# This file is part from WinMerge
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Polyvios J. Simopoulos
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
# $Id: Greek.po 6539 2009-03-05 17:07:35Z kimmov $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Polyvios J. Simopoulos \n"
"Language-Team: English \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1253\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#: Merge.rc:22
#: Merge.rc:51
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_GREEK, SUBLANG_GREEK"
#. Codepage
#: Merge.rc:23
#: Merge.rc:52
#, c-format
msgid "1252"
msgstr "1253"
#: Merge.rc:72
#: Merge.rc:99
#, c-format
msgid "C&opy to Right"
msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά"
#: Merge.rc:73
#: Merge.rc:100
#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά"
#: Merge.rc:75
#, c-format
msgid "&Select Line Difference"
msgstr "Επιλογή Δια&φοράς Γραμμής"
#: Merge.rc:77
#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "Α&ναίρεση"
#: Merge.rc:78
#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "Επανάλη&ψη"
#: Merge.rc:80
#: Merge.rc:102
#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Απο&κοπή"
#: Merge.rc:81
#: Merge.rc:103
#: Merge.rc:508
#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "Αντι&γραφή"
#: Merge.rc:82
#: Merge.rc:104
#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "Προ&σάρτηση"
#: Merge.rc:84
#: Merge.rc:589
#, c-format
msgid "&Goto..."
msgstr "Μετά&βαση..."
#: Merge.rc:86
#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "Άν&οιγμα"
#: Merge.rc:88
#: Merge.rc:531
#: Merge.rc:537
#, c-format
msgid "with &Registered Application"
msgstr "με Αντιστοιχισμένη Ε&φαρμογή"
#: Merge.rc:89
#: Merge.rc:532
#: Merge.rc:538
#, c-format
msgid "with &External Editor"
msgstr "μ&ε άλλη Εφαρμογή"
#: Merge.rc:90
#: Merge.rc:533
#: Merge.rc:539
#, c-format
msgid "&with..."
msgstr "με..."
#: Merge.rc:110
#: Merge.rc:191
#: Merge.rc:312
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#: Merge.rc:112
#: Merge.rc:193
#: Merge.rc:314
#, c-format
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Δημιουργία\tCtrl+N"
#: Merge.rc:113
#: Merge.rc:194
#: Merge.rc:315
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "Άν&οιγμα...\tCtrl+O"
#: Merge.rc:114
#: Merge.rc:195
#: Merge.rc:316
#, c-format
msgid "Op&en Conflict File..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Διενέξεων..."
#: Merge.rc:116
#: Merge.rc:197
#: Merge.rc:318
#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Άνοιγμα Έρ&γου...\tCtrl+J"
#: Merge.rc:117
#: Merge.rc:198
#: Merge.rc:319
#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "Απο&θήκευση Έργου..."
#: Merge.rc:119
#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Πρόσ&φατα Έργα"
#: Merge.rc:121
#: Merge.rc:205
#: Merge.rc:351
#, c-format
msgid "E&xit"
msgstr "Έξοδο&ς"
#: Merge.rc:123
#: Merge.rc:207
#: Merge.rc:353
#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#: Merge.rc:125
#: Merge.rc:211
#: Merge.rc:387
#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "Επιλ&ογές..."
#: Merge.rc:127
#: Merge.rc:213
#: Merge.rc:389
#, c-format
msgid "&View"
msgstr "Πρ&οβολή"
#: Merge.rc:129
#: Merge.rc:228
#: Merge.rc:391
#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "Επιλογή &Γραμματοσειράς..."
#: Merge.rc:130
#: Merge.rc:229
#: Merge.rc:392
#, c-format
msgid "Use Default F&ont"
msgstr "Χρήση Προκα&θορισμένης Γραμματοσειράς"
#: Merge.rc:132
#: Merge.rc:231
#: Merge.rc:413
#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "Γραμμή Ε&ργαλείων"
#: Merge.rc:134
#: Merge.rc:233
#: Merge.rc:415
#, c-format
msgid "&None"
msgstr "&Απόκρυψη"
#: Merge.rc:135
#: Merge.rc:234
#: Merge.rc:416
#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "Μι&κρή"
#: Merge.rc:136
#: Merge.rc:235
#: Merge.rc:417
#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "Με&γάλη"
#: Merge.rc:138
#: Merge.rc:237
#: Merge.rc:419
#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "Γραμμή &Καταστάσεως"
#: Merge.rc:139
#: Merge.rc:238
#: Merge.rc:420
#, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "Γραμμή Σε&λιδοδεικτών"
#: Merge.rc:141
#: Merge.rc:241
#: Merge.rc:424
#, c-format
msgid "&Language..."
msgstr "Γλ&ώσσα..."
#: Merge.rc:143
#: Merge.rc:262
#: Merge.rc:446
#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "Εργα&λεία"
#: Merge.rc:145
#: Merge.rc:265
#: Merge.rc:448
#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "&Φίλτρα..."
#: Merge.rc:146
#: Merge.rc:266
#: Merge.rc:449
#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "&Δημιουργία Patch..."
#: Merge.rc:148
#: Merge.rc:269
#: Merge.rc:452
#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "Αρ&θρώματα"
#: Merge.rc:150
#: Merge.rc:271
#: Merge.rc:454
#, c-format
msgid "&List..."
msgstr "Κατάλογος..."
#: Merge.rc:152
#: Merge.rc:273
#: Merge.rc:456
#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "Α&ποσυμπίεση από το Χρήστη"
#: Merge.rc:153
#: Merge.rc:274
#: Merge.rc:457
#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "Α&υτόματη Αποσυμπίεση"
#: Merge.rc:155
#: Merge.rc:276
#: Merge.rc:459
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker"
msgstr "&Επεξεργασία με Αποσυμπιεστικό"
#: Merge.rc:157
#: Merge.rc:278
#: Merge.rc:466
#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "Επανέ&λεγχος Αρθρωμάτων"
#: Merge.rc:159
#: Merge.rc:280
#: Merge.rc:468
#, c-format
msgid "&Debug"
msgstr "Ανί&χνευση Σφαλμάτων Κώδικα"
#: Merge.rc:161
#: Merge.rc:282
#: Merge.rc:470
#, c-format
msgid "&Load Config..."
msgstr "Ανάγνωση &Ρυθμίσεων..."
#: Merge.rc:162
#: Merge.rc:283
#: Merge.rc:471
#, c-format
msgid "&Reset Options"
msgstr "Προκα&θορισμένες Επιλογές"
#: Merge.rc:164
#: Merge.rc:285
#: Merge.rc:473
#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Παράθυρο"
#: Merge.rc:166
#: Merge.rc:287
#: Merge.rc:475
#, c-format
msgid "Cl&ose"
msgstr "Κ&λείσιμο"
#: Merge.rc:167
#: Merge.rc:288
#: Merge.rc:476
#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "Κλείσιμο όλ&ων"
#: Merge.rc:169
#: Merge.rc:290
#: Merge.rc:478
#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ Πε&δίων\tF6"
#: Merge.rc:171
#: Merge.rc:292
#: Merge.rc:480
#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Παράθεση Ορι&ζοντίως"
#: Merge.rc:172
#: Merge.rc:293
#: Merge.rc:481
#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Παράθεση Κατα&κορύφως"
#: Merge.rc:173
#: Merge.rc:294
#: Merge.rc:482
#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "Επικάλυ&ψη"
#: Merge.rc:175
#: Merge.rc:296
#: Merge.rc:484
#: Merge.rc:1933
#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#: Merge.rc:177
#: Merge.rc:298
#: Merge.rc:486
#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "Βοήθεια WinMerge\tF1"
#: Merge.rc:179
#: Merge.rc:300
#: Merge.rc:488
#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr "Σημειώσεις Εκ&δόσεως"
#: Merge.rc:180
#: Merge.rc:301
#: Merge.rc:489
#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr "Μετα&φράσεις"
#: Merge.rc:181
#: Merge.rc:302
#: Merge.rc:490
#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Ρυθμίσεις"
#: Merge.rc:182
#: Merge.rc:303
#: Merge.rc:491
#, c-format
msgid "A&rchive Support disabled..."
msgstr "Υποστήριξη Συμπιεσμένων Αρχείων ανενεργή..."
#: Merge.rc:184
#: Merge.rc:305
#: Merge.rc:493
#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "Γενική Δημοσία Άδεια &GNU"
#: Merge.rc:185
#: Merge.rc:306
#: Merge.rc:494
#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "&Περί του WinMerge..."
#: Merge.rc:200
#: Merge.rc:337
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "Αριστερό για Ανάγ&νωση μόνο"
#: Merge.rc:201
#: Merge.rc:338
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "Δεξιό για Ανάγν&ωση μόνο"
#: Merge.rc:203
#, c-format
msgid "File En&coding"
msgstr "&Κωδικοσελίδα Αρχείου"
#: Merge.rc:209
#: Merge.rc:363
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Επιλογή Ό&λων\tCtrl+A"
#: Merge.rc:215
#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "Εμφάνιση Πανομοιο&τύπων Στοιχείων"
#: Merge.rc:216
#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "Εμφάνιση &Διαφορετικών Στοιχείων"
#: Merge.rc:217
#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Α&ριστερού"
#: Merge.rc:218
#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Δε&ξιού"
#: Merge.rc:219
#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Εμφάνιση Αντι&παρελθέντων Στοιχείων"
#: Merge.rc:220
#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Εμφάνιση &Δυαδικών Αρχείων"
#: Merge.rc:222
#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Εμφάνιση Κρυ&φών Στοιχείων"
#: Merge.rc:224
#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:225
#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:226
#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:239
#, c-format
msgid "Compa&re Statistics"
msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεως"
#: Merge.rc:243
#: Merge.rc:426
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "Ανα&νέωση\tF5"
#: Merge.rc:244
#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "Ανα&νέωση Επιλεγμένων\tCtrl+F5"
#: Merge.rc:246
#: Merge.rc:428
#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "Συγ&χώνευση"
#: Merge.rc:248
#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "&Σύγκριση\tEnter"
#: Merge.rc:250
#: Merge.rc:430
#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "&Επομένη Διαφορά\tAlt+Down"
#: Merge.rc:251
#: Merge.rc:431
#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "Π&ροηγουμένη Διαφορά\tAlt+Up"
#: Merge.rc:253
#: Merge.rc:433
#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "&Πρώτη Διαφορά\tAlt+Home"
#: Merge.rc:254
#: Merge.rc:434
#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "Τ&ρέχουσα Διαφορά\tAlt+Enter"
#: Merge.rc:255
#: Merge.rc:435
#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "&Τελευταία Διαφορά\tAlt+End"
#: Merge.rc:257
#: Merge.rc:437
#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά\tAlt+Right"
#: Merge.rc:258
#: Merge.rc:438
#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά\tAlt+Left"
#: Merge.rc:260
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Διαγραφή\tDel"
#: Merge.rc:264
#: Merge.rc:562
#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "&Προσαρμογή Στηλών..."
#: Merge.rc:267
#: Merge.rc:450
#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "Δημιουργία Ανα&φοράς..."
#: Merge.rc:321
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Απο&θήκευση\tCtrl+S"
#: Merge.rc:322
#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "Αποθήκευση Α&ριστερού"
#: Merge.rc:324
#: Merge.rc:329
#, c-format
msgid "&Save"
msgstr "Απο&θήκευση"
#: Merge.rc:325
#: Merge.rc:330
#, c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Αποθήκευση &Ως..."
#: Merge.rc:327
#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "Αποθήκευση Δε&ξιού"
#: Merge.rc:333
#, c-format
msgid "&Print..."
msgstr "Εκ&τύπωση..."
#: Merge.rc:334
#, c-format
msgid "Page Se&tup"
msgstr "Διάταξη &Σελίδας"
#: Merge.rc:335
#, c-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Προε&πισκόπηση Εκτυπώσεως"
#: Merge.rc:340
#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "&Μετατροπή Χαρακτήρων Τερματισμού"
#: Merge.rc:342
#, c-format
msgid "&Windows (CRLF)"
msgstr ""
#: Merge.rc:343
#, c-format
msgid "&Unix (LF)"
msgstr ""
#: Merge.rc:344
#, c-format
msgid "&Mac (CR)"
msgstr ""
#: Merge.rc:347
#, c-format
msgid "&Merge Mode\tF9"
msgstr "Λειτουργία Συγ&χωνεύσεως\tF9"
#: Merge.rc:349
#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr "&Κωδικοσελίδα Αρχείου..."
#: Merge.rc:355
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "Α&ναίρεση\tCtrl+Z"
#: Merge.rc:356
#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "Επανάλη&ψη\tCtrl+Y"
#: Merge.rc:358
#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "Απο&κοπή\tCtrl+X"
#: Merge.rc:359
#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "Αντι&γραφή\tCtrl+C"
#: Merge.rc:360
#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "Προ&σάρτηση\tCtrl+V"
#: Merge.rc:362
#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Επιλο&γή Διαφοράς Γραμμής\tF4"
#: Merge.rc:365
#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "Ανα&ζήτηση...\tCtrl+F"
#: Merge.rc:366
#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "Αντικατά&σταση...\tCtrl+H"
#: Merge.rc:368
#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "Μακ&ροεντολές"
#: Merge.rc:370
#: Merge.rc:2789
#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< Άδειο >"
#: Merge.rc:373
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Ει&δικές Εντολές"
#: Merge.rc:375
#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "Αντιγραφή με &Αρίθμηση Γραμμών"
#: Merge.rc:378
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Σημάν&σεις"
#: Merge.rc:380
#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "Μεταβολή Σημάν&σεως\tCtrl+F2"
#: Merge.rc:381
#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "Επο&μένη Σήμανση\tF2"
#: Merge.rc:382
#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "Π&ροηγουμένη Σήμανση\tShift+F2"
#: Merge.rc:383
#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "Κα&τάργηση όλων των Σημάνσεων"
#: Merge.rc:385
#, c-format
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "Μετά&βαση σε...\tCtrl+G"
#: Merge.rc:393
#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Ζουμ"
#: Merge.rc:395
#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "Ζουμ &Μεγέθυνση\tCtrl++"
#: Merge.rc:396
#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "Ζουμ &Σμίκρυνση\tCtrl+-"
#. Zoom to normal
#: Merge.rc:397
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "&Κανονικό\tCtrl+*"
#: Merge.rc:399
#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
#: Merge.rc:404
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr "&Πάγωμα Πεδίων"
#: Merge.rc:405
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "Εμ&φάνιση Χαρακτήρων Διαστήματος"
#: Merge.rc:406
#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Εμ&φάνιση Διαφορών Γραμμών"
#: Merge.rc:407
#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Εμφάνιση &Αριθμήσεως Γραμμών"
#: Merge.rc:408
#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "Εμφάνιση Περι&θωρίων"
#: Merge.rc:409
#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "Ανα&δίπλωση Γραμμών"
#: Merge.rc:411
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Αντι&μετάθεση Πεδίων"
#: Merge.rc:421
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "&Πεδίο Διαφορών"
#: Merge.rc:422
#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "Πεδίο &Εντοπισμού"
#: Merge.rc:440
#, c-format
msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά και Μετάβαση σε επομένη\tAlt+Ctrl+Right"
#: Merge.rc:441
#, c-format
msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά και Μετάβαση σε επομένη\tAlt+Ctrl+Left"
#: Merge.rc:443
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Αντιγραφή όλων &Δεξιά"
#: Merge.rc:444
#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "Αντιγραφή όλων &Αριστερά"
#: Merge.rc:461
#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "Προεπε&ξεργαστής Διαφορών"
#: Merge.rc:502
#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "&Σύγκριση"
#: Merge.rc:503
#, c-format
msgid "Co&mpare Special"
msgstr "Ειδι&κή Σύγκριση"
#: Merge.rc:505
#, c-format
msgid "&XML"
msgstr ""
#: Merge.rc:510
#, c-format
msgid "&Left to Right"
msgstr "Α&ριστερό στο Δεξιό"
#: Merge.rc:511
#, c-format
msgid "L&eft to..."
msgstr "Αριστ&ερό στο..."
#: Merge.rc:512
#, c-format
msgid "&Right to Left"
msgstr "Δε&ξιό στο Αριστερό"
#: Merge.rc:513
#, c-format
msgid "R&ight to..."
msgstr "Δεξ&ιό στο..."
#: Merge.rc:515
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Μετακίνηση"
#: Merge.rc:517
#, c-format
msgid "&Left to..."
msgstr "Αριστ&ερό στο..."
#: Merge.rc:518
#, c-format
msgid "&Right to..."
msgstr "Δε&ξιό στο..."
#: Merge.rc:520
#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
#: Merge.rc:522
#: Merge.rc:1135
#: Merge.rc:1517
#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "Α&ριστερό"
#: Merge.rc:523
#: Merge.rc:1137
#: Merge.rc:1520
#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "Δε&ξιό"
#: Merge.rc:524
#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "Αμ&φότερα"
#: Merge.rc:526
#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Μετο&νομασία"
#: Merge.rc:527
#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "Απόκρυ&ψη Αντικειμένων"
#: Merge.rc:529
#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "Άνοιγμα Α&ριστερού"
#: Merge.rc:535
#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "Άνοιγμα Δε&ξιού"
#: Merge.rc:542
#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Αντιγραφή Δια&δρομών"
#: Merge.rc:544
#, c-format
msgid "&Left (%1 of %2)"
msgstr "Α&ριστερό (%1 από %2)"
#: Merge.rc:545
#, c-format
msgid "&Right (%1 of %2)"
msgstr "Δε&ξιό (%1 από %2)"
#: Merge.rc:546
#, c-format
msgid "&Both (%1 of %2)"
msgstr "Αμ&φότερα (%1 από %2)"
#: Merge.rc:548
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Αντιγραφή Ο&νομάτων"
#: Merge.rc:550
#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr ""
#: Merge.rc:552
#, c-format
msgid "&Left... (%1 of %2)"
msgstr "Α&ριστερό... (%1 από %2)"
#: Merge.rc:553
#, c-format
msgid "&Right... (%1 of %2)"
msgstr "Δε&ξιό... (%1 από %2)"
#: Merge.rc:554
#, c-format
msgid "&Both... (%1 of %2)"
msgstr "Αμ&φότερα... (%1 από %2)"
#: Merge.rc:555
#, c-format
msgid "&Differences... (%1 of %2)"
msgstr "&Διαφορές... (%1 από %2)"
#: Merge.rc:558
#, c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "Ανα&νέωση"
#: Merge.rc:570
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "Αντιγραφή πλήρους Δια&δρομής"
#: Merge.rc:571
#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Αντιγραφή Ο&νόματος"
#: Merge.rc:577
#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Προεπεξεργαστή Διαφορών"
#: Merge.rc:579
#, c-format
msgid "&No prediffer"
msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών"
#: Merge.rc:580
#, c-format
msgid "Auto prediffer"
msgstr "Αυτόματη επιλογή προεπεξεργαστή διαφορών"
#: Merge.rc:588
#, c-format
msgid "G&oto Diff"
msgstr "Μετά&βαση σε Διαφορά"
#: Merge.rc:591
#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "Όχι μετακινηθέντα Τμήματα"
#: Merge.rc:592
#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "Ό&λα τα μετακινηθέντα Τμήματα"
#: Merge.rc:593
#, c-format
msgid "Moved Block for &Current Diff"
msgstr "Μετακινηθέν Τμήμα για Τ&ρέχουσα Διαφορά"
#: Merge.rc:662
#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "Περί του WinMerge"
#: Merge.rc:668
#, c-format
msgid "(Private Build)"
msgstr "(Ιδιωτική Μεταγλώττιση)"
#: Merge.rc:669
#, c-format
msgid "All rights reserved."
msgstr "Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος."
#: Merge.rc:670
#, c-format
msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
msgstr "Επισκεφθείτε το Σταθμό του WinMerge!"
#: Merge.rc:673
#: Merge.rc:705
#: Merge.rc:797
#: Merge.rc:983
#: Merge.rc:1054
#: Merge.rc:1083
#: Merge.rc:1093
#: Merge.rc:1259
#: Merge.rc:1323
#: Merge.rc:1336
#: Merge.rc:1428
#: Merge.rc:1443
#: Merge.rc:1665
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "ΟΚ"
#: Merge.rc:674
#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Συντελεστές"
#: Merge.rc:681
#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Επιλογή Αρχείων ή Φακέλων"
#: Merge.rc:684
#: Merge.rc:1594
#, c-format
msgid "&Left:"
msgstr "Α&ριστερό:"
#: Merge.rc:688
#: Merge.rc:749
#: Merge.rc:997
#: Merge.rc:1019
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "Ανα&ζήτηση..."
#: Merge.rc:689
#: Merge.rc:1598
#, c-format
msgid "&Right:"
msgstr "Δε&ξιό:"
#: Merge.rc:693
#: Merge.rc:1030
#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Ανα&ζήτηση..."
#: Merge.rc:694
#: Merge.rc:1602
#, c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Φίλτρο:"
#: Merge.rc:697
#: Merge.rc:1604
#, c-format
msgid "Select..."
msgstr "Επιλογή..."
#: Merge.rc:698
#, c-format
msgid "&Unpacker:"
msgstr "Απο&συμπιεστικό:"
#: Merge.rc:701
#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Επιλογή..."
#: Merge.rc:702
#: Merge.rc:1605
#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "Οι Υποφάκελοι να &συμπεριληφθούν"
#: Merge.rc:704
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: Merge.rc:706
#: Merge.rc:736
#: Merge.rc:798
#: Merge.rc:828
#: Merge.rc:860
#: Merge.rc:870
#: Merge.rc:1055
#: Merge.rc:1084
#: Merge.rc:1094
#: Merge.rc:1145
#: Merge.rc:1260
#: Merge.rc:1337
#: Merge.rc:1429
#: Merge.rc:1444
#: Merge.rc:1666
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Ά&κυρο"
#: Merge.rc:707
#: Merge.rc:1338
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: Merge.rc:708
#, c-format
msgid "Files or Folders to Compare"
msgstr "Αρχεία ή Φάκελοι προς Σύγκριση"
#: Merge.rc:715
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe"
msgstr ""
#: Merge.rc:720
#, c-format
msgid "Database:"
msgstr "Βάση Δεδομένων:"
#: Merge.rc:723
#, c-format
msgid "Project:"
msgstr "Έργο:"
#: Merge.rc:726
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Χρήστης:"
#: Merge.rc:728
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"
#: Merge.rc:730
#, c-format
msgid "Link to Destination VSS project"
msgstr "Παραπομπή στο έργο VSS Προορισμού"
#: Merge.rc:732
#: Merge.rc:875
#, c-format
msgid "Apply to all items"
msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα αντικείμενα"
#: Merge.rc:734
#, c-format
msgid "Check Out"
msgstr "Έλεγχος κ΄ Έξοδος"
#: Merge.rc:735
#: Merge.rc:871
#, c-format
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση Ως..."
#: Merge.rc:741
#, c-format
msgid "Versioning System"
msgstr "Σύστημα Διαχειρίσεως Εκδόσεων"
#: Merge.rc:744
#, c-format
msgid "&Versioning System:"
msgstr "&Σύστημα Διαχειρίσεως Εκδόσεων:"
#: Merge.rc:747
#: Merge.rc:2065
#, c-format
msgid "&Path to cleartool.exe:"
msgstr "&Διαδρομή του cleartool.exe:"
#: Merge.rc:754
#: Merge.rc:1941
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: Merge.rc:757
#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "Αυτόματη &κύλιση στην πρώτη διαφορά"
#: Merge.rc:760
#, c-format
msgid "&Disable Splash Screen"
msgstr "Απενεργοποίηση &Πλαισίου Λογοτύπου κατά την εκκίνηση"
#: Merge.rc:762
#, c-format
msgid "Cl&ose windows with ESC"
msgstr "Κ&λείσιμο παραθύρων με ESC"
#: Merge.rc:764
#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "&Αυτόματη επαλήθευση διαδρομών στο διάλογο ανοίγματος"
#: Merge.rc:767
#, c-format
msgid "All&ow only one instance to run"
msgstr "Επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση του WinMerge ανοικτή"
#: Merge.rc:769
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "Ερώτηση πριν από το κλείσιμο πολλαπλών παραθύρων"
#: Merge.rc:771
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "Δια&τήρηση της ώρας τροποποιήσεως κατά τη σύγκριση αρχείων"
#: Merge.rc:774
#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
msgstr ""
#: Merge.rc:776
#, c-format
msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση διαλόγου αν&οίγματος"
#: Merge.rc:779
#, c-format
msgid "Enable multiple compare windows for"
msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλών παραθύρων συγκρίσεως για"
#: Merge.rc:781
#: Merge.rc:1617
#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "Σύγκριση &Φακέλων"
#: Merge.rc:783
#: Merge.rc:1619
#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "Σύγκριση &Αρχείων"
#: Merge.rc:785
#, c-format
msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
msgstr "Το WinMerge επιτρέπει την απόκρυψη ορισμένων κοινών πλαισίων μηνυμάτων. Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να ξανακάνετε όλα τα μηνύματα ορατά."
#: Merge.rc:787
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: Merge.rc:794
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: Merge.rc:801
#, c-format
msgid "Available languages:"
msgstr "Διαθέσιμες γλώσσες:"
#: Merge.rc:807
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Αναζήτηση"
#: Merge.rc:810
#: Merge.rc:837
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "Ανα&ζήτηση για:"
#: Merge.rc:813
#: Merge.rc:843
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "Εύρεση ολοκλήρων &λέξεων μόνο"
#: Merge.rc:815
#: Merge.rc:845
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
#: Merge.rc:817
#: Merge.rc:847
#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "Τυποποιημένη Έκ&φραση"
#: Merge.rc:819
#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
#: Merge.rc:822
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#: Merge.rc:823
#, c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Άνω"
#: Merge.rc:825
#, c-format
msgid "&Down"
msgstr "&Κάτω"
#: Merge.rc:827
#: Merge.rc:857
#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "Εύρεση &Επομένου"
#: Merge.rc:834
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: Merge.rc:840
#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "Αντι&κατάσταση με:"
#: Merge.rc:849
#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
#: Merge.rc:852
#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "Αντικατάσταση εντός"
#: Merge.rc:853
#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Επιλογής"
#: Merge.rc:855
#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "Ό&λου του Αρχείου"
#: Merge.rc:858
#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Αντι&κατάσταση"
#: Merge.rc:859
#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
#: Merge.rc:866
#: Merge.rc:2187
#, c-format
msgid "Rational ClearCase"
msgstr ""
#: Merge.rc:869
#, c-format
msgid "CheckOut"
msgstr "Έλεγχος κ΄ Έξοδος"
#: Merge.rc:874
#: Merge.rc:1179
#, c-format
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
#: Merge.rc:877
#, c-format
msgid "CheckIn after checkout"
msgstr "Διαπίστευση μετά από έλεγχο κ΄ έξοδο"
#: Merge.rc:883
#, c-format
msgid "Linefilters"
msgstr "Φίλτρα Γραμμών"
#: Merge.rc:886
#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Ενεργοποίηση Φίλτρων Γραμμών"
#: Merge.rc:889
#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Τυποποιημένες Εκ&φράσεις (μία ανά γραμμή):"
#: Merge.rc:896
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: Merge.rc:897
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Δημιουργία"
#: Merge.rc:898
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: Merge.rc:899
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Διαγραφή"
#: Merge.rc:904
#: Merge.rc:1944
#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: Merge.rc:907
#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "Διαφορά:"
#: Merge.rc:911
#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά:"
#: Merge.rc:915
#: Merge.rc:1569
#, c-format
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: Merge.rc:916
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγραφέντα"
#: Merge.rc:929
#: Merge.rc:1364
#: Merge.rc:1570
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: Merge.rc:933
#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
#: Merge.rc:943
#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "Μετακινηθέντα:"
#: Merge.rc:953
#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "Επιλεγμένα Μετακινηθέντα:"
#: Merge.rc:960
#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "Διαφορά Λέξεως:"
#: Merge.rc:967
#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά Λέξεως:"
#: Merge.rc:974
#: Merge.rc:1053
#: Merge.rc:1082
#: Merge.rc:1182
#: Merge.rc:1410
#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "&Αρχικές Ρυθμίσεις"
#: Merge.rc:980
#: Merge.rc:1352
#: Merge.rc:1558
#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Διάλογος"
#: Merge.rc:990
#: Merge.rc:1947
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: Merge.rc:993
#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "Αποστολή διαγραφέντων αρχείων στον &Κάδο Ανακυκλώσεως"
#: Merge.rc:995
#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "Επεξεργασία με &άλλη εφαρμογή:"
#: Merge.rc:998
#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "Φάκελος &Φίλτρων:"
#: Merge.rc:1000
#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "Ανα&ζήτηση..."
#: Merge.rc:1001
#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων"
#: Merge.rc:1002
#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων ορίζεται από το &Σύστημα"
#: Merge.rc:1004
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr "Προ&τιμώμενος Φάκελος:"
#: Merge.rc:1007
#: Merge.rc:1023
#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ανα&ζήτηση..."
#: Merge.rc:1013
#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "Εφαρμογή Δημιουργίας Patch"
#: Merge.rc:1016
#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "Αρχείο&1:"
#: Merge.rc:1020
#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "Αρχείο&2:"
#: Merge.rc:1024
#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "Αντιμετά&θεση"
#: Merge.rc:1025
#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "Προσάρτηση σε υπάρχον αρχείο"
#: Merge.rc:1027
#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "&Αποτέλεσμα:"
#: Merge.rc:1031
#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "Μορ&φή"
#: Merge.rc:1032
#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "Στ&υλ:"
#: Merge.rc:1035
#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "&Περιβ. Κείμ.:"
#: Merge.rc:1038
#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "Χαρακτήρες &Διαστήματος"
#: Merge.rc:1039
#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "Σύγ&κριση"
#: Merge.rc:1041
#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "Οι μεταβολές να Α&γνοηθούν"
#: Merge.rc:1043
#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "Να Αγνοηθούν Ό&λα"
#: Merge.rc:1045
#, c-format
msgid "Ignor&e blank lines"
msgstr "Οι κενές γραμμές να αγνοούνται"
#: Merge.rc:1047
#, c-format
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
#: Merge.rc:1049
#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "Η γραμμή εντολής να συμπεριλαμβάνεται"
#: Merge.rc:1051
#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Άν&οιγμα με άλλη εφαρμογή επεξεργασίας"
#: Merge.rc:1073
#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "Εμφάνιση Στηλών"
#: Merge.rc:1079
#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Μετακίνηση προς τα &άνω"
#: Merge.rc:1080
#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Μετακίνηση προς τα &κάτω"
#: Merge.rc:1090
#, c-format
msgid "Select Unpacker"
msgstr "Επιλογή Αποσυμπιεστικού"
#: Merge.rc:1095
#, c-format
msgid "File unpacker:"
msgstr "Αποσυμπιεστικό Αρχείων:"
#: Merge.rc:1098
#, c-format
msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
msgstr "Εμφάνιση όλων των αποσυμπιεστικών, να μην ελέγχεται η επέκταση"
#: Merge.rc:1101
#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "Κατάλογος Επεκτάσεων:"
#: Merge.rc:1102
#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: Merge.rc:1113
#, c-format
msgid " Folder Compare Progress"
msgstr " Πρόοδος Συγκρίσεως Φακέλων"
#: Merge.rc:1116
#: Merge.rc:1894
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Τερματισμός"
#: Merge.rc:1121
#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "Σύγκριση αντικειμένων..."
#: Merge.rc:1122
#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "Συγκριθέντα αντικείμενα:"
#: Merge.rc:1123
#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "Σύνολο αντικειμένων:"
#: Merge.rc:1129
#, c-format
msgid "Go To"
msgstr "Μετάβαση"
#: Merge.rc:1132
#, c-format
msgid "G&oto:"
msgstr "&Μετάβαση:"
#: Merge.rc:1134
#, c-format
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: Merge.rc:1139
#, c-format
msgid "Goto what"
msgstr "Μετάβαση σε"
#: Merge.rc:1140
#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "&Γραμμή"
#: Merge.rc:1142
#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Διαφορά"
#: Merge.rc:1144
#, c-format
msgid "&Go To"
msgstr "Μετά&βαση"
#: Merge.rc:1150
#: Merge.rc:1942
#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "Σύγκριση"
#: Merge.rc:1153
#, c-format
msgid "Whitespace"
msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος"
#: Merge.rc:1154
#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "&Σύγκριση"
#: Merge.rc:1156
#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "Η μεταβολή να α&γνοείται"
#: Merge.rc:1158
#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "Να αγνοούνται τα &πάντα"
#: Merge.rc:1160
#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "Οι &κενές γραμμές να αγνοούνται"
#: Merge.rc:1162
#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "Διάκριση μεταξύ Πεζών/&Κεφαλαίων ανενεργός"
#: Merge.rc:1164
#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "Διαφορές χαρακτήρων &τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται"
#: Merge.rc:1167
#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Ενεργοποίηση ανι&χνεύσεως μετακινηθέντων τμημάτων"
#: Merge.rc:1169
#, c-format
msgid "&Match similar lines"
msgstr "Αντιστοίχιση παρομοίων γραμμών"
#: Merge.rc:1171
#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "Διαφορές ώρας μικρότερες των &3 δευτερολέπτων να αγνοούνται"
#: Merge.rc:1174
#, c-format
msgid "&File Compare method:"
msgstr "&Μέθοδος Συγκρίσεως Αρχείων:"
#: Merge.rc:1177
#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "&Τερματισμός μετά την πρώτη διαφορά"
#: Merge.rc:1180
#, c-format
msgid "Filter Comments"
msgstr "Σχόλια Φίλτρων"
#: Merge.rc:1187
#: Merge.rc:1943
#, c-format
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"
#: Merge.rc:1190
#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
#: Merge.rc:1192
#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "Α&υτόματη Επανεξέταση"
#: Merge.rc:1194
#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "Δια&τήρηση αρχικών χαρακτήρων τερματισμού"
#: Merge.rc:1196
#, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Στηλοθέτες"
#: Merge.rc:1197
#, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "Πλάτος Στηλο&θετών"
#: Merge.rc:1200
#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "Ε&ισαγωγή Στηλοθετών"
#: Merge.rc:1202
#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "Εισαγωγή Κενών &Διαστημάτων"
#: Merge.rc:1204
#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Χρωματισμός Διαφορών Γραμμών"
#: Merge.rc:1206
#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "Εμφάνιση διαφορών γραμμών"
#: Merge.rc:1208
#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "Επίπεδο &Χαρακτήρων"
#: Merge.rc:1210
#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "Επίπεδο &Λέξεων"
#: Merge.rc:1225
#, c-format
msgid "Filefilters"
msgstr "Αρχειοφίλτρα"
#: Merge.rc:1231
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
#: Merge.rc:1232
#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "Εγκατάσταση..."
#: Merge.rc:1233
#, c-format
msgid "New..."
msgstr "Δημιουργία..."
#: Merge.rc:1234
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: Merge.rc:1235
#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "Διαγραφή..."
#: Merge.rc:1241
#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;"
#: Merge.rc:1244
#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "Αρχείο αριστερής πλευράς"
#: Merge.rc:1247
#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
#: Merge.rc:1249
#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
#: Merge.rc:1251
#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "Αρχείο δεξιάς πλευράς"
#: Merge.rc:1254
#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
#: Merge.rc:1256
#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
#: Merge.rc:1258
#, c-format
msgid "Discard All"
msgstr "Απόρρι&ψη όλων"
#: Merge.rc:1265
#: Merge.rc:1513
#: Merge.rc:1949
#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "Κωδικοσελίδα"
#: Merge.rc:1268
#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "Προκαθορισμένη Κωδικοσελίδα"
#: Merge.rc:1269
#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Επιλέξατε την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα νοουμένη κατά το άνοιγμα αρχείων χωρίς κωδικοποίηση Unicode"
#: Merge.rc:1271
#, c-format
msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
msgstr ""
#: Merge.rc:1274
#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "Κωδικοσελίδα συστήματος"
#: Merge.rc:1276
#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "Σύμφωνα με το Περιβάλλον Εργασίας του WinMerge"
#: Merge.rc:1278
#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1286
#, c-format
msgid "WinMerge - Archive support disabled"
msgstr "WinMerge - Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων είναι απενεργοποιημένη"
#: Merge.rc:1289
#, c-format
msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)"
msgstr "Η ανίχνευση της εκδόσεως του 7-Zip είναι αδύνατη (δεν είναι εγκατεστημένο;)"
#: Merge.rc:1292
#, c-format
msgid ""
"Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n"
"essential components to be copied to the program directory for standalone operation."
msgstr ""
"Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων απαιτεί το 7-Zip 3.11 ή μεταγενέστερο να είναι εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας, ή\n"
"τα απαραίτητα στοιχεία του να έχουν αντιγραφεί στο φάκελο της εφαρμογής για αυτόνομη λειτουργία."
#: Merge.rc:1294
#, c-format
msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path."
msgstr "Πρέπει επίσης να έχει ορισθεί ένα κατάλληλο άρθρωμα περιβάλλοντος εργασίας (Merge7z*.dll) στη διαδρομή συστήματος."
#: Merge.rc:1296
#, c-format
msgid ""
"Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n"
"versions become available."
msgstr ""
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε την έκδοση του 7-Zip τη συνιστώμενη κατωτέρω μέχρι να υπάρξουν\n"
"διαθέσιμα αρθρώματα περιβάλλοντος εργασίας για μεταγενέστερες εκδόσεις."
#: Merge.rc:1298
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: Merge.rc:1300
#, c-format
msgid ""
"Plugin required\n"
"(dllbuild %04u)"
msgstr ""
"Απαιτείται Άρθρωμα\n"
"(dllbuild %04u)"
#: Merge.rc:1302
#, c-format
msgid "Recommended version of 7-Zip:"
msgstr "Συνιστώμενη Έκδοση του 7-Zip:"
#: Merge.rc:1305
#: Merge.rc:1308
#, c-format
msgid "present"
msgstr "παρόν"
#: Merge.rc:1306
#, c-format
msgid "Merge7z000U.dll"
msgstr ""
#: Merge.rc:1309
#, c-format
msgid "7-Zip software installed on your computer:"
msgstr "Λογισμικό 7-Zip εγκατεστημένο στον Υπολογιστή σας:"
#: Merge.rc:1311
#: Merge.rc:1316
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ουδέν (κανένα)"
#: Merge.rc:1313
#, c-format
msgid "missing"
msgstr "λείπει"
#: Merge.rc:1314
#, c-format
msgid "7-Zip components for standalone operation:"
msgstr "Στοιχεία του 7-Zip για αυτόνομη λειτουργία:"
#: Merge.rc:1318
#, c-format
msgid "outdated"
msgstr "παρωχημένο"
#: Merge.rc:1319
#, c-format
msgid "Plugins on path:"
msgstr "Αρθρώματα στη Διαδρομή Συστήματος:"
#: Merge.rc:1320
#, c-format
msgid ""
"Don't display this &message again.\n"
"(You can always recall this message from the Help menu.)"
msgstr ""
"Να μην εμφανισθεί ξανά αυτό το &Μήνυμα.\n"
"(Μπορείτε σε κάθε περίπτωση να εμφανίσετε αυτό το μήνυμα από τις επιλογές της Βοηθείας.)"
#: Merge.rc:1324
#, c-format
msgid "Plugin Download"
msgstr "Μεταφορά Αρθρωμάτων"
#: Merge.rc:1333
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: Merge.rc:1344
#, c-format
msgid " Categories"
msgstr " Κατηγορίες"
#: Merge.rc:1346
#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: Merge.rc:1347
#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "Εξαγωγή..."
#: Merge.rc:1355
#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Ειδικές Λέξεις:"
#: Merge.rc:1356
#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "Ονόματα Διεργασιών:"
#: Merge.rc:1357
#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Σχόλια:"
#: Merge.rc:1358
#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "Αριθμοί:"
#: Merge.rc:1359
#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "Τελεστές:"
#: Merge.rc:1360
#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "Αυτούσιο Κείμενο:"
#: Merge.rc:1361
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Προεπεξεργαστής:"
#: Merge.rc:1362
#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "από Χρήστη 1:"
#: Merge.rc:1363
#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "από Χρήστη 2:"
#: Merge.rc:1368
#: Merge.rc:1373
#: Merge.rc:1378
#: Merge.rc:1383
#: Merge.rc:1388
#: Merge.rc:1393
#: Merge.rc:1398
#: Merge.rc:1403
#: Merge.rc:1408
#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: Merge.rc:1416
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Αναφορά Συγκρίσεως Φακέλων"
#: Merge.rc:1419
#, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "Αρχείο Ανα&φοράς"
#: Merge.rc:1422
#: Merge.rc:1596
#: Merge.rc:1600
#: Merge.rc:1627
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Ανα&ζήτηση..."
#: Merge.rc:1423
#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&Στυλ:"
#: Merge.rc:1426
#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Αντι&γραφή στο Πρόχειρο"
#: Merge.rc:1434
#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Κοινό ή Ιδιωτικό Φίλτρο"
#: Merge.rc:1437
#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Τι τύπο φίλτρου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;"
#: Merge.rc:1439
#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Κοινό Φίλτρο (για όλους τους χρήστες αυτού του συστήματος)"
#: Merge.rc:1441
#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Ιδιωτικό Φίλτρο (μόνο για τον παρόντα χρήστη)"
#: Merge.rc:1449
#: Merge.rc:1950
#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "Υποστήριξη Συμπιεσμένων"
#: Merge.rc:1452
#, c-format
msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:"
msgstr "Υποστήριξη συμπιεσμένων απαιτεί εγκατάσταση αρθρώματος 7-Zip:"
#: Merge.rc:1454
#, c-format
msgid "Download 7-zip Plugin"
msgstr "Μεταφέρατε το Άρθρωμα 7-zip"
#: Merge.rc:1455
#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "&Ενεργοποίηση υποστηρίξεως συμπιεσμένων αρχείων"
#: Merge.rc:1457
#, c-format
msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available"
msgstr "Χρήση &αυτονόμου 7-Zip εάν είναι διαθέσιμο"
#: Merge.rc:1460
#, c-format
msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder"
msgstr "Χρήση &τοπικού 7-Zip από το φάκελο του WinMerge"
#: Merge.rc:1462
#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "Ανί&χνευση τύπου συμπιεσμένου αρχείου από την υπογραφή του"
#: Merge.rc:1470
#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεων"
#: Merge.rc:1473
#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "Φάκελοι:"
#: Merge.rc:1474
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Αρχεία:"
#: Merge.rc:1475
#: Merge.rc:2341
#, c-format
msgid "Different"
msgstr "Διαφορετικά"
#: Merge.rc:1476
#, c-format
msgid "Text:"
msgstr "Κείμενο:"
#: Merge.rc:1479
#: Merge.rc:1498
#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "Δυαδικά:"
#: Merge.rc:1482
#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "Ορφανά"
#: Merge.rc:1483
#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "Αριστερά:"
#: Merge.rc:1488
#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "Δεξιά:"
#: Merge.rc:1493
#: Merge.rc:2335
#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "Πανομοιότυπα"
#: Merge.rc:1502
#, c-format
msgid "Total:"
msgstr "Σύνολο:"
#: Merge.rc:1507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: Merge.rc:1516
#, c-format
msgid "Affects"
msgstr "Επηρεάζει"
#: Merge.rc:1519
#: Merge.rc:1522
#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(Επηρεάζει)"
#: Merge.rc:1523
#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "Επιλογή Κωδικοσελίδας για"
#: Merge.rc:1524
#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "Ανά&γνωση Αρχείου:"
#: Merge.rc:1526
#: Merge.rc:1529
#, c-format
msgid "..."
msgstr ""
#: Merge.rc:1527
#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "Απο&θήκ. Αρχείου:"
#: Merge.rc:1530
#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "Χρήση ιδίας κωδικοσελίδας για αμφότερα"
#: Merge.rc:1533
#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "Ε&φαρμογή"
#: Merge.rc:1534
#: Merge.rc:1916
#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Ά&κυρο"
#: Merge.rc:1539
#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "Δοκιμή Φίλτρου"
#: Merge.rc:1542
#, c-format
msgid "Testing filter ..."
msgstr "Δοκιμή Φίλτρου..."
#: Merge.rc:1544
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "&Εισαγωγή κειμένου για δοκιμή:"
#: Merge.rc:1546
#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "Όνομα &Φακέλου"
#: Merge.rc:1548
#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "Αποτέλεσμα:"
#: Merge.rc:1552
#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Δοκιμή"
#: Merge.rc:1553
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "Κ&λείσιμο"
#: Merge.rc:1561
#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "Χρήση προ&τιμωμένων χρωματισμών κειμένου"
#: Merge.rc:1564
#, c-format
msgid "Custom text colors"
msgstr "Προτιμώμενοι χρωματισμοί κειμένου"
#: Merge.rc:1566
#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος:"
#: Merge.rc:1567
#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "Απλό κείμενο:"
#: Merge.rc:1568
#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Επιλογή:"
#: Merge.rc:1591
#, c-format
msgid "Paths"
msgstr "Διαδρομές"
#: Merge.rc:1597
#, c-format
msgid "R&ead-only"
msgstr "Μόνο για Ανά&γνωση"
#: Merge.rc:1601
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "Μόνο για Ανά&γνωση"
#: Merge.rc:1607
#, c-format
msgid "Open..."
msgstr "Άν&οιγμα"
#: Merge.rc:1608
#, c-format
msgid "Save..."
msgstr "Αποθήκευση..."
#: Merge.rc:1613
#: Merge.rc:1951
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Εφεδρικά Αρχεία"
#: Merge.rc:1616
#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων ενώ γίνεται:"
#: Merge.rc:1621
#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων εντός:"
#: Merge.rc:1622
#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "Αρ&χικού φακέλου αρχείου"
#: Merge.rc:1624
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "&Καθολικού φακέλου εφεδρειών:"
#: Merge.rc:1628
#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "Όνομα εφεδρικού αρχείου:"
#: Merge.rc:1629
#, c-format
msgid "&Append .bak -extension"
msgstr "Προσ&θήκη επεκτάσεως .bak"
#: Merge.rc:1631
#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας κ΄ ώρας"
#: Merge.rc:1638
#: Merge.rc:2243
#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Επιβεβαίωση Αντιγραφής"
#: Merge.rc:1642
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε XXX αντικείμενα;"
#: Merge.rc:1644
#, c-format
msgid "From left"
msgstr "Εξ αριστερών"
#: Merge.rc:1647
#, c-format
msgid "To right"
msgstr "Προς τα δεξιά"
#: Merge.rc:1650
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: Merge.rc:1651
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: Merge.rc:1657
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Αρθρώματα"
#: Merge.rc:1660
#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr "Ενεργοποίηση Αρθρωμάτων"
#: Merge.rc:1671
#: Merge.rc:1952
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr ""
#: Merge.rc:1674
#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr ""
#: Merge.rc:1675
#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Ενεργοποίηση εξειδικευμένων επιλογών"
#: Merge.rc:1677
#, c-format
msgid "In&clude subfolders by default"
msgstr "Οι υποφάκελοι να συμπεριλαμβάνονται κατ' αρχήν"
#: Merge.rc:1679
#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:1681
#, c-format
msgid "Folder compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1682
#, c-format
msgid "Add &Shell menu to context menu"
msgstr ""
#. StringFileInfo.Block
#: Merge.rc:1708
#, c-format
msgid "040904e4"
msgstr ""
#. VarFileInfo.Translation
#: Merge.rc:1724
#, c-format
msgid "0x409, 1252"
msgstr ""
#: Merge.rc:1739
#, c-format
msgid "Ready"
msgstr "Σε Ετοιμότητα"
#: Merge.rc:1745
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr ""
#: Merge.rc:1746
#, c-format
msgid "CAP"
msgstr ""
#: Merge.rc:1747
#, c-format
msgid "NUM"
msgstr ""
#: Merge.rc:1748
#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr ""
#: Merge.rc:1749
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr ""
#: Merge.rc:1750
#, c-format
msgid "REC"
msgstr ""
#: Merge.rc:1756
#, c-format
msgid ""
"Create empty documents\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"Δημιουργία αδείων εγγράφων\n"
"Νέα Έγγραφα (Ctrl+N)"
#: Merge.rc:1757
#, c-format
msgid ""
"Open an existing document\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου\n"
"Άνοιγμα (Ctrl+O)"
#: Merge.rc:1758
#, c-format
msgid ""
"Close the active document\n"
"Close"
msgstr ""
"Κλείσιμο τρέχοντος εγγράφου\n"
"Κλείσιμο"
#: Merge.rc:1759
#, c-format
msgid ""
"Save the active document\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"Αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου\n"
"Αποθήκευση (Ctrl+S)"
#: Merge.rc:1760
#, c-format
msgid ""
"Save the active document with a new name\n"
"Save As"
msgstr ""
"Αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου με νέο όνομα\n"
"Αποθήκευση Ως"
#: Merge.rc:1761
#, c-format
msgid ""
"Change the printing options\n"
"Page Setup"
msgstr ""
"Αλλαγή επιλογών εκτυπώσεως\n"
"Διάταξη Σελίδας"
#: Merge.rc:1762
#, c-format
msgid ""
"Change the printer and printing options\n"
"Print Setup"
msgstr ""
"Αλλαγή εκτυπωτή και επιλογών εκτυπώσεως\n"
"Ρυθμίσεις Εκτυπωτή"
#: Merge.rc:1763
#, c-format
msgid ""
"Print the active document\n"
"Print"
msgstr ""
"Εκτύπωση τρέχοντος εγγράφου\n"
"Εκτύπωση"
#: Merge.rc:1764
#, c-format
msgid ""
"Display full pages\n"
"Print Preview"
msgstr ""
"Εμφάνιση ολοκλήρων σελίδων\n"
"Προεπισκόπηση Εκτυπώσεως"
#: Merge.rc:1769
#, c-format
msgid "Make all hidden items visible again"
msgstr "Όλα τα κρυφά αντικείμενα να ξαναγίνουν ορατά"
#: Merge.rc:1770
#, c-format
msgid "Toggle tree mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:1771
#, c-format
msgid "Expand all subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:1772
#, c-format
msgid "Collapse all subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:1778
#, c-format
msgid ""
"Open project file\n"
"Project file (Ctrl+J)"
msgstr ""
"Άνοιγμα αρχείου έργου\n"
"Αρχείο Έργου (Ctrl+J)"
#: Merge.rc:1779
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to open project file"
msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου έργου."
#: Merge.rc:1780
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to save project file"
msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου έργου."
#: Merge.rc:1781
#, c-format
msgid "Project File"
msgstr "Αποθήκευση Έργου Ως"
#: Merge.rc:1782
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Αρχείο Έργου ανοίχθηκε επιτυχώς."
#: Merge.rc:1783
#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Αρχείο Έργου αποθηκεύθηκε επιτυχώς."
#: Merge.rc:1784
#, c-format
msgid ""
"Save current paths and options to project file\n"
"Save Project File"
msgstr ""
"Αποθήκευση τρεχουσών διαδρομών και επιλογών στο αρχείο έργου\n"
"Αποθήκευση Αρχείου Έργου"
#: Merge.rc:1789
#, c-format
msgid ""
"Display program information, version number and copyright\n"
"About"
msgstr ""
"Εμφάνιση πληροφοριών εφαρμογής, αριθμού εκδόσεως και copyright\n"
"Περί"
#: Merge.rc:1790
#, c-format
msgid ""
"Quit the application; prompts to save documents\n"
"Exit"
msgstr ""
"Έξοδος από την εφαρμογή· προτροπή για αποθήκευση εγγράφων\n"
"Έξοδος"
#: Merge.rc:1796
#: Merge.rc:1797
#: Merge.rc:1798
#: Merge.rc:1799
#: Merge.rc:1800
#: Merge.rc:1801
#: Merge.rc:1802
#: Merge.rc:1803
#: Merge.rc:1804
#: Merge.rc:1805
#: Merge.rc:1806
#: Merge.rc:1807
#: Merge.rc:1808
#: Merge.rc:1809
#: Merge.rc:1810
#: Merge.rc:1811
#, c-format
msgid "Open this document"
msgstr "Άνοιγμα αυτού του εγγράφου"
#: Merge.rc:1816
#, c-format
msgid ""
"Switch to the next window pane\n"
"Next Pane"
msgstr ""
"Μετάβαση στο επόμενο πεδίο παραθύρου\n"
"Επόμενο Πεδίο"
#: Merge.rc:1817
#, c-format
msgid ""
"Switch back to the previous window pane\n"
"Previous Pane"
msgstr ""
"Επιστροφή στο προηγούμενο πεδίο παραθύρου\n"
"Προηγούμενο Πεδίο"
#: Merge.rc:1823
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows so they overlap\n"
"Cascade Windows"
msgstr ""
"Τακτοποίηση παραθύρων με (μερική) αλληλεπικάλυψη\n"
"Τακτοποίηση Παραθύρων με Αλληλεπικάλυψη"
#: Merge.rc:1824
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
"Tile Windows Horizontally"
msgstr ""
"Τακτοποίηση παραθύρων οριζοντίως χωρίς αλληλεπικάλυψη\n"
"Τακτοποίηση Παραθύρων Οριζοντίως"
#: Merge.rc:1825
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
"Tile Windows Vertically"
msgstr ""
"Τακτοποίηση παραθύρων κατακορύφως χωρίς αλληλεπικάλυψη\n"
"Τακτοποίηση Παραθύρων Κατακορύφως"
#: Merge.rc:1831
#, c-format
msgid ""
"Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
"Copy"
msgstr ""
"Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου και τοποθέτησή του στο Πρόχειρο\n"
"Αντιγραφή"
#: Merge.rc:1832
#, c-format
msgid ""
"Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
"Cut"
msgstr ""
"Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και τοποθέτησή του στο Πρόχειρο\n"
"Αποκοπή"
#: Merge.rc:1833
#, c-format
msgid ""
"Find the specified text\n"
"Find"
msgstr ""
"Αναζήτηση του δοθέντος κειμένου\n"
"Αναζήτηση"
#: Merge.rc:1834
#, c-format
msgid ""
"Insert Clipboard contents\n"
"Paste"
msgstr ""
"Εισαγωγή των περιεχομένων του Προχείρου\n"
"Προσάρτηση"
#: Merge.rc:1835
#, c-format
msgid ""
"Repeat the last action\n"
"Repeat"
msgstr ""
"Επανάληψη της τελευταίας ενεργείας\n"
"Επανάληψη"
#: Merge.rc:1836
#, c-format
msgid ""
"Replace specific text with different text\n"
"Replace"
msgstr ""
"Αντικατάσταση δοθέντος κειμένου με διαφορετικό κείμενο\n"
"Αντικατάσταση"
#: Merge.rc:1837
#, c-format
msgid ""
"Select the entire document\n"
"Select All"
msgstr ""
"Επιλογή όλου του εγγράφου\n"
"Επιλογή όλων"
#: Merge.rc:1838
#, c-format
msgid ""
"Undo the last action\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"Αναίρεση της τελευταίας ενεργείας\n"
"Αναίρεση (Ctrl+Z)"
#: Merge.rc:1839
#, c-format
msgid ""
"Redo the previously undone action\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"Επανάληψη της προηγουμένης αναιρεθείσης ενεργείας\n"
"Επανάληψη (Ctrl+Y)"
#: Merge.rc:1845
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the toolbar\n"
"Toggle ToolBar"
msgstr ""
"Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής εργαλείων\n"
"Γραμμή Εργαλείων"
#: Merge.rc:1846
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the status bar\n"
"Toggle StatusBar"
msgstr ""
"Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής καταστάσεως\n"
"Γραμμή Καταστάσεως"
#: Merge.rc:1847
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the tab bar\n"
"Toggle TabBar"
msgstr ""
"Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής σελιδοδεικτών\n"
"Γραμμή Σελιδοδεικτών"
#: Merge.rc:1848
#, c-format
msgid ""
"Automatically resize panes\n"
"Lock Panes"
msgstr ""
"Αυτόματη ρύθμιση διαστάσεων πεδίων\n"
"Πάγωμα Πεδίων"
#: Merge.rc:1854
#, c-format
msgid "Change the window size"
msgstr "Μεταβολή διαστάσεων παραθύρου"
#: Merge.rc:1855
#, c-format
msgid "Change the window position"
msgstr "Μετατόπιση παραθύρου"
#: Merge.rc:1856
#, c-format
msgid "Reduce the window to an icon"
msgstr "Σμίκρυνση παραθύρου σε εικονίδιο"
#: Merge.rc:1857
#, c-format
msgid "Enlarge the window to full size"
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
#: Merge.rc:1858
#, c-format
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο παράθυρο εγγράφου"
#: Merge.rc:1859
#, c-format
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο παράθυρο εγγράφου"
#: Merge.rc:1860
#, c-format
msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
msgstr "Κλείνει το ενεργό παράθυρο και προτρέπει για αποθήκευση των εγγράφων"
#: Merge.rc:1865
#, c-format
msgid "Restore the window to normal size"
msgstr "Επαναφορά του παραθύρου στις κανονικές διαστάσεις"
#: Merge.rc:1866
#, c-format
msgid "Activate Task List"
msgstr "Ενεργοποίηση Καταλόγου Εργασιών"
#: Merge.rc:1867
#, c-format
msgid "Activate this window"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του παραθύρου"
#: Merge.rc:1873
#, c-format
msgid ""
"Close print preview mode\n"
"Cancel Preview"
msgstr ""
"Έξοδος από λειτουργία προεπισκοπήσεως εκτυπώσεως\n"
"Έξοδος από Προεπισκόπηση"
#: Merge.rc:1880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
msgstr ""
"\n"
"ΣύγκρισηΑρχείων\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.ΣύγκρισηΑρχείων\n"
"Σύγκριση Αρχείων WinMerge"
#: Merge.rc:1881
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
"\n"
"ΣύγκρισηΦακέλων\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.ΣύγκρισηΦακέλων\n"
"Σύγκριση Φακέλων WinMerge"
#: Merge.rc:1888
#, c-format
msgid "Preserve original EOL chars"
msgstr "Διατήρηση αρχικών χαρακτήρων τερματισμού"
#: Merge.rc:1895
#, c-format
msgid "Press any key"
msgstr "Πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο"
#: Merge.rc:1901
#: Merge.rc:1902
#, c-format
msgid "Right click on the path to copy"
msgstr "Δευτερεύον κλικ στη διαδρομή για αντιγραφή"
#: Merge.rc:1908
#, c-format
msgid ""
"Developers:\n"
"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr ""
"Προγραμματιστές:\n"
"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
#: Merge.rc:1909
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr "Το WinMerge προσφέρεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ. Είναι ελεύθερο λογισμικό και είσθε ευπρόσδεκτος να το αναδιανείμετε υπό ορισμένες περιστάσεις· δείτε τη Γενική Δημοσία Άδεια GNU στις επιλογές της Βοηθείας για λεπτομέρειες."
#: Merge.rc:1915
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&ΟΚ"
#: Merge.rc:1917
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Ματαίωση"
#: Merge.rc:1918
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "&Επανάληψη"
#: Merge.rc:1919
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "Να &αγνοηθεί"
#: Merge.rc:1920
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "Να αγνοηθούν &όλα"
#: Merge.rc:1921
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ναι"
#: Merge.rc:1927
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "Ναι σε &όλα"
#: Merge.rc:1928
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&Όχι"
#: Merge.rc:1929
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "Όχι σε ό&λα"
#: Merge.rc:1930
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "&Συνέχεια"
#: Merge.rc:1931
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Παράλειψη"
#: Merge.rc:1932
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "Παράλειψη Ό&λων"
#: Merge.rc:1934
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Να μην εμφανισθεί ξανά αυτό το &Μήνυμα."
#: Merge.rc:1935
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Να μην ξαναγίνει αυτή η &ερώτηση."
#: Merge.rc:1945
#, c-format
msgid "Syntax colors"
msgstr "Χρωματισμός Κώδικα"
#: Merge.rc:1946
#, c-format
msgid "Text Colors"
msgstr "Χρωματισμοί Κειμένου"
#: Merge.rc:1948
#, c-format
msgid "Version Control"
msgstr "Διαχείριση Εκδόσεων"
#: Merge.rc:1959
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
#: Merge.rc:1960
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "Εξ αριστερών:"
#: Merge.rc:1961
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "Προς τα αριστερά:"
#: Merge.rc:1962
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "Εκ δεξιών:"
#: Merge.rc:1963
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "Προς τα δεξιά:"
#: Merge.rc:1969
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Έκδοση %1"
#: Merge.rc:1970
#, c-format
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: Merge.rc:1971
#, c-format
msgid "X64"
msgstr ""
#: Merge.rc:1977
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Επιλογές (%1)"
#: Merge.rc:1978
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Όλα τα πλαίσια μηνυμάτων είναι πάλι ορατά."
#: Merge.rc:1979
#, c-format
msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
msgstr "Η τρέχουσα εργασία συγκρίσεως αρχείων έχει υποστεί μεταβολές. Ορισμένες ρυθμίσεις ενδέχεται να μην έχουν ισχύ μέχρι να γίνει επανεκκίνηση της τρεχούσης συγκρίσεως αρχείων."
#: Merge.rc:1980
#, c-format
msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows."
msgstr "Η επιλεγμένη αλλαγή γραμματοσειράς ενδέχεται να μην ισχύει για οποιαδήποτε επί του παρόντος ορατά παράθυρα διαφορών."
#: Merge.rc:1982
#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"Η Τιμή στο πεδίο πλάτους Στηλοθέτη δεν είναι εντός των αποδεκτών από το WinMerge ορίων.\n"
"\n"
"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε τιμές 1 - %1."
#: Merge.rc:1984
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n"
"\n"
"Please re-start WinMerge after the reset."
msgstr ""
"Επαναφορά όλων των επιλογών του WinMerge στις προκαθορισμένες τιμές;\n"
"\n"
"Παρακαλώ επανεκκινήστε το WinMerge μετά την επαναφορά."
#: Merge.rc:1990
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: Merge.rc:1991
#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Προγράμματα|*.exe;*.bat;*.cmd|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1992
#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1993
#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "Αρχεία Έργου του WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
#: Merge.rc:1995
#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων (*.ini)|*.ini|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2001
#, c-format
msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Αρχεία απλού Κειμένου (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2002
#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Αρχεία HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2003
#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Αρχεία XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2009
#, c-format
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: Merge.rc:2010
#, c-format
msgid "UTF-8 (B)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2011
#, c-format
msgid "UCS-2 LE"
msgstr ""
#: Merge.rc:2012
#, c-format
msgid "UCS-2 BE"
msgstr ""
#: Merge.rc:2018
#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr "Πλήρης Περιεχομένων"
#: Merge.rc:2019
#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "Σύντομη Περιεχομένων"
#: Merge.rc:2020
#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως"
#: Merge.rc:2021
#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως και Μέγεθος"
#: Merge.rc:2022
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: Merge.rc:2028
#: Merge.rc:2653
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: Merge.rc:2029
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: Merge.rc:2030
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#: Merge.rc:2031
#, c-format
msgid "[F] "
msgstr ""
#: Merge.rc:2032
#: Merge.rc:2655
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: Merge.rc:2033
#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Επιλέξατε όνομα αρχείου για το νέο φίλτρο"
#: Merge.rc:2034
#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Φίλτρα Αρχείων (*.flt)|*.flt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2036
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"Το πρότυπο αρχείο φίλτρων αρχείων δεν είναι δυνατόν να βρεθεί!\n"
"\n"
"Παρακαλώ αντιγράψατε το αρχείο %1 στο φάκελο WinMerge/Filters:\n"
"%2."
#: Merge.rc:2038
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"Το πρότυπο αρχείο φίλτρου δεν είναι δυνατόν να αντιγραφεί στο φάκελο φίλτρων:\n"
"%1\n"
"\n"
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και δεν έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\"."
#: Merge.rc:2040
#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"Ο φάκελος αρχείων φίλτρων δεν έχει ορισθεί από το χρήστη!\n"
"\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο αρχείων από Επιλογές/Σύστημα."
#: Merge.rc:2042
#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"Αποτυχία διαγραφής αρχείου φίλτρου:\n"
"%1\n"
"\n"
"Μήπως το αρχείο έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\";"
#: Merge.rc:2043
#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Εντοπισμός αρχείου φίλτρου προς εγκατάσταση"
#: Merge.rc:2045
#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"Αποτυχία εγκαταστάσεως αρχείου φίλτρου.\n"
"\n"
"Η αντιγραφή του νέου αρχείου φίλτρου στο φάκελο φίλτρων ήταν αδύνατη."
#: Merge.rc:2047
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "Το αρχείο φίλτρου υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του υπάρχοντος φίλτρου;"
#: Merge.rc:2053
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Τυποποιημένη Έκφραση"
#: Merge.rc:2059
#, c-format
msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
msgstr "Τα φίλτρα ενημερώθηκαν. Επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι ανοικτές συγκρίσεις φακέλων;\n\nΕάν δεν επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι συγκρίσεις τώρα, μπορείτε να επιλέξετε Όχι και να ανανεώσετε τις συγκρίσεις αργότερα."
#: Merge.rc:2066
#, c-format
msgid "&Path to SS.EXE:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2072
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Αποτελέσματα Συγκρίσεως Φακέλων"
#: Merge.rc:2073
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Σύγκριση Αρχείων"
#: Merge.rc:2074
#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Χωρίς τίτλο αριστερά"
#: Merge.rc:2075
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Χωρίς τίτλο δεξιά"
#: Merge.rc:2076
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr "Αρχείο Αυτών"
#: Merge.rc:2077
#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr "Αρχείο Δικό μου"
#: Merge.rc:2083
#, c-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "Ανάλυση Αρχείων..."
#: Merge.rc:2084
#, c-format
msgid "Opening selection"
msgstr "Άνοιγμα επιλογής"
#: Merge.rc:2085
#, c-format
msgid "Copying Left to Right"
msgstr "Αντιγραφή εξ Αριστερών προς τα Δεξιά"
#: Merge.rc:2086
#, c-format
msgid "Copying Right to Left"
msgstr "Αντιγραφή εκ Δεξιών προς τα Αριστερά"
#: Merge.rc:2087
#, c-format
msgid "Copying All to Left"
msgstr "Αντιγραφή όλων Αριστερά"
#: Merge.rc:2088
#, c-format
msgid "Copying All to Right"
msgstr "Αντιγραφή όλων Δεξιά"
#: Merge.rc:2089
#, c-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Αντιγραφή αρχείων..."
#: Merge.rc:2090
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Διαγραφή αρχείων..."
#: Merge.rc:2091
#, c-format
msgid "Moving files..."
msgstr "Μετακίνηση αρχείων..."
#: Merge.rc:2092
#, c-format
msgid "Creating the report..."
msgstr "Δημιουργία της αναφοράς..."
#: Merge.rc:2093
#, c-format
msgid "Undoing the last operation..."
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας λειτουργίας..."
#: Merge.rc:2094
#, c-format
msgid "Redoing the previous operation..."
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας λειτουργίας..."
#: Merge.rc:2100
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "Γρ.: %s Στ.: %d/%d Χαρ.: %d/%d Χαρ. Τερμ.: %s"
#: Merge.rc:2101
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Γραμμή: %s"
#: Merge.rc:2102
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "Γρ.: %s Στ.: %d/%d Χαρ.: %d/%d"
#: Merge.rc:2103
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"
#: Merge.rc:2104
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Διαφορά %1 από %2"
#: Merge.rc:2105
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "%1 Διαφορές βρέθηκαν"
#: Merge.rc:2106
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "1 Διαφορά βρέθηκε"
#. Abbreviation from "Read Only"
#: Merge.rc:2107
#, c-format
msgid "RO"
msgstr "ΜγΑ"
#: Merge.rc:2113
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Αντικείμενο %1 από %2"
#: Merge.rc:2114
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Αντικείμενα: %1"
#: Merge.rc:2120
#, c-format
msgid "Select two existing folders or files to compare"
msgstr "Επιλέξατε δύο υπάρχοντες φακέλους ή αρχεία προς σύγκριση"
#: Merge.rc:2121
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "Επιλογή Φακέλων"
#: Merge.rc:2122
#, c-format
msgid "Select two folders or two files to compare."
msgstr "Επιλέξατε δύο φακέλους ή αρχεία προς σύγκριση."
#: Merge.rc:2123
#, c-format
msgid "Left path is invalid!"
msgstr "Σφάλμα στη διαδρομή του αριστερού!"
#: Merge.rc:2124
#, c-format
msgid "Right path is invalid!"
msgstr "Σφάλμα στη διαδρομή του δεξιού!"
#: Merge.rc:2125
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Σφάλμα σε αμφότερες τις διαδρομές!"
#: Merge.rc:2126
#, c-format
msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
msgstr "Επιλέξατε δύο αρχεία ώστε να ενεργοποιηθεί η επιλογή αποσυμπιεστικού."
#: Merge.rc:2127
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Η σύγκριση αρχείου και φακέλου δεν είναι δυνατή!"
#: Merge.rc:2133
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1"
#: Merge.rc:2134
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Το αρχείο δεν αποσυμπιέσθηκε: %1"
#: Merge.rc:2135
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Το άνοιγμα του αρχείου είναι αδύνατο\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
#: Merge.rc:2136
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "Αποτυχία αναλύσεως αρχείου διενέξεων."
#: Merge.rc:2137
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is not a conflict file."
msgstr ""
"Το αρχείο\n"
"%1\n"
"δεν είναι αρχείο διενέξεων."
#: Merge.rc:2143
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση Ως"
#: Merge.rc:2144
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Αποθήκευση μεταβολών στο %1;"
#: Merge.rc:2145
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
msgstr "Το %1 έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Θα θέλατε να αντικαταστήσετε το αρχείο; (Όχι για αποθήκευση ως διαφορετικό αρχείο.)"
#: Merge.rc:2146
#, c-format
msgid "Error checking destination writeability"
msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο εγγραψιμότητας του προορισμού"
#: Merge.rc:2147
#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αρχείου"
#: Merge.rc:2149
#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου του αρχικού αρχείου είναι αδύνατη:\n"
"%1\n"
"\n"
"Συνέχεια ως έχει;"
#: Merge.rc:2150
#, c-format
msgid ""
"Saving file failed.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
"\t-use a different filename (Press Ok)\n"
"\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Αποτυχία αποθηκεύσεως αρχείου.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Επιθυμείτε να:\n"
"\t-χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό όνομα (Πιέστε ΟΚ)\n"
"\t-ματαιώσετε την τρέχουσα ενέργεια (Πιέστε Άκυρο);"
#: Merge.rc:2151
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο αριστερό αρχείο, στο '%1'.\n"
"\n"
"Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
"\n"
"Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
#: Merge.rc:2152
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο δεξιό αρχείο, στο '%1'.\n"
"\n"
"Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
"\n"
"Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
#: Merge.rc:2153
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"Κάποια άλλη εφαρμογή ενημέρωσε το αρχείο\n"
"%1\n"
"από όταν ανοίχθηκε από το WinMerge.\n"
"\n"
"Αντικατάσταση μεταβληθέντος αρχείου?"
#: Merge.rc:2154
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"Το %1\n"
"έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
#: Merge.rc:2155
#, c-format
msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2156
#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "Αποθήκευση Αριστερού Αρχείου Ως"
#: Merge.rc:2157
#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "Αποθήκευση Δεξιού Αρχείου Ως"
#: Merge.rc:2158
#, c-format
msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""
#: Merge.rc:2164
#, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"Η συγχώνευση των διαφορών είναι αδύνατη όταν τα αρχεία δεν είναι συγχρονισμένα.\n"
"\n"
"Ανανεώστε τα αρχεία πριν συνεχίσετε."
#: Merge.rc:2170
#, c-format
msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε μία διαδρομή έργου του SourceSafe ώστε να συνεχίσετε (δηλ. $/ΤοΈργομου)"
#: Merge.rc:2171
#, c-format
msgid "Checkout files from VSS..."
msgstr "Έλεγχος κ΄ Έξοδος από το VSS..."
#: Merge.rc:2172
#, c-format
msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
msgstr "Το Σύστημα Διαχειρίσεως Εκδόσεων ανέφερε σφάλμα κατά τον έλεγχο κ΄ έξοδο του αρχείου. Η συνέχεια είναι αδύνατη..."
#: Merge.rc:2173
#, c-format
msgid "Error executing versioning system command."
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση εντολής του συστήματος διαχειρίσεως εκδόσεων."
#: Merge.rc:2174
#, c-format
msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
msgstr "Ο φάκελος εργασίας του VSS και η θέση του τρέχοντος αρχείου δεν είναι σε συμφωνία. Συνέχεια;"
#: Merge.rc:2175
#, c-format
msgid "No VSS database(s) found!"
msgstr "Δε βρέθηκαν βάσεις δεδομένων του VSS!"
#: Merge.rc:2176
#, c-format
msgid "Error from VSS:"
msgstr "Σφάλμα του VSS:"
#: Merge.rc:2177
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
" Please, check config spec of used view.\n"
" Undo checkout operation?"
msgstr ""
"Το Σύστημα Διαχειρίσεως Εκδόσεων ανέφερε σφάλμα κατά τον έλεγχο ανοίγματος του αρχείου.\n"
" Παρακαλώ, ελέγξτε προδιαγραφές ρυθμίσεων της χρησιμοποιουμένης επισκοπήσεως.\n"
" Αναίρεση ενεργείας ελέγχου κ΄ εξόδου;"
#: Merge.rc:2178
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
" Please, check config spec of used view. "
msgstr ""
"Το Σύστημα Διαχειρίσεως Εκδόσεων ανέφερε σφάλμα κατά την αναίρεση ελέγχου κ΄ εξόδου του αρχείου.\n"
" Παρακαλώ, ελέγξτε προδιαγραφές ρυθμίσεων της χρησιμοποιουμένης επισκοπήσεως.\n"
#: Merge.rc:2184
#: Merge.rc:2637
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"
#: Merge.rc:2185
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
msgstr "Visual SourceSafe (έκδοση προ της 5.0)"
#: Merge.rc:2186
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
msgstr "Visual SourceSafe (έκδοση 5.0 και μεταγενέστερο)"
#: Merge.rc:2188
#, c-format
msgid "Break at whitespace"
msgstr "Στάση στα κενά"
#: Merge.rc:2189
#, c-format
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Στάση στα κενά ή στα σημεία στίξεως"
#: Merge.rc:2195
#: Merge.rc:2197
#, c-format
msgid "Copy selected item to named directory"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου στοιχείου στον κατονομαζόμενο φάκελο"
#: Merge.rc:2196
#: Merge.rc:2198
#, c-format
msgid "Copy selected item to custom directory"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου στοιχείου στον προτιμώμενο φάκελο"
#: Merge.rc:2199
#, c-format
msgid "Delete selected item on left"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου στοιχείου αριστερά"
#: Merge.rc:2200
#, c-format
msgid "Delete selected item on right"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου στοιχείου δεξιά"
#: Merge.rc:2201
#, c-format
msgid "Delete selected item(s) on both sides"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου(-ων) στοιχείου(-ων) σε αμφότερες τις πλευρές"
#: Merge.rc:2202
#, c-format
msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
msgstr "Απόκρυψη επιλεγμένου(-ων) αντικειμένου(-ων) (άμεσο φίλτρο)"
#: Merge.rc:2203
#, c-format
msgid "Rename selected item on both sides"
msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αντικειμένου σε αμφότερες τις πλευρές"
#: Merge.rc:2204
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1)"
#: Merge.rc:2205
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1)"
#: Merge.rc:2206
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1 από %2)"
#: Merge.rc:2207
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1 από %2)"
#: Merge.rc:2208
#: Merge.rc:2224
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "Αριστερό στο... (%1)"
#: Merge.rc:2209
#: Merge.rc:2225
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Δεξιό στο... (%1)"
#: Merge.rc:2210
#: Merge.rc:2226
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "Αριστερό στο... (%1 από %2)"
#: Merge.rc:2211
#: Merge.rc:2227
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Δεξιό στο... (%1 από %2)"
#: Merge.rc:2217
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "Αριστερό (%1)"
#: Merge.rc:2218
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Δεξιό (%1)"
#: Merge.rc:2219
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Αμφότερα (%1)"
#: Merge.rc:2220
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "Αριστερό (%1 από %2)"
#: Merge.rc:2221
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Δεξιό (%1 από %2)"
#: Merge.rc:2222
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Αμφότερα (%1από %2)"
#: Merge.rc:2223
#, c-format
msgid "Select destination folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού"
#: Merge.rc:2228
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Αριστερή πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
#: Merge.rc:2229
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Δεξιά πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
#: Merge.rc:2230
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
#: Merge.rc:2231
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 από %2 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
#: Merge.rc:2237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το\n"
"\n"
"%1 ;"
#: Merge.rc:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy:"
msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε:"
#: Merge.rc:2239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε %d αντικείμενα:"
#: Merge.rc:2240
#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"Η ενέργεια ματαιώθηκε!\n"
"\n"
"Τα περιεχόμενα των φακέλων στους δίσκους έχουν μεταβληθεί, η διαδρομή\n"
"%1\n"
"δε βρέθηκε.\n"
"\n"
"Παρακαλώ ανανεώστε τη σύγκριση."
#: Merge.rc:2241
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move:"
msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε:"
#: Merge.rc:2242
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items:"
msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε %d αντικείμενα:"
#: Merge.rc:2244
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr "Επιβεβαιώσατε Μετακίνηση"
#: Merge.rc:2250
#, c-format
msgid "Open left file"
msgstr "Άνοιγμα αριστερού αρχείου"
#: Merge.rc:2251
#, c-format
msgid "Open the left file to external editor"
msgstr "Άνοιγμα του αριστερού αρχείου με άλλη εφαρμογή"
#: Merge.rc:2252
#, c-format
msgid "Open left file with ..."
msgstr "Άνοιγμα αριστερού αρχείου με..."
#: Merge.rc:2253
#, c-format
msgid "Open right file"
msgstr "Άνοιγμα δεξιού αρχείου"
#: Merge.rc:2254
#, c-format
msgid "Open the right file to external editor"
msgstr "Άνοιγμα του δεξιού αρχείου με άλλη εφαρμογή"
#: Merge.rc:2255
#, c-format
msgid "Open right file with..."
msgstr "Άνοιγμα δεξιού αρχείου με..."
#: Merge.rc:2256
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα άλλης εφαρμογής: %1"
#: Merge.rc:2257
#, c-format
msgid "Unknown extension on external editor: %1"
msgstr "Άγνωστη επέκταση άλλης εφαρμογής: %1"
#: Merge.rc:2258
#, c-format
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή των ονομάτων αρχείων στο πρόχειρο"
#: Merge.rc:2259
#, c-format
msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή διαδρομών αριστερής πλευράς στο πρόχειρο"
#: Merge.rc:2260
#, c-format
msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή διαδρομών δεξιάς πλευράς στο πρόχειρο"
#: Merge.rc:2261
#, c-format
msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή διαδρομών αμφοτέρων των πλευρών στο πρόχειρο"
#: Merge.rc:2267
#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:2268
#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:2274
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Άγνωστη μορφή συμπιεσμένου αρχείου"
#: Merge.rc:2275
#, c-format
msgid "Add items from left side to archive"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένων από αριστερή πλευρά σε συμπιεσμένο αρχείο"
#: Merge.rc:2276
#, c-format
msgid "Add items from right side to archive"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένων από δεξιά πλευρά σε συμπιεσμένο αρχείο"
#: Merge.rc:2277
#, c-format
msgid "Add items from both sides to archive"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένων από αμφότερες τις πλευρές σε συμπιεσμένο αρχείο"
#: Merge.rc:2278
#, c-format
msgid "Add different items to archive (both sides)"
msgstr "Προσθήκη διαφορετικών αντικειμένων στο συμπιεσμένο αρχείο (αμφότερες οι πλευρές)"
#: Merge.rc:2280
#, c-format
msgid "Move selected file on left to custom directory"
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αρχείου στα αριστερά σε προτιμώμενο φάκελο"
#: Merge.rc:2282
#, c-format
msgid "Move selected file on right to custom directory"
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αρχείου στα δεξιά σε προτιμώμενο φάκελο"
#: Merge.rc:2288
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#: Merge.rc:2289
#, c-format
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#: Merge.rc:2290
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "Αποτέλεσμα Συγκρίσεως"
#: Merge.rc:2291
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Ημερομηνία Αριστερού"
#: Merge.rc:2292
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Ημερομηνία Δεξιού"
#: Merge.rc:2293
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "Επέκταση"
#: Merge.rc:2294
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Μέγεθος Αριστερού"
#: Merge.rc:2295
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Μέγεθος Δεξιού"
#: Merge.rc:2296
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Μέγεθος Δεξιού (Σύντομο)"
#: Merge.rc:2297
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Μέγεθος Αριστερού (Σύντομο)"
#: Merge.rc:2303
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Αριστερού"
#: Merge.rc:2304
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Δεξιού"
#: Merge.rc:2305
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "Νεώτερο Αρχείο"
#: Merge.rc:2306
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Έκδοση Αριστερού Αρχείου"
#: Merge.rc:2307
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Έκδοση Δεξιού Αρχείου"
#: Merge.rc:2308
#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "Σύντομο Αποτέλεσμα"
#: Merge.rc:2309
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Ιδιότητες Αριστερού"
#: Merge.rc:2310
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Ιδιότητες Δεξιού"
#: Merge.rc:2311
#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Αριστερού"
#: Merge.rc:2312
#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Δεξιού"
#: Merge.rc:2318
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "Κωδικοσελίδα Αριστερού"
#: Merge.rc:2319
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "Κωδικοσελίδα Δεξιού"
#: Merge.rc:2320
#, c-format
msgid "Ignored Diff."
msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά."
#: Merge.rc:2321
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Διαφορές"
#: Merge.rc:2322
#: Merge.rc:2633
#, c-format
msgid "Binary"
msgstr "Δυαδικό"
#: Merge.rc:2328
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Η σύγκριση των αρχείων είναι αδύνατη"
#: Merge.rc:2329
#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "Το αντικείμενο ματαιώθηκε"
#: Merge.rc:2330
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "Το αρχείο παρελείφθη"
#: Merge.rc:2331
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Ο φάκελος παρελείφθη"
#: Merge.rc:2332
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Αριστερά μόνο: %1"
#: Merge.rc:2333
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Δεξιά μόνο: %1"
#: Merge.rc:2334
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι πανομοιότυπα"
#: Merge.rc:2336
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι διαφορετικά"
#: Merge.rc:2337
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "Τα αρχεία είναι διαφορετικά"
#: Merge.rc:2338
#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr ""
#: Merge.rc:2339
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "Αριστερά μόνο"
#: Merge.rc:2340
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "Δεξιά μόνο"
#: Merge.rc:2342
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: Merge.rc:2343
#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr ""
#: Merge.rc:2348
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr ""
#: Merge.rc:2354
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Παρελθών χρόνος: %ld ms"
#: Merge.rc:2355
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "1 αντικείμενο επιλεγμένο"
#: Merge.rc:2356
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 αντικείμενα επιλεγμένα"
#: Merge.rc:2362
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Όνομα αρχείου ή όνομα φακέλου."
#: Merge.rc:2363
#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Όνομα υποφακέλου όταν οι υποφάκελοι περιλαμβάνονται."
#: Merge.rc:2364
#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Αποτέλεσμα συγκρίσεως, πλήρης ανάπτυξη"
#: Merge.rc:2365
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως αριστερής πλευράς."
#: Merge.rc:2366
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως δεξιάς πλευράς."
#: Merge.rc:2367
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "Επέκταση αρχείου."
#: Merge.rc:2368
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου σε byte."
#: Merge.rc:2369
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου σε byte."
#: Merge.rc:2370
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου συντομευμένο."
#: Merge.rc:2371
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου συντομευμένο."
#: Merge.rc:2377
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Χρόνος δημιουργίας αριστερής πλευράς."
#: Merge.rc:2378
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Χρόνος δημιουργίας δεξιάς πλευράς."
#: Merge.rc:2379
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Πληροφορεί ποια πλευρά έχει την πλέον πρόσφατη ημερομηνία τροποποιήσεως."
#: Merge.rc:2380
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "Έκδοση αρχείου αριστερής πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
#: Merge.rc:2381
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "Έκδοση αρχείου δεξιάς πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
#: Merge.rc:2382
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Βραχύ αποτέλεσμα συγκρίσεως."
#: Merge.rc:2383
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Ιδιότητες αριστερής πλευράς."
#: Merge.rc:2384
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Ιδιότητες δεξιάς πλευράς."
#: Merge.rc:2385
#, c-format
msgid "Left side file EOL type"
msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού αριστερής πλευράς"
#: Merge.rc:2386
#, c-format
msgid "Right side file EOL type"
msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού δεξιάς πλευράς"
#: Merge.rc:2392
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "Κωδικοσελίδα αριστερής πλευράς."
#: Merge.rc:2393
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "Κωδικοσελίδα δεξιάς πλευράς."
#: Merge.rc:2394
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Αριθμός αγνοηθεισών διαφορών στο αρχείο. Αυτές οι διαφορές αγνοούνται από το WinMerge και δεν είναι δυνατόν να συγχωνευθούν."
#: Merge.rc:2395
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "Αριθμός διαφορών στο αρχείο. Αυτός ο αριθμός δεν περιλαμβάνει αγνοηθείσες διαφορές."
#: Merge.rc:2396
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Εμφανίζει έναν αστερίσκο (*) εάν το αρχείο είναι δυαδικό."
#: Merge.rc:2402
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Σύγκριση %1 με %2"
#: Merge.rc:2403
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Κατάλογος με κόμμα ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
#: Merge.rc:2404
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Κατάλογος με στηλοθέτη ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
#: Merge.rc:2405
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "Απλό HTML"
#: Merge.rc:2406
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "Απλό XML"
#: Merge.rc:2408
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Το αρχείο αναφοράς αποτελεσμάτων υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο;"
#: Merge.rc:2409
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη δημιουργία της αναφοράς αποτελεσμάτων:\n"
"%1"
#: Merge.rc:2410
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Η αναφορά αποτελεσμάτων δημιουργήθηκε επιτυχώς."
#: Merge.rc:2416
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "Το ίδιο αρχείο ανοίχθηκε σε αμφότερα τα πεδία."
#: Merge.rc:2417
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία είναι πανομοιότυπα."
#: Merge.rc:2418
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά τη σύγκριση των αρχείων."
#: Merge.rc:2419
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "Η δημιουργία προσωρινών αρχείων δεν ήταν δυνατή. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας τις σχετικές με την προσωρινή διαδρομή."
#: Merge.rc:2420
#, c-format
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Αυτά τα αρχεία χρησιμοποιούν διαφορετικό χαρακτήρα τερματισμού.\n"
"\n"
"Επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρηθούν ισοδύναμοι κατά την τρέχουσα σύγκριση;\n"
"\n"
"Σημείωση: Εάν επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρούνται πάντοτε ισοδύναμοι, ενεργοποιείστε την επιλογή \"Διαφορές χαρακτήρων τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται...\" στην καρτέλα Σύγκριση του διαλόγου επιλογών (εμφανίζεται με την επιλογή Επεξεργασία/Επιλογές)."
#: Merge.rc:2421
#, c-format
msgid ""
"The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n"
" With the current options, they will be unified to the main type.\n"
" Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
msgstr ""
"Οι χαρακτήρες τερματισμού είναι διαφορετικών τύπων (Win/Unix/Mac) στο αρχείο '%1'.\n"
" Με τις ισχύουσες επιλογές, θα μετατραπούν στον κύριο τύπο.\n"
" Επιθυμείτε να αλλάξετε τις επιλογές και να διατηρήσετε τους διαφορετικούς χαρακτήρες τερματισμού;"
#: Merge.rc:2422
#, c-format
msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
msgstr "Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την προεπεξεργασία διαφορών του αρχείου '%1' με το άρθρωμα '%2'. Η προεπεξεργασία διαφορών θα παύσει να εφαρμόζεται."
#: Merge.rc:2423
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι έγκυρος."
#: Merge.rc:2424
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Το άνοιγμα δυαδικού αρχείου στο πεδίο επεξεργασίας δεν είναι δυνατόν."
#: Merge.rc:2425
#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"Do you want to create a matching folder:\n"
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
"Ο φάκελος υπάρχει μόνο στην άλλη πλευρά και δεν είναι δυνατόν να ανοιχθεί.\n"
"\n"
"Επιθυμείτε να δημιουργήσετε έναν αντίστοιχο φάκελο:\n"
"%1\n"
"στην άλλη πλευρά και να ανοίξετε αυτούς τους φακέλους;"
#: Merge.rc:2431
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"Διαφορετικές κωδικοσελίδες ανιχνεύθηκαν στον αριστερό (cp%d) και στο δεξιό (cp%d) φάκελο. \n"
"Η εμφάνιση κάθε φακέλου με τη δική του κωδικοσελίδα θα έχει εμφανισιακά καλύτερα αποτελέσματα αλλά η συγχώνευση/αντιγραφή θα είναι επικίνδυνη.\n"
"Επιθυμείτε να θεωρηθεί ότι αμφότερα τα αρχεία χρησιμοποιούν την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα του windows (συνιστάται);"
#: Merge.rc:2432
#, c-format
msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
msgstr "Προσοχή: Τα αρχεία χρησιμοποιούν διαφορετικές κωδικοσελίδες, αριστερό=%s και δεξιό=%s, και η συγχώνευση ενδέχεται να οδηγήσει σε απώλεια πληροφοριών."
#: Merge.rc:2433
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: αμφότερα τα αρχεία"
#: Merge.rc:2434
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: right file"
msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: δεξιό αρχείο"
#: Merge.rc:2435
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: left file"
msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: αριστερό αρχείο"
#: Merge.rc:2441
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Χωρίς διαφορά"
#: Merge.rc:2442
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Διαφορά γραμμής"
#: Merge.rc:2448
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "Αντικαταστάθηκαν %1 ακολουθίες χαρακτήρων."
#: Merge.rc:2449
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\""
msgstr "Η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" δεν είναι δυνατόν να βρεθεί"
#: Merge.rc:2455
#, c-format
msgid "Copy Full Path"
msgstr "Αντιγραφή πλήρους Διαδρομής"
#: Merge.rc:2456
#, c-format
msgid "Copy Filename"
msgstr "Αντιγραφή Ονόματος Αρχείου"
#: Merge.rc:2462
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "Πεδίο Εντοπισμού"
#: Merge.rc:2463
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Πεδίο Διαφορών"
#: Merge.rc:2469
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Η εγγραφή του αρχείου patch ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
#: Merge.rc:2470
#, c-format
msgid "1. item is not found or is directory!"
msgstr "1. το αντικείμενο δε βρέθηκε ή είναι φάκελος!"
#: Merge.rc:2471
#, c-format
msgid "2. item is not found or is directory!"
msgstr "2. το αντικείμενο δε βρέθηκε ή είναι φάκελος!"
#: Merge.rc:2472
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Το αρχείο patch υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;"
#: Merge.rc:2473
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 επιλεγμένα αρχεία]"
#: Merge.rc:2474
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: Merge.rc:2475
#, c-format
msgid "Context"
msgstr "Με περιβάλλον κείμενο"
#: Merge.rc:2476
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "Ενοποιημένο"
#: Merge.rc:2477
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο %1 δεν ήταν δυνατή."
#: Merge.rc:2478
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Η ορισθείσα διαδρομή εξόδου δεν είναι απόλυτη διαδρομή: %1"
#: Merge.rc:2479
#, c-format
msgid "Specify an output file"
msgstr "Ορίσατε ένα αρχείο εξόδου"
#: Merge.rc:2480
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από δυαδικά αρχεία δεν είναι δυνατή."
#: Merge.rc:2481
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από φακέλους δεν είναι δυνατή."
#: Merge.rc:2482
#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Παρακαλώ αποθηκεύσατε πρώτα όλα τα αρχεία.\n"
"\n"
"Η δημιουργία patch απαιτεί να μην υπάρχουν σε αρχεία αλλαγές οι οποίες δεν έχουν αποθηκευθεί."
#: Merge.rc:2483
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει."
#: Merge.rc:2488
#, c-format
msgid "Current directory comparison results will be cleared."
msgstr "Τα αποτελέσματα της τρέχουσας συγκρίσεως θα διαγραφούν."
#: Merge.rc:2489
#, c-format
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη.\n"
"Δεν είναι δυνατόν να βρεθούν όλα τα απαραίτητα στοιχεία (το 7-zip και/ή το Merge7z*.dll) για την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων.\n"
"Δείτε στο εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων και με τον τρόπο ενεργοποιήσεως αυτής."
#: Merge.rc:2490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Σημείωση: Η ενσωμάτωση του 7-Zip είναι απενεργοποιημένη στις ρυθμίσεις του WinMerge."
#: Merge.rc:2491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Σημείωση: Η ενσωμάτωση του 7-Zip είναι περιορισμένη σε αυτόνομη λειτουργία στις ρυθμίσεις του WinMerge."
#: Merge.rc:2492
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εξαγωγή"
#: Merge.rc:2493
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εισαγωγή"
#: Merge.rc:2494
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "Οι ρυθμίσεις εισήχθησαν από το αρχείο."
#: Merge.rc:2495
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "Οι ρυθμίσεις εξήχθησαν στο αρχείο."
#: Merge.rc:2496
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής ρυθμίσεων από το αρχείο."
#: Merge.rc:2497
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων στο αρχείο."
#: Merge.rc:2498
#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Πρόκειται να κλείσετε περισσότερα από ένα παράθυρα συγκρίσεως.\n"
"\n"
"Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
#: Merge.rc:2504
#, c-format
msgid "Regular expression error"
msgstr "Σφάλμα τυποποιημένων εκφράσεων"
#: Merge.rc:2505
#, c-format
msgid "No match"
msgstr "Ουδεμία αντιστοιχία"
#: Merge.rc:2506
#, c-format
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Εσφαλμένη τυποποιημένη έκφραση"
#: Merge.rc:2507
#, c-format
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Σφάλμα συγκριτικού (συνδετικού;) χαρακτήρα"
#: Merge.rc:2508
#, c-format
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Σφάλμα στο όνομα κατηγορίας χαρακτήρων"
#: Merge.rc:2509
#, c-format
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Κάθετος στο τέλος της διαδρομής"
#: Merge.rc:2510
#, c-format
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Σφάλμα ομαδοποιημένου στοιχείου τυποποιημένης εκφράσεως"
#: Merge.rc:2511
#, c-format
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Ορφανή [ or [^"
#: Merge.rc:2512
#, c-format
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ορφανή ( ή \\("
#: Merge.rc:2513
#, c-format
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ορφανή \\{"
#: Merge.rc:2514
#, c-format
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Σφάλμα στο περιεχόμενο των \\{\\}"
#: Merge.rc:2515
#, c-format
msgid "Invalid range end"
msgstr "Σφάλμα τέλους ακολουθίας"
#: Merge.rc:2516
#, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη μνήμη"
#: Merge.rc:2517
#, c-format
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Σφάλμα στην προηγουμένη τυποποιημένη έκφραση"
#: Merge.rc:2518
#, c-format
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Πρόωρος τερματισμός τυποποιημένης εκφράσεως"
#: Merge.rc:2519
#, c-format
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Η Τυποποιημένη Έκφραση είναι πολύ μεγάλη"
#: Merge.rc:2524
#, c-format
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ορφανή ) ή \\)"
#: Merge.rc:2530
#, c-format
msgid "Western European"
msgstr "Δυτικοευρωπαϊκό"
#: Merge.rc:2531
#, c-format
msgid "Eastern European"
msgstr "Ανατολικοευρωπαϊκό"
#: Merge.rc:2532
#, c-format
msgid "East Asian"
msgstr "Ανατολικής Ασίας"
#: Merge.rc:2533
#, c-format
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "ΝΑ & ΝΔ Ασίας"
#: Merge.rc:2534
#, c-format
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Μέσης Ανατολής"
#: Merge.rc:2535
#: Merge.rc:2545
#, c-format
msgid "Not applicable"
msgstr "Άνευ Νοήματος"
#: Merge.rc:2541
#, c-format
msgid "MS-Windows"
msgstr ""
#: Merge.rc:2542
#, c-format
msgid "MS-DOS"
msgstr ""
#: Merge.rc:2543
#, c-format
msgid "Macintosh"
msgstr ""
#: Merge.rc:2544
#, c-format
msgid "IBM"
msgstr ""
#: Merge.rc:2551
#, c-format
msgid "EBCDIC"
msgstr ""
#: Merge.rc:2552
#, c-format
msgid "IBM EBCDIC Cyrillic"
msgstr "Κυριλλικό IBM EBCDIC"
#: Merge.rc:2558
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin US"
msgstr "Λατινικό ΗΠΑ MS-DOS"
#: Merge.rc:2559
#, c-format
msgid "MS-DOS Arabic"
msgstr "Αραβικό MS-DOS"
#: Merge.rc:2560
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek"
msgstr "Ελληνικό MS-DOS"
#: Merge.rc:2561
#, c-format
msgid "MS-DOS Baltic Rim"
msgstr "Βαλτικής Λεκάνης MS-DOS"
#: Merge.rc:2562
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 1"
msgstr "Λατινικό 1 MS-DOS"
#: Merge.rc:2563
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 1"
msgstr "Ελληνικό 2 MS-DOS"
#: Merge.rc:2564
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 2"
msgstr "Λατινικό 2 MS-DOS"
#: Merge.rc:2565
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic"
msgstr "Κυριλλικό MS-DOS"
#: Merge.rc:2566
#, c-format
msgid "MS-DOS Turkish"
msgstr "Τουρκικό MS-DOS"
#: Merge.rc:2567
#, c-format
msgid "MS-DOS Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικό MS-DOS"
#: Merge.rc:2573
#, c-format
msgid "MS-DOS Icelandic"
msgstr "Ισλανδικό MS-DOS"
#: Merge.rc:2574
#, c-format
msgid "MS-DOS Hebrew"
msgstr "Εβραϊκό MS-DOS"
#: Merge.rc:2575
#, c-format
msgid "MS-DOS French Canada"
msgstr "Γαλλικό Καναδά MS-DOS"
#: Merge.rc:2576
#, c-format
msgid "MS-DOS Nordic"
msgstr "Βορειοευρωπαϊκό MS-DOS"
#: Merge.rc:2577
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1"
msgstr "Κυριλλικό CIS 1 MS-DOS"
#: Merge.rc:2578
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 2"
msgstr "Ελληνικό 2 MS-DOS"
#: Merge.rc:2584
#, c-format
msgid "Windows Thai"
msgstr "Ταϊλανδικό Windows"
#: Merge.rc:2585
#, c-format
msgid "Windows Japanese"
msgstr "Ιαπωνικό Windows"
#: Merge.rc:2586
#, c-format
msgid "Windows Simplified Chinese"
msgstr "Κινεζικό Απλοποιημένο Windows"
#: Merge.rc:2587
#, c-format
msgid "Windows Korean"
msgstr "Κορεατικό Windows"
#: Merge.rc:2588
#, c-format
msgid "Windows Traditional Chinese"
msgstr "Κινεζικό Παραδοσιακό Windows"
#: Merge.rc:2589
#, c-format
msgid "Windows Latin 2"
msgstr "Λατινικό 2 Windows"
#: Merge.rc:2590
#, c-format
msgid "Windows Cyrillic (Slavic)"
msgstr "Κυριλλικό Windows (Σλαυϊκό)"
#: Merge.rc:2591
#, c-format
msgid "Windows Latin 1"
msgstr "Λατινικό 1 Windows"
#: Merge.rc:2592
#, c-format
msgid "Windows Greek"
msgstr "Ελληνικό Windows"
#: Merge.rc:2593
#, c-format
msgid "Windows Latin 5 (Turkish)"
msgstr "Λατινικό 5 Windows (Τουρκικό)"
#: Merge.rc:2594
#, c-format
msgid "Windows Hebrew"
msgstr "Εβραϊκό Windows"
#: Merge.rc:2595
#, c-format
msgid "Windows Arabic"
msgstr "Αραβικό Windows"
#: Merge.rc:2596
#, c-format
msgid "Windows Baltic Rim"
msgstr "Βαλτικής Λεκάνης Windows"
#: Merge.rc:2597
#, c-format
msgid "Windows Vietnamese"
msgstr "Βιετνάμ Windows"
#: Merge.rc:2603
#, c-format
msgid "Macintosh Roman"
msgstr ""
#: Merge.rc:2604
#, c-format
msgid "Macintosh Greek"
msgstr "Ελληνικά Macintosh"
#: Merge.rc:2605
#, c-format
msgid "Macintosh Cyrillic"
msgstr "Κυριλλικό Macintosh"
#: Merge.rc:2606
#, c-format
msgid "Macintosh "
msgstr ""
#: Merge.rc:2607
#, c-format
msgid "Macintosh Central Europe"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης Macintosh"
#: Merge.rc:2608
#, c-format
msgid "Macintosh Turkish"
msgstr "Τουρκικά Macintosh"
#: Merge.rc:2617
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-2"
msgstr "Προσεγγίζει το ISO-8859-2"
#: Merge.rc:2620
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-1"
msgstr "Προσεγγίζει το ISO-8859-1"
#: Merge.rc:2621
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-7"
msgstr "Προσεγγίζει το ISO-8859-7"
#: Merge.rc:2622
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-9"
msgstr "Προσεγγίζει το ISO-8859-9"
#: Merge.rc:2623
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-8"
msgstr "Προσεγγίζει το ISO-8859-8"
#: Merge.rc:2629
#, c-format
msgid "Win"
msgstr ""
#: Merge.rc:2630
#, c-format
msgid "Mac"
msgstr ""
#: Merge.rc:2631
#, c-format
msgid "Unix"
msgstr ""
#: Merge.rc:2632
#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Μικτό"
#: Merge.rc:2634
#, c-format
msgid "LF"
msgstr ""
#: Merge.rc:2635
#, c-format
msgid "CR"
msgstr ""
#: Merge.rc:2636
#, c-format
msgid "CRLF"
msgstr ""
#: Merge.rc:2643
#, c-format
msgid " B"
msgstr ""
#: Merge.rc:2644
#, c-format
msgid " KB"
msgstr ""
#: Merge.rc:2645
#, c-format
msgid " MB"
msgstr ""
#: Merge.rc:2646
#, c-format
msgid " GB"
msgstr ""
#: Merge.rc:2647
#, c-format
msgid " TB"
msgstr ""
#: Merge.rc:2648
#, c-format
msgid " PB"
msgstr ""
#: Merge.rc:2654
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: Merge.rc:2656
#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr "Αποσυμπιεστικό"
#: Merge.rc:2657
#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr "Προεπεξεργαστής Διαφορών"
#: Merge.rc:2658
#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr "Μακροεντολές Επεξεργαστή Κειμένου"
#: Merge.rc:2665
#, c-format
msgid "Save the left file"
msgstr "Αποθήκευση του αριστερού αρχείου"
#: Merge.rc:2666
#, c-format
msgid "Save the right file"
msgstr "Αποθήκευση του δεξιού αρχείου"
#: Merge.rc:2667
#, c-format
msgid "Save the left file with name..."
msgstr "Αποθήκευση του αριστερού αρχείου με όνομα..."
#: Merge.rc:2668
#, c-format
msgid "Save the right file with name..."
msgstr "Αποθήκευση του δεξιού αρχείου με όνομα..."
#: Merge.rc:2669
#, c-format
msgid "Change left side file/folder read-only status"
msgstr "Μεταβολή καταστάσεως \"Μόνο προς Ανάγνωση\" αριστερού αρχείου/φακέλου"
#: Merge.rc:2670
#, c-format
msgid "Change right side file/folder read-only status"
msgstr "Μεταβολή καταστάσεως \"Μόνο προς Ανάγνωση\" δεξιού αρχείου/φακέλου"
#: Merge.rc:2671
#, c-format
msgid "Convert EOL to Windows mode"
msgstr "Μετατροπή των χαρακτήρων τερματισμού σε τύπου Windows (CRLF)"
#: Merge.rc:2672
#, c-format
msgid "Convert EOL to Unix mode"
msgstr "Μετατροπή των χαρακτήρων τερματισμού σε τύπου Unix (LF)"
#: Merge.rc:2673
#, c-format
msgid "Convert EOL to Mac mode"
msgstr "Μετατροπή των χαρακτήρων τερματισμού σε τύπου Mac (CR)"
#: Merge.rc:2674
#, c-format
msgid "Switch between editing and merging modes"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λειτουργιών επεξεργασίας και συγχωνεύσεως"
#: Merge.rc:2675
#, c-format
msgid ""
"View and adjust file encoding properties\n"
"File encoding properties"
msgstr ""
"Εμφάνιση και ρύθμιση ιδιοτήτων κωδικοποιήσεως αρχείου\n"
"Ιδιότητες κωδικοποιήσεως αρχείου"
#: Merge.rc:2676
#, c-format
msgid "Open and resolve conflict file"
msgstr "Άνοιγμα και επίλυση αρχείου διενέξεων"
#: Merge.rc:2682
#, c-format
msgid ""
"Select difference area in the current line\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"Επιλέξατε περιοχή διαφοράς στην τρέχουσα γραμμή\n"
"Διαφορά στην τρέχουσα Γραμμή"
#: Merge.rc:2683
#, c-format
msgid ""
"Go to line or difference\n"
"Go to (Ctrl+G)"
msgstr ""
"Μετάβαση σε γραμμή ή διαφορά\n"
"Μετάβαση (Ctrl+G)"
#: Merge.rc:2684
#, c-format
msgid ""
"Set program options\n"
"Options"
msgstr ""
"Ρύθμιση επιλογών της εφαρμογής\n"
"Επιλογές"
#: Merge.rc:2685
#, c-format
msgid ""
"Refresh display\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"Ανανέωση Οθόνης\n"
"Ανανέωση (F5)"
#: Merge.rc:2686
#, c-format
msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων γραμμών στο πρόχειρο μαζί με τους αριθμούς τους στην αρχή τους"
#: Merge.rc:2687
#, c-format
msgid "Refresh selected items"
msgstr "Ανανέωση επιλεγμένων αντικειμένων"
#: Merge.rc:2688
#, c-format
msgid "Toggle bookmark"
msgstr "Μεταβολή σημάνσεως"
#: Merge.rc:2689
#, c-format
msgid "Go to next bookmark"
msgstr "Μετάβαση στην επομένη σήμανση"
#: Merge.rc:2690
#, c-format
msgid "Go to previous bookmark"
msgstr "Μετάβαση στην προηγουμένη σήμανση"
#: Merge.rc:2691
#, c-format
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Κατάργηση όλων των σημάνσεων"
#: Merge.rc:2697
#, c-format
msgid ""
"Displays items that are exactly the same\n"
"Show Identical Items"
msgstr ""
"Εμφάνιση πανομοιοτύπων αντικειμένων\n"
"Εμφάνιση Πανομοιοτύπων Αντικειμένων"
#: Merge.rc:2698
#, c-format
msgid ""
"Displays items that have differences\n"
"Show Different Items"
msgstr ""
"Εμφάνιση αντικειμένων με διαφορές\n"
"Εμφάνιση Διαφορετικών Αντικειμένων"
#: Merge.rc:2699
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the left side\n"
"Show Left Unique Items"
msgstr ""
"Εμφάνιση αντικειμένων υπαρχόντων μόνο στην αριστερή πλευρά\n"
"Εμφάνιση Ορφανών Αντικειμένων στα Αριστερά"
#: Merge.rc:2700
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the right side\n"
"Show Right Unique Items"
msgstr ""
"Εμφάνιση αντικειμένων υπαρχόντων μόνο στη δεξιά πλευρά\n"
"Εμφάνιση Ορφανών Αντικειμένων στα Δεξιά"
#: Merge.rc:2701
#, c-format
msgid ""
"Displays binary files\n"
"Show Binary Files"
msgstr ""
"Εμφάνιση δυαδικών αρχείων\n"
"Εμφάνιση Δυαδικών Αρχείων"
#: Merge.rc:2702
#, c-format
msgid ""
"Displays skipped items\n"
"Show Skipped Items"
msgstr ""
"Εμφάνιση παραλειφθέντων αντικειμένων\n"
"Εμφάνιση Παραλειφθέντων Αντικειμένων"
#: Merge.rc:2708
#, c-format
msgid ""
"Select the font for the view\n"
"Select View Font"
msgstr ""
"Επιλογή γραμματοσειράς για την εμφάνιση\n"
"Επιλογή Γραμματοσειράς Εμφανίσεως"
#: Merge.rc:2709
#, c-format
msgid ""
"Revert to using the default system font for view\n"
"Default Font"
msgstr ""
"Επιστροφή στη χρήση της προκαθορισμένης γραμματοσειράς συστήματος για την εμφάνιση"
"Προκαθορισμένη Γραμματοσειρά"
#: Merge.rc:2710
#, c-format
msgid "Shows whitespace characters"
msgstr "Εμφανίζει χαρακτήρες διαστήματος"
#: Merge.rc:2711
#, c-format
msgid "Toggle Diff Pane"
msgstr "Απόκρυψη/Εμφάνιση του Πεδίου Διαφορών"
#: Merge.rc:2712
#, c-format
msgid "Location pane shows overall picture from files"
msgstr "Το πεδίο εντοπισμού εμφανίζει μία γενική εικόνα των αρχείων"
#: Merge.rc:2713
#, c-format
msgid "Show folder compare statistics dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου στατιστικών συγκρίσεως φακέλων"
#: Merge.rc:2714
#, c-format
msgid ""
"Select the current user interface language\n"
"Language"
msgstr ""
"Επιλογή της χρησιμοποιουμένης γλώσσας περιβάλλοντος εργασίας"
#: Merge.rc:2715
#, c-format
msgid ""
"Shows differences inside lines with different colors\n"
"Show Line Difference"
msgstr ""
"Επισημαίνει τις διαφορές εντός των γραμμών με διαφορετικούς χρωματισμούς\n"
"Εμφάνιση Διαφορών Γραμμών"
#: Merge.rc:2716
#, c-format
msgid "Swap the positions of the two panes"
msgstr "Αντιμετάθεση των δύο πεδίων"
#: Merge.rc:2717
#, c-format
msgid ""
"Shows line numbers\n"
"Show Line Numbers"
msgstr ""
"Εμφανίζει τους αριθμούς των γραμμών\n"
"Εμφάνιση Αριθμήσεως Γραμμών"
#: Merge.rc:2718
#, c-format
msgid ""
"Enable word wrap\n"
"Wrap Lines"
msgstr "Ενεργοποίηση αναδιπλώσεως κειμένου\n"
"Αναδίπλωση Κειμένου"
#: Merge.rc:2719
#, c-format
msgid ""
"Shows selection margins for both panes\n"
"Show Selection Margins"
msgstr ""
"Εμφάνιση περιθωρίων επιλογής για αμφότερα τα πεδία\n"
"Εμφάνιση Περιθωρίων Επιλογής"
#: Merge.rc:2720
#, c-format
msgid "Increase text size"
msgstr "Αύξηση φαινομένου μεγέθους κειμένου"
#: Merge.rc:2721
#, c-format
msgid "Decrease text size"
msgstr "Μείωση φαινομένου μεγέθους κειμένου"
#: Merge.rc:2722
#, c-format
msgid "Reset text zoom to default size"
msgstr "Επαναφορά φαινομένου μεγέθους κειμένου στο προεπιλεγμένο"
#: Merge.rc:2728
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the previous difference\n"
"Previous Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
"Κύλιση στην προηγουμένη διαφορά\n"
"Προηγουμένη Διαφορά (Alt+Up)"
#: Merge.rc:2729
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the next difference\n"
"Next Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
"Κύλιση στην επομένη διαφορά\n"
"Επομένη Διαφορά (Alt+Down)"
#: Merge.rc:2730
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the first difference\n"
"First Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
"Κύλιση στην πρώτη διαφορά\n"
"Πρώτη Διαφορά (Alt+Home)"
#: Merge.rc:2731
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the current difference\n"
"Current Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
"Κύλιση στην τρέχουσα διαφορά\n"
"Τρέχουσα Διαφορά (Alt+Enter)"
#: Merge.rc:2732
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the last difference\n"
"Last Difference (Alt+End)"
msgstr ""
"Κύλιση στην τελευταία διαφορά\n"
"Τελευταία Διαφορά (Alt+End)"
#: Merge.rc:2733
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the right file\n"
"Copy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο δεξιό Αρχείο\n"
"Αντιγραφή Δεξιά (Alt+Right)"
#: Merge.rc:2734
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the left file\n"
"Copy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο αριστερό Αρχείο\n"
"Αντιγραφή Αριστερά (Alt+Left)"
#: Merge.rc:2735
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to right and advance to next\n"
"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"Αντιγραφή διαφοράς δεξιά και μετάβαση σε επομένη\n"
"Αντιγραφή Δεξιά και μετάβαση (Ctrl+Alt+Right)"
#: Merge.rc:2736
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to left and advance to next\n"
"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"Αντιγραφή διαφοράς αριστερά και μετάβαση σε επομένη\n"
"Αντιγραφή Αριστερά και μετάβαση (Ctrl+Alt+Left)"
#: Merge.rc:2737
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the right file\n"
"All Right"
msgstr ""
"Αντιγραφή όλων των διαφορών στο δεξιό αρχείο\n"
"Όλα Δεξιά"
#: Merge.rc:2738
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the left file\n"
"All Left"
msgstr ""
"Αντιγραφή διαφοράς δεξιά και μετάβαση σε επομένη\n"
"Αντιγραφή Δεξιά και μετάβαση (Ctrl+Alt+Right)"
#: Merge.rc:2739
#, c-format
msgid "Delete selected items from both directories"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων από αμφοτέρους τους φακέλους"
#: Merge.rc:2740
#, c-format
msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
msgstr "Σύγκριση επιλεγμένου αντικειμένου (σύγκριση πρώτου αντικειμένου εάν έχουν επιλεγεί πολλά αντικείμενα)"
#: Merge.rc:2746
#, c-format
msgid "Select and reorder directory compare columns"
msgstr "Επιλογή και αναδιάταξη στηλών συγκρίσεως φακέλων"
#: Merge.rc:2747
#, c-format
msgid "Generate a patch-file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου patch"
#: Merge.rc:2748
#, c-format
msgid "Select and modify filters"
msgstr "Επιλογή και τροποποίηση φίλτρων"
#: Merge.rc:2749
#, c-format
msgid "Generates a report from compare results"
msgstr "Δημιουργεί μία αναφορά αποτελεσμάτων συγκρίσεως"
#: Merge.rc:2755
#, c-format
msgid "Shows a list of available plugins"
msgstr "Εμφανίζει έναν κατάλογο των διαθεσίμων αρθρωμάτων"
#: Merge.rc:2756
#, c-format
msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
msgstr "Ο χρήστης επιλέγει το αποσυμπιεστικό (χωρίς αποσυμπίεση κατά τη σύγκριση φακέλων)"
#: Merge.rc:2757
#, c-format
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
msgstr "Το συνεργαζόμενο αποσυμπιεστικό ενεργεί σε αμφότερα τα αρχεία (μόνο ένα αρχείο χρειάζεται να έχει την επέκταση)"
#: Merge.rc:2758
#, c-format
msgid "Select an unpacker to edit this file"
msgstr "Επιλέξατε ένα αποσυμπιεστικό για την επεξεργασία αυτού του αρχείου"
#: Merge.rc:2759
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών (Κανονική Λειτουργία)"
#: Merge.rc:2760
#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "Προτεινόμενα Αρθρώματα"
#: Merge.rc:2761
#, c-format
msgid "Other plugins"
msgstr "Άλλα αρθρώματα"
#: Merge.rc:2762
#, c-format
msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
msgstr "Αποσύνδεση όλων των αρθρωμάτων και επανασύνδεση αυτών (για προγραμματιστές)"
#: Merge.rc:2768
#, c-format
msgid ""
"Activates next visible file\n"
"Activate next File"
msgstr ""
"Ενεργοποιεί το επόμενο ορατό αρχείο\n"
"Ενεργοποίηση του επομένου Αρχείου"
#: Merge.rc:2769
#, c-format
msgid "Closes all open windows"
msgstr "Κλείνει όλα τα ανοικτά παράθυρα"
#: Merge.rc:2775
#, c-format
msgid ""
"Opens the WinMerge Help\n"
"WinMerge Help"
msgstr ""
"Ανοίγει το αρχείο βοηθείας του WinMerge\n"
"Βοήθεια για το WinMerge"
#: Merge.rc:2776
#, c-format
msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
msgstr "Δημιουργεί ένα αρχείο (απλού) κειμένου με πληροφορίες για την έκδοση και τις ρυθμίσεις του WinMerge"
#: Merge.rc:2777
#, c-format
msgid "Display the GNU General Public License"
msgstr "Εμφάνιση της Γενικής Δημοσίας Αδείας του GNU"
#: Merge.rc:2778
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Ιδιωτική Μεταγλώττιση: %1"
#: Merge.rc:2779
#, c-format
msgid ""
"Opens the release notes document\n"
"Release Notes"
msgstr ""
"Ανοίγει το έγγραφο με τις σημειώσεις εκδόσεως\n"
"Σημειώσεις Εκδόσεως"
#: Merge.rc:2780
#, c-format
msgid ""
"Opens the translations website\n"
"Translations"
msgstr ""
"Ανοίγει την ιστοσελίδα των μεταφράσεων\n"
"Μεταφράσεις"
#: Merge.rc:2786
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων"
#: Merge.rc:2787
#, c-format
msgid "No prediffer"
msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών"
#: Merge.rc:2788
#, c-format
msgid "Prediff if possible"
msgstr "Προεπεξεργασία διαφορών εί δυνατόν"
#: Merge.rc:2790
#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "Το Περιβάλλον Διερμηνείας Windows (WSH) δε βρέθηκε - η χρήση αρχείων δέσμης ενεργειών .sct είναι απενεργοποιημένη"
#: Merge.rc:2791
#, c-format
msgid ""
msgstr "<Ουδέν>"
#: Merge.rc:2792
#, c-format
msgid ""
msgstr "<Αυτόματο>"
#: Merge.rc:2798
#, c-format
msgid "Open the file with registered application"
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με την αντιστοιχισμένη εφαρμογή"
#: Merge.rc:2799
#, c-format
msgid "Open the file with external editor"
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με άλλη εφαρμογή"
#: Merge.rc:2800
#, c-format
msgid "Open the file with a particular program"
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με συγκεκριμένη εφαρμογή"
#: Merge.rc:2806
#, c-format
msgid "Do not display moved blocks"
msgstr "Χωρίς επισήμανση μετακινηθέντων τμημάτων"
#: Merge.rc:2807
#, c-format
msgid "Display all moved blocks"
msgstr "Επισήμανση πάντων των μετακινηθέντων τμημάτων"
#: Merge.rc:2808
#, c-format
msgid "Display moved blocks only from current diff"
msgstr "Επισήμανση μετακινηθέντων τμημάτων μόνο από την τρέχουσα διαφορά"
#: Merge.rc:2809
#, c-format
msgid "Go to diff under cursor"
msgstr "Μετάβαση στη διαφορά όπου βρίσκεται ο δρομέας"
#: Merge.rc:2810
#, c-format
msgid "G&oto Diff %1 of %2"
msgstr "Μετάβαση στη &Διαφορά %1 από %2"
#: Merge.rc:2811
#, c-format
msgid "G&oto Line %1"
msgstr "Μετά&βαση στη Γραμμή %1"
#: Merge.rc:2817
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένη"
#: Merge.rc:2818
#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "Από Αρχειοσύστημα"
#: Merge.rc:2819
#, c-format
msgid "From MRU list"
msgstr "Από Κατάλογο προσφάτως χρησιμοποιηθέντων"
#: Merge.rc:2825
#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr "Χωρίς Χρωματισμό Κώδικα"
#: Merge.rc:2826
#, c-format
msgid "ASP"
msgstr ""
#: Merge.rc:2827
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2828
#, c-format
msgid "Batch"
msgstr ""
#: Merge.rc:2829
#, c-format
msgid "C/C++"
msgstr ""
#: Merge.rc:2830
#, c-format
msgid "C#"
msgstr ""
#: Merge.rc:2831
#, c-format
msgid "CSS"
msgstr ""
#: Merge.rc:2832
#, c-format
msgid "DCL"
msgstr ""
#: Merge.rc:2833
#, c-format
msgid "Fortran"
msgstr ""
#: Merge.rc:2834
#, c-format
msgid "HTML"
msgstr ""
#: Merge.rc:2835
#, c-format
msgid "INI"
msgstr ""
#: Merge.rc:2836
#, c-format
msgid "InnoSetup"
msgstr ""
#: Merge.rc:2837
#, c-format
msgid "InstallShield"
msgstr ""
#: Merge.rc:2838
#, c-format
msgid "Java"
msgstr ""
#: Merge.rc:2839
#, c-format
msgid "AutoLISP"
msgstr ""
#: Merge.rc:2840
#, c-format
msgid "NSIS"
msgstr ""
#: Merge.rc:2841
#, c-format
msgid "Pascal"
msgstr ""
#: Merge.rc:2842
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr ""
#: Merge.rc:2843
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr ""
#: Merge.rc:2844
#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr ""
#: Merge.rc:2845
#, c-format
msgid "PowerShell"
msgstr ""
#: Merge.rc:2846
#, c-format
msgid "Python"
msgstr ""
#: Merge.rc:2847
#, c-format
msgid "REXX"
msgstr ""
#: Merge.rc:2848
#, c-format
msgid "Resources"
msgstr ""
#: Merge.rc:2849
#, c-format
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: Merge.rc:2850
#, c-format
msgid "SGML"
msgstr ""
#: Merge.rc:2851
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr ""
#: Merge.rc:2852
#, c-format
msgid "SIOD"
msgstr ""
#: Merge.rc:2853
#, c-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: Merge.rc:2854
#, c-format
msgid "TCL"
msgstr "TCL"
#: Merge.rc:2855
#, c-format
msgid "TEX"
msgstr ""
#: Merge.rc:2856
#, c-format
msgid "Verilog"
msgstr ""
#: Merge.rc:2857
#, c-format
msgid "XML"
msgstr ""
#: Merge.rc:2862
#, c-format
msgid "Hide the toolbar"
msgstr "Απόκρυψη Γραμμής Εργαλείων"
#: Merge.rc:2863
#, c-format
msgid "Show small toolbar"
msgstr "Εμφάνιση Μικρής Γραμμής Εργαλείων"
#: Merge.rc:2864
#, c-format
msgid "Show big toolbar"
msgstr "Εμφάνιση Μεγάλης Γραμμής Εργαλείων"