# This file is part from WinMerge # Released under the "GNU General Public License" # # Translators: # * Michele Merega # * Andrea Decorte # * Antonio Angelo # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: Italian.po 6539 2009-03-05 17:07:35Z kimmov $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Italian\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:13+0100\n" "Last-Translator: Antonio Angelo \n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=windows-1252\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #: Merge.rc:22 #: Merge.rc:51 #, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_ITALIAN, SUBLANG_ITALIAN" #. Codepage #: Merge.rc:23 #: Merge.rc:52 #, c-format msgid "1252" msgstr "1252" #: Merge.rc:72 #: Merge.rc:99 #, c-format msgid "C&opy to Right" msgstr "&Copia a destra" #: Merge.rc:73 #: Merge.rc:100 #, c-format msgid "Cop&y to Left" msgstr "Co&pia a sinistra" #: Merge.rc:75 #, c-format msgid "&Select Line Difference" msgstr "&Seleziona differenze nella riga" #: Merge.rc:77 #, c-format msgid "&Undo" msgstr "Annul&la" #: Merge.rc:78 #, c-format msgid "&Redo" msgstr "&Ripristina" #: Merge.rc:80 #: Merge.rc:102 #, c-format msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" #: Merge.rc:81 #: Merge.rc:103 #: Merge.rc:508 #, c-format msgid "&Copy" msgstr "C&opia" #: Merge.rc:82 #: Merge.rc:104 #, c-format msgid "&Paste" msgstr "I&ncolla" #: Merge.rc:84 #: Merge.rc:589 #, c-format msgid "&Goto..." msgstr "&Vai a..." #: Merge.rc:86 #, c-format msgid "Op&en" msgstr "&Apri" #: Merge.rc:88 #: Merge.rc:531 #: Merge.rc:537 #, c-format msgid "with &Registered Application" msgstr "con l'applicazione ®istrata" #: Merge.rc:89 #: Merge.rc:532 #: Merge.rc:538 #, c-format msgid "with &External Editor" msgstr "con l'editor &esterno" #: Merge.rc:90 #: Merge.rc:533 #: Merge.rc:539 #, c-format msgid "&with..." msgstr "&con..." #: Merge.rc:110 #: Merge.rc:191 #: Merge.rc:312 #, c-format msgid "&File" msgstr "&File" #: Merge.rc:112 #: Merge.rc:193 #: Merge.rc:314 #, c-format msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nuovo\tCtrl+N" #: Merge.rc:113 #: Merge.rc:194 #: Merge.rc:315 #, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Apri...\tCtrl+A" #: Merge.rc:114 #: Merge.rc:195 #: Merge.rc:316 #, c-format msgid "Op&en Conflict File..." msgstr "Apr&i file conflittuale..." #: Merge.rc:116 #: Merge.rc:197 #: Merge.rc:318 #, c-format msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J" msgstr "Apri pro&getto...\tCtrl+J" #: Merge.rc:117 #: Merge.rc:198 #: Merge.rc:319 #, c-format msgid "Sa&ve Project..." msgstr "Sal&va progetto..." #: Merge.rc:119 #, c-format msgid "Recent Projects" msgstr "Progetti recenti" #: Merge.rc:121 #: Merge.rc:205 #: Merge.rc:351 #, c-format msgid "E&xit" msgstr "&Esci" #: Merge.rc:123 #: Merge.rc:207 #: Merge.rc:353 #, c-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: Merge.rc:125 #: Merge.rc:211 #: Merge.rc:387 #, c-format msgid "&Options..." msgstr "Op&zioni" #: Merge.rc:127 #: Merge.rc:213 #: Merge.rc:389 #, c-format msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: Merge.rc:129 #: Merge.rc:228 #: Merge.rc:391 #, c-format msgid "Select &Font..." msgstr "&Carattere..." #: Merge.rc:130 #: Merge.rc:229 #: Merge.rc:392 #, c-format msgid "Use Default F&ont" msgstr "&Utilizza carattere predefinito" #: Merge.rc:132 #: Merge.rc:231 #: Merge.rc:413 #, c-format msgid "&Toolbar" msgstr "Barra degli s&trumenti" #: Merge.rc:134 #: Merge.rc:233 #: Merge.rc:415 #, c-format msgid "&None" msgstr "&Nessuna" #: Merge.rc:135 #: Merge.rc:234 #: Merge.rc:416 #, c-format msgid "&Small" msgstr "&Piccola" #: Merge.rc:136 #: Merge.rc:235 #: Merge.rc:417 #, c-format msgid "&Big" msgstr "&Grande" #: Merge.rc:138 #: Merge.rc:237 #: Merge.rc:419 #, c-format msgid "&Status Bar" msgstr "&Barra di stato" #: Merge.rc:139 #: Merge.rc:238 #: Merge.rc:420 #, c-format msgid "Ta&b Bar" msgstr "&Barra delle schede" #: Merge.rc:141 #: Merge.rc:241 #: Merge.rc:424 #, c-format msgid "&Language..." msgstr "&Lingua..." #: Merge.rc:143 #: Merge.rc:262 #: Merge.rc:446 #, c-format msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: Merge.rc:145 #: Merge.rc:265 #: Merge.rc:448 #, c-format msgid "&Filters..." msgstr "&Filtri..." #: Merge.rc:146 #: Merge.rc:266 #: Merge.rc:449 #, c-format msgid "&Generate Patch..." msgstr "&Crea patch..." #: Merge.rc:148 #: Merge.rc:269 #: Merge.rc:452 #, c-format msgid "&Plugins" msgstr "&Plugin" #: Merge.rc:150 #: Merge.rc:271 #: Merge.rc:454 #, c-format msgid "&List..." msgstr "" #: Merge.rc:152 #: Merge.rc:273 #: Merge.rc:456 #, c-format msgid "&Manual Unpacking" msgstr "Scompattazione &manuale" #: Merge.rc:153 #: Merge.rc:274 #: Merge.rc:457 #, c-format msgid "&Automatic Unpacking" msgstr "Scompattazione &automatica" #: Merge.rc:155 #: Merge.rc:276 #: Merge.rc:459 #, c-format msgid "&Edit with Unpacker" msgstr "Modi&fica con lo scompattatore" #: Merge.rc:157 #: Merge.rc:278 #: Merge.rc:466 #, c-format msgid "&Reload plugins" msgstr "&Ricarica plugin" #: Merge.rc:159 #: Merge.rc:280 #: Merge.rc:468 #, c-format msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: Merge.rc:161 #: Merge.rc:282 #: Merge.rc:470 #, c-format msgid "&Load Config..." msgstr "&Carica configurazione..." #: Merge.rc:162 #: Merge.rc:283 #: Merge.rc:471 #, c-format msgid "&Reset Options" msgstr "&Reimposta opzioni" #: Merge.rc:164 #: Merge.rc:285 #: Merge.rc:473 #, c-format msgid "&Window" msgstr "Fi&nestra" #: Merge.rc:166 #: Merge.rc:287 #: Merge.rc:475 #, c-format msgid "Cl&ose" msgstr "&Chiudi" #: Merge.rc:167 #: Merge.rc:288 #: Merge.rc:476 #, c-format msgid "Clo&se All" msgstr "Chiudi &tutto" #: Merge.rc:169 #: Merge.rc:290 #: Merge.rc:478 #, c-format msgid "Change &Pane\tF6" msgstr "Cambia &pannello\tF6" #: Merge.rc:171 #: Merge.rc:292 #: Merge.rc:480 #, c-format msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Affianca &orizzontalmente" #: Merge.rc:172 #: Merge.rc:293 #: Merge.rc:481 #, c-format msgid "Tile &Vertically" msgstr "Affianca &verticalmente" #: Merge.rc:173 #: Merge.rc:294 #: Merge.rc:482 #, c-format msgid "&Cascade" msgstr "&Sovrapponi" #: Merge.rc:175 #: Merge.rc:296 #: Merge.rc:484 #: Merge.rc:1933 #, c-format msgid "&Help" msgstr "&?" #: Merge.rc:177 #: Merge.rc:298 #: Merge.rc:486 #, c-format msgid "&WinMerge Help\tF1" msgstr "Guida &WinMerge\tF1" #: Merge.rc:179 #: Merge.rc:300 #: Merge.rc:488 #, c-format msgid "R&elease Notes" msgstr "Note di r&ilascio" #: Merge.rc:180 #: Merge.rc:301 #: Merge.rc:489 #, c-format msgid "&Translations" msgstr "" #: Merge.rc:181 #: Merge.rc:302 #: Merge.rc:490 #, c-format msgid "C&onfiguration" msgstr "C&onfigurazione" #: Merge.rc:182 #: Merge.rc:303 #: Merge.rc:491 #, c-format msgid "A&rchive Support disabled..." msgstr "&Supporto per gli archivi inattivo..." #: Merge.rc:184 #: Merge.rc:305 #: Merge.rc:493 #, c-format msgid "&GNU General Public License" msgstr "" #: Merge.rc:185 #: Merge.rc:306 #: Merge.rc:494 #, c-format msgid "&About WinMerge..." msgstr "Infor&mazioni su WinMerge..." #: Merge.rc:200 #: Merge.rc:337 #, c-format msgid "L&eft Read-only" msgstr "Fil&e di sinistra di Sola lettura" #: Merge.rc:201 #: Merge.rc:338 #, c-format msgid "Ri&ght Read-only" msgstr "F&ile di destra di Sola lettura" #: Merge.rc:203 #, c-format msgid "File En&coding" msgstr "&Codifica dei file" #: Merge.rc:209 #: Merge.rc:363 #, c-format msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "Se&leziona tutto\tCtrl+A" #: Merge.rc:215 #, c-format msgid "Show &Identical Items" msgstr "Mostra elementi &identici" #: Merge.rc:216 #, c-format msgid "Show &Different Items" msgstr "Mostra elementi di&fferenti" #: Merge.rc:217 #, c-format msgid "Show L&eft Unique Items" msgstr "Mostra elementi unici di &sinistra" #: Merge.rc:218 #, c-format msgid "Show Ri&ght Unique Items" msgstr "Mostra elementi unici di &destra" #: Merge.rc:219 #, c-format msgid "Show S&kipped Items" msgstr "Mostra elementi sa<ati" #: Merge.rc:220 #, c-format msgid "S&how Binary Files" msgstr "Mostra i file &binari" #: Merge.rc:222 #, c-format msgid "Show Hidd&en Items" msgstr "M&ostra elementi nascosti" #: Merge.rc:224 #, c-format msgid "Tree &Mode" msgstr "" #: Merge.rc:225 #, c-format msgid "E&xpand All Subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:226 #, c-format msgid "&Collapse All Subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:239 #, c-format msgid "Compa&re Statistics" msgstr "Statistic&he del confronto" #: Merge.rc:243 #: Merge.rc:426 #, c-format msgid "Refre&sh\tF5" msgstr "A&ggiorna\tF5" #: Merge.rc:244 #, c-format msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5" msgstr "Aggio&rna selezionati\tCtrl+F5" #: Merge.rc:246 #: Merge.rc:428 #, c-format msgid "&Merge" msgstr "&Unisci" #: Merge.rc:248 #, c-format msgid "Co&mpare\tEnter" msgstr "Co&nfronta\tInvio" #: Merge.rc:250 #: Merge.rc:430 #, c-format msgid "&Next Difference\tAlt+Down" msgstr "&Differenza successiva\tAlt+Su" #: Merge.rc:251 #: Merge.rc:431 #, c-format msgid "&Previous Difference\tAlt+Up" msgstr "Di&fferenza precedente\tAlt+Giù" #: Merge.rc:253 #: Merge.rc:433 #, c-format msgid "&First Difference\tAlt+Home" msgstr "Prima differen&za\tAlt+Home" #: Merge.rc:254 #: Merge.rc:434 #, c-format msgid "&Current Difference\tAlt+Enter" msgstr "Differenza &corrente\tAlt+Invio" #: Merge.rc:255 #: Merge.rc:435 #, c-format msgid "&Last Difference\tAlt+End" msgstr "&Ultima differenza\tAlt+Fine" #: Merge.rc:257 #: Merge.rc:437 #, c-format msgid "Copy to &Right\tAlt+Right" msgstr "C&opia a destra\tAlt+Destra" #: Merge.rc:258 #: Merge.rc:438 #, c-format msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left" msgstr "Co&pia a sinistra\tAlt+Sinistra" #: Merge.rc:260 #, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Elimina\tCanc" #: Merge.rc:264 #: Merge.rc:562 #, c-format msgid "&Customize Columns..." msgstr "&Personalizza colonne..." #: Merge.rc:267 #: Merge.rc:450 #, c-format msgid "Generate &Report..." msgstr "Genera &rapporto..." #: Merge.rc:321 #, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Salva\tCtrl+S" #: Merge.rc:322 #, c-format msgid "Save &Left" msgstr "Sa&lva sinistro" #: Merge.rc:324 #: Merge.rc:329 #, c-format msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: Merge.rc:325 #: Merge.rc:330 #, c-format msgid "Save &As..." msgstr "S&alva con nome..." #: Merge.rc:327 #, c-format msgid "Save &Right" msgstr "Salva dest&ro" #: Merge.rc:333 #, c-format msgid "&Print..." msgstr "Stam&pa..." #: Merge.rc:334 #, c-format msgid "Page Se&tup" msgstr "Impos&ta pagina..." #: Merge.rc:335 #, c-format msgid "Print Previe&w" msgstr "Anteprima &di stampa" #: Merge.rc:340 #, c-format msgid "&Convert Line Endings to" msgstr "&Converti caratteri di fine linea a" #: Merge.rc:342 #, c-format msgid "&Windows (CRLF)" msgstr "" #: Merge.rc:343 #, c-format msgid "&Unix (LF)" msgstr "" #: Merge.rc:344 #, c-format msgid "&Mac (CR)" msgstr "" #: Merge.rc:347 #, c-format msgid "&Merge Mode\tF9" msgstr "&Modalità 'Unione'\tF9" #: Merge.rc:349 #, c-format msgid "&File Encoding..." msgstr "Codifica &file..." #: Merge.rc:355 #, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Annulla\tCtrl+Z" #: Merge.rc:356 #, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "&Ripristina\tCtrl+Y" #: Merge.rc:358 #, c-format msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Taglia\tCtrl+X" #: Merge.rc:359 #, c-format msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "C&opia\tCtrl+C" #: Merge.rc:360 #, c-format msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "I&ncolla\tCtrl+V" #: Merge.rc:362 #, c-format msgid "Select Line &Difference\tF4" msgstr "Seleziona &differenze nella riga\tF4" #: Merge.rc:365 #, c-format msgid "F&ind...\tCtrl+F" msgstr "Tro&va...\tCtrl+F" #: Merge.rc:366 #, c-format msgid "Repla&ce...\tCtrl+H" msgstr "Sostit&uisci...\tCtrl+H" #: Merge.rc:368 #, c-format msgid "&Scripts" msgstr "&Script" #: Merge.rc:370 #: Merge.rc:2789 #, c-format msgid "< Empty >" msgstr "< Vuoto >" #: Merge.rc:373 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzat&e" #: Merge.rc:375 #, c-format msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C" msgstr "&Copia con numeri di linea\tCtrl+Shift+C" #: Merge.rc:378 #, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "Segnali&bri" #: Merge.rc:380 #, c-format msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2" msgstr "&Imposta segnalibro\tCtrl+F2" #: Merge.rc:381 #, c-format msgid "&Next Bookmark\tF2" msgstr "Segnalibro successi&vo\tF2" #: Merge.rc:382 #, c-format msgid "&Previous bookmark\tShift+F2" msgstr "&Segnalibro precedente\tShift+F2" #: Merge.rc:383 #, c-format msgid "&Clear All Bookmarks" msgstr "&Cancella tutti i segnalibri" #: Merge.rc:385 #, c-format msgid "&Go To...\tCtrl+G" msgstr "Va&i a...\tCtrl+G" #: Merge.rc:393 #, c-format msgid "&Zoom" msgstr "" #: Merge.rc:395 #, c-format msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "&Ingrandisci\tCtrl++" #: Merge.rc:396 #, c-format msgid "Zoom &Out\tCtrl+-" msgstr "Rid&uci\tCtrl+-" #. Zoom to normal #: Merge.rc:397 #, c-format msgid "&Normal\tCtrl+*" msgstr "&Normale\tCtrl+*" #: Merge.rc:399 #, c-format msgid "Syntax Highlight" msgstr "Evidenziazione sintassi" #: Merge.rc:404 #, c-format msgid "&Lock Panes" msgstr "B&locca pannelli" #: Merge.rc:405 #, c-format msgid "&View Whitespace" msgstr "&Visualizza spazi bianchi" #: Merge.rc:406 #, c-format msgid "Vie&w Line Differences" msgstr "Visualizza &differenze nelle linee" #: Merge.rc:407 #, c-format msgid "View Line &Numbers" msgstr "Mostra i &numeri delle righe" #: Merge.rc:408 #, c-format msgid "View &Margins" msgstr "Visualizza &margini" #: Merge.rc:409 #, c-format msgid "W&rap Lines" msgstr "A capo a&utomatico" #: Merge.rc:411 #, c-format msgid "Sw&ap Panes" msgstr "Sc&ambia pannelli" #: Merge.rc:421 #, c-format msgid "Diff &Pane" msgstr "&Pannello delle differenze" #: Merge.rc:422 #, c-format msgid "Lo&cation Pane" msgstr "Pannello della loca&zione" #: Merge.rc:440 #, c-format msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right" msgstr "Copia a des&tra e avanza\tAlt+Ctrl+Destra" #: Merge.rc:441 #, c-format msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left" msgstr "Copia &a sinistra e avanza\tAlt+Ctrl+Sinistra" #: Merge.rc:443 #, c-format msgid "Copy &All to Right" msgstr "Cop&ia tutto a destra" #: Merge.rc:444 #, c-format msgid "Cop&y All to Left" msgstr "C&opia tutto a sinistra" #: Merge.rc:461 #, c-format msgid "&Prediffer" msgstr "&Prediffer" #: Merge.rc:502 #, c-format msgid "Comp&are" msgstr "&Confronta" #: Merge.rc:503 #, c-format msgid "Co&mpare Special" msgstr "Co&nfronto speciale" #: Merge.rc:505 #, c-format msgid "&XML" msgstr "" #: Merge.rc:510 #, c-format msgid "&Left to Right" msgstr "Da &Sinistra a Destra" #: Merge.rc:511 #, c-format msgid "L&eft to..." msgstr "Si&nistra in..." #: Merge.rc:512 #, c-format msgid "&Right to Left" msgstr "Da &Destra a Sinistra" #: Merge.rc:513 #, c-format msgid "R&ight to..." msgstr "Destra &in..." #: Merge.rc:515 #, c-format msgid "&Move" msgstr "&Sposta" #: Merge.rc:517 #, c-format msgid "&Left to..." msgstr "Si&nistra in..." #: Merge.rc:518 #, c-format msgid "&Right to..." msgstr "Destra &in..." #: Merge.rc:520 #, c-format msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #: Merge.rc:522 #: Merge.rc:1135 #: Merge.rc:1517 #, c-format msgid "&Left" msgstr "&Sinistra" #: Merge.rc:523 #: Merge.rc:1137 #: Merge.rc:1520 #, c-format msgid "&Right" msgstr "&Destra" #: Merge.rc:524 #, c-format msgid "&Both" msgstr "&Entrambi" #: Merge.rc:526 #, c-format msgid "Re&name" msgstr "&Rinomina" #: Merge.rc:527 #, c-format msgid "&Hide Items" msgstr "&Nascondi elementi" #: Merge.rc:529 #, c-format msgid "&Open Left" msgstr "Apri &file di sinistra" #: Merge.rc:535 #, c-format msgid "O&pen Right" msgstr "A&pri file di destra" #: Merge.rc:542 #, c-format msgid "Cop&y Pathnames" msgstr "Cop&ia percorsi" #: Merge.rc:544 #, c-format msgid "&Left (%1 of %2)" msgstr "&Sinistra (%1 su %2)" #: Merge.rc:545 #, c-format msgid "&Right (%1 of %2)" msgstr "&Destra (%1 su %2)" #: Merge.rc:546 #, c-format msgid "&Both (%1 of %2)" msgstr "&Entrambi (%1 su %2)" #: Merge.rc:548 #, c-format msgid "Copy &Filenames" msgstr "Copia nomi dei fi&le" #: Merge.rc:550 #, c-format msgid "&Zip" msgstr "&Zippa" #: Merge.rc:552 #, c-format msgid "&Left... (%1 of %2)" msgstr "&Sinistra... (%1 su %2)" #: Merge.rc:553 #, c-format msgid "&Right... (%1 of %2)" msgstr "&Destra... (%1 su %2)" #: Merge.rc:554 #, c-format msgid "&Both... (%1 of %2)" msgstr "&Entrambi... (%1 su %2)" #: Merge.rc:555 #, c-format msgid "&Differences... (%1 of %2)" msgstr "Di&fferenze... (%1 su %2)" #: Merge.rc:558 #, c-format msgid "&Refresh" msgstr "A&ggiorna" #: Merge.rc:570 #, c-format msgid "&Copy Full Path" msgstr "Copia &percorso completo" #: Merge.rc:571 #, c-format msgid "Copy &Filename" msgstr "Copia nome del &file" #: Merge.rc:577 #, c-format msgid "Prediffer Settings" msgstr "Impostazioni Prediffer" #: Merge.rc:579 #, c-format msgid "&No prediffer" msgstr "&No prediffer" #: Merge.rc:580 #, c-format msgid "Auto prediffer" msgstr "Prediffer &automatico" #: Merge.rc:588 #, c-format msgid "G&oto Diff" msgstr "Vai alla &differenza" #: Merge.rc:591 #, c-format msgid "&No Moved Blocks" msgstr "&Nessun blocco spostato" #: Merge.rc:592 #, c-format msgid "&All Moved Blocks" msgstr "&Tutti i blocchi spostati" #: Merge.rc:593 #, c-format msgid "Moved Block for &Current Diff" msgstr "Blocchi spostati per la differenza &corrente" #: Merge.rc:662 #, c-format msgid "About WinMerge" msgstr "Informazioni su WinMerge" #: Merge.rc:668 #, c-format msgid "(Private Build)" msgstr "(Build Privata)" #: Merge.rc:669 #, c-format msgid "All rights reserved." msgstr "Tutti i diritti riservati." #: Merge.rc:670 #, c-format msgid "Visit the WinMerge HomePage!" msgstr "Visita la pagina web di WinMerge!" #: Merge.rc:673 #: Merge.rc:705 #: Merge.rc:797 #: Merge.rc:983 #: Merge.rc:1054 #: Merge.rc:1083 #: Merge.rc:1093 #: Merge.rc:1259 #: Merge.rc:1323 #: Merge.rc:1336 #: Merge.rc:1428 #: Merge.rc:1443 #: Merge.rc:1665 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: Merge.rc:674 #, c-format msgid "Contributors" msgstr "Hanno contribuito" #: Merge.rc:681 #, c-format msgid "Select Files or Folders" msgstr "Seleziona i file o le cartelle" #: Merge.rc:684 #: Merge.rc:1594 #, c-format msgid "&Left:" msgstr "&Sinistra:" #: Merge.rc:688 #: Merge.rc:749 #: Merge.rc:997 #: Merge.rc:1019 #, c-format msgid "&Browse..." msgstr "S&foglia..." #: Merge.rc:689 #: Merge.rc:1598 #, c-format msgid "&Right:" msgstr "&Destra:" #: Merge.rc:693 #: Merge.rc:1030 #, c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "Sf&oglia..." #: Merge.rc:694 #: Merge.rc:1602 #, c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #: Merge.rc:697 #: Merge.rc:1604 #, c-format msgid "Select..." msgstr "S&eleziona..." #: Merge.rc:698 #, c-format msgid "&Unpacker:" msgstr "Scompa&ttatore:" #: Merge.rc:701 #, c-format msgid "&Select..." msgstr "Sele&ziona..." #: Merge.rc:702 #: Merge.rc:1605 #, c-format msgid "&Include Subfolders" msgstr "&Includi sottocartelle" #: Merge.rc:704 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: Merge.rc:706 #: Merge.rc:736 #: Merge.rc:798 #: Merge.rc:828 #: Merge.rc:860 #: Merge.rc:870 #: Merge.rc:1055 #: Merge.rc:1084 #: Merge.rc:1094 #: Merge.rc:1145 #: Merge.rc:1260 #: Merge.rc:1337 #: Merge.rc:1429 #: Merge.rc:1444 #: Merge.rc:1666 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: Merge.rc:707 #: Merge.rc:1338 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: Merge.rc:708 #, c-format msgid "Files or Folders to Compare" msgstr "File o cartelle da confrontare" #: Merge.rc:715 #, c-format msgid "Visual SourceSafe" msgstr "Visual SourceSafe" #: Merge.rc:720 #, c-format msgid "Database:" msgstr "Database:" #: Merge.rc:723 #, c-format msgid "Project:" msgstr "Progetto:" #: Merge.rc:726 #, c-format msgid "User:" msgstr "Utente:" #: Merge.rc:728 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: Merge.rc:730 #, c-format msgid "Link to Destination VSS project" msgstr "Collegamento al progetto VSS di destinazione" #: Merge.rc:732 #: Merge.rc:875 #, c-format msgid "Apply to all items" msgstr "Applica a tutte le voci" #: Merge.rc:734 #, c-format msgid "Check Out" msgstr "Estrai" #: Merge.rc:735 #: Merge.rc:871 #, c-format msgid "Save As..." msgstr "Salva con nome..." #: Merge.rc:741 #, c-format msgid "Versioning System" msgstr "Sistema per il versioning" #: Merge.rc:744 #, c-format msgid "&Versioning System:" msgstr "Sistema per il &versioning" #: Merge.rc:747 #: Merge.rc:2065 #, c-format msgid "&Path to cleartool.exe:" msgstr "&Percorso di cleartool.exe:" #: Merge.rc:754 #: Merge.rc:1941 #, c-format msgid "General" msgstr "Generale" #: Merge.rc:757 #, c-format msgid "Automatically &scroll to first difference" msgstr "&Visualizza automaticamente la prima differenza" #: Merge.rc:760 #, c-format msgid "&Disable Splash Screen" msgstr "&Disattiva la schermata iniziale" #: Merge.rc:762 #, c-format msgid "Cl&ose windows with ESC" msgstr "C&hiudi finestra con ESC" #: Merge.rc:764 #, c-format msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog" msgstr "Verifica &automaticamente i percorsi nella finestra Apri" #: Merge.rc:767 #, c-format msgid "All&ow only one instance to run" msgstr "&Permetti l'esecuzione di un'unica istanza del programma" #: Merge.rc:769 #, c-format msgid "As&k when closing multiple windows" msgstr "Domanda alla c&hiusura di più finestre" #: Merge.rc:771 #, c-format msgid "&Preserve file time in file compare" msgstr "&Preserva orario del file durante il confronto" #: Merge.rc:774 #, c-format msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup" msgstr "" #: Merge.rc:776 #, c-format msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:" msgstr "Completamento automatico nella scelta dei file:" #: Merge.rc:779 #, c-format msgid "Enable multiple compare windows for" msgstr "Attiva finestra di confronto multiplo per" #: Merge.rc:781 #: Merge.rc:1617 #, c-format msgid "&Folder compare" msgstr "Confron&to di cartelle" #: Merge.rc:783 #: Merge.rc:1619 #, c-format msgid "Fil&e compare" msgstr "Confronto di &file" #: Merge.rc:785 #, c-format msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again." msgstr "WinMerge ti permette di nascondere alcuni messaggi comuni. Premi il pulsante Ripristina per rendere di nuovo visibili tutti i messaggi." #: Merge.rc:787 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: Merge.rc:794 #, c-format msgid "Language" msgstr "Lingua" #: Merge.rc:801 #, c-format msgid "Available languages:" msgstr "Lingue disponibili:" #: Merge.rc:807 #, c-format msgid "Find" msgstr "Trova" #: Merge.rc:810 #: Merge.rc:837 #, c-format msgid "Fi&nd what:" msgstr "Tro&va:" #: Merge.rc:813 #: Merge.rc:843 #, c-format msgid "Match &whole word only" msgstr "Solo &parole intere" #: Merge.rc:815 #: Merge.rc:845 #, c-format msgid "Match &case" msgstr "&Maiuscolo/Minuscolo" #: Merge.rc:817 #: Merge.rc:847 #, c-format msgid "Regular &expression" msgstr "&Espressione regolare" #: Merge.rc:819 #, c-format msgid "D&on't wrap end of file" msgstr "&Fermati alla fine del file" #: Merge.rc:822 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: Merge.rc:823 #, c-format msgid "&Up" msgstr "&Su" #: Merge.rc:825 #, c-format msgid "&Down" msgstr "&Giù" #: Merge.rc:827 #: Merge.rc:857 #, c-format msgid "&Find Next" msgstr "&Trova succ." #: Merge.rc:834 #, c-format msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: Merge.rc:840 #, c-format msgid "Re&place with:" msgstr "Sostituisci &con:" #: Merge.rc:849 #, c-format msgid "&Don't wrap end of file" msgstr "&Fermati alla fine del file" #: Merge.rc:852 #, c-format msgid "Replace in" msgstr "Sostituisci in" #: Merge.rc:853 #, c-format msgid "&Selection" msgstr "Sele&zione" #: Merge.rc:855 #, c-format msgid "Wh&ole file" msgstr "T&utto il file" #: Merge.rc:858 #, c-format msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #: Merge.rc:859 #, c-format msgid "Replace &All" msgstr "Sost&ituisci tutto" #: Merge.rc:866 #: Merge.rc:2187 #, c-format msgid "Rational ClearCase" msgstr "Rational ClearCase" #: Merge.rc:869 #, c-format msgid "CheckOut" msgstr "Estrai" #: Merge.rc:874 #: Merge.rc:1179 #, c-format msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: Merge.rc:877 #, c-format msgid "CheckIn after checkout" msgstr "Reinserisci dopo l'estrazione" #: Merge.rc:883 #, c-format msgid "Linefilters" msgstr "Filtri di linee" #: Merge.rc:886 #, c-format msgid "Enable Line Filters" msgstr "Attiva i filtri di linee" #: Merge.rc:889 #, c-format msgid "Regular Expressions (one per line):" msgstr "Espressioni regolari (una per riga):" #: Merge.rc:896 #, c-format msgid "Save" msgstr "Salva" #: Merge.rc:897 #, c-format msgid "New" msgstr "Nuovo" #: Merge.rc:898 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: Merge.rc:899 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: Merge.rc:904 #: Merge.rc:1944 #, c-format msgid "Colors" msgstr "Colori" #: Merge.rc:907 #, c-format msgid "Difference:" msgstr "Differenza:" #: Merge.rc:911 #, c-format msgid "Selected Difference:" msgstr "Differenza selezionata:" #: Merge.rc:915 #: Merge.rc:1569 #, c-format msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: Merge.rc:916 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Eliminata" #: Merge.rc:929 #: Merge.rc:1364 #: Merge.rc:1570 #, c-format msgid "Text" msgstr "Testo" #: Merge.rc:933 #, c-format msgid "Ignored Difference:" msgstr "Differenza ignorata:" #: Merge.rc:943 #, c-format msgid "Moved:" msgstr "Spostata:" #: Merge.rc:953 #, c-format msgid "Selected Moved:" msgstr "Spostata selezionata:" #: Merge.rc:960 #, c-format msgid "Word Difference:" msgstr "Differenza di parole:" #: Merge.rc:967 #, c-format msgid "Selected Word Diff:" msgstr "Diff. parole selezionata:" #: Merge.rc:974 #: Merge.rc:1053 #: Merge.rc:1082 #: Merge.rc:1182 #: Merge.rc:1410 #, c-format msgid "Defaults" msgstr "Predefinito" #: Merge.rc:980 #: Merge.rc:1352 #: Merge.rc:1558 #, c-format msgid "Dialog" msgstr "Finestra di dialogo" #: Merge.rc:990 #: Merge.rc:1947 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: Merge.rc:993 #, c-format msgid "&Send deleted files to Recycle Bin" msgstr "&Posiziona i file eliminati nel cestino" #: Merge.rc:995 #, c-format msgid "&External editor:" msgstr "&Editor esterno:" #: Merge.rc:998 #, c-format msgid "&Filter folder:" msgstr "Cartella dei &filtri:" #: Merge.rc:1000 #, c-format msgid "B&rowse..." msgstr "&Sfoglia..." #: Merge.rc:1001 #, c-format msgid "Temporary files folder" msgstr "Cartella file temporanei" #: Merge.rc:1002 #, c-format msgid "S&ystem's temp folder" msgstr "Cartella temporanea di s&istema" #: Merge.rc:1004 #, c-format msgid "C&ustom folder:" msgstr "Cartella &utente:" #: Merge.rc:1007 #: Merge.rc:1023 #, c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Sf&oglia..." #: Merge.rc:1013 #, c-format msgid "Patch Generator" msgstr "Creatore di patch" #: Merge.rc:1016 #, c-format msgid "File&1:" msgstr "File&1:" #: Merge.rc:1020 #, c-format msgid "File&2:" msgstr "File&2:" #: Merge.rc:1024 #, c-format msgid "&Swap" msgstr "&Scambia" #: Merge.rc:1025 #, c-format msgid "&Append to existing file" msgstr "&Appendi a un file esistente" #: Merge.rc:1027 #, c-format msgid "&Result:" msgstr "Ris&ultato:" #: Merge.rc:1031 #, c-format msgid "&Format" msgstr "&Formato" #: Merge.rc:1032 #, c-format msgid "St&yle:" msgstr "Sti&le:" #: Merge.rc:1035 #, c-format msgid "&Context:" msgstr "&Contesto:" #: Merge.rc:1038 #, c-format msgid "W&hitespaces" msgstr "Spa&zi bianchi" #: Merge.rc:1039 #, c-format msgid "Com&pare" msgstr "Conf&ronta" #: Merge.rc:1041 #, c-format msgid "I&gnore changes" msgstr "Ignora ca&mbiamenti" #: Merge.rc:1043 #, c-format msgid "Ig&nore all" msgstr "Ig&nora tutto" #: Merge.rc:1045 #, c-format msgid "Ignor&e blank lines" msgstr "Ignora lin&ee vuote" #: Merge.rc:1047 #, c-format msgid "Case sensi&tive" msgstr "&Maiuscolo/Minuscolo" #: Merge.rc:1049 #, c-format msgid "Inclu&de command line" msgstr "Includi &linea di comando" #: Merge.rc:1051 #, c-format msgid "Open to e&xternal editor" msgstr "Apri in un e&ditor esterno" #: Merge.rc:1073 #, c-format msgid "Display Columns" msgstr "Scelta delle colonne" #: Merge.rc:1079 #, c-format msgid "Move &Up" msgstr "Sposta in &alto" #: Merge.rc:1080 #, c-format msgid "Move &Down" msgstr "Sposta in &basso" #: Merge.rc:1090 #, c-format msgid "Select Unpacker" msgstr "Seleziona scompattatore" #: Merge.rc:1095 #, c-format msgid "File unpacker:" msgstr "Scompattatore di file:" #: Merge.rc:1098 #, c-format msgid "Display all unpackers, don't check the extension" msgstr "Visualizza tutti gli scompattatori, non verificare l'estensione" #: Merge.rc:1101 #, c-format msgid "Extensions list:" msgstr "Lista delle estensioni:" #: Merge.rc:1102 #, c-format msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: Merge.rc:1113 #, c-format msgid " Folder Compare Progress" msgstr " Progresso del confronto tra cartelle" #: Merge.rc:1116 #: Merge.rc:1894 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: Merge.rc:1121 #, c-format msgid "Comparing items..." msgstr "Confronto in corso..." #: Merge.rc:1122 #, c-format msgid "Items compared:" msgstr "Elementi confrontati:" #: Merge.rc:1123 #, c-format msgid "Items total:" msgstr "Totale elementi:" #: Merge.rc:1129 #, c-format msgid "Go To" msgstr "Vai a" #: Merge.rc:1132 #, c-format msgid "G&oto:" msgstr "Va&i a:" #: Merge.rc:1134 #, c-format msgid "File" msgstr "File" #: Merge.rc:1139 #, c-format msgid "Goto what" msgstr "Vai a ..." #: Merge.rc:1140 #, c-format msgid "Li&ne" msgstr "Li&nea" #: Merge.rc:1142 #, c-format msgid "&Difference" msgstr "Di&fferenza" #: Merge.rc:1144 #, c-format msgid "&Go To" msgstr "&Vai" #: Merge.rc:1150 #: Merge.rc:1942 #, c-format msgid "Compare" msgstr "Confronto" #: Merge.rc:1153 #, c-format msgid "Whitespace" msgstr "Spazi bianchi" #: Merge.rc:1154 #, c-format msgid "&Compare" msgstr "&Confronta" #: Merge.rc:1156 #, c-format msgid "&Ignore change" msgstr "&Ignora cambiamenti" #: Merge.rc:1158 #, c-format msgid "I&gnore all" msgstr "I&gnora tutto" #: Merge.rc:1160 #, c-format msgid "Ignore blan&k lines" msgstr "Ign&ora le linee vuote" #: Merge.rc:1162 #, c-format msgid "Ignore &case" msgstr "Ig&nora le differenze tra maiuscole e minuscole" #: Merge.rc:1164 #, c-format msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)" msgstr "I&gnora differenze nei fine riga (Windows/Unix/Mac)" #: Merge.rc:1167 #, c-format msgid "E&nable moved block detection" msgstr "Attiva il rilevamento di blocc&hi spostati" #: Merge.rc:1169 #, c-format msgid "&Match similar lines" msgstr "&Metti in corrispondenza linee simili" #: Merge.rc:1171 #, c-format msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds" msgstr "Ignora differenze di tempo inferiori a 3 secondi" #: Merge.rc:1174 #, c-format msgid "&File Compare method:" msgstr "&Metodo di confronto file:" #: Merge.rc:1177 #, c-format msgid "S&top after first difference" msgstr "&Fermati dopo la prima differenza" #: Merge.rc:1180 #, c-format msgid "Filter Comments" msgstr "Filtra i commenti" #: Merge.rc:1187 #: Merge.rc:1943 #, c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Merge.rc:1190 #, c-format msgid "&Highlight syntax" msgstr "Evidenzia sintassi" #: Merge.rc:1192 #, c-format msgid "&Automatic rescan" msgstr "Riscansiona &automaticamente" #: Merge.rc:1194 #, c-format msgid "&Preserve original EOL chars" msgstr "&Conserva i caratteri originali di fine riga" #: Merge.rc:1196 #, c-format msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #: Merge.rc:1197 #, c-format msgid "&Tab size:" msgstr "&Dimensioni:" #: Merge.rc:1200 #, c-format msgid "&Insert Tabs" msgstr "&Inserisci tabulazioni" #: Merge.rc:1202 #, c-format msgid "Insert &Spaces" msgstr "In&serisci spazi" #: Merge.rc:1204 #, c-format msgid "Line Difference Coloring" msgstr "Colorazione delle differenze di linea" #: Merge.rc:1206 #, c-format msgid "View line differences" msgstr "Mostra differenze di linea" #: Merge.rc:1208 #, c-format msgid "&Character level" msgstr "Livello &caratteri" #: Merge.rc:1210 #, c-format msgid "&Word-level:" msgstr "Livello &parole:" #: Merge.rc:1225 #, c-format msgid "Filefilters" msgstr "Filtri di file" #: Merge.rc:1231 #, c-format msgid "Test" msgstr "Prova" #: Merge.rc:1232 #, c-format msgid "Install..." msgstr "Installa..." #: Merge.rc:1233 #, c-format msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #: Merge.rc:1234 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: Merge.rc:1235 #, c-format msgid "Delete..." msgstr "Elimina..." #: Merge.rc:1241 #, c-format msgid "Save modified files?" msgstr "Salvare i file modificati?" #: Merge.rc:1244 #, c-format msgid "Left side file" msgstr "File sul lato sinistro" #: Merge.rc:1247 #, c-format msgid "&Save changes" msgstr "&Salva le modifiche" #: Merge.rc:1249 #, c-format msgid "&Discard changes" msgstr "S&carta le modifiche" #: Merge.rc:1251 #, c-format msgid "Right side file" msgstr "File sul lato destro" #: Merge.rc:1254 #, c-format msgid "S&ave changes" msgstr "S&alva le modifiche" #: Merge.rc:1256 #, c-format msgid "Dis&card changes" msgstr "Sca&rta le modifiche" #: Merge.rc:1258 #, c-format msgid "Discard All" msgstr "Scarta tutto" #: Merge.rc:1265 #: Merge.rc:1513 #: Merge.rc:1949 #, c-format msgid "Codepage" msgstr "Codice di pagina" #: Merge.rc:1268 #, c-format msgid "Default Codepage" msgstr "Codice di pagina predefinito" #: Merge.rc:1269 #, c-format msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" msgstr "Scegli il codice di pagina predefinito assegnato al caricamento di file non-Unicode:" #: Merge.rc:1271 #, c-format msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session" msgstr "" #: Merge.rc:1274 #, c-format msgid "System codepage" msgstr "Codice di pagina del sistema" #: Merge.rc:1276 #, c-format msgid "According to WinMerge User Interface" msgstr "In accordo con l'interfaccia di WinMerge" #: Merge.rc:1278 #, c-format msgid "Custom codepage:" msgstr "" #: Merge.rc:1286 #, c-format msgid "WinMerge - Archive support disabled" msgstr "WinMerge - Supporto per gli archivi inattivo" #: Merge.rc:1289 #, c-format msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)" msgstr "Impossibile rilevare la versione di 7-Zip (forse non è installato?)" #: Merge.rc:1292 #, c-format msgid "" "Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n" "essential components to be copied to the program directory for standalone operation." msgstr "Il supporto per gli archivi all'interno dell'applicazione richiede l'installazione di 7-Zip 3.11 o superiore, o che le sue componenti essenziali siano copiate nella cartella del programma." #: Merge.rc:1294 #, c-format msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path." msgstr "Ci deve essere un plugin appropriato (Merge7z*.dll) in questo percorso." #: Merge.rc:1296 #, c-format msgid "" "Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n" "versions become available." msgstr "" "Utilizza per favore la versione di 7-Zip raccomandata qui sotto fino alla disponbilità di\n" "nuove versioni." #: Merge.rc:1298 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versione" #: Merge.rc:1300 #, c-format msgid "" "Plugin required\n" "(dllbuild %04u)" msgstr "" "Plugin richiesto\n" "(build dll %04u)" #: Merge.rc:1302 #, c-format msgid "Recommended version of 7-Zip:" msgstr "Versione raccomandata di 7-Zip:" #: Merge.rc:1305 #: Merge.rc:1308 #, c-format msgid "present" msgstr "presente" #: Merge.rc:1306 #, c-format msgid "Merge7z000U.dll" msgstr "" #: Merge.rc:1309 #, c-format msgid "7-Zip software installed on your computer:" msgstr "7-Zip installato sul tuo computer:" #: Merge.rc:1311 #: Merge.rc:1316 #, c-format msgid "none" msgstr "nessuno" #: Merge.rc:1313 #, c-format msgid "missing" msgstr "mancante" #: Merge.rc:1314 #, c-format msgid "7-Zip components for standalone operation:" msgstr "Componenti 7-Zip per operazioni standalone:" #: Merge.rc:1318 #, c-format msgid "outdated" msgstr "non aggiornato" #: Merge.rc:1319 #, c-format msgid "Plugins on path:" msgstr "Plugin trovati nel percorso:" #: Merge.rc:1320 #, c-format msgid "" "Don't display this &message again.\n" "(You can always recall this message from the Help menu.)" msgstr "" "Non visualizzare nuovamente questo &messaggio.\n" "(Potete sempre richiamare questo messaggio dal menu Guida)" #: Merge.rc:1324 #, c-format msgid "Plugin Download" msgstr "Scarica plugin" #: Merge.rc:1333 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: Merge.rc:1344 #, c-format msgid " Categories" msgstr " Categorie" #: Merge.rc:1346 #, c-format msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: Merge.rc:1347 #, c-format msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #: Merge.rc:1355 #, c-format msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: Merge.rc:1356 #, c-format msgid "Function names:" msgstr "Nomi funzioni:" #: Merge.rc:1357 #, c-format msgid "Comments:" msgstr "Commenti:" #: Merge.rc:1358 #, c-format msgid "Numbers:" msgstr "Numeri:" #: Merge.rc:1359 #, c-format msgid "Operators:" msgstr "Operatori:" #: Merge.rc:1360 #, c-format msgid "Strings:" msgstr "Stringhe:" #: Merge.rc:1361 #, c-format msgid "Preprocessor:" msgstr "Preprocessore:" #: Merge.rc:1362 #, c-format msgid "User 1:" msgstr "Utente 1:" #: Merge.rc:1363 #, c-format msgid "User 2:" msgstr "Utente 2:" #: Merge.rc:1368 #: Merge.rc:1373 #: Merge.rc:1378 #: Merge.rc:1383 #: Merge.rc:1388 #: Merge.rc:1393 #: Merge.rc:1398 #: Merge.rc:1403 #: Merge.rc:1408 #, c-format msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: Merge.rc:1416 #, c-format msgid "Folder Compare Report" msgstr "Rapporto sul confronto tra cartelle" #: Merge.rc:1419 #, c-format msgid "Report &File:" msgstr "&File di rapporto:" #: Merge.rc:1422 #: Merge.rc:1596 #: Merge.rc:1600 #: Merge.rc:1627 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: Merge.rc:1423 #, c-format msgid "&Style:" msgstr "&Stile:" #: Merge.rc:1426 #, c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copia negli appunti" #: Merge.rc:1434 #, c-format msgid "Shared or Private Filter" msgstr "Filtro privato o condiviso" #: Merge.rc:1437 #, c-format msgid "Which type of filter do you want to create?" msgstr "Che genere di filtro desideri creare?" #: Merge.rc:1439 #, c-format msgid "Shared Filter (for all users on this machine)" msgstr "Filtro condiviso (per tutti gli utenti su questa macchina)" #: Merge.rc:1441 #, c-format msgid "Private Filter (only for current user)" msgstr "Filtro privato (solo per l'utente corrente)" #: Merge.rc:1449 #: Merge.rc:1950 #, c-format msgid "Archive Support" msgstr "Supporto per gli archivi" #: Merge.rc:1452 #, c-format msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:" msgstr "Il supporto per gli archivi richiede l'installazione del plugin per 7-Zip:" #: Merge.rc:1454 #, c-format msgid "Download 7-zip Plugin" msgstr "Scarica il plugin per 7-Zip" #: Merge.rc:1455 #, c-format msgid "&Enable archive file support" msgstr "&Attiva il supporto per i file di archivio" #: Merge.rc:1457 #, c-format msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available" msgstr "&Utilizza installazione standard di 7-Zip se disponibile" #: Merge.rc:1460 #, c-format msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder" msgstr "U&tilizza 7-Zip posizionato nella cartella di WinMerge" #: Merge.rc:1462 #, c-format msgid "&Detect archive type from file signature" msgstr "&Rileva il tipo di archivio dalla firma del file" #: Merge.rc:1470 #, c-format msgid "Compare Statistics" msgstr "Statistiche del confronto" #: Merge.rc:1473 #, c-format msgid "Folders:" msgstr "Cartelle:" #: Merge.rc:1474 #, c-format msgid "Files:" msgstr "File:" #: Merge.rc:1475 #: Merge.rc:2341 #, c-format msgid "Different" msgstr "Diversi" #: Merge.rc:1476 #, c-format msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: Merge.rc:1479 #: Merge.rc:1498 #, c-format msgid "Binary:" msgstr "Binari:" #: Merge.rc:1482 #, c-format msgid "Unique" msgstr "Unici" #: Merge.rc:1483 #, c-format msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #: Merge.rc:1488 #, c-format msgid "Right:" msgstr "Destra:" #: Merge.rc:1493 #: Merge.rc:2335 #, c-format msgid "Identical" msgstr "Identici" #: Merge.rc:1502 #, c-format msgid "Total:" msgstr "Totale:" #: Merge.rc:1507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: Merge.rc:1516 #, c-format msgid "Affects" msgstr "Coinvolge" #: Merge.rc:1519 #: Merge.rc:1522 #, c-format msgid "(Affects)" msgstr "(Coinvolge)" #: Merge.rc:1523 #, c-format msgid "Select Codepage for" msgstr "Scegli codice di pagina per" #: Merge.rc:1524 #, c-format msgid "&File Loading:" msgstr "Caricamento &file:" #: Merge.rc:1526 #: Merge.rc:1529 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: Merge.rc:1527 #, c-format msgid "File &Saving:" msgstr "&Salvataggio file:" #: Merge.rc:1530 #, c-format msgid "&Use same codepage for both" msgstr "&Usa lo stesso codice di pagina per entrambi" #: Merge.rc:1533 #, c-format msgid "&Apply" msgstr "&Applica" #: Merge.rc:1534 #: Merge.rc:1916 #, c-format msgid "&Cancel" msgstr "Annu&lla" #: Merge.rc:1539 #, c-format msgid "Test Filter" msgstr "Prova del filtro" #: Merge.rc:1542 #, c-format msgid "Testing filter ..." msgstr "Filtro in prova ..." #: Merge.rc:1544 #, c-format msgid "&Enter text to test:" msgstr "&Inserisci testo di prova:" #: Merge.rc:1546 #, c-format msgid "&Folder Name" msgstr "&Nome cartella" #: Merge.rc:1548 #, c-format msgid "Result:" msgstr "Risultato:" #: Merge.rc:1552 #, c-format msgid "&Test" msgstr "&Prova" #: Merge.rc:1553 #, c-format msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: Merge.rc:1561 #, c-format msgid "&Use customized text colors" msgstr "&Utilizza colori personalizzati per il testo" #: Merge.rc:1564 #, c-format msgid "Custom text colors" msgstr "Colori personalizzati per il testo" #: Merge.rc:1566 #, c-format msgid "Whitespace:" msgstr "Spazi bianchi:" #: Merge.rc:1567 #, c-format msgid "Regular text:" msgstr "Testo normale:" #: Merge.rc:1568 #, c-format msgid "Selection:" msgstr "Selezione:" #: Merge.rc:1591 #, c-format msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: Merge.rc:1597 #, c-format msgid "R&ead-only" msgstr "Sola &lettura" #: Merge.rc:1601 #, c-format msgid "Re&ad-only" msgstr "Sola lett&ura" #: Merge.rc:1607 #, c-format msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: Merge.rc:1608 #, c-format msgid "Save..." msgstr "Salva..." #: Merge.rc:1613 #: Merge.rc:1951 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "File di backup" #: Merge.rc:1616 #, c-format msgid "Create backup files in:" msgstr "Crea copie dei file per:" #: Merge.rc:1621 #, c-format msgid "Create backup files into:" msgstr "Crea le copie dei file in:" #: Merge.rc:1622 #, c-format msgid "&Original file's folder" msgstr "Cartella &originaria del file" #: Merge.rc:1624 #, c-format msgid "&Global backup folder:" msgstr "Cartella &globale di backup:" #: Merge.rc:1628 #, c-format msgid "Backup filename:" msgstr "Nome della copia:" #: Merge.rc:1629 #, c-format msgid "&Append .bak -extension" msgstr "&Aggiungi l'estensione .bak" #: Merge.rc:1631 #, c-format msgid "A&ppend timestamp" msgstr "Aggiungi il ×tamp" #: Merge.rc:1638 #: Merge.rc:2243 #, c-format msgid "Confirm Copy" msgstr "Conferma la copia" #: Merge.rc:1642 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy XXX items?" msgstr "Sei sicuro di voler copiare XXX elementi?" #: Merge.rc:1644 #, c-format msgid "From left" msgstr "Da sinistra" #: Merge.rc:1647 #, c-format msgid "To right" msgstr "A destra" #: Merge.rc:1650 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #: Merge.rc:1651 #, c-format msgid "No" msgstr "No" #: Merge.rc:1657 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "" #: Merge.rc:1660 #, c-format msgid "&Enable plugins" msgstr "" #: Merge.rc:1671 #: Merge.rc:1952 #, c-format msgid "Shell Integration" msgstr "" #: Merge.rc:1674 #, c-format msgid "Explorer" msgstr "" #: Merge.rc:1675 #, c-format msgid "E&nable advanced menu" msgstr "Atti&va menu avanzato" #: Merge.rc:1677 #, c-format msgid "In&clude subfolders by default" msgstr "Imposta come predefinita l'inclusione di sottocartelle" #: Merge.rc:1679 #, c-format msgid "&Add to context menu" msgstr "" #: Merge.rc:1681 #, c-format msgid "Folder compare" msgstr "" #: Merge.rc:1682 #, c-format msgid "Add &Shell menu to context menu" msgstr "" #. StringFileInfo.Block #: Merge.rc:1708 #, c-format msgid "040904e4" msgstr "041004e4" #. VarFileInfo.Translation #: Merge.rc:1724 #, c-format msgid "0x409, 1252" msgstr "0x410, 1252" #: Merge.rc:1739 #, c-format msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: Merge.rc:1745 #, c-format msgid "EXT" msgstr "EST" #: Merge.rc:1746 #, c-format msgid "CAP" msgstr "MA" #: Merge.rc:1747 #, c-format msgid "NUM" msgstr "NUM" #: Merge.rc:1748 #, c-format msgid "SCRL" msgstr "BS" #: Merge.rc:1749 #, c-format msgid "OVR" msgstr "SSC" #: Merge.rc:1750 #, c-format msgid "REC" msgstr "REG" #: Merge.rc:1756 #, c-format msgid "" "Create empty documents\n" "New Documents (Ctrl+N)" msgstr "" "Crea due nuovi documenti vuoti\n" "Nuovi documenti (Ctrl+N)" #: Merge.rc:1757 #, c-format msgid "" "Open an existing document\n" "Open (Ctrl+O)" msgstr "" "Apre un documento esistente\n" "Apri" #: Merge.rc:1758 #, c-format msgid "" "Close the active document\n" "Close" msgstr "" "Chiude il documento attivo\n" "Chiudi" #: Merge.rc:1759 #, c-format msgid "" "Save the active document\n" "Save (Ctrl+S)" msgstr "" "Salva il documento attivo\n" "Salva" #: Merge.rc:1760 #, c-format msgid "" "Save the active document with a new name\n" "Save As" msgstr "" "Salva il documento attivo con un nuovo nome\n" "Salva con nome" #: Merge.rc:1761 #, c-format msgid "" "Change the printing options\n" "Page Setup" msgstr "" "Modifica le impostazioni di stampa\n" "Imposta pagina" #: Merge.rc:1762 #, c-format msgid "" "Change the printer and printing options\n" "Print Setup" msgstr "" "Modifica le impostazioni relative alla stampante e alla stampa\n" "Imposta stampante" #: Merge.rc:1763 #, c-format msgid "" "Print the active document\n" "Print" msgstr "" "Stampa il documento attivo\n" "Stampa" #: Merge.rc:1764 #, c-format msgid "" "Display full pages\n" "Print Preview" msgstr "" "Visualizza le pagine per intero\n" "Anteprima di stampa" #: Merge.rc:1769 #, c-format msgid "Make all hidden items visible again" msgstr "Rende nuovamente visibili tutti gli oggetti nascosti" #: Merge.rc:1770 #, c-format msgid "Toggle tree mode" msgstr "" #: Merge.rc:1771 #, c-format msgid "Expand all subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:1772 #, c-format msgid "Collapse all subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:1778 #, c-format msgid "" "Open project file\n" "Project file (Ctrl+J)" msgstr "" "Apre un file di progetto\n" "File di progetto (Ctrl+J)" #: Merge.rc:1779 #, c-format msgid "Unknown error attempting to open project file" msgstr "Errore sconosciuto provando a aprire il file di progetto" #: Merge.rc:1780 #, c-format msgid "Unknown error attempting to save project file" msgstr "Errore sconosciuto provando a salvare il file di progetto" #: Merge.rc:1781 #, c-format msgid "Project File" msgstr "File di progetto" #: Merge.rc:1782 #, c-format msgid "Project file successfully loaded." msgstr "File di progetto caricato con successo." #: Merge.rc:1783 #, c-format msgid "Project file successfully saved." msgstr "File di progetto salvato con successo." #: Merge.rc:1784 #, c-format msgid "" "Save current paths and options to project file\n" "Save Project File" msgstr "" "Salva i percorsi correnti e le opzioni in un file di progetto\n" "Salva il file di progetto" #: Merge.rc:1789 #, c-format msgid "" "Display program information, version number and copyright\n" "About" msgstr "" "Visualizza le informazioni sul programma, il numero di versione e le informazioni di copyright\n" "Informazioni su" #: Merge.rc:1790 #, c-format msgid "" "Quit the application; prompts to save documents\n" "Exit" msgstr "" "Esce dall'applicazione e chiede di salvare i documenti\n" "Esci" #: Merge.rc:1796 #: Merge.rc:1797 #: Merge.rc:1798 #: Merge.rc:1799 #: Merge.rc:1800 #: Merge.rc:1801 #: Merge.rc:1802 #: Merge.rc:1803 #: Merge.rc:1804 #: Merge.rc:1805 #: Merge.rc:1806 #: Merge.rc:1807 #: Merge.rc:1808 #: Merge.rc:1809 #: Merge.rc:1810 #: Merge.rc:1811 #, c-format msgid "Open this document" msgstr "Apre questo documento" #: Merge.rc:1816 #, c-format msgid "" "Switch to the next window pane\n" "Next Pane" msgstr "" "Passa al riquadro della finestra successivo\n" "Riquadro successivo" #: Merge.rc:1817 #, c-format msgid "" "Switch back to the previous window pane\n" "Previous Pane" msgstr "" "Ritorna al riquadro della finestra precedente\n" "Riquadro precedente" #: Merge.rc:1823 #, c-format msgid "" "Arrange windows so they overlap\n" "Cascade Windows" msgstr "" "Dispone le finestre sovrapponendole\n" "Sovrapponi finestre" #: Merge.rc:1824 #, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n" "Tile Windows Horizontally" msgstr "" "Dispone le finestre in orizzontale senza sovrapporle\n" "Affianca finestre in orizzontale" #: Merge.rc:1825 #, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n" "Tile Windows Vertically" msgstr "" "Dispone le finestre in verticale senza sovrapporle\n" "Affianca finestre in verticale" #: Merge.rc:1831 #, c-format msgid "" "Copy the selection and put it on the Clipboard\n" "Copy" msgstr "" "Copia la selezione e la pone negli Appunti\n" "Copia" #: Merge.rc:1832 #, c-format msgid "" "Cut the selection and put it on the Clipboard\n" "Cut" msgstr "" "Taglia la selezione e la pone negli Appunti\n" "Taglia" #: Merge.rc:1833 #, c-format msgid "" "Find the specified text\n" "Find" msgstr "" "Trova il testo specificato\n" "Trova" #: Merge.rc:1834 #, c-format msgid "" "Insert Clipboard contents\n" "Paste" msgstr "" "Inserisce il contenuto degli Appunti\n" "Incolla" #: Merge.rc:1835 #, c-format msgid "" "Repeat the last action\n" "Repeat" msgstr "" "Ripete l'ultima azione\n" "Ripeti" #: Merge.rc:1836 #, c-format msgid "" "Replace specific text with different text\n" "Replace" msgstr "" "Sostituisce il testo specificato con un testo differente\n" "Sostituisci" #: Merge.rc:1837 #, c-format msgid "" "Select the entire document\n" "Select All" msgstr "" "Seleziona l'intero documento\n" "Seleziona tutto" #: Merge.rc:1838 #, c-format msgid "" "Undo the last action\n" "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "" "Annulla l'ultima azione\n" "Annulla" #: Merge.rc:1839 #, c-format msgid "" "Redo the previously undone action\n" "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "" "Ripristina l'azione precedentemente annullata\n" "Ripristina" #: Merge.rc:1845 #, c-format msgid "" "Show or hide the toolbar\n" "Toggle ToolBar" msgstr "" "Mostra o nasconde la barra degli strumenti\n" "Mostra/nascondi barra degli strumenti" #: Merge.rc:1846 #, c-format msgid "" "Show or hide the status bar\n" "Toggle StatusBar" msgstr "" "Mostra o nasconde la barra di stato\n" "Mostra/nascondi barra di stato" #: Merge.rc:1847 #, c-format msgid "" "Show or hide the tab bar\n" "Toggle TabBar" msgstr "" "Mostra o nasconde la barra delle schede\n" "Mostra/nascondi barra delle schede" #: Merge.rc:1848 #, c-format msgid "" "Automatically resize panes\n" "Lock Panes" msgstr "" "Ridimensiona automaticamente i pannelli\n" "Blocca pannelli" #: Merge.rc:1854 #, c-format msgid "Change the window size" msgstr "Modifica le dimensioni della finestra" #: Merge.rc:1855 #, c-format msgid "Change the window position" msgstr "Modifica la posizione della finestra" #: Merge.rc:1856 #, c-format msgid "Reduce the window to an icon" msgstr "Riduce la finestra ad icona" #: Merge.rc:1857 #, c-format msgid "Enlarge the window to full size" msgstr "Allarga la finestra a tutto schermo" #: Merge.rc:1858 #, c-format msgid "Switch to the next document window" msgstr "Passa alla finestra successiva del documento " #: Merge.rc:1859 #, c-format msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Passa alla finestra precedente del documento" #: Merge.rc:1860 #, c-format msgid "Close the active window and prompts to save the documents" msgstr "Chiude la finestra attiva e chiede di salvare i documenti" #: Merge.rc:1865 #, c-format msgid "Restore the window to normal size" msgstr "Ripristina la finestra alle dimensioni normali" #: Merge.rc:1866 #, c-format msgid "Activate Task List" msgstr "Attiva l'elenco dei task" #: Merge.rc:1867 #, c-format msgid "Activate this window" msgstr "Attiva questa finestra" #: Merge.rc:1873 #, c-format msgid "" "Close print preview mode\n" "Cancel Preview" msgstr "" "Chiude la modalità anteprima di stampa\n" "Annulla anteprima" #: Merge.rc:1880 #, c-format msgid "" "\n" "FileCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FileCompare\n" "WinMerge File Compare" msgstr "" "\n" "FileCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FileCompare\n" "WinMerge File Compare" #: Merge.rc:1881 #, c-format msgid "" "\n" "FolderCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FolderCompare\n" "WinMerge Folder Compare" msgstr "" #: Merge.rc:1888 #, c-format msgid "Preserve original EOL chars" msgstr "Conserva caratteri di fine linea originali" #: Merge.rc:1895 #, c-format msgid "Press any key" msgstr "Premi qualsiasi pulsante" #: Merge.rc:1901 #: Merge.rc:1902 #, c-format msgid "Right click on the path to copy" msgstr "Clicca con il tasto destro sul percorso per copiare" #: Merge.rc:1908 #, c-format msgid "" "Developers:\n" "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" msgstr "" "Sviluppatori:\n" "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" #: Merge.rc:1909 #, c-format msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." msgstr "WinMerge viene fornito ASSOLUTAMENTE PRIVO DI GARANZIA. Questo è uin software gratuito e ne è apprezzata la ridistribuzione a determinate condizioni; per dettagli, vedere la GNU General Public License nel menu Guida." #: Merge.rc:1915 #, c-format msgid "&Ok" msgstr "&OK" #: Merge.rc:1917 #, c-format msgid "&Abort" msgstr "&Termina" #: Merge.rc:1918 #, c-format msgid "&Retry" msgstr "&Riprova" #: Merge.rc:1919 #, c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Ignora" #: Merge.rc:1920 #, c-format msgid "Ignore &all" msgstr "Ignora t&utto" #: Merge.rc:1921 #, c-format msgid "&Yes" msgstr "&Sì" #: Merge.rc:1927 #, c-format msgid "Yes to &all" msgstr "Sì a &tutto" #: Merge.rc:1928 #, c-format msgid "&No" msgstr "&No" #: Merge.rc:1929 #, c-format msgid "No to a&ll" msgstr "No a t&utto" #: Merge.rc:1930 #, c-format msgid "&Continue" msgstr "&Continua" #: Merge.rc:1931 #, c-format msgid "&Skip" msgstr "&Salta" #: Merge.rc:1932 #, c-format msgid "Skip &all" msgstr "S&alta tutto" #: Merge.rc:1934 #, c-format msgid "Don't display this &message again." msgstr "Non visualizzare questo &messaggio di nuovo." #: Merge.rc:1935 #, c-format msgid "Don't ask this &question again." msgstr "Non farmi più &questa domanda." #: Merge.rc:1945 #, c-format msgid "Syntax colors" msgstr "Colori della sintassi" #: Merge.rc:1946 #, c-format msgid "Text Colors" msgstr "Colori del testo" #: Merge.rc:1948 #, c-format msgid "Version Control" msgstr "Controllo versioni" #: Merge.rc:1959 #, c-format msgid "To:" msgstr "A:" #: Merge.rc:1960 #, c-format msgid "From left:" msgstr "Da sinistra:" #: Merge.rc:1961 #, c-format msgid "To left:" msgstr "A sinistra:" #: Merge.rc:1962 #, c-format msgid "From right:" msgstr "Da destra:" #: Merge.rc:1963 #, c-format msgid "To right:" msgstr "A destra:" #: Merge.rc:1969 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Versione %1 - Italiano" #: Merge.rc:1970 #, c-format msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: Merge.rc:1971 #, c-format msgid "X64" msgstr "" #: Merge.rc:1977 #, c-format msgid "Options (%1)" msgstr "Opzioni (%1)" #: Merge.rc:1978 #, c-format msgid "All message boxes are now displayed again." msgstr "Tutti i messaggi di avviso vengono ora visualizzati nuovamente." #: Merge.rc:1979 #, c-format msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted." msgstr "Sono state effettuate modifiche ai file dell'attuale sessione di confronto. Alcune impostazioni potrebbero non venire applicate fino al riavvio del confronto corrente tra file." #: Merge.rc:1980 #, c-format msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows." msgstr "Il carattere selezionato non sarà utilizzato nelle finestre di visualizzazione delle differenze attualmente attive." #: Merge.rc:1982 #, c-format msgid "" "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n" "\n" "Please use values 1 - %1." msgstr "" "Il valore delle tabulazione inserito non è una dimensione valida per WinMerge.\n" "\n" "Utilizza per favore un valore compreso tra 1 e %1." #: Merge.rc:1984 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n" "\n" "Please re-start WinMerge after the reset." msgstr "" "Sei sicuro di voler ripristinare tutti i valori predefiniti delle opzioni di WinMerge?\n" "\n" "Riavvia per favore WinMerge al termine di questa operazione." #: Merge.rc:1990 #, c-format msgid "Open" msgstr "Apri" #: Merge.rc:1991 #, c-format msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Programmi|*.exe;*.bat;*.cmd|Tutti i file (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1992 #, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1993 #, c-format msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||" msgstr "File di progetto di WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||" #: Merge.rc:1995 #, c-format msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "File delle opzioni (*.ini)|*.ini|Tutti i file (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2001 #, c-format msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "File di testo (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Tutti i file (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2002 #, c-format msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "File HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Tutti i file (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2003 #, c-format msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "File XML (*.xml)|*.xml|Tutti i file (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2009 #, c-format msgid "UTF-8" msgstr "" #: Merge.rc:2010 #, c-format msgid "UTF-8 (B)" msgstr "" #: Merge.rc:2011 #, c-format msgid "UCS-2 LE" msgstr "" #: Merge.rc:2012 #, c-format msgid "UCS-2 BE" msgstr "" #: Merge.rc:2018 #, c-format msgid "Full Contents" msgstr "Contenuti completi" #: Merge.rc:2019 #, c-format msgid "Quick Contents" msgstr "Contenuti rapidi" #: Merge.rc:2020 #, c-format msgid "Modified Date" msgstr "Data ultima modifica" #: Merge.rc:2021 #, c-format msgid "Modified Date and Size" msgstr "Data ultima modifica e dimens." #: Merge.rc:2022 #, c-format msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #: Merge.rc:2028 #: Merge.rc:2653 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: Merge.rc:2029 #, c-format msgid "Location" msgstr "Percorso" #: Merge.rc:2030 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: Merge.rc:2031 #, c-format msgid "[F] " msgstr "[F] " #: Merge.rc:2032 #: Merge.rc:2655 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: Merge.rc:2033 #, c-format msgid "Select filename for new filter" msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo filtro" #: Merge.rc:2034 #, c-format msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Filtri di file (*.flt)|*.flt|Tutti i file (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2036 #, c-format msgid "" "Cannot find file filter template file!\n" "\n" "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n" "%2." msgstr "" "Impossibile trovare il modello per il filtro di file!\n" "\n" "Copia per favore il file %1 nella cartella WinMerge/Filters :\n" "%2." #: Merge.rc:2038 #, c-format msgid "" "Cannot copy filter template file to filter folder:\n" "%1\n" "\n" "Please make sure the folder exists and is writable." msgstr "" "Impossibile copiare il file di modello per i filtri di file nella cartella apposita Filters:\n" "%1\n" "\n" "Assicurati che questa cartella esista e si abbiano i permessi di scrittura." #: Merge.rc:2040 #, c-format msgid "" "User's filter file folder is not defined!\n" "\n" "Please select filter folder in Options/System." msgstr "" "La cartella dei file di filtro dell'utente non è definita!\n" "\n" "Scegli per favore una cartella per i filtri in Opzioni->Sistema." #: Merge.rc:2042 #, c-format msgid "" "Failed to delete the filter file:\n" "%1\n" "\n" "Maybe the file is read-only?" msgstr "" "Eliminazione del file di filtro fallita:\n" "%1\n" "\n" "Il file potrebbe essere di sola lettura." #: Merge.rc:2043 #, c-format msgid "Locate filter file to install" msgstr "Scegli il file con il filtro da installare" #: Merge.rc:2045 #, c-format msgid "" "Installing filter file failed.\n" "\n" "Could not copy new filter file to filter folder." msgstr "" "Installazione del file del filtro fallita.\n" "\n" "Impossibile copiare il nuovo file nella cartella dei filtri." #: Merge.rc:2047 #, c-format msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?" msgstr "Il file del filtro esiste già. Desideri sovrascrivere il file esistente?" #: Merge.rc:2053 #, c-format msgid "Regular expression" msgstr "Espressione regolare" #: Merge.rc:2059 #, c-format msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later." msgstr "" #: Merge.rc:2066 #, c-format msgid "&Path to SS.EXE:" msgstr "" #: Merge.rc:2072 #, c-format msgid "Folder Comparison Results" msgstr "Risultati del confronto tra cartelle" #: Merge.rc:2073 #, c-format msgid "File Comparison" msgstr "Confronto tra file" #: Merge.rc:2074 #, c-format msgid "Untitled left" msgstr "File di sinistra senza titolo" #: Merge.rc:2075 #, c-format msgid "Untitled right" msgstr "File di destra senza titolo" #: Merge.rc:2076 #, c-format msgid "Theirs File" msgstr "Loro file" #: Merge.rc:2077 #, c-format msgid "Mine File" msgstr "Miei file" #: Merge.rc:2083 #, c-format msgid "Scanning files..." msgstr "Scansione file in corso..." #: Merge.rc:2084 #, c-format msgid "Opening selection" msgstr "Apertura selezione" #: Merge.rc:2085 #, c-format msgid "Copying Left to Right" msgstr "Copia da sinistra a destra in corso" #: Merge.rc:2086 #, c-format msgid "Copying Right to Left" msgstr "Copia da destra a sinistra in corso" #: Merge.rc:2087 #, c-format msgid "Copying All to Left" msgstr "Copia completa a sinistra in corso" #: Merge.rc:2088 #, c-format msgid "Copying All to Right" msgstr "Copia completa a destra in corso" #: Merge.rc:2089 #, c-format msgid "Copying files..." msgstr "Copia dei file in corso..." #: Merge.rc:2090 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Eliminazione dei file in corso..." #: Merge.rc:2091 #, c-format msgid "Moving files..." msgstr "Spostamento dei file in corso..." #: Merge.rc:2092 #, c-format msgid "Creating the report..." msgstr "Creazione del rapporto in corso..." #: Merge.rc:2093 #, c-format msgid "Undoing the last operation..." msgstr "" #: Merge.rc:2094 #, c-format msgid "Redoing the previous operation..." msgstr "" #: Merge.rc:2100 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Car: %d/%d EOL: %s" #: Merge.rc:2101 #, c-format msgid "Line: %s" msgstr "Linea: %s" #: Merge.rc:2102 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d" msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Car: %d/%d" #: Merge.rc:2103 #, c-format msgid "Merge" msgstr "Unione" #: Merge.rc:2104 #, c-format msgid "Difference %1 of %2" msgstr "Differenza %1 su %2" #: Merge.rc:2105 #, c-format msgid "%1 Differences Found" msgstr "%1 differenze trovate" #: Merge.rc:2106 #, c-format msgid "1 Difference Found" msgstr "1 differenza trovata" #. Abbreviation from "Read Only" #: Merge.rc:2107 #, c-format msgid "RO" msgstr "SL" #: Merge.rc:2113 #, c-format msgid "Item %1 of %2" msgstr "Elemento %1 su %2" #: Merge.rc:2114 #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "Elementi: %1" #: Merge.rc:2120 #, c-format msgid "Select two existing folders or files to compare" msgstr "Seleziona due cartelle o file esistenti da confrontare" #: Merge.rc:2121 #, c-format msgid "Folder Selection" msgstr "Selezione cartella" #: Merge.rc:2122 #, c-format msgid "Select two folders or two files to compare." msgstr "Seleziona due cartelle o due file da confrontare." #: Merge.rc:2123 #, c-format msgid "Left path is invalid!" msgstr "Il percorso di sinistra non è valido!" #: Merge.rc:2124 #, c-format msgid "Right path is invalid!" msgstr "Il percorso di destra non è valido!" #: Merge.rc:2125 #, c-format msgid "Both paths are invalid!" msgstr "Entrambi i percorsi non sono validi!" #: Merge.rc:2126 #, c-format msgid "Choose two files to enable unpacker selection." msgstr "Seleziona due file per attivare la selezione dello scompattatore." #: Merge.rc:2127 #, c-format msgid "Cannot compare file and folder!" msgstr "Impossibile confrontare file e cartelle!" #: Merge.rc:2133 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "File non trovato: %1" #: Merge.rc:2134 #, c-format msgid "File not unpacked: %1" msgstr "File non scompattato: %1" #: Merge.rc:2135 #, c-format msgid "" "Cannot open file\n" "%1\n" "\n" "%2" msgstr "" "Impossibile aprire il file\n" "%1\n" "\n" "%2" #: Merge.rc:2136 #, c-format msgid "Failed to parse conflict file." msgstr "" #: Merge.rc:2137 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "is not a conflict file." msgstr "" "Il file\n" "%1\n" "non è un file di conflitto." #: Merge.rc:2143 #, c-format msgid "Save As" msgstr "Salva con nome" #: Merge.rc:2144 #, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "Vuoi salvare le modifiche in %1?" #: Merge.rc:2145 #, c-format msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)" msgstr "%1 è marcato come di sola lettura. Desideri non tenere conto di questa impostazione? (Premi No per salvare con un nuovo nome.)" #: Merge.rc:2146 #, c-format msgid "Error checking destination writeability" msgstr "Errore nel controllo sui permessi di scrittura della destinazione" #: Merge.rc:2147 #, c-format msgid "Error backing up file" msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia di backup del file" #: Merge.rc:2149 #, c-format msgid "" "Unable to backup original file:\n" "%1\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Impossibile effettuare una copia di backup del file originale:\n" "%1\n" "\n" "Continuare comunque?" #: Merge.rc:2150 #, c-format msgid "" "Saving file failed.\n" "%1\n" "%2\n" "Do you want to:\n" "\t-use a different filename (Press Ok)\n" "\t-abort the current operation (Press Cancel)?" msgstr "" "Salvataggio del file fallito.\n" "%1\n" "%2\n" "Desideri:\n" "\t-utilizzare un nome diverso per il file (Premi OK)\n" "\t-annullare l'operazione corrente (Premi Annulla)?" #: Merge.rc:2151 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Il plugin '%2' non può ricompattare nuovamente le tue modifiche al file di sinistra in '%1'.\n" "\n" "Il file originale non verrà cambiato.\n" "\n" "Desideri salvare la versione non compattata in un altro file?" #: Merge.rc:2152 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Il plugin '%2' non può ricompattare nuovamente le tue modifiche al file di destra in '%1'.\n" "\n" "Il file originale non verrà cambiato.\n" "\n" "Desideri salvare la versione non compattata in un altro file?" #: Merge.rc:2153 #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge loaded it.\n" "\n" "Overwrite changed file?" msgstr "" "Un'altra applicazione ha aggiornato il file\n" "%1\n" "da quando WinMerge lo ha caricato.\n" "\n" "Sovrascrivere il file modificato?" #: Merge.rc:2154 #, c-format msgid "" "%1\n" "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?" msgstr "" "%1\n" "è marcato come di sola lettura. Desideri non tenere conto della voce di Sola lettura?" #: Merge.rc:2155 #, c-format msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?" msgstr "" #: Merge.rc:2156 #, c-format msgid "Save Left File As" msgstr "Salva il file di sinistra con nome" #: Merge.rc:2157 #, c-format msgid "Save Right File As" msgstr "Salva il file di destra con nome" #: Merge.rc:2158 #, c-format msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue." msgstr "" #: Merge.rc:2164 #, c-format msgid "" "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n" "\n" "Refresh documents before continuing." msgstr "" "Impossibile unire le differenze se i documenti non sono sincronizzati.\n" "\n" "Aggiorna i documenti prima di continuare." #: Merge.rc:2170 #, c-format msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)" msgstr "E' necessario specificare il percorso di un progetto SourceSafe per continuare (Es.: $/MioProgetto)" #: Merge.rc:2171 #, c-format msgid "Checkout files from VSS..." msgstr "Estrazione dei file da VSS in corso..." #: Merge.rc:2172 #, c-format msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..." msgstr "SourceSafe ha generato un errore tentando di estrarre il file. Impossibile continuare..." #: Merge.rc:2173 #, c-format msgid "Error executing versioning system command." msgstr "Errore nell'esecuzione di un comando del sistema di versioning." #: Merge.rc:2174 #, c-format msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?" msgstr "La cartella di lavoro di VSS e la posizione del file corrente non coincidono. Continuare?" #: Merge.rc:2175 #, c-format msgid "No VSS database(s) found!" msgstr "Nessun database di VSS trovato!" #: Merge.rc:2176 #, c-format msgid "Error from VSS:" msgstr "Errore di VSS:" #: Merge.rc:2177 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n" " Please, check config spec of used view.\n" " Undo checkout operation?" msgstr "" "Il sistema di versioning ha restituito un errore tentando di reinserire il file.\n" " Controlla per favore la configurazione della vista utilizzata.\n" " Annullare l'operazione di estrazione?" #: Merge.rc:2178 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n" " Please, check config spec of used view. " msgstr "" "Il sistema di versioning ha restituito un errore tentando di annullare l'estrazione del file.\n" " Controlla per favore la configurazione della vista utilizzata." #: Merge.rc:2184 #: Merge.rc:2637 #, c-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #: Merge.rc:2185 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)" msgstr "Visual SourceSafe (precedente a 5.0)" #: Merge.rc:2186 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)" msgstr "Visual SourceSafe (5.0 e superiore)" #: Merge.rc:2188 #, c-format msgid "Break at whitespace" msgstr "Interrompi agli spazi bianchi" #: Merge.rc:2189 #, c-format msgid "Break at whitespace or punctuation" msgstr "Interrompi agli spazi bianchi o punteggiatura" #: Merge.rc:2195 #: Merge.rc:2197 #, c-format msgid "Copy selected item to named directory" msgstr "Copia elemento selezionato in una cartella specifica" #: Merge.rc:2196 #: Merge.rc:2198 #, c-format msgid "Copy selected item to custom directory" msgstr "Copia elemento selezionato in una cartella personalizzata" #: Merge.rc:2199 #, c-format msgid "Delete selected item on left" msgstr "Elimina la voce selezionata sulla sinistra" #: Merge.rc:2200 #, c-format msgid "Delete selected item on right" msgstr "Elimina la voce selezionata sulla destra" #: Merge.rc:2201 #, c-format msgid "Delete selected item(s) on both sides" msgstr "Elimina gli elementi selezionati in entrambi i lati" #: Merge.rc:2202 #, c-format msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)" msgstr "Nascondi gli elementi selezionati (filtro al volo)" #: Merge.rc:2203 #, c-format msgid "Rename selected item on both sides" msgstr "Rinomina gli elementi selezionati su entrambi i lati" #: Merge.rc:2204 #, c-format msgid "Right to Left (%1)" msgstr "Da Destra a Sinistra (%1)" #: Merge.rc:2205 #, c-format msgid "Left to Right (%1)" msgstr "Da Sinistra a Destra (%1)" #: Merge.rc:2206 #, c-format msgid "Right to Left (%1 of %2)" msgstr "Da Destra a Sinistra (%1 su %2)" #: Merge.rc:2207 #, c-format msgid "Left to Right (%1 of %2)" msgstr "Da Sinistra a Destra (%1 su %2)" #: Merge.rc:2208 #: Merge.rc:2224 #, c-format msgid "Left to... (%1)" msgstr "Sinistra in... (%1)" #: Merge.rc:2209 #: Merge.rc:2225 #, c-format msgid "Right to... (%1)" msgstr "Destra in... (%1)" #: Merge.rc:2210 #: Merge.rc:2226 #, c-format msgid "Left to... (%1 of %2)" msgstr "Sinistra in... (%1 su %2)" #: Merge.rc:2211 #: Merge.rc:2227 #, c-format msgid "Right to... (%1 of %2)" msgstr "Destra in... (%1 su %2)" #: Merge.rc:2217 #, c-format msgid "Left (%1)" msgstr "Sinistra (%1)" #: Merge.rc:2218 #, c-format msgid "Right (%1)" msgstr "Destra (%1)" #: Merge.rc:2219 #, c-format msgid "Both (%1)" msgstr "Entrambi (%1)" #: Merge.rc:2220 #, c-format msgid "Left (%1 of %2)" msgstr "Sinistra (%1 su %2)" #: Merge.rc:2221 #, c-format msgid "Right (%1 of %2)" msgstr "Destra (%1 su %2)" #: Merge.rc:2222 #, c-format msgid "Both (%1 of %2)" msgstr "Entrambi (%1 su %2)" #: Merge.rc:2223 #, c-format msgid "Select destination folder" msgstr "Scegli cartella di destinazione" #: Merge.rc:2228 #, c-format msgid "Left side - select destination folder:" msgstr "Lato sinistro - scegli cartella di destinazione:" #: Merge.rc:2229 #, c-format msgid "Right side - select destination folder:" msgstr "Lato destro - scegli cartella di destinazione:" #: Merge.rc:2230 #, c-format msgid "(%1 Files Affected)" msgstr "(%1 file coinvolti)" #: Merge.rc:2231 #, c-format msgid "(%1 of %2 Files Affected)" msgstr "(%1 file su %2 coinvolti)" #: Merge.rc:2237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\n" "%1 ?" msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare\n" "\n" "%1 ?" #: Merge.rc:2238 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy:" msgstr "Sei sicuro di voler copiare:" #: Merge.rc:2239 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy %d items:" msgstr "Sei sicuro di voler copiare %d elementi:" #: Merge.rc:2240 #, c-format msgid "" "Operation aborted!\n" "\n" "Folder contents at disks has changed, path\n" "%1\n" "was not found.\n" "\n" "Please refresh the compare." msgstr "" "Operazione annullata!\n" "\n" "Il contenuto della cartella sul disco è cambiato, il percorso\n" "%1\n" "non è stato trovato.\n" "\n" "Aggiorna per favore il confronto." #: Merge.rc:2241 #, c-format msgid "Are you sure you want to move:" msgstr "" #: Merge.rc:2242 #, c-format msgid "Are you sure you want to move %d items:" msgstr "" #: Merge.rc:2244 #, c-format msgid "Confirm Move" msgstr "" #: Merge.rc:2250 #, c-format msgid "Open left file" msgstr "Apre il file di sinistra" #: Merge.rc:2251 #, c-format msgid "Open the left file to external editor" msgstr "Apre il file di sinistra con l'editor esterno" #: Merge.rc:2252 #, c-format msgid "Open left file with ..." msgstr "Apre il file di sinistra con..." #: Merge.rc:2253 #, c-format msgid "Open right file" msgstr "Apre il file di destra" #: Merge.rc:2254 #, c-format msgid "Open the right file to external editor" msgstr "Apre il file di destra con l'editor esterno" #: Merge.rc:2255 #, c-format msgid "Open right file with..." msgstr "Apre il file di destra con..." #: Merge.rc:2256 #, c-format msgid "Failed to execute external editor: %1" msgstr "Impossibile lanciare l'editor esterno: %1" #: Merge.rc:2257 #, c-format msgid "Unknown extension on external editor: %1" msgstr "Estensione sconosciuta per l'editor esterno: %1" #: Merge.rc:2258 #, c-format msgid "Copy filenames to clipboard" msgstr "Copia i nomi dei file negli appunti" #: Merge.rc:2259 #, c-format msgid "Copy left side pathnames to clipboard" msgstr "Copia i percorsi del lato sinistro negli appunti" #: Merge.rc:2260 #, c-format msgid "Copy right side pathnames to clipboard" msgstr "Copia i percorsi del lato destro negli appunti" #: Merge.rc:2261 #, c-format msgid "Copy both sides pathnames to clipboard" msgstr "Copia i percorsi di entrambi i lati negli appunti" #: Merge.rc:2267 #, c-format msgid "Left Shell menu" msgstr "" #: Merge.rc:2268 #, c-format msgid "Right Shell menu" msgstr "" #: Merge.rc:2274 #, c-format msgid "Unknown archive format" msgstr "Formato dell'archivio sconosciuto" #: Merge.rc:2275 #, c-format msgid "Add items from left side to archive" msgstr "Aggiunge elementi del lato sinistro a un archivio" #: Merge.rc:2276 #, c-format msgid "Add items from right side to archive" msgstr "Aggiunge elementi del lato destro a un archivio" #: Merge.rc:2277 #, c-format msgid "Add items from both sides to archive" msgstr "Aggiunge elementi di entrambi i lati a un archivio" #: Merge.rc:2278 #, c-format msgid "Add different items to archive (both sides)" msgstr "Aggiunge gli elementi diversi a un archivio (entrambi i lati)" #: Merge.rc:2280 #, c-format msgid "Move selected file on left to custom directory" msgstr "Sposta il file selezionato sulla sinistra in una cartella personalizzata" #: Merge.rc:2282 #, c-format msgid "Move selected file on right to custom directory" msgstr "Sposta il file selezionato sulla destra in una cartella personalizzata" #: Merge.rc:2288 #, c-format msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: Merge.rc:2289 #, c-format msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: Merge.rc:2290 #, c-format msgid "Comparison result" msgstr "Risultato del confronto" #: Merge.rc:2291 #, c-format msgid "Left Date" msgstr "Data file di sinistra" #: Merge.rc:2292 #, c-format msgid "Right Date" msgstr "Data file di destra" #: Merge.rc:2293 #, c-format msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: Merge.rc:2294 #, c-format msgid "Left Size" msgstr "Dimensioni file di sinistra" #: Merge.rc:2295 #, c-format msgid "Right Size" msgstr "Dimensioni file di destra" #: Merge.rc:2296 #, c-format msgid "Right Size (Short)" msgstr "Dim. file destra (breve)" #: Merge.rc:2297 #, c-format msgid "Left Size (Short)" msgstr "Dim. file destra (breve)" #: Merge.rc:2303 #, c-format msgid "Left Creation Time" msgstr "Data creazione file sinistra" #: Merge.rc:2304 #, c-format msgid "Right Creation Time" msgstr "Data creazione file destra" #: Merge.rc:2305 #, c-format msgid "Newer File" msgstr "File più recente" #: Merge.rc:2306 #, c-format msgid "Left File Version" msgstr "Versione file sinistra" #: Merge.rc:2307 #, c-format msgid "Right File Version" msgstr "Versione file destra" #: Merge.rc:2308 #, c-format msgid "Short Result" msgstr "Risultato breve" #: Merge.rc:2309 #, c-format msgid "Left Attributes" msgstr "Attributi sinistra" #: Merge.rc:2310 #, c-format msgid "Right Attributes" msgstr "Attributi destra" #: Merge.rc:2311 #, c-format msgid "Left EOL" msgstr "EOL di sinistra" #: Merge.rc:2312 #, c-format msgid "Right EOL" msgstr "EOL di destra" #: Merge.rc:2318 #, c-format msgid "Left Encoding" msgstr "Codifica di sinistra" #: Merge.rc:2319 #, c-format msgid "Right Encoding" msgstr "Codifica di destra" #: Merge.rc:2320 #, c-format msgid "Ignored Diff." msgstr "Diff. ignorate" #: Merge.rc:2321 #, c-format msgid "Differences" msgstr "Differenze" #: Merge.rc:2322 #: Merge.rc:2633 #, c-format msgid "Binary" msgstr "Binario" #: Merge.rc:2328 #, c-format msgid "Unable to compare files" msgstr "Impossibile confrontare i file" #: Merge.rc:2329 #, c-format msgid "Item aborted" msgstr "Elemento annullato" #: Merge.rc:2330 #, c-format msgid "File skipped" msgstr "File saltato" #: Merge.rc:2331 #, c-format msgid "Folder skipped" msgstr "Cartella saltata" #: Merge.rc:2332 #, c-format msgid "Left only: %1" msgstr "Solo sinistra: %1" #: Merge.rc:2333 #, c-format msgid "Right only: %1" msgstr "Solo destra: %1" #: Merge.rc:2334 #, c-format msgid "Binary files are identical" msgstr "I file binari sono identici" #: Merge.rc:2336 #, c-format msgid "Binary files are different" msgstr "I file non di testo contengono delle differenze" #: Merge.rc:2337 #, c-format msgid "Files are different" msgstr "I file contengono delle differenze" #: Merge.rc:2338 #, c-format msgid "Folders are different" msgstr "" #: Merge.rc:2339 #, c-format msgid "Left Only" msgstr "Solo a sinistra" #: Merge.rc:2340 #, c-format msgid "Right Only" msgstr "Solo a destra" #: Merge.rc:2342 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errore" #: Merge.rc:2343 #, c-format msgid "Text files are identical" msgstr "" #: Merge.rc:2348 #, c-format msgid "Text files are different" msgstr "" #: Merge.rc:2354 #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" msgstr "Tempo trascorso: %ld ms" #: Merge.rc:2355 #, c-format msgid "1 item selected" msgstr "1 elemento selezionato" #: Merge.rc:2356 #, c-format msgid "%1 items selected" msgstr "%1 elementi selezionati" #: Merge.rc:2362 #, c-format msgid "Filename or folder name." msgstr "Nome del file o della cartella." #: Merge.rc:2363 #, c-format msgid "Subfolder name when subfolders are included." msgstr "Nome della sottocartella quando le sottocartelle sono incluse." #: Merge.rc:2364 #, c-format msgid "Comparison result, long form." msgstr "Risultato del confronto nella forma completa." #: Merge.rc:2365 #, c-format msgid "Left side modification date." msgstr "Data ultima modifica del file di sinistra." #: Merge.rc:2366 #, c-format msgid "Right side modification date." msgstr "Data ultima modifica del file di destra." #: Merge.rc:2367 #, c-format msgid "File's extension." msgstr "Estensione del file." #: Merge.rc:2368 #, c-format msgid "Left file size in bytes." msgstr "Dimensioni del file di sinistra in byte." #: Merge.rc:2369 #, c-format msgid "Right file size in bytes." msgstr "Dimensioni del file di destra in byte." #: Merge.rc:2370 #, c-format msgid "Left file size abbreviated." msgstr "Dimensioni abbreviate del file di sinistra." #: Merge.rc:2371 #, c-format msgid "Right file size abbreviated." msgstr "Dimensioni abbreviate del file di destra." #: Merge.rc:2377 #, c-format msgid "Left side creation time." msgstr "Data e ora di creazione del file di sinistra." #: Merge.rc:2378 #, c-format msgid "Right side creation time." msgstr "Data e ora di creazione del file di destra." #: Merge.rc:2379 #, c-format msgid "Tells which side has newer modification date." msgstr "Mostra quale file ha la data dell'ultima modifica più recente." #: Merge.rc:2380 #, c-format msgid "Left side file version, only for some filetypes." msgstr "Versione del file di sinistra, solo per alcuni tipi di file." #: Merge.rc:2381 #, c-format msgid "Right side file version, only for some filetypes." msgstr "Versione del file di destra, solo per alcuni tipi di file." #: Merge.rc:2382 #, c-format msgid "Short comparison result." msgstr "Risultato del confronto nella forma breve." #: Merge.rc:2383 #, c-format msgid "Left side attributes." msgstr "Attributi del file di sinistra." #: Merge.rc:2384 #, c-format msgid "Right side attributes." msgstr "Attributi del file di destra." #: Merge.rc:2385 #, c-format msgid "Left side file EOL type" msgstr "Tipo di fine linea nel file di sinistra" #: Merge.rc:2386 #, c-format msgid "Right side file EOL type" msgstr "Tipo di fine linea nel file di destra" #: Merge.rc:2392 #, c-format msgid "Left side encoding." msgstr "Codifica del file di sinistra." #: Merge.rc:2393 #, c-format msgid "Right side encoding." msgstr "Codifica del file di destra." #: Merge.rc:2394 #, c-format msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged." msgstr "Numero di differenze ignorate nel file. Queste differenze sono ignorate da WinMerge e non possono venire unite." #: Merge.rc:2395 #, c-format msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences." msgstr "Numero di differenze nel file. Questo numero non include le differenze ignorate." #: Merge.rc:2396 #, c-format msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary." msgstr "Mostra un asterisco (*) se il file è binario." #: Merge.rc:2402 #, c-format msgid "Compare %1 with %2" msgstr "Confronto di %1 con %2" #: Merge.rc:2403 #, c-format msgid "Comma-separated list" msgstr "Lista separata da virgole" #: Merge.rc:2404 #, c-format msgid "Tab-separated list" msgstr "Lista separata da Tab" #: Merge.rc:2405 #, c-format msgid "Simple HTML" msgstr "HTML semplice" #: Merge.rc:2406 #, c-format msgid "Simple XML" msgstr "XML semplice" #: Merge.rc:2408 #, c-format msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?" msgstr "Il file di rapporto esiste già. Vuoi sovrascrivere il file esistente?" #: Merge.rc:2409 #, c-format msgid "" "Error creating the report:\n" "%1" msgstr "" "Errore nella creazione del rapporto:\n" "%1" #: Merge.rc:2410 #, c-format msgid "The report has been created successfully." msgstr "Il rapporto è stato creato con successo." #: Merge.rc:2416 #, c-format msgid "The same file is opened in both panels." msgstr "Lo stesso file è aperto in entrambi i pannelli." #: Merge.rc:2417 #, c-format msgid "The selected files are identical." msgstr "I file selezionati sono identici." #: Merge.rc:2418 #, c-format msgid "An error occurred while comparing the files." msgstr "Si è verificato un errore durante il confronto dei file." #: Merge.rc:2419 #, c-format msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." msgstr "Impossibile creare file temporanei. Controlla le impostazioni del percorso per i file temporanei." #: Merge.rc:2420 #, c-format msgid "" "These files use different carriage return types.\n" "\n" "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n" "\n" "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." msgstr "" "Questi file usano tipi diversi di carriage return.\n" "\n" "Desideri trattarli tutti come se fossero equivalenti in questo confronto?\n" "\n" "Nota: Se vuoi sempre trattare tutti i tipi di carriage return come equivalenti, imposta l'opzione 'Ignora le differenze di carriage return' nella linguetta Confronto delle Opzioni (raggiungibile dal menu Modifica->Opzioni)." #: Merge.rc:2421 #, c-format msgid "" "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n" " With the current options, they will be unified to the main type.\n" " Do you want to change the options and preserve the different EOL ?" msgstr "" "I fine riga sono di tipo differente (Windows/Unix/Mac) nel file '%1'.\n" "Con le opzioni correnti, saranno unificati al tipo principale.\n" "Vuoi cambiare le opzioni e conservare il differente fine riga ?" #: Merge.rc:2422 #, c-format msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more." msgstr "C'è stato un errore nel prediffing del file '%1' con il plugin '%2'. Il prediffing non verrà più applicato." #: Merge.rc:2423 #, c-format msgid "The selected folder is invalid." msgstr "La cartella selezionata non è valida." #: Merge.rc:2424 #, c-format msgid "Cannot open a binary file to editor." msgstr "Impossibile aprire il file binario nell'editor." #: Merge.rc:2425 #, c-format msgid "" "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n" "\n" "Do you want to create a matching folder:\n" "%1\n" "to the other side and open these folders?" msgstr "" "La cartella esiste solo dall'altro lato e non può essere aperta.\n" "\n" "Vuoi creare la cartella corrispondente:\n" "%1\n" "dall'altro lato ed aprirle entrambe?" #: Merge.rc:2431 #, c-format msgid "" "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n" "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n" "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?" msgstr "" "Il file sinistro (cp%d) e destro (cp%d) non hanno lo stesso codice di pagina.\n" "La visualizzazione di ciascun file con il proprio codice di pagina fornirà una migliore visualizzazione ma l'unione/copia sarà pericolosa.\n" "Desideri trattare entrambi i file come se avessero il codice di pagina predefinito di Windows (raccomandato)?" #: Merge.rc:2432 #, c-format msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss." msgstr "Attenzione: i file usano codifiche differenti, sinistra=%s e destra=%s, e l'unione può causare una perdita di informazioni." #: Merge.rc:2433 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: both files" msgstr "Informazioni perse a causa di errori nella codifica: entrambi i file" #: Merge.rc:2434 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: right file" msgstr "Informazioni perse a causa di errori nella codifica: file di destra" #: Merge.rc:2435 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: left file" msgstr "Informazioni perse a causa di errori nella codifica: file di sinistra" #: Merge.rc:2441 #, c-format msgid "No difference" msgstr "Nessuna differenza" #: Merge.rc:2442 #, c-format msgid "Line difference" msgstr "Differenza della linea" #: Merge.rc:2448 #, c-format msgid "Replaced %1 string(s)." msgstr "%1 stringhe sostituite." #: Merge.rc:2449 #, c-format msgid "Cannot find string \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare la stringa '%s'" #: Merge.rc:2455 #, c-format msgid "Copy Full Path" msgstr "Copia percorso completo" #: Merge.rc:2456 #, c-format msgid "Copy Filename" msgstr "Copia nome del file" #: Merge.rc:2462 #, c-format msgid "Location Pane" msgstr "Pannello della locazione" #: Merge.rc:2463 #, c-format msgid "Diff Pane" msgstr "Pannello delle differenze" #: Merge.rc:2469 #, c-format msgid "Patch file successfully written." msgstr "File di patch scritto con successo." #: Merge.rc:2470 #, c-format msgid "1. item is not found or is directory!" msgstr "Prima voce non trovata o è una cartella!" #: Merge.rc:2471 #, c-format msgid "2. item is not found or is directory!" msgstr "Seconda voce non trovata o è una cartella!" #: Merge.rc:2472 #, c-format msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Il file di patch esiste già. Desideri sovrascriverlo?" #: Merge.rc:2473 #, c-format msgid "[%1 files selected]" msgstr "[%1 file selezionati]" #: Merge.rc:2474 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #: Merge.rc:2475 #, c-format msgid "Context" msgstr "Contesto" #: Merge.rc:2476 #, c-format msgid "Unified" msgstr "Unificato" #: Merge.rc:2477 #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Impossibile scrivere nel file %1." #: Merge.rc:2478 #, c-format msgid "The specified output path is not an absolute path: %1" msgstr "Il percorso di output specificato non è un percorso assoluto: %1" #: Merge.rc:2479 #, c-format msgid "Specify an output file" msgstr "Specifica un file di output" #: Merge.rc:2480 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from binary files." msgstr "Impossibile creare un file di patch da file binari." #: Merge.rc:2481 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from directories." msgstr "Impossibile creare un file di patch da cartelle." #: Merge.rc:2482 #, c-format msgid "" "Please save all files first.\n" "\n" "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files." msgstr "" "Salva per favore tutti i file prima.\n" "\n" "La creazione di una patch richiede che non ci siano cambiamenti non salvati nei file." #: Merge.rc:2483 #, c-format msgid "Folder does not exist." msgstr "La cartella non esiste." #: Merge.rc:2488 #, c-format msgid "Current directory comparison results will be cleared." msgstr "Gli attuali risultati del confronto tra cartelle verranno cancellati." #: Merge.rc:2489 #, c-format msgid "" "Archive support is not enabled.\n" "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n" "See manual for more info about archive support and how to enable it." msgstr "" "Il supporto per gli archivi non è attivo.\n" "Nessuno dei componenti necessari (7-zip e/o Merge7z*.dll) per il supporto sono stati trovati.\n" "Guarda il manuale per ulteriori informazioni sugli archivi e come attivare il supporto per essi." #: Merge.rc:2490 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Nota: l'integrazione con 7-Zip è stata disattivata nelle opzioni di WinMerge." #: Merge.rc:2491 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Note: l'integrazione con 7-Zip è limitata a una installazione indipendente nelle opzioni di WinMerge." #: Merge.rc:2492 #, c-format msgid "Select file for export" msgstr "Scegli file per l'esportazione" #: Merge.rc:2493 #, c-format msgid "Select file for import" msgstr "Scegli file per l'importazione" #: Merge.rc:2494 #, c-format msgid "Options imported from the file." msgstr "Opzioni importate dal file." #: Merge.rc:2495 #, c-format msgid "Options exported to the file." msgstr "Opzioni esportate nel file." #: Merge.rc:2496 #, c-format msgid "Failed to import options from the file." msgstr "Impossibile importare le opzioni dal file." #: Merge.rc:2497 #, c-format msgid "Failed to write options to the file." msgstr "Impossibile esportare le opzioni nel file." #: Merge.rc:2498 #, c-format msgid "" "You are about to close several compare windows.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Sei in procinto di chiudere diverse finestre di confronto.\n" "\n" "Sei sicuro di voler proseguire?" #: Merge.rc:2504 #, c-format msgid "Regular expression error" msgstr "Errore nell'espressione regolare" #: Merge.rc:2505 #, c-format msgid "No match" msgstr "Nessuna corrispondenza" #: Merge.rc:2506 #, c-format msgid "Invalid regular expression" msgstr "Espressione regolare non valida" #: Merge.rc:2507 #, c-format msgid "Invalid collation character" msgstr "Carattere di collazione non valido" #: Merge.rc:2508 #, c-format msgid "Invalid character class name" msgstr "Carattere del nome della classe non valido" #: Merge.rc:2509 #, c-format msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash che seguono" #: Merge.rc:2510 #, c-format msgid "Invalid back reference" msgstr "Referenza inversa non valida" #: Merge.rc:2511 #, c-format msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Parentesi [ o [^ isolata" #: Merge.rc:2512 #, c-format msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Parentesi ( o \\( isolata" #: Merge.rc:2513 #, c-format msgid "Unmatched \\{" msgstr "Parentesi \\{ isolata" #: Merge.rc:2514 #, c-format msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" #: Merge.rc:2515 #, c-format msgid "Invalid range end" msgstr "Conclusione del range non valida" #: Merge.rc:2516 #, c-format msgid "Out of memory" msgstr "Out of memory" #: Merge.rc:2517 #, c-format msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Espressione regolare precedente non valida" #: Merge.rc:2518 #, c-format msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Conclusione prematura dell'espressione regolare" #: Merge.rc:2519 #, c-format msgid "Regular expression too big" msgstr "Espressione regolare troppo grande" #: Merge.rc:2524 #, c-format msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Parentesi ) o \\) isolata" #: Merge.rc:2530 #, c-format msgid "Western European" msgstr "Europa occidentale" #: Merge.rc:2531 #, c-format msgid "Eastern European" msgstr "Europa orientale" #: Merge.rc:2532 #, c-format msgid "East Asian" msgstr "Asia orientale" #: Merge.rc:2533 #, c-format msgid "SE & SW Asian" msgstr "Asia sud orientale e sud occidentale" #: Merge.rc:2534 #, c-format msgid "Middle Eastern" msgstr "Medio oriente" #: Merge.rc:2535 #: Merge.rc:2545 #, c-format msgid "Not applicable" msgstr "Non applicabile" #: Merge.rc:2541 #, c-format msgid "MS-Windows" msgstr "MS-Windows" #: Merge.rc:2542 #, c-format msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: Merge.rc:2543 #, c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: Merge.rc:2544 #, c-format msgid "IBM" msgstr "IBM" #: Merge.rc:2551 #, c-format msgid "EBCDIC" msgstr "EBCDIC" #: Merge.rc:2552 #, c-format msgid "IBM EBCDIC Cyrillic" msgstr "IBM EBCDIC Cirillico" #: Merge.rc:2558 #, c-format msgid "MS-DOS Latin US" msgstr "MS-DOS Latino USA" #: Merge.rc:2559 #, c-format msgid "MS-DOS Arabic" msgstr "MS-DOS Arabo" #: Merge.rc:2560 #, c-format msgid "MS-DOS Greek" msgstr "MS-DOS Greco" #: Merge.rc:2561 #, c-format msgid "MS-DOS Baltic Rim" msgstr "MS-DOS Baltico" #: Merge.rc:2562 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 1" msgstr "MS-DOS Latino 1" #: Merge.rc:2563 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 1" msgstr "MS-DOS Greco 1" #: Merge.rc:2564 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 2" msgstr "MS-DOS Latino 2" #: Merge.rc:2565 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic" msgstr "MS-DOS Cirillico" #: Merge.rc:2566 #, c-format msgid "MS-DOS Turkish" msgstr "MS-DOS Turco" #: Merge.rc:2567 #, c-format msgid "MS-DOS Portuguese" msgstr "MS-DOS Portoghese" #: Merge.rc:2573 #, c-format msgid "MS-DOS Icelandic" msgstr "MS-DOS Islandese" #: Merge.rc:2574 #, c-format msgid "MS-DOS Hebrew" msgstr "MS-DOS Ebraico" #: Merge.rc:2575 #, c-format msgid "MS-DOS French Canada" msgstr "MS-DOS Canada francofono" #: Merge.rc:2576 #, c-format msgid "MS-DOS Nordic" msgstr "MS-DOS Nordico" #: Merge.rc:2577 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1" msgstr "MS-DOS Cirillico CIS 1" #: Merge.rc:2578 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 2" msgstr "MS-DOS Greco 2" #: Merge.rc:2584 #, c-format msgid "Windows Thai" msgstr "Windows Thailandese" #: Merge.rc:2585 #, c-format msgid "Windows Japanese" msgstr "Windows Giapponese" #: Merge.rc:2586 #, c-format msgid "Windows Simplified Chinese" msgstr "Windows Cinese semplificato" #: Merge.rc:2587 #, c-format msgid "Windows Korean" msgstr "Windows Coreano" #: Merge.rc:2588 #, c-format msgid "Windows Traditional Chinese" msgstr "Windows Cinese tradizionale" #: Merge.rc:2589 #, c-format msgid "Windows Latin 2" msgstr "Windows Latino 2" #: Merge.rc:2590 #, c-format msgid "Windows Cyrillic (Slavic)" msgstr "Windows Cirillico (Slavo)" #: Merge.rc:2591 #, c-format msgid "Windows Latin 1" msgstr "Windows Latino 1" #: Merge.rc:2592 #, c-format msgid "Windows Greek" msgstr "Windows Greco" #: Merge.rc:2593 #, c-format msgid "Windows Latin 5 (Turkish)" msgstr "Windows Latino 5 (Turco)" #: Merge.rc:2594 #, c-format msgid "Windows Hebrew" msgstr "Windows Ebraico" #: Merge.rc:2595 #, c-format msgid "Windows Arabic" msgstr "Windows Arabo" #: Merge.rc:2596 #, c-format msgid "Windows Baltic Rim" msgstr "Windows Baltico" #: Merge.rc:2597 #, c-format msgid "Windows Vietnamese" msgstr "Windows Vietnamita" #: Merge.rc:2603 #, c-format msgid "Macintosh Roman" msgstr "Macintosh Latino" #: Merge.rc:2604 #, c-format msgid "Macintosh Greek" msgstr "Macintosh Greco" #: Merge.rc:2605 #, c-format msgid "Macintosh Cyrillic" msgstr "Macintosh Cirillico" #: Merge.rc:2606 #, c-format msgid "Macintosh " msgstr "Macintosh Europa centrale" #: Merge.rc:2607 #, c-format msgid "Macintosh Central Europe" msgstr "Macintosh Islandese" #: Merge.rc:2608 #, c-format msgid "Macintosh Turkish" msgstr "Macintosh Turco" #: Merge.rc:2617 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-2" msgstr "Approssima a ISO-8859-2" #: Merge.rc:2620 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-1" msgstr "Approssima a ISO-8859-1" #: Merge.rc:2621 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-7" msgstr "Approssima a ISO-8859-7" #: Merge.rc:2622 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-9" msgstr "Approssima a ISO-8859-9" #: Merge.rc:2623 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-8" msgstr "Approssima a ISO-8859-8" #: Merge.rc:2629 #, c-format msgid "Win" msgstr "Win" #: Merge.rc:2630 #, c-format msgid "Mac" msgstr "Mac" #: Merge.rc:2631 #, c-format msgid "Unix" msgstr "Unix" #: Merge.rc:2632 #, c-format msgid "Mixed" msgstr "Mescolato" #: Merge.rc:2634 #, c-format msgid "LF" msgstr "" #: Merge.rc:2635 #, c-format msgid "CR" msgstr "" #: Merge.rc:2636 #, c-format msgid "CRLF" msgstr "" #: Merge.rc:2643 #, c-format msgid " B" msgstr " B" #: Merge.rc:2644 #, c-format msgid " KB" msgstr " KB" #: Merge.rc:2645 #, c-format msgid " MB" msgstr " MB" #: Merge.rc:2646 #, c-format msgid " GB" msgstr " GB" #: Merge.rc:2647 #, c-format msgid " TB" msgstr " TB" #: Merge.rc:2648 #, c-format msgid " PB" msgstr " PB" #: Merge.rc:2654 #, c-format msgid "Type" msgstr "" #: Merge.rc:2656 #, c-format msgid "Unpacker" msgstr "" #: Merge.rc:2657 #, c-format msgid "Prediffer" msgstr "" #: Merge.rc:2658 #, c-format msgid "Editor script" msgstr "" #: Merge.rc:2665 #, c-format msgid "Save the left file" msgstr "Salva il file di sinistra" #: Merge.rc:2666 #, c-format msgid "Save the right file" msgstr "Salva il file di destra" #: Merge.rc:2667 #, c-format msgid "Save the left file with name..." msgstr "Salva il file di sinistra con nome..." #: Merge.rc:2668 #, c-format msgid "Save the right file with name..." msgstr "Salva il file di destra con nome..." #: Merge.rc:2669 #, c-format msgid "Change left side file/folder read-only status" msgstr "" #: Merge.rc:2670 #, c-format msgid "Change right side file/folder read-only status" msgstr "" #: Merge.rc:2671 #, c-format msgid "Convert EOL to Windows mode" msgstr "Converte EOL nella modalità Windows" #: Merge.rc:2672 #, c-format msgid "Convert EOL to Unix mode" msgstr "Converte EOL nella modalità Unix" #: Merge.rc:2673 #, c-format msgid "Convert EOL to Mac mode" msgstr "Converte EOL nella modalità Mac" #: Merge.rc:2674 #, c-format msgid "Switch between editing and merging modes" msgstr "Passa dalla modalità di editing a quella di 'Unione', in cui l'integrazione delle differenzeè più rapida" #: Merge.rc:2675 #, c-format msgid "" "View and adjust file encoding properties\n" "File encoding properties" msgstr "" "Visualizza e regola le proprietà della codifica dei file\n" "Proprietà della codifica dei file" #: Merge.rc:2676 #, c-format msgid "Open and resolve conflict file" msgstr "" #: Merge.rc:2682 #, c-format msgid "" "Select difference area in the current line\n" "Difference in the Current Line" msgstr "" "Seleziona l'area della differenza nella linea corrente\n" "Differenza nella linea corrente" #: Merge.rc:2683 #, c-format msgid "" "Go to line or difference\n" "Go to (Ctrl+G)" msgstr "" "Vai a una linea o una differenza\n" "Vai a (Ctrl+G)" #: Merge.rc:2684 #, c-format msgid "" "Set program options\n" "Options" msgstr "" "Imposta le opzioni del programma\n" "Opzioni" #: Merge.rc:2685 #, c-format msgid "" "Refresh display\n" "Refresh (F5)" msgstr "" "Aggiorna la visualizzazione\n" "Aggiorna (F5)" #: Merge.rc:2686 #, c-format msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin" msgstr "Copia le linee selezionate negli Appunti aggiungendo i numeri di linea all'inizio" #: Merge.rc:2687 #, c-format msgid "Refresh selected items" msgstr "Aggiorna gli elementi selezionati" #: Merge.rc:2688 #, c-format msgid "Toggle bookmark" msgstr "Imposta un segnalibro" #: Merge.rc:2689 #, c-format msgid "Go to next bookmark" msgstr "Va al segnalibro successivo" #: Merge.rc:2690 #, c-format msgid "Go to previous bookmark" msgstr "Va al segnalibro precedente" #: Merge.rc:2691 #, c-format msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Cancella tutti i segnalibri" #: Merge.rc:2697 #, c-format msgid "" "Displays items that are exactly the same\n" "Show Identical Items" msgstr "" "Mostra gli elementi che sono completamente identici\n" "Mostra elementi identici" #: Merge.rc:2698 #, c-format msgid "" "Displays items that have differences\n" "Show Different Items" msgstr "" "Mostra gli elementi che hanno delle differenze\n" "Mostra elementi differenti" #: Merge.rc:2699 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the left side\n" "Show Left Unique Items" msgstr "" "Mostra gli elementi che esistono solo sul lato sinistro\n" "Mostra elementi unici a sinistra" #: Merge.rc:2700 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the right side\n" "Show Right Unique Items" msgstr "" "Mostra gli elementi che esistono solo sul lato destro\n" "Mostra elementi unici a destra" #: Merge.rc:2701 #, c-format msgid "" "Displays binary files\n" "Show Binary Files" msgstr "" "Mostra i file binari\n" "Mostra i file binari" #: Merge.rc:2702 #, c-format msgid "" "Displays skipped items\n" "Show Skipped Items" msgstr "" "Mostra gli elementi saltati\n" "Mostra gli elementi saltati" #: Merge.rc:2708 #, c-format msgid "" "Select the font for the view\n" "Select View Font" msgstr "" "Seleziona il carattere per la visualizzazione\n" "Seleziona carattere visualizzazione" #: Merge.rc:2709 #, c-format msgid "" "Revert to using the default system font for view\n" "Default Font" msgstr "" "Ripristina il carattere predefinito del sistema per la visualizzazione\n" "Carattere predefinito" #: Merge.rc:2710 #, c-format msgid "Shows whitespace characters" msgstr "Mostra gli spazi bianchi" #: Merge.rc:2711 #, c-format msgid "Toggle Diff Pane" msgstr "Mostra il pannello delle differenze" #: Merge.rc:2712 #, c-format msgid "Location pane shows overall picture from files" msgstr "Il pannello della locazione mostra un'immagine complessiva dei file" #: Merge.rc:2713 #, c-format msgid "Show folder compare statistics dialog" msgstr "Mostra la finestra con le statistiche del confronto tra cartelle" #: Merge.rc:2714 #, c-format msgid "" "Select the current user interface language\n" "Language" msgstr "" "Scegli la lingua dell'interfaccia per l'utente corrente\n" "Lingua" #: Merge.rc:2715 #, c-format msgid "" "Shows differences inside lines with different colors\n" "Show Line Difference" msgstr "" "Mostra le differenze fra le righe con colori differenti\n" "Mostra differenze fra righe" #: Merge.rc:2716 #, c-format msgid "Swap the positions of the two panes" msgstr "Scambia le posizioni dei due pannelli" #: Merge.rc:2717 #, c-format msgid "" "Shows line numbers\n" "Show Line Numbers" msgstr "" "Mostra i numeri delle righe\n" "Mostra numeri delle righe" #: Merge.rc:2718 #, c-format msgid "" "Enable word wrap\n" "Wrap Lines" msgstr "" "Vai a capo automaticamente\n" "Va a capo automaticamente (word wrap)" #: Merge.rc:2719 #, c-format msgid "" "Shows selection margins for both panes\n" "Show Selection Margins" msgstr "" "Mostra i margini di selezione per entrambi i pannelli\n" "Mostra margini di selezione" #: Merge.rc:2720 #, c-format msgid "Increase text size" msgstr "Aumenta la dimensione del testo" #: Merge.rc:2721 #, c-format msgid "Decrease text size" msgstr "Riduci la dimensione del testo" #: Merge.rc:2722 #, c-format msgid "Reset text zoom to default size" msgstr "Ripristina la dimensione predefinita del testo" #: Merge.rc:2728 #, c-format msgid "" "Scroll to the previous difference\n" "Previous Difference (Alt+Up)" msgstr "" "Scorri alla differenza precedente\n" "Differenza precedente (Alt+Su)" #: Merge.rc:2729 #, c-format msgid "" "Scroll to the next difference\n" "Next Difference (Alt+Down)" msgstr "" "Scorri alla differenza successiva\n" "Differenza successiva(Alt+Giù)" #: Merge.rc:2730 #, c-format msgid "" "Scroll to the first difference\n" "First Difference (Alt+Home)" msgstr "" "Scorri alla prima differenza\n" "Prima differenza (Alt+Home)" #: Merge.rc:2731 #, c-format msgid "" "Scroll to the current difference\n" "Current Difference (Alt+Enter)" msgstr "" "Passa alla differenza corrente\n" "Differenza corrente (Alt+Invio)" #: Merge.rc:2732 #, c-format msgid "" "Scroll to the last difference\n" "Last Difference (Alt+End)" msgstr "" "Scorri all'ultima differenza\n" "Ultima differenza (Alt+Fine)" #: Merge.rc:2733 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the right file\n" "Copy Right (Alt+Right)" msgstr "" "Copia il testo selezionato dal file di sinistra a quello di destra\n" "Copia a destra (Freccia destra)" #: Merge.rc:2734 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the left file\n" "Copy Left (Alt+Left)" msgstr "" "Copia il testo selezionato dal file di destra a quello di sinistra\n" "Copia a sinistra (Freccia sinistra)" #: Merge.rc:2735 #, c-format msgid "" "Copy difference to right and advance to next\n" "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)" msgstr "" "Copia la differenza a destra e avanza alla prossima\n" "Copia a destra e avanza (Ctrl+Alt+Destra)" #: Merge.rc:2736 #, c-format msgid "" "Copy difference to left and advance to next\n" "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)" msgstr "" "Copia la differenza a sinistra e avanza alla prossima\n" "Copia a sinistra e avanza (Ctrl+Alt+Sinistra)" #: Merge.rc:2737 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the right file\n" "All Right" msgstr "" "Copia tutte le differenze dal file di sinistra a quello di destra\n" "Tutto a destra" #: Merge.rc:2738 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the left file\n" "All Left" msgstr "" "Copia tutte le differenze dal file di destra a quello di sinistra\n" "Tutto a sinistra" #: Merge.rc:2739 #, c-format msgid "Delete selected items from both directories" msgstr "Elimina gli elementi selezionati da entrambe le cartelle" #: Merge.rc:2740 #, c-format msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)" msgstr "Confronta l'elemento selezionato (confronta il primo elemento se ne sono stati selezionati più di uno)" #: Merge.rc:2746 #, c-format msgid "Select and reorder directory compare columns" msgstr "Seleziona e riordina le colonne da visualizzare nei confronti tra cartelle" #: Merge.rc:2747 #, c-format msgid "Generate a patch-file" msgstr "Crea un file di patch" #: Merge.rc:2748 #, c-format msgid "Select and modify filters" msgstr "Seleziona e modifica i filtri" #: Merge.rc:2749 #, c-format msgid "Generates a report from compare results" msgstr "Genera un rapporta con i risultati del confronto" #: Merge.rc:2755 #, c-format msgid "Shows a list of available plugins" msgstr "" #: Merge.rc:2756 #, c-format msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)" msgstr "L'utente seleziona lo scompattore (nessuna scompattazione nel confronto tra cartelle)" #: Merge.rc:2757 #, c-format msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)" msgstr "Lo scompattatore adatto è applicato a entrambi i file (è sufficiente che uno dei file abbia l'estensione)" #: Merge.rc:2758 #, c-format msgid "Select an unpacker to edit this file" msgstr "Seleziona uno scomapattatore per modificare questo file" #: Merge.rc:2759 #, c-format msgid "No prediffer (normal)" msgstr "No prediffer (normale)" #: Merge.rc:2760 #, c-format msgid "Suggested plugins" msgstr "Plugin suggeriti" #: Merge.rc:2761 #, c-format msgid "Other plugins" msgstr "Altri plugin" #: Merge.rc:2762 #, c-format msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)" msgstr "Scarica tutti i plugin e ricaricali (per sviluppatori)" #: Merge.rc:2768 #, c-format msgid "" "Activates next visible file\n" "Activate next File" msgstr "" "Attiva il prossimo file visibile\n" "Attiva prossimo file" #: Merge.rc:2769 #, c-format msgid "Closes all open windows" msgstr "Chiude tutte le finestre aperte" #: Merge.rc:2775 #, c-format msgid "" "Opens the WinMerge Help\n" "WinMerge Help" msgstr "" "Apri la Guida di WinMerge\n" "Guida WinMerge" #: Merge.rc:2776 #, c-format msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file" msgstr "Invia le informazioni sulla versione e la configurazione corrente di WinMerge a un file di testo" #: Merge.rc:2777 #, c-format msgid "Display the GNU General Public License" msgstr "Mostra la GNU General Public License" #: Merge.rc:2778 #, c-format msgid "Private Build: %1" msgstr "Build privata: %1" #: Merge.rc:2779 #, c-format msgid "" "Opens the release notes document\n" "Release Notes" msgstr "" "Apri il documento delle note di rilascio\n" "Note di rilascio" #: Merge.rc:2780 #, c-format msgid "" "Opens the translations website\n" "Translations" msgstr "" "Apri il sito per le traduzioni\n" "Traduzioni" #: Merge.rc:2786 #, c-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Impostazioni plugin" #: Merge.rc:2787 #, c-format msgid "No prediffer" msgstr "No prediffer" #: Merge.rc:2788 #, c-format msgid "Prediff if possible" msgstr "Prediff se possibile" #: Merge.rc:2790 #, c-format msgid "WSH not found - .sct scripts disabled" msgstr "WSH non trovato - script .sct disattivati" #: Merge.rc:2791 #, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2792 #, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2798 #, c-format msgid "Open the file with registered application" msgstr "Apri il file con l'applicazione registrata per esso" #: Merge.rc:2799 #, c-format msgid "Open the file with external editor" msgstr "Apri il file con l'editor esterno" #: Merge.rc:2800 #, c-format msgid "Open the file with a particular program" msgstr "Apri il file con un programma specifico" #: Merge.rc:2806 #, c-format msgid "Do not display moved blocks" msgstr "Non visualizzare i blocchi spostati" #: Merge.rc:2807 #, c-format msgid "Display all moved blocks" msgstr "Mostra tutti i blocchi spostati" #: Merge.rc:2808 #, c-format msgid "Display moved blocks only from current diff" msgstr "Visualizza i blocchi spostati solo dalla differenza corrente" #: Merge.rc:2809 #, c-format msgid "Go to diff under cursor" msgstr "Vai alla differenza all'altezza del cursore" #: Merge.rc:2810 #, c-format msgid "G&oto Diff %1 of %2" msgstr "Vai alla &differenza %1 su %2" #: Merge.rc:2811 #, c-format msgid "G&oto Line %1" msgstr "Vai alla &linea %1" #: Merge.rc:2817 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Disattivato" #: Merge.rc:2818 #, c-format msgid "From file system" msgstr "Dal file system" #: Merge.rc:2819 #, c-format msgid "From MRU list" msgstr "Dalla lista dei file recenti" #: Merge.rc:2825 #, c-format msgid "No Highlighting" msgstr "" #: Merge.rc:2826 #, c-format msgid "ASP" msgstr "ASP" #: Merge.rc:2827 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basic" #: Merge.rc:2828 #, c-format msgid "Batch" msgstr "Batch" #: Merge.rc:2829 #, c-format msgid "C/C++" msgstr "C/C++" #: Merge.rc:2830 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: Merge.rc:2831 #, c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #: Merge.rc:2832 #, c-format msgid "DCL" msgstr "DCL" #: Merge.rc:2833 #, c-format msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: Merge.rc:2834 #, c-format msgid "HTML" msgstr "HTML" #: Merge.rc:2835 #, c-format msgid "INI" msgstr "INI" #: Merge.rc:2836 #, c-format msgid "InnoSetup" msgstr "InnoSetup" #: Merge.rc:2837 #, c-format msgid "InstallShield" msgstr "InstallShield" #: Merge.rc:2838 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: Merge.rc:2839 #, c-format msgid "AutoLISP" msgstr "AutoLISP" #: Merge.rc:2840 #, c-format msgid "NSIS" msgstr "NSIS" #: Merge.rc:2841 #, c-format msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: Merge.rc:2842 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: Merge.rc:2843 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: Merge.rc:2844 #, c-format msgid "Portable Object" msgstr "Oggetto portabile" #: Merge.rc:2845 #, c-format msgid "PowerShell" msgstr "" #: Merge.rc:2846 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: Merge.rc:2847 #, c-format msgid "REXX" msgstr "REXX" #: Merge.rc:2848 #, c-format msgid "Resources" msgstr "Risorse" #: Merge.rc:2849 #, c-format msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: Merge.rc:2850 #, c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #: Merge.rc:2851 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: Merge.rc:2852 #, c-format msgid "SIOD" msgstr "SIOD" #: Merge.rc:2853 #, c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #: Merge.rc:2854 #, c-format msgid "TCL" msgstr "TCL" #: Merge.rc:2855 #, c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #: Merge.rc:2856 #, c-format msgid "Verilog" msgstr "" #: Merge.rc:2857 #, c-format msgid "XML" msgstr "XML" #: Merge.rc:2862 #, c-format msgid "Hide the toolbar" msgstr "Nascondi la barra degli strumenti" #: Merge.rc:2863 #, c-format msgid "Show small toolbar" msgstr "Mostra barra degli strumenti piccola" #: Merge.rc:2864 #, c-format msgid "Show big toolbar" msgstr "Mostra barra degli strumenti grande"