείου διενέξεων." #: Merge.rc:2137 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "is not a conflict file." msgstr "" "Το αρχείο\n" "%1\n" "δεν είναι αρχείο διενέξεων." #: Merge.rc:2143 #, c-format msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση Ως" #: Merge.rc:2144 #, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "Αποθήκευση μεταβολών στο %1;" #: Merge.rc:2145 #, c-format msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)" msgstr "Το %1 έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Θα θέλατε να αντικαταστήσετε το αρχείο; (Όχι για αποθήκευση ως διαφορετικό αρχείο.)" #: Merge.rc:2146 #, c-format msgid "Error checking destination writeability" msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο εγγραψιμότητας του προορισμού" #: Merge.rc:2147 #, c-format msgid "Error backing up file" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αρχείου" #: Merge.rc:2149 #, c-format msgid "" "Unable to backup original file:\n" "%1\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου του αρχικού αρχείου είναι αδύνατη:\n" "%1\n" "\n" "Συνέχεια ως έχει;" #: Merge.rc:2150 #, c-format msgid "" "Saving file failed.\n" "%1\n" "%2\n" "Do you want to:\n" "\t-use a different filename (Press Ok)\n" "\t-abort the current operation (Press Cancel)?" msgstr "" "Αποτυχία αποθηκεύσεως αρχείου.\n" "%1\n" "%2\n" "Επιθυμείτε να:\n" "\t-χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό όνομα (Πιέστε ΟΚ)\n" "\t-ματαιώσετε την τρέχουσα ενέργεια (Πιέστε Άκυρο);" #: Merge.rc:2151 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο αριστερό αρχείο, στο '%1'.\n" "\n" "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n" "\n" "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;" #: Merge.rc:2152 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο δεξιό αρχείο, στο '%1'.\n" "\n" "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n" "\n" "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;" #: Merge.rc:2153 #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge loaded it.\n" "\n" "Overwrite changed file?" msgstr "" "Κάποια άλλη εφαρμογή ενημέρωσε το αρχείο\n" "%1\n" "από όταν ανοίχθηκε από το WinMerge.\n" "\n" "Αντικατάσταση μεταβληθέντος αρχείου?" #: Merge.rc:2154 #, c-format msgid "" "%1\n" "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?" msgstr "" "Το %1\n" "έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το αρχείο;" #: Merge.rc:2155 #, c-format msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?" msgstr "" #: Merge.rc:2156 #, c-format msgid "Save Left File As" msgstr "Αποθήκευση Αριστερού Αρχείου Ως" #: Merge.rc:2157 #, c-format msgid "Save Right File As" msgstr "Αποθήκευση Δεξιού Αρχείου Ως" #: Merge.rc:2158 #, c-format msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue." msgstr "" #: Merge.rc:2164 #, c-format msgid "" "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n" "\n" "Refresh documents before continuing." msgstr "" "Η συγχώνευση των διαφορών είναι αδύνατη όταν τα αρχεία δεν είναι συγχρονισμένα.\n" "\n" "Ανανεώστε τα αρχεία πριν συνεχίσετε." #: Merge.rc:2170 #, c-format msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)" msgstr "Πρέπει να ορίσετε μία διαδρομή έργου του SourceSafe ώστε να συνεχίσετε (δηλ. $/ΤοΈργομου)" #: Merge.rc:2171 #, c-format msgid "Checkout files from VSS..." msgstr "Έλεγχος κ΄ Έξοδος από το VSS..." #: Merge.rc:2172 #, c-format msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..." msgstr "Το Σύστημα Διαχειρίσεως Εκδόσεων ανέφερε σφάλμα κατά τον έλεγχο κ΄ έξοδο του αρχείου. Η συνέχεια είναι αδύνατη..." #: Merge.rc:2173 #, c-format msgid "Error executing versioning system command." msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση εντολής του συστήματος διαχειρίσεως εκδόσεων." #: Merge.rc:2174 #, c-format msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?" msgstr "Ο φάκελος εργασίας του VSS και η θέση του τρέχοντος αρχείου δεν είναι σε συμφωνία. Συνέχεια;" #: Merge.rc:2175 #, c-format msgid "No VSS database(s) found!" msgstr "Δε βρέθηκαν βάσεις δεδομένων του VSS!" #: Merge.rc:2176 #, c-format msgid "Error from VSS:" msgstr "Σφάλμα του VSS:" #: Merge.rc:2177 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n" " Please, check config spec of used view.\n" " Undo checkout operation?" msgstr "" "Το Σύστημα Διαχειρίσεως Εκδόσεων ανέφερε σφάλμα κατά τον έλεγχο ανοίγματος του αρχείου.\n" " Παρακαλώ, ελέγξτε προδιαγραφές ρυθμίσεων της χρησιμοποιουμένης επισκοπήσεως.\n" " Αναίρεση ενεργείας ελέγχου κ΄ εξόδου;" #: Merge.rc:2178 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n" " Please, check config spec of used view. " msgstr "" "Το Σύστημα Διαχειρίσεως Εκδόσεων ανέφερε σφάλμα κατά την αναίρεση ελέγχου κ΄ εξόδου του αρχείου.\n" " Παρακαλώ, ελέγξτε προδιαγραφές ρυθμίσεων της χρησιμοποιουμένης επισκοπήσεως.\n" #: Merge.rc:2184 #: Merge.rc:2637 #, c-format msgid "None" msgstr "Χωρίς" #: Merge.rc:2185 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)" msgstr "Visual SourceSafe (έκδοση προ της 5.0)" #: Merge.rc:2186 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)" msgstr "Visual SourceSafe (έκδοση 5.0 και μεταγενέστερο)" #: Merge.rc:2188 #, c-format msgid "Break at whitespace" msgstr "Στάση στα κενά" #: Merge.rc:2189 #, c-format msgid "Break at whitespace or punctuation" msgstr "Στάση στα κενά ή στα σημεία στίξεως" #: Merge.rc:2195 #: Merge.rc:2197 #, c-format msgid "Copy selected item to named directory" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου στοιχείου στον κατονομαζόμενο φάκελο" #: Merge.rc:2196 #: Merge.rc:2198 #, c-format msgid "Copy selected item to custom directory" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου στοιχείου στον προτιμώμενο φάκελο" #: Merge.rc:2199 #, c-format msgid "Delete selected item on left" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου στοιχείου αριστερά" #: Merge.rc:2200 #, c-format msgid "Delete selected item on right" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου στοιχείου δεξιά" #: Merge.rc:2201 #, c-format msgid "Delete selected item(s) on both sides" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου(-ων) στοιχείου(-ων) σε αμφότερες τις πλευρές" #: Merge.rc:2202 #, c-format msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)" msgstr "Απόκρυψη επιλεγμένου(-ων) αντικειμένου(-ων) (άμεσο φίλτρο)" #: Merge.rc:2203 #, c-format msgid "Rename selected item on both sides" msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αντικειμένου σε αμφότερες τις πλευρές" #: Merge.rc:2204 #, c-format msgid "Right to Left (%1)" msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1)" #: Merge.rc:2205 #, c-format msgid "Left to Right (%1)" msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1)" #: Merge.rc:2206 #, c-format msgid "Right to Left (%1 of %2)" msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1 από %2)" #: Merge.rc:2207 #, c-format msgid "Left to Right (%1 of %2)" msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1 από %2)" #: Merge.rc:2208 #: Merge.rc:2224 #, c-format msgid "Left to... (%1)" msgstr "Αριστερό στο... (%1)" #: Merge.rc:2209 #: Merge.rc:2225 #, c-format msgid "Right to... (%1)" msgstr "Δεξιό στο... (%1)" #: Merge.rc:2210 #: Merge.rc:2226 #, c-format msgid "Left to... (%1 of %2)" msgstr "Αριστερό στο... (%1 από %2)" #: Merge.rc:2211 #: Merge.rc:2227 #, c-format msgid "Right to... (%1 of %2)" msgstr "Δεξιό στο... (%1 από %2)" #: Merge.rc:2217 #, c-format msgid "Left (%1)" msgstr "Αριστερό (%1)" #: Merge.rc:2218 #, c-format msgid "Right (%1)" msgstr "Δεξιό (%1)" #: Merge.rc:2219 #, c-format msgid "Both (%1)" msgstr "Αμφότερα (%1)" #: Merge.rc:2220 #, c-format msgid "Left (%1 of %2)" msgstr "Αριστερό (%1 από %2)" #: Merge.rc:2221 #, c-format msgid "Right (%1 of %2)" msgstr "Δεξιό (%1 από %2)" #: Merge.rc:2222 #, c-format msgid "Both (%1 of %2)" msgstr "Αμφότερα (%1από %2)" #: Merge.rc:2223 #, c-format msgid "Select destination folder" msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού" #: Merge.rc:2228 #, c-format msgid "Left side - select destination folder:" msgstr "Αριστερή πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:" #: Merge.rc:2229 #, c-format msgid "Right side - select destination folder:" msgstr "Δεξιά πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:" #: Merge.rc:2230 #, c-format msgid "(%1 Files Affected)" msgstr "(%1 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)" #: Merge.rc:2231 #, c-format msgid "(%1 of %2 Files Affected)" msgstr "(%1 από %2 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)" #: Merge.rc:2237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\n" "%1 ?" msgstr "" "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το\n" "\n" "%1 ;" #: Merge.rc:2238 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy:" msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε:" #: Merge.rc:2239 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy %d items:" msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε %d αντικείμενα:" #: Merge.rc:2240 #, c-format msgid "" "Operation aborted!\n" "\n" "Folder contents at disks has changed, path\n" "%1\n" "was not found.\n" "\n" "Please refresh the compare." msgstr "" "Η ενέργεια ματαιώθηκε!\n" "\n" "Τα περιεχόμενα των φακέλων στους δίσκους έχουν μεταβληθεί, η διαδρομή\n" "%1\n" "δε βρέθηκε.\n" "\n" "Παρακαλώ ανανεώστε τη σύγκριση." #: Merge.rc:2241 #, c-format msgid "Are you sure you want to move:" msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε:" #: Merge.rc:2242 #, c-format msgid "Are you sure you want to move %d items:" msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε %d αντικείμενα:" #: Merge.rc:2244 #, c-format msgid "Confirm Move" msgstr "Επιβεβαιώσατε Μετακίνηση" #: Merge.rc:2250 #, c-format msgid "Open left file" msgstr "Άνοιγμα αριστερού αρχείου" #: Merge.rc:2251 #, c-format msgid "Open the left file to external editor" msgstr "Άνοιγμα του αριστερού αρχείου με άλλη εφαρμογή" #: Merge.rc:2252 #, c-format msgid "Open left file with ..." msgstr "Άνοιγμα αριστερού αρχείου με..." #: Merge.rc:2253 #, c-format msgid "Open right file" msgstr "Άνοιγμα δεξιού αρχείου" #: Merge.rc:2254 #, c-format msgid "Open the right file to external editor" msgstr "Άνοιγμα του δεξιού αρχείου με άλλη εφαρμογή" #: Merge.rc:2255 #, c-format msgid "Open right file with..." msgstr "Άνοιγμα δεξιού αρχείου με..." #: Merge.rc:2256 #, c-format msgid "Failed to execute external editor: %1" msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα άλλης εφαρμογής: %1" #: Merge.rc:2257 #, c-format msgid "Unknown extension on external editor: %1" msgstr "Άγνωστη επέκταση άλλης εφαρμογής: %1" #: Merge.rc:2258 #, c-format msgid "Copy filenames to clipboard" msgstr "Αντιγραφή των ονομάτων αρχείων στο πρόχειρο" #: Merge.rc:2259 #, c-format msgid "Copy left side pathnames to clipboard" msgstr "Αντιγραφή διαδρομών αριστερής πλευράς στο πρόχειρο" #: Merge.rc:2260 #, c-format msgid "Copy right side pathnames to clipboard" msgstr "Αντιγραφή διαδρομών δεξιάς πλευράς στο πρόχειρο" #: Merge.rc:2261 #, c-format msgid "Copy both sides pathnames to clipboard" msgstr "Αντιγραφή διαδρομών αμφοτέρων των πλευρών στο πρόχειρο" #: Merge.rc:2267 #, c-format msgid "Left Shell menu" msgstr "" #: Merge.rc:2268 #, c-format msgid "Right Shell menu" msgstr "" #: Merge.rc:2274 #, c-format msgid "Unknown archive format" msgstr "Άγνωστη μορφή συμπιεσμένου αρχείου" #: Merge.rc:2275 #, c-format msgid "Add items from left side to archive" msgstr "Προσθήκη αντικειμένων από αριστερή πλευρά σε συμπιεσμένο αρχείο" #: Merge.rc:2276 #, c-format msgid "Add items from right side to archive" msgstr "Προσθήκη αντικειμένων από δεξιά πλευρά σε συμπιεσμένο αρχείο" #: Merge.rc:2277 #, c-format msgid "Add items from both sides to archive" msgstr "Προσθήκη αντικειμένων από αμφότερες τις πλευρές σε συμπιεσμένο αρχείο" #: Merge.rc:2278 #, c-format msgid "Add different items to archive (both sides)" msgstr "Προσθήκη διαφορετικών αντικειμένων στο συμπιεσμένο αρχείο (αμφότερες οι πλευρές)" #: Merge.rc:2280 #, c-format msgid "Move selected file on left to custom directory" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αρχείου στα αριστερά σε προτιμώμενο φάκελο" #: Merge.rc:2282 #, c-format msgid "Move selected file on right to custom directory" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αρχείου στα δεξιά σε προτιμώμενο φάκελο" #: Merge.rc:2288 #, c-format msgid "Filename" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: Merge.rc:2289 #, c-format msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #: Merge.rc:2290 #, c-format msgid "Comparison result" msgstr "Αποτέλεσμα Συγκρίσεως" #: Merge.rc:2291 #, c-format msgid "Left Date" msgstr "Ημερομηνία Αριστερού" #: Merge.rc:2292 #, c-format msgid "Right Date" msgstr "Ημερομηνία Δεξιού" #: Merge.rc:2293 #, c-format msgid "Extension" msgstr "Επέκταση" #: Merge.rc:2294 #, c-format msgid "Left Size" msgstr "Μέγεθος Αριστερού" #: Merge.rc:2295 #, c-format msgid "Right Size" msgstr "Μέγεθος Δεξιού" #: Merge.rc:2296 #, c-format msgid "Right Size (Short)" msgstr "Μέγεθος Δεξιού (Σύντομο)" #: Merge.rc:2297 #, c-format msgid "Left Size (Short)" msgstr "Μέγεθος Αριστερού (Σύντομο)" #: Merge.rc:2303 #, c-format msgid "Left Creation Time" msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Αριστερού" #: Merge.rc:2304 #, c-format msgid "Right Creation Time" msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Δεξιού" #: Merge.rc:2305 #, c-format msgid "Newer File" msgstr "Νεώτερο Αρχείο" #: Merge.rc:2306 #, c-format msgid "Left File Version" msgstr "Έκδοση Αριστερού Αρχείου" #: Merge.rc:2307 #, c-format msgid "Right File Version" msgstr "Έκδοση Δεξιού Αρχείου" #: Merge.rc:2308 #, c-format msgid "Short Result" msgstr "Σύντομο Αποτέλεσμα" #: Merge.rc:2309 #, c-format msgid "Left Attributes" msgstr "Ιδιότητες Αριστερού" #: Merge.rc:2310 #, c-format msgid "Right Attributes" msgstr "Ιδιότητες Δεξιού" #: Merge.rc:2311 #, c-format msgid "Left EOL" msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Αριστερού" #: Merge.rc:2312 #, c-format msgid "Right EOL" msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Δεξιού" #: Merge.rc:2318 #, c-format msgid "Left Encoding" msgstr "Κωδικοσελίδα Αριστερού" #: Merge.rc:2319 #, c-format msgid "Right Encoding" msgstr "Κωδικοσελίδα Δεξιού" #: Merge.rc:2320 #, c-format msgid "Ignored Diff." msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά." #: Merge.rc:2321 #, c-format msgid "Differences" msgstr "Διαφορές" #: Merge.rc:2322 #: Merge.rc:2633 #, c-format msgid "Binary" msgstr "Δυαδικό" #: Merge.rc:2328 #, c-format msgid "Unable to compare files" msgstr "Η σύγκριση των αρχείων είναι αδύνατη" #: Merge.rc:2329 #, c-format msgid "Item aborted" msgstr "Το αντικείμενο ματαιώθηκε" #: Merge.rc:2330 #, c-format msgid "File skipped" msgstr "Το αρχείο παρελείφθη" #: Merge.rc:2331 #, c-format msgid "Folder skipped" msgstr "Ο φάκελος παρελείφθη" #: Merge.rc:2332 #, c-format msgid "Left only: %1" msgstr "Αριστερά μόνο: %1" #: Merge.rc:2333 #, c-format msgid "Right only: %1" msgstr "Δεξιά μόνο: %1" #: Merge.rc:2334 #, c-format msgid "Binary files are identical" msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι πανομοιότυπα" #: Merge.rc:2336 #, c-format msgid "Binary files are different" msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι διαφορετικά" #: Merge.rc:2337 #, c-format msgid "Files are different" msgstr "Τα αρχεία είναι διαφορετικά" #: Merge.rc:2338 #, c-format msgid "Folders are different" msgstr "" #: Merge.rc:2339 #, c-format msgid "Left Only" msgstr "Αριστερά μόνο" #: Merge.rc:2340 #, c-format msgid "Right Only" msgstr "Δεξιά μόνο" #: Merge.rc:2342 #, c-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: Merge.rc:2343 #, c-format msgid "Text files are identical" msgstr "" #: Merge.rc:2348 #, c-format msgid "Text files are different" msgstr "" #: Merge.rc:2354 #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" msgstr "Παρελθών χρόνος: %ld ms" #: Merge.rc:2355 #, c-format msgid "1 item selected" msgstr "1 αντικείμενο επιλεγμένο" #: Merge.rc:2356 #, c-format msgid "%1 items selected" msgstr "%1 αντικείμενα επιλεγμένα" #: Merge.rc:2362 #, c-format msgid "Filename or folder name." msgstr "Όνομα αρχείου ή όνομα φακέλου." #: Merge.rc:2363 #, c-format msgid "Subfolder name when subfolders are included." msgstr "Όνομα υποφακέλου όταν οι υποφάκελοι περιλαμβάνονται." #: Merge.rc:2364 #, c-format msgid "Comparison result, long form." msgstr "Αποτέλεσμα συγκρίσεως, πλήρης ανάπτυξη" #: Merge.rc:2365 #, c-format msgid "Left side modification date." msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως αριστερής πλευράς." #: Merge.rc:2366 #, c-format msgid "Right side modification date." msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως δεξιάς πλευράς." #: Merge.rc:2367 #, c-format msgid "File's extension." msgstr "Επέκταση αρχείου." #: Merge.rc:2368 #, c-format msgid "Left file size in bytes." msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου σε byte." #: Merge.rc:2369 #, c-format msgid "Right file size in bytes." msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου σε byte." #: Merge.rc:2370 #, c-format msgid "Left file size abbreviated." msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου συντομευμένο." #: Merge.rc:2371 #, c-format msgid "Right file size abbreviated." msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου συντομευμένο." #: Merge.rc:2377 #, c-format msgid "Left side creation time." msgstr "Χρόνος δημιουργίας αριστερής πλευράς." #: Merge.rc:2378 #, c-format msgid "Right side creation time." msgstr "Χρόνος δημιουργίας δεξιάς πλευράς." #: Merge.rc:2379 #, c-format msgid "Tells which side has newer modification date." msgstr "Πληροφορεί ποια πλευρά έχει την πλέον πρόσφατη ημερομηνία τροποποιήσεως." #: Merge.rc:2380 #, c-format msgid "Left side file version, only for some filetypes." msgstr "Έκδοση αρχείου αριστερής πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων." #: Merge.rc:2381 #, c-format msgid "Right side file version, only for some filetypes." msgstr "Έκδοση αρχείου δεξιάς πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων." #: Merge.rc:2382 #, c-format msgid "Short comparison result." msgstr "Βραχύ αποτέλεσμα συγκρίσεως." #: Merge.rc:2383 #, c-format msgid "Left side attributes." msgstr "Ιδιότητες αριστερής πλευράς." #: Merge.rc:2384 #, c-format msgid "Right side attributes." msgstr "Ιδιότητες δεξιάς πλευράς." #: Merge.rc:2385 #, c-format msgid "Left side file EOL type" msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού αριστερής πλευράς" #: Merge.rc:2386 #, c-format msgid "Right side file EOL type" msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού δεξιάς πλευράς" #: Merge.rc:2392 #, c-format msgid "Left side encoding." msgstr "Κωδικοσελίδα αριστερής πλευράς." #: Merge.rc:2393 #, c-format msgid "Right side encoding." msgstr "Κωδικοσελίδα δεξιάς πλευράς." #: Merge.rc:2394 #, c-format msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged." msgstr "Αριθμός αγνοηθεισών διαφορών στο αρχείο. Αυτές οι διαφορές αγνοούνται από το WinMerge και δεν είναι δυνατόν να συγχωνευθούν." #: Merge.rc:2395 #, c-format msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences." msgstr "Αριθμός διαφορών στο αρχείο. Αυτός ο αριθμός δεν περιλαμβάνει αγνοηθείσες διαφορές." #: Merge.rc:2396 #, c-format msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary." msgstr "Εμφανίζει έναν αστερίσκο (*) εάν το αρχείο είναι δυαδικό." #: Merge.rc:2402 #, c-format msgid "Compare %1 with %2" msgstr "Σύγκριση %1 με %2" #: Merge.rc:2403 #, c-format msgid "Comma-separated list" msgstr "Κατάλογος με κόμμα ως χαρακτήρα διαχωρισμού" #: Merge.rc:2404 #, c-format msgid "Tab-separated list" msgstr "Κατάλογος με στηλοθέτη ως χαρακτήρα διαχωρισμού" #: Merge.rc:2405 #, c-format msgid "Simple HTML" msgstr "Απλό HTML" #: Merge.rc:2406 #, c-format msgid "Simple XML" msgstr "Απλό XML" #: Merge.rc:2408 #, c-format msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?" msgstr "Το αρχείο αναφοράς αποτελεσμάτων υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο;" #: Merge.rc:2409 #, c-format msgid "" "Error creating the report:\n" "%1" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της αναφοράς αποτελεσμάτων:\n" "%1" #: Merge.rc:2410 #, c-format msgid "The report has been created successfully." msgstr "Η αναφορά αποτελεσμάτων δημιουργήθηκε επιτυχώς." #: Merge.rc:2416 #, c-format msgid "The same file is opened in both panels." msgstr "Το ίδιο αρχείο ανοίχθηκε σε αμφότερα τα πεδία." #: Merge.rc:2417 #, c-format msgid "The selected files are identical." msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία είναι πανομοιότυπα." #: Merge.rc:2418 #, c-format msgid "An error occurred while comparing the files." msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά τη σύγκριση των αρχείων." #: Merge.rc:2419 #, c-format msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." msgstr "Η δημιουργία προσωρινών αρχείων δεν ήταν δυνατή. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας τις σχετικές με την προσωρινή διαδρομή." #: Merge.rc:2420 #, c-format msgid "" "These files use different carriage return types.\n" "\n" "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n" "\n" "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." msgstr "" "Αυτά τα αρχεία χρησιμοποιούν διαφορετικό χαρακτήρα τερματισμού.\n" "\n" "Επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρηθούν ισοδύναμοι κατά την τρέχουσα σύγκριση;\n" "\n" "Σημείωση: Εάν επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρούνται πάντοτε ισοδύναμοι, ενεργοποιείστε την επιλογή \"Διαφορές χαρακτήρων τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται...\" στην καρτέλα Σύγκριση του διαλόγου επιλογών (εμφανίζεται με την επιλογή Επεξεργασία/Επιλογές)." #: Merge.rc:2421 #, c-format msgid "" "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n" " With the current options, they will be unified to the main type.\n" " Do you want to change the options and preserve the different EOL ?" msgstr "" "Οι χαρακτήρες τερματισμού είναι διαφορετικών τύπων (Win/Unix/Mac) στο αρχείο '%1'.\n" " Με τις ισχύουσες επιλογές, θα μετατραπούν στον κύριο τύπο.\n" " Επιθυμείτε να αλλάξετε τις επιλογές και να διατηρήσετε τους διαφορετικούς χαρακτήρες τερματισμού;" #: Merge.rc:2422 #, c-format msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more." msgstr "Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την προεπεξεργασία διαφορών του αρχείου '%1' με το άρθρωμα '%2'. Η προεπεξεργασία διαφορών θα παύσει να εφαρμόζεται." #: Merge.rc:2423 #, c-format msgid "The selected folder is invalid." msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι έγκυρος." #: Merge.rc:2424 #, c-format msgid "Cannot open a binary file to editor." msgstr "Το άνοιγμα δυαδικού αρχείου στο πεδίο επεξεργασίας δεν είναι δυνατόν." #: Merge.rc:2425 #, c-format msgid "" "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n" "\n" "Do you want to create a matching folder:\n" "%1\n" "to the other side and open these folders?" msgstr "" "Ο φάκελος υπάρχει μόνο στην άλλη πλευρά και δεν είναι δυνατόν να ανοιχθεί.\n" "\n" "Επιθυμείτε να δημιουργήσετε έναν αντίστοιχο φάκελο:\n" "%1\n" "στην άλλη πλευρά και να ανοίξετε αυτούς τους φακέλους;" #: Merge.rc:2431 #, c-format msgid "" "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n" "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n" "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?" msgstr "" "Διαφορετικές κωδικοσελίδες ανιχνεύθηκαν στον αριστερό (cp%d) και στο δεξιό (cp%d) φάκελο. \n" "Η εμφάνιση κάθε φακέλου με τη δική του κωδικοσελίδα θα έχει εμφανισιακά καλύτερα αποτελέσματα αλλά η συγχώνευση/αντιγραφή θα είναι επικίνδυνη.\n" "Επιθυμείτε να θεωρηθεί ότι αμφότερα τα αρχεία χρησιμοποιούν την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα του windows (συνιστάται);" #: Merge.rc:2432 #, c-format msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss." msgstr "Προσοχή: Τα αρχεία χρησιμοποιούν διαφορετικές κωδικοσελίδες, αριστερό=%s και δεξιό=%s, και η συγχώνευση ενδέχεται να οδηγήσει σε απώλεια πληροφοριών." #: Merge.rc:2433 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: both files" msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: αμφότερα τα αρχεία" #: Merge.rc:2434 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: right file" msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: δεξιό αρχείο" #: Merge.rc:2435 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: left file" msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: αριστερό αρχείο" #: Merge.rc:2441 #, c-format msgid "No difference" msgstr "Χωρίς διαφορά" #: Merge.rc:2442 #, c-format msgid "Line difference" msgstr "Διαφορά γραμμής" #: Merge.rc:2448 #, c-format msgid "Replaced %1 string(s)." msgstr "Αντικαταστάθηκαν %1 ακολουθίες χαρακτήρων." #: Merge.rc:2449 #, c-format msgid "Cannot find string \"%s\"" msgstr "Η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" δεν είναι δυνατόν να βρεθεί" #: Merge.rc:2455 #, c-format msgid "Copy Full Path" msgstr "Αντιγραφή πλήρους Διαδρομής" #: Merge.rc:2456 #, c-format msgid "Copy Filename" msgstr "Αντιγραφή Ονόματος Αρχείου" #: Merge.rc:2462 #, c-format msgid "Location Pane" msgstr "Πεδίο Εντοπισμού" #: Merge.rc:2463 #, c-format msgid "Diff Pane" msgstr "Πεδίο Διαφορών" #: Merge.rc:2469 #, c-format msgid "Patch file successfully written." msgstr "Η εγγραφή του αρχείου patch ολοκληρώθηκε επιτυχώς." #: Merge.rc:2470 #, c-format msgid "1. item is not found or is directory!" msgstr "1. το αντικείμενο δε βρέθηκε ή είναι φάκελος!" #: Merge.rc:2471 #, c-format msgid "2. item is not found or is directory!" msgstr "2. το αντικείμενο δε βρέθηκε ή είναι φάκελος!" #: Merge.rc:2472 #, c-format msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Το αρχείο patch υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;" #: Merge.rc:2473 #, c-format msgid "[%1 files selected]" msgstr "[%1 επιλεγμένα αρχεία]" #: Merge.rc:2474 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: Merge.rc:2475 #, c-format msgid "Context" msgstr "Με περιβάλλον κείμενο" #: Merge.rc:2476 #, c-format msgid "Unified" msgstr "Ενοποιημένο" #: Merge.rc:2477 #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο %1 δεν ήταν δυνατή." #: Merge.rc:2478 #, c-format msgid "The specified output path is not an absolute path: %1" msgstr "Η ορισθείσα διαδρομή εξόδου δεν είναι απόλυτη διαδρομή: %1" #: Merge.rc:2479 #, c-format msgid "Specify an output file" msgstr "Ορίσατε ένα αρχείο εξόδου" #: Merge.rc:2480 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from binary files." msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από δυαδικά αρχεία δεν είναι δυνατή." #: Merge.rc:2481 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from directories." msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από φακέλους δεν είναι δυνατή." #: Merge.rc:2482 #, c-format msgid "" "Please save all files first.\n" "\n" "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files." msgstr "" "Παρακαλώ αποθηκεύσατε πρώτα όλα τα αρχεία.\n" "\n" "Η δημιουργία patch απαιτεί να μην υπάρχουν σε αρχεία αλλαγές οι οποίες δεν έχουν αποθηκευθεί." #: Merge.rc:2483 #, c-format msgid "Folder does not exist." msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει." #: Merge.rc:2488 #, c-format msgid "Current directory comparison results will be cleared." msgstr "Τα αποτελέσματα της τρέχουσας συγκρίσεως θα διαγραφούν." #: Merge.rc:2489 #, c-format msgid "" "Archive support is not enabled.\n" "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n" "See manual for more info about archive support and how to enable it." msgstr "" "Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη.\n" "Δεν είναι δυνατόν να βρεθούν όλα τα απαραίτητα στοιχεία (το 7-zip και/ή το Merge7z*.dll) για την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων.\n" "Δείτε στο εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων και με τον τρόπο ενεργοποιήσεως αυτής." #: Merge.rc:2490 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Σημείωση: Η ενσωμάτωση του 7-Zip είναι απενεργοποιημένη στις ρυθμίσεις του WinMerge." #: Merge.rc:2491 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Σημείωση: Η ενσωμάτωση του 7-Zip είναι περιορισμένη σε αυτόνομη λειτουργία στις ρυθμίσεις του WinMerge." #: Merge.rc:2492 #, c-format msgid "Select file for export" msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εξαγωγή" #: Merge.rc:2493 #, c-format msgid "Select file for import" msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εισαγωγή" #: Merge.rc:2494 #, c-format msgid "Options imported from the file." msgstr "Οι ρυθμίσεις εισήχθησαν από το αρχείο." #: Merge.rc:2495 #, c-format msgid "Options exported to the file." msgstr "Οι ρυθμίσεις εξήχθησαν στο αρχείο." #: Merge.rc:2496 #, c-format msgid "Failed to import options from the file." msgstr "Αποτυχία εισαγωγής ρυθμίσεων από το αρχείο." #: Merge.rc:2497 #, c-format msgid "Failed to write options to the file." msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων στο αρχείο." #: Merge.rc:2498 #, c-format msgid "" "You are about to close several compare windows.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Πρόκειται να κλείσετε περισσότερα από ένα παράθυρα συγκρίσεως.\n" "\n" "Επιθυμείτε να συνεχίσετε;" #: Merge.rc:2504 #, c-format msgid "Regular expression error" msgstr "Σφάλμα τυποποιημένων εκφράσεων" #: Merge.rc:2505 #, c-format msgid "No match" msgstr "Ουδεμία αντιστοιχία" #: Merge.rc:2506 #, c-format msgid "Invalid regular expression" msgstr "Εσφαλμένη τυποποιημένη έκφραση" #: Merge.rc:2507 #, c-format msgid "Invalid collation character" msgstr "Σφάλμα συγκριτικού (συνδετικού;) χαρακτήρα" #: Merge.rc:2508 #, c-format msgid "Invalid character class name" msgstr "Σφάλμα στο όνομα κατηγορίας χαρακτήρων" #: Merge.rc:2509 #, c-format msgid "Trailing backslash" msgstr "Κάθετος στο τέλος της διαδρομής" #: Merge.rc:2510 #, c-format msgid "Invalid back reference" msgstr "Σφάλμα ομαδοποιημένου στοιχείου τυποποιημένης εκφράσεως" #: Merge.rc:2511 #, c-format msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ορφανή [ or [^" #: Merge.rc:2512 #, c-format msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ορφανή ( ή \\(" #: Merge.rc:2513 #, c-format msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ορφανή \\{" #: Merge.rc:2514 #, c-format msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Σφάλμα στο περιεχόμενο των \\{\\}" #: Merge.rc:2515 #, c-format msgid "Invalid range end" msgstr "Σφάλμα τέλους ακολουθίας" #: Merge.rc:2516 #, c-format msgid "Out of memory" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη μνήμη" #: Merge.rc:2517 #, c-format msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Σφάλμα στην προηγουμένη τυποποιημένη έκφραση" #: Merge.rc:2518 #, c-format msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Πρόωρος τερματισμός τυποποιημένης εκφράσεως" #: Merge.rc:2519 #, c-format msgid "Regular expression too big" msgstr "Η Τυποποιημένη Έκφραση είναι πολύ μεγάλη" #: Merge.rc:2524 #, c-format msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ορφανή ) ή \\)" #: Merge.rc:2530 #, c-format msgid "Western European" msgstr "Δυτικοευρωπαϊκό" #: Merge.rc:2531 #, c-format msgid "Eastern European" msgstr "Ανατολικοευρωπαϊκό" #: Merge.rc:2532 #, c-format msgid "East Asian" msgstr "Ανατολικής Ασίας" #: Merge.rc:2533 #, c-format msgid "SE & SW Asian" msgstr "ΝΑ & ΝΔ Ασίας" #: Merge.rc:2534 #, c-format msgid "Middle Eastern" msgstr "Μέσης Ανατολής" #: Merge.rc:2535 #: Merge.rc:2545 #, c-format msgid "Not applicable" msgstr "Άνευ Νοήματος" #: Merge.rc:2541 #, c-format msgid "MS-Windows" msgstr "" #: Merge.rc:2542 #, c-format msgid "MS-DOS" msgstr "" #: Merge.rc:2543 #, c-format msgid "Macintosh" msgstr "" #: Merge.rc:2544 #, c-format msgid "IBM" msgstr "" #: Merge.rc:2551 #, c-format msgid "EBCDIC" msgstr "" #: Merge.rc:2552 #, c-format msgid "IBM EBCDIC Cyrillic" msgstr "Κυριλλικό IBM EBCDIC" #: Merge.rc:2558 #, c-format msgid "MS-DOS Latin US" msgstr "Λατινικό ΗΠΑ MS-DOS" #: Merge.rc:2559 #, c-format msgid "MS-DOS Arabic" msgstr "Αραβικό MS-DOS" #: Merge.rc:2560 #, c-format msgid "MS-DOS Greek" msgstr "Ελληνικό MS-DOS" #: Merge.rc:2561 #, c-format msgid "MS-DOS Baltic Rim" msgstr "Βαλτικής Λεκάνης MS-DOS" #: Merge.rc:2562 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 1" msgstr "Λατινικό 1 MS-DOS" #: Merge.rc:2563 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 1" msgstr "Ελληνικό 2 MS-DOS" #: Merge.rc:2564 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 2" msgstr "Λατινικό 2 MS-DOS" #: Merge.rc:2565 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic" msgstr "Κυριλλικό MS-DOS" #: Merge.rc:2566 #, c-format msgid "MS-DOS Turkish" msgstr "Τουρκικό MS-DOS" #: Merge.rc:2567 #, c-format msgid "MS-DOS Portuguese" msgstr "Πορτογαλικό MS-DOS" #: Merge.rc:2573 #, c-format msgid "MS-DOS Icelandic" msgstr "Ισλανδικό MS-DOS" #: Merge.rc:2574 #, c-format msgid "MS-DOS Hebrew" msgstr "Εβραϊκό MS-DOS" #: Merge.rc:2575 #, c-format msgid "MS-DOS French Canada" msgstr "Γαλλικό Καναδά MS-DOS" #: Merge.rc:2576 #, c-format msgid "MS-DOS Nordic" msgstr "Βορειοευρωπαϊκό MS-DOS" #: Merge.rc:2577 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1" msgstr "Κυριλλικό CIS 1 MS-DOS" #: Merge.rc:2578 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 2" msgstr "Ελληνικό 2 MS-DOS" #: Merge.rc:2584 #, c-format msgid "Windows Thai" msgstr "Ταϊλανδικό Windows" #: Merge.rc:2585 #, c-format msgid "Windows Japanese" msgstr "Ιαπωνικό Windows" #: Merge.rc:2586 #, c-format msgid "Windows Simplified Chinese" msgstr "Κινεζικό Απλοποιημένο Windows" #: Merge.rc:2587 #, c-format msgid "Windows Korean" msgstr "Κορεατικό Windows" #: Merge.rc:2588 #, c-format msgid "Windows Traditional Chinese" msgstr "Κινεζικό Παραδοσιακό Windows" #: Merge.rc:2589 #, c-format msgid "Windows Latin 2" msgstr "Λατινικό 2 Windows" #: Merge.rc:2590 #, c-format msgid "Windows Cyrillic (Slavic)" msgstr "Κυριλλικό Windows (Σλαυϊκό)" #: Merge.rc:2591 #, c-format msgid "Windows Latin 1" msgstr "Λατινικό 1 Windows" #: Merge.rc:2592 #, c-format msgid "Windows Greek" msgstr "Ελληνικό Windows" #: Merge.rc:2593 #, c-format msgid "Windows Latin 5 (Turkish)" msgstr "Λατινικό 5 Windows (Τουρκικό)" #: Merge.rc:2594 #, c-format msgid "Windows Hebrew" msgstr "Εβραϊκό Windows" #: Merge.rc:2595 #, c-format msgid "Windows Arabic" msgstr "Αραβικό Windows" #: Merge.rc:2596 #, c-format msgid "Windows Baltic Rim" msgstr "Βαλτικής Λεκάνης Windows" #: Merge.rc:2597 #, c-format msgid "Windows Vietnamese" msgstr "Βιετνάμ Windows" #: Merge.rc:2603 #, c-format msgid "Macintosh Roman" msgstr "" #: Merge.rc:2604 #, c-format msgid "Macintosh Greek" msgstr "Ελληνικά Macintosh" #: Merge.rc:2605 #, c-format msgid "Macintosh Cyrillic" msgstr "Κυριλλικό Macintosh" #: Merge.rc:2606 #, c-format msgid "Macintosh " msgstr "" #: Merge.rc:2607 #, c-format msgid "Macintosh Central Europe" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης Macintosh" #: Merge.rc:2608 #, c-format msgid "Macintosh Turkish" msgstr "Τουρκικά Macintosh" #: Merge.rc:2617 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-2" msgstr "Προσεγγίζει το ISO-8859-2" #: Merge.rc:2620 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-1" msgstr "Προσεγγίζει το ISO-8859-1" #: Merge.rc:2621 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-7" msgstr "Προσεγγίζει το ISO-8859-7" #: Merge.rc:2622 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-9" msgstr "Προσεγγίζει το ISO-8859-9" #: Merge.rc:2623 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-8" msgstr "Προσεγγίζει το ISO-8859-8" #: Merge.rc:2629 #, c-format msgid "Win" msgstr "" #: Merge.rc:2630 #, c-format msgid "Mac" msgstr "" #: Merge.rc:2631 #, c-format msgid "Unix" msgstr "" #: Merge.rc:2632 #, c-format msgid "Mixed" msgstr "Μικτό" #: Merge.rc:2634 #, c-format msgid "LF" msgstr "" #: Merge.rc:2635 #, c-format msgid "CR" msgstr "" #: Merge.rc:2636 #, c-format msgid "CRLF" msgstr "" #: Merge.rc:2643 #, c-format msgid " B" msgstr "" #: Merge.rc:2644 #, c-format msgid " KB" msgstr "" #: Merge.rc:2645 #, c-format msgid " MB" msgstr "" #: Merge.rc:2646 #, c-format msgid " GB" msgstr "" #: Merge.rc:2647 #, c-format msgid " TB" msgstr "" #: Merge.rc:2648 #, c-format msgid " PB" msgstr "" #: Merge.rc:2654 #, c-format msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: Merge.rc:2656 #, c-format msgid "Unpacker" msgstr "Αποσυμπιεστικό" #: Merge.rc:2657 #, c-format msgid "Prediffer" msgstr "Προεπεξεργαστής Διαφορών" #: Merge.rc:2658 #, c-format msgid "Editor script" msgstr "Μακροεντολές Επεξεργαστή Κειμένου" #: Merge.rc:2665 #, c-format msgid "Save the left file" msgstr "Αποθήκευση του αριστερού αρχείου" #: Merge.rc:2666 #, c-format msgid "Save the right file" msgstr "Αποθήκευση του δεξιού αρχείου" #: Merge.rc:2667 #, c-format msgid "Save the left file with name..." msgstr "Αποθήκευση του αριστερού αρχείου με όνομα..." #: Merge.rc:2668 #, c-format msgid "Save the right file with name..." msgstr "Αποθήκευση του δεξιού αρχείου με όνομα..." #: Merge.rc:2669 #, c-format msgid "Change left side file/folder read-only status" msgstr "Μεταβολή καταστάσεως \"Μόνο προς Ανάγνωση\" αριστερού αρχείου/φακέλου" #: Merge.rc:2670 #, c-format msgid "Change right side file/folder read-only status" msgstr "Μεταβολή καταστάσεως \"Μόνο προς Ανάγνωση\" δεξιού αρχείου/φακέλου" #: Merge.rc:2671 #, c-format msgid "Convert EOL to Windows mode" msgstr "Μετατροπή των χαρακτήρων τερματισμού σε τύπου Windows (CRLF)" #: Merge.rc:2672 #, c-format msgid "Convert EOL to Unix mode" msgstr "Μετατροπή των χαρακτήρων τερματισμού σε τύπου Unix (LF)" #: Merge.rc:2673 #, c-format msgid "Convert EOL to Mac mode" msgstr "Μετατροπή των χαρακτήρων τερματισμού σε τύπου Mac (CR)" #: Merge.rc:2674 #, c-format msgid "Switch between editing and merging modes" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λειτουργιών επεξεργασίας και συγχωνεύσεως" #: Merge.rc:2675 #, c-format msgid "" "View and adjust file encoding properties\n" "File encoding properties" msgstr "" "Εμφάνιση και ρύθμιση ιδιοτήτων κωδικοποιήσεως αρχείου\n" "Ιδιότητες κωδικοποιήσεως αρχείου" #: Merge.rc:2676 #, c-format msgid "Open and resolve conflict file" msgstr "Άνοιγμα και επίλυση αρχείου διενέξεων" #: Merge.rc:2682 #, c-format msgid "" "Select difference area in the current line\n" "Difference in the Current Line" msgstr "" "Επιλέξατε περιοχή διαφοράς στην τρέχουσα γραμμή\n" "Διαφορά στην τρέχουσα Γραμμή" #: Merge.rc:2683 #, c-format msgid "" "Go to line or difference\n" "Go to (Ctrl+G)" msgstr "" "Μετάβαση σε γραμμή ή διαφορά\n" "Μετάβαση (Ctrl+G)" #: Merge.rc:2684 #, c-format msgid "" "Set program options\n" "Options" msgstr "" "Ρύθμιση επιλογών της εφαρμογής\n" "Επιλογές" #: Merge.rc:2685 #, c-format msgid "" "Refresh display\n" "Refresh (F5)" msgstr "" "Ανανέωση Οθόνης\n" "Ανανέωση (F5)" #: Merge.rc:2686 #, c-format msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων γραμμών στο πρόχειρο μαζί με τους αριθμούς τους στην αρχή τους" #: Merge.rc:2687 #, c-format msgid "Refresh selected items" msgstr "Ανανέωση επιλεγμένων αντικειμένων" #: Merge.rc:2688 #, c-format msgid "Toggle bookmark" msgstr "Μεταβολή σημάνσεως" #: Merge.rc:2689 #, c-format msgid "Go to next bookmark" msgstr "Μετάβαση στην επομένη σήμανση" #: Merge.rc:2690 #, c-format msgid "Go to previous bookmark" msgstr "Μετάβαση στην προηγουμένη σήμανση" #: Merge.rc:2691 #, c-format msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Κατάργηση όλων των σημάνσεων" #: Merge.rc:2697 #, c-format msgid "" "Displays items that are exactly the same\n" "Show Identical Items" msgstr "" "Εμφάνιση πανομοιοτύπων αντικειμένων\n" "Εμφάνιση Πανομοιοτύπων Αντικειμένων" #: Merge.rc:2698 #, c-format msgid "" "Displays items that have differences\n" "Show Different Items" msgstr "" "Εμφάνιση αντικειμένων με διαφορές\n" "Εμφάνιση Διαφορετικών Αντικειμένων" #: Merge.rc:2699 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the left side\n" "Show Left Unique Items" msgstr "" "Εμφάνιση αντικειμένων υπαρχόντων μόνο στην αριστερή πλευρά\n" "Εμφάνιση Ορφανών Αντικειμένων στα Αριστερά" #: Merge.rc:2700 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the right side\n" "Show Right Unique Items" msgstr "" "Εμφάνιση αντικειμένων υπαρχόντων μόνο στη δεξιά πλευρά\n" "Εμφάνιση Ορφανών Αντικειμένων στα Δεξιά" #: Merge.rc:2701 #, c-format msgid "" "Displays binary files\n" "Show Binary Files" msgstr "" "Εμφάνιση δυαδικών αρχείων\n" "Εμφάνιση Δυαδικών Αρχείων" #: Merge.rc:2702 #, c-format msgid "" "Displays skipped items\n" "Show Skipped Items" msgstr "" "Εμφάνιση παραλειφθέντων αντικειμένων\n" "Εμφάνιση Παραλειφθέντων Αντικειμένων" #: Merge.rc:2708 #, c-format msgid "" "Select the font for the view\n" "Select View Font" msgstr "" "Επιλογή γραμματοσειράς για την εμφάνιση\n" "Επιλογή Γραμματοσειράς Εμφανίσεως" #: Merge.rc:2709 #, c-format msgid "" "Revert to using the default system font for view\n" "Default Font" msgstr "" "Επιστροφή στη χρήση της προκαθορισμένης γραμματοσειράς συστήματος για την εμφάνιση" "Προκαθορισμένη Γραμματοσειρά" #: Merge.rc:2710 #, c-format msgid "Shows whitespace characters" msgstr "Εμφανίζει χαρακτήρες διαστήματος" #: Merge.rc:2711 #, c-format msgid "Toggle Diff Pane" msgstr "Απόκρυψη/Εμφάνιση του Πεδίου Διαφορών" #: Merge.rc:2712 #, c-format msgid "Location pane shows overall picture from files" msgstr "Το πεδίο εντοπισμού εμφανίζει μία γενική εικόνα των αρχείων" #: Merge.rc:2713 #, c-format msgid "Show folder compare statistics dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου στατιστικών συγκρίσεως φακέλων" #: Merge.rc:2714 #, c-format msgid "" "Select the current user interface language\n" "Language" msgstr "" "Επιλογή της χρησιμοποιουμένης γλώσσας περιβάλλοντος εργασίας" #: Merge.rc:2715 #, c-format msgid "" "Shows differences inside lines with different colors\n" "Show Line Difference" msgstr "" "Επισημαίνει τις διαφορές εντός των γραμμών με διαφορετικούς χρωματισμούς\n" "Εμφάνιση Διαφορών Γραμμών" #: Merge.rc:2716 #, c-format msgid "Swap the positions of the two panes" msgstr "Αντιμετάθεση των δύο πεδίων" #: Merge.rc:2717 #, c-format msgid "" "Shows line numbers\n" "Show Line Numbers" msgstr "" "Εμφανίζει τους αριθμούς των γραμμών\n" "Εμφάνιση Αριθμήσεως Γραμμών" #: Merge.rc:2718 #, c-format msgid "" "Enable word wrap\n" "Wrap Lines" msgstr "Ενεργοποίηση αναδιπλώσεως κειμένου\n" "Αναδίπλωση Κειμένου" #: Merge.rc:2719 #, c-format msgid "" "Shows selection margins for both panes\n" "Show Selection Margins" msgstr "" "Εμφάνιση περιθωρίων επιλογής για αμφότερα τα πεδία\n" "Εμφάνιση Περιθωρίων Επιλογής" #: Merge.rc:2720 #, c-format msgid "Increase text size" msgstr "Αύξηση φαινομένου μεγέθους κειμένου" #: Merge.rc:2721 #, c-format msgid "Decrease text size" msgstr "Μείωση φαινομένου μεγέθους κειμένου" #: Merge.rc:2722 #, c-format msgid "Reset text zoom to default size" msgstr "Επαναφορά φαινομένου μεγέθους κειμένου στο προεπιλεγμένο" #: Merge.rc:2728 #, c-format msgid "" "Scroll to the previous difference\n" "Previous Difference (Alt+Up)" msgstr "" "Κύλιση στην προηγουμένη διαφορά\n" "Προηγουμένη Διαφορά (Alt+Up)" #: Merge.rc:2729 #, c-format msgid "" "Scroll to the next difference\n" "Next Difference (Alt+Down)" msgstr "" "Κύλιση στην επομένη διαφορά\n" "Επομένη Διαφορά (Alt+Down)" #: Merge.rc:2730 #, c-format msgid "" "Scroll to the first difference\n" "First Difference (Alt+Home)" msgstr "" "Κύλιση στην πρώτη διαφορά\n" "Πρώτη Διαφορά (Alt+Home)" #: Merge.rc:2731 #, c-format msgid "" "Scroll to the current difference\n" "Current Difference (Alt+Enter)" msgstr "" "Κύλιση στην τρέχουσα διαφορά\n" "Τρέχουσα Διαφορά (Alt+Enter)" #: Merge.rc:2732 #, c-format msgid "" "Scroll to the last difference\n" "Last Difference (Alt+End)" msgstr "" "Κύλιση στην τελευταία διαφορά\n" "Τελευταία Διαφορά (Alt+End)" #: Merge.rc:2733 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the right file\n" "Copy Right (Alt+Right)" msgstr "" "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο δεξιό Αρχείο\n" "Αντιγραφή Δεξιά (Alt+Right)" #: Merge.rc:2734 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the left file\n" "Copy Left (Alt+Left)" msgstr "" "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο αριστερό Αρχείο\n" "Αντιγραφή Αριστερά (Alt+Left)" #: Merge.rc:2735 #, c-format msgid "" "Copy difference to right and advance to next\n" "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)" msgstr "" "Αντιγραφή διαφοράς δεξιά και μετάβαση σε επομένη\n" "Αντιγραφή Δεξιά και μετάβαση (Ctrl+Alt+Right)" #: Merge.rc:2736 #, c-format msgid "" "Copy difference to left and advance to next\n" "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)" msgstr "" "Αντιγραφή διαφοράς αριστερά και μετάβαση σε επομένη\n" "Αντιγραφή Αριστερά και μετάβαση (Ctrl+Alt+Left)" #: Merge.rc:2737 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the right file\n" "All Right" msgstr "" "Αντιγραφή όλων των διαφορών στο δεξιό αρχείο\n" "Όλα Δεξιά" #: Merge.rc:2738 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the left file\n" "All Left" msgstr "" "Αντιγραφή διαφοράς δεξιά και μετάβαση σε επομένη\n" "Αντιγραφή Δεξιά και μετάβαση (Ctrl+Alt+Right)" #: Merge.rc:2739 #, c-format msgid "Delete selected items from both directories" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων από αμφοτέρους τους φακέλους" #: Merge.rc:2740 #, c-format msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)" msgstr "Σύγκριση επιλεγμένου αντικειμένου (σύγκριση πρώτου αντικειμένου εάν έχουν επιλεγεί πολλά αντικείμενα)" #: Merge.rc:2746 #, c-format msgid "Select and reorder directory compare columns" msgstr "Επιλογή και αναδιάταξη στηλών συγκρίσεως φακέλων" #: Merge.rc:2747 #, c-format msgid "Generate a patch-file" msgstr "Δημιουργία αρχείου patch" #: Merge.rc:2748 #, c-format msgid "Select and modify filters" msgstr "Επιλογή και τροποποίηση φίλτρων" #: Merge.rc:2749 #, c-format msgid "Generates a report from compare results" msgstr "Δημιουργεί μία αναφορά αποτελεσμάτων συγκρίσεως" #: Merge.rc:2755 #, c-format msgid "Shows a list of available plugins" msgstr "Εμφανίζει έναν κατάλογο των διαθεσίμων αρθρωμάτων" #: Merge.rc:2756 #, c-format msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)" msgstr "Ο χρήστης επιλέγει το αποσυμπιεστικό (χωρίς αποσυμπίεση κατά τη σύγκριση φακέλων)" #: Merge.rc:2757 #, c-format msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)" msgstr "Το συνεργαζόμενο αποσυμπιεστικό ενεργεί σε αμφότερα τα αρχεία (μόνο ένα αρχείο χρειάζεται να έχει την επέκταση)" #: Merge.rc:2758 #, c-format msgid "Select an unpacker to edit this file" msgstr "Επιλέξατε ένα αποσυμπιεστικό για την επεξεργασία αυτού του αρχείου" #: Merge.rc:2759 #, c-format msgid "No prediffer (normal)" msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών (Κανονική Λειτουργία)" #: Merge.rc:2760 #, c-format msgid "Suggested plugins" msgstr "Προτεινόμενα Αρθρώματα" #: Merge.rc:2761 #, c-format msgid "Other plugins" msgstr "Άλλα αρθρώματα" #: Merge.rc:2762 #, c-format msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)" msgstr "Αποσύνδεση όλων των αρθρωμάτων και επανασύνδεση αυτών (για προγραμματιστές)" #: Merge.rc:2768 #, c-format msgid "" "Activates next visible file\n" "Activate next File" msgstr "" "Ενεργοποιεί το επόμενο ορατό αρχείο\n" "Ενεργοποίηση του επομένου Αρχείου" #: Merge.rc:2769 #, c-format msgid "Closes all open windows" msgstr "Κλείνει όλα τα ανοικτά παράθυρα" #: Merge.rc:2775 #, c-format msgid "" "Opens the WinMerge Help\n" "WinMerge Help" msgstr "" "Ανοίγει το αρχείο βοηθείας του WinMerge\n" "Βοήθεια για το WinMerge" #: Merge.rc:2776 #, c-format msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file" msgstr "Δημιουργεί ένα αρχείο (απλού) κειμένου με πληροφορίες για την έκδοση και τις ρυθμίσεις του WinMerge" #: Merge.rc:2777 #, c-format msgid "Display the GNU General Public License" msgstr "Εμφάνιση της Γενικής Δημοσίας Αδείας του GNU" #: Merge.rc:2778 #, c-format msgid "Private Build: %1" msgstr "Ιδιωτική Μεταγλώττιση: %1" #: Merge.rc:2779 #, c-format msgid "" "Opens the release notes document\n" "Release Notes" msgstr "" "Ανοίγει το έγγραφο με τις σημειώσεις εκδόσεως\n" "Σημειώσεις Εκδόσεως" #: Merge.rc:2780 #, c-format msgid "" "Opens the translations website\n" "Translations" msgstr "" "Ανοίγει την ιστοσελίδα των μεταφράσεων\n" "Μεταφράσεις" #: Merge.rc:2786 #, c-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων" #: Merge.rc:2787 #, c-format msgid "No prediffer" msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών" #: Merge.rc:2788 #, c-format msgid "Prediff if possible" msgstr "Προεπεξεργασία διαφορών εί δυνατόν" #: Merge.rc:2790 #, c-format msgid "WSH not found - .sct scripts disabled" msgstr "Το Περιβάλλον Διερμηνείας Windows (WSH) δε βρέθηκε - η χρήση αρχείων δέσμης ενεργειών .sct είναι απενεργοποιημένη" #: Merge.rc:2791 #, c-format msgid "" msgstr "<Ουδέν>" #: Merge.rc:2792 #, c-format msgid "" msgstr "<Αυτόματο>" #: Merge.rc:2798 #, c-format msgid "Open the file with registered application" msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με την αντιστοιχισμένη εφαρμογή" #: Merge.rc:2799 #, c-format msgid "Open the file with external editor" msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με άλλη εφαρμογή" #: Merge.rc:2800 #, c-format msgid "Open the file with a particular program" msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με συγκεκριμένη εφαρμογή" #: Merge.rc:2806 #, c-format msgid "Do not display moved blocks" msgstr "Χωρίς επισήμανση μετακινηθέντων τμημάτων" #: Merge.rc:2807 #, c-format msgid "Display all moved blocks" msgstr "Επισήμανση πάντων των μετακινηθέντων τμημάτων" #: Merge.rc:2808 #, c-format msgid "Display moved blocks only from current diff" msgstr "Επισήμανση μετακινηθέντων τμημάτων μόνο από την τρέχουσα διαφορά" #: Merge.rc:2809 #, c-format msgid "Go to diff under cursor" msgstr "Μετάβαση στη διαφορά όπου βρίσκεται ο δρομέας" #: Merge.rc:2810 #, c-format msgid "G&oto Diff %1 of %2" msgstr "Μετάβαση στη &Διαφορά %1 από %2" #: Merge.rc:2811 #, c-format msgid "G&oto Line %1" msgstr "Μετά&βαση στη Γραμμή %1" #: Merge.rc:2817 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένη" #: Merge.rc:2818 #, c-format msgid "From file system" msgstr "Από Αρχειοσύστημα" #: Merge.rc:2819 #, c-format msgid "From MRU list" msgstr "Από Κατάλογο προσφάτως χρησιμοποιηθέντων" #: Merge.rc:2825 #, c-format msgid "No Highlighting" msgstr "Χωρίς Χρωματισμό Κώδικα" #: Merge.rc:2826 #, c-format msgid "ASP" msgstr "" #: Merge.rc:2827 #, c-format msgid "Basic" msgstr "" #: Merge.rc:2828 #, c-format msgid "Batch" msgstr "" #: Merge.rc:2829 #, c-format msgid "C/C++" msgstr "" #: Merge.rc:2830 #, c-format msgid "C#" msgstr "" #: Merge.rc:2831 #, c-format msgid "CSS" msgstr "" #: Merge.rc:2832 #, c-format msgid "DCL" msgstr "" #: Merge.rc:2833 #, c-format msgid "Fortran" msgstr "" #: Merge.rc:2834 #, c-format msgid "HTML" msgstr "" #: Merge.rc:2835 #, c-format msgid "INI" msgstr "" #: Merge.rc:2836 #, c-format msgid "InnoSetup" msgstr "" #: Merge.rc:2837 #, c-format msgid "InstallShield" msgstr "" #: Merge.rc:2838 #, c-format msgid "Java" msgstr "" #: Merge.rc:2839 #, c-format msgid "AutoLISP" msgstr "" #: Merge.rc:2840 #, c-format msgid "NSIS" msgstr "" #: Merge.rc:2841 #, c-format msgid "Pascal" msgstr "" #: Merge.rc:2842 #, c-format msgid "Perl" msgstr "" #: Merge.rc:2843 #, c-format msgid "PHP" msgstr "" #: Merge.rc:2844 #, c-format msgid "Portable Object" msgstr "" #: Merge.rc:2845 #, c-format msgid "PowerShell" msgstr "" #: Merge.rc:2846 #, c-format msgid "Python" msgstr "" #: Merge.rc:2847 #, c-format msgid "REXX" msgstr "" #: Merge.rc:2848 #, c-format msgid "Resources" msgstr "" #: Merge.rc:2849 #, c-format msgid "Ruby" msgstr "" #: Merge.rc:2850 #, c-format msgid "SGML" msgstr "" #: Merge.rc:2851 #, c-format msgid "Shell" msgstr "" #: Merge.rc:2852 #, c-format msgid "SIOD" msgstr "" #: Merge.rc:2853 #, c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #: Merge.rc:2854 #, c-format msgid "TCL" msgstr "TCL" #: Merge.rc:2855 #, c-format msgid "TEX" msgstr "" #: Merge.rc:2856 #, c-format msgid "Verilog" msgstr "" #: Merge.rc:2857 #, c-format msgid "XML" msgstr "" #: Merge.rc:2862 #, c-format msgid "Hide the toolbar" msgstr "Απόκρυψη Γραμμής Εργαλείων" #: Merge.rc:2863 #, c-format msgid "Show small toolbar" msgstr "Εμφάνιση Μικρής Γραμμής Εργαλείων" #: Merge.rc:2864 #, c-format msgid "Show big toolbar" msgstr "Εμφάνιση Μεγάλης Γραμμής Εργαλείων"