# This file is part from WinMerge # Released under the "GNU General Public License" # # Translators: # * Pawel Wawrzysko # * Skiff # * Michał Trzebiatowski # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: Polish.po 6622 2009-03-31 18:32:07Z kimmov $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinMerge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-10 22:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-29 15:39+0100\n" "Last-Translator: Skiff \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1250\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-SourceCharset: CP1250\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #: Merge.rc:22 #: Merge.rc:51 #, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_POLISH, SUBLANG_DEFAULT" #. Codepage #: Merge.rc:23 #: Merge.rc:52 #, c-format msgid "1252" msgstr "1250" #: Merge.rc:72 #: Merge.rc:99 #, c-format msgid "C&opy to Right" msgstr "Kopiuj na prawo" #: Merge.rc:73 #: Merge.rc:100 #, c-format msgid "Cop&y to Left" msgstr "Kopiuj na lewo" #: Merge.rc:75 #, c-format msgid "&Select Line Difference" msgstr "Zaznacz różnicę w &linii" #: Merge.rc:77 #, c-format msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" #: Merge.rc:78 #, c-format msgid "&Redo" msgstr "&Powtórz" #: Merge.rc:80 #: Merge.rc:102 #, c-format msgid "Cu&t" msgstr "&Wytnij" #: Merge.rc:81 #: Merge.rc:103 #: Merge.rc:508 #, c-format msgid "&Copy" msgstr "&Kopiuj" #: Merge.rc:82 #: Merge.rc:104 #, c-format msgid "&Paste" msgstr "Wk&lej" #: Merge.rc:84 #: Merge.rc:589 #, c-format msgid "&Goto..." msgstr "&Przejdź do" #: Merge.rc:86 #, c-format msgid "Op&en" msgstr "&Otwórz" #: Merge.rc:88 #: Merge.rc:531 #: Merge.rc:537 #, c-format msgid "with &Registered Application" msgstr "w za&rejestrowanej aplikacji" #: Merge.rc:89 #: Merge.rc:532 #: Merge.rc:538 #, c-format msgid "with &External Editor" msgstr "w &zewnętrznym edytorze" #: Merge.rc:90 #: Merge.rc:533 #: Merge.rc:539 #, c-format msgid "&with..." msgstr "&w..." #: Merge.rc:110 #: Merge.rc:191 #: Merge.rc:312 #, c-format msgid "&File" msgstr "&Plik" #: Merge.rc:112 #: Merge.rc:193 #: Merge.rc:314 #, c-format msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nowy\tCtrl+N" #: Merge.rc:113 #: Merge.rc:194 #: Merge.rc:315 #, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O" #: Merge.rc:114 #: Merge.rc:195 #: Merge.rc:316 #, c-format msgid "Op&en Conflict File..." msgstr "Otwórz plik konfliktu" #: Merge.rc:116 #: Merge.rc:197 #: Merge.rc:318 #, c-format msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J" msgstr "Otwórz projekt ...\tCtrl+J" #: Merge.rc:117 #: Merge.rc:198 #: Merge.rc:319 #, c-format msgid "Sa&ve Project..." msgstr "Zapi&sz projekt..." #: Merge.rc:119 #, c-format msgid "Recent Projects" msgstr "Ostatnie projekty" #: Merge.rc:121 #: Merge.rc:205 #: Merge.rc:351 #, c-format msgid "E&xit" msgstr "Zakończ" #: Merge.rc:123 #: Merge.rc:207 #: Merge.rc:353 #, c-format msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" #: Merge.rc:125 #: Merge.rc:211 #: Merge.rc:387 #, c-format msgid "&Options..." msgstr "&Opcje..." #: Merge.rc:127 #: Merge.rc:213 #: Merge.rc:389 #, c-format msgid "&View" msgstr "&Widok" #: Merge.rc:129 #: Merge.rc:228 #: Merge.rc:391 #, c-format msgid "Select &Font..." msgstr "Wybierz czcionkę..." #: Merge.rc:130 #: Merge.rc:229 #: Merge.rc:392 #, c-format msgid "Use Default F&ont" msgstr "Przywróć domyślną czcionkę" #: Merge.rc:132 #: Merge.rc:231 #: Merge.rc:413 #, c-format msgid "&Toolbar" msgstr "Pasek &narzędzi" #: Merge.rc:134 #: Merge.rc:233 #: Merge.rc:415 #, c-format msgid "&None" msgstr "&Brak" #: Merge.rc:135 #: Merge.rc:234 #: Merge.rc:416 #, c-format msgid "&Small" msgstr "&Mały" #: Merge.rc:136 #: Merge.rc:235 #: Merge.rc:417 #, c-format msgid "&Big" msgstr "&Duży" #: Merge.rc:138 #: Merge.rc:237 #: Merge.rc:419 #, c-format msgid "&Status Bar" msgstr "Pasek s&tanu" #: Merge.rc:139 #: Merge.rc:238 #: Merge.rc:420 #, c-format msgid "Ta&b Bar" msgstr "Pasek &kart" #: Merge.rc:141 #: Merge.rc:241 #: Merge.rc:424 #, c-format msgid "&Language..." msgstr "&Język..." #: Merge.rc:143 #: Merge.rc:262 #: Merge.rc:446 #, c-format msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #: Merge.rc:145 #: Merge.rc:265 #: Merge.rc:448 #, c-format msgid "&Filters..." msgstr "&Filtry..." #: Merge.rc:146 #: Merge.rc:266 #: Merge.rc:449 #, c-format msgid "&Generate Patch..." msgstr "&Generuj łatkę..." #: Merge.rc:148 #: Merge.rc:269 #: Merge.rc:452 #, c-format msgid "&Plugins" msgstr "&Wtyczki" #: Merge.rc:150 #: Merge.rc:271 #: Merge.rc:454 #, c-format msgid "&List..." msgstr "&Lista..." #: Merge.rc:152 #: Merge.rc:273 #: Merge.rc:456 #, c-format msgid "&Manual Unpacking" msgstr "Rozpakuj &ręcznie" #: Merge.rc:153 #: Merge.rc:274 #: Merge.rc:457 #, c-format msgid "&Automatic Unpacking" msgstr "Rozpakuj &automatycznie" #: Merge.rc:155 #: Merge.rc:276 #: Merge.rc:459 #, c-format msgid "&Edit with Unpacker" msgstr "&Edytuj w programie rozpakowującym" #: Merge.rc:157 #: Merge.rc:278 #: Merge.rc:466 #, c-format msgid "&Reload plugins" msgstr "&Przeładuj wtyczki" #: Merge.rc:159 #: Merge.rc:280 #: Merge.rc:468 #, c-format msgid "&Debug" msgstr "&Debugowanie" #: Merge.rc:161 #: Merge.rc:282 #: Merge.rc:470 #, c-format msgid "&Load Config..." msgstr "Zała&duj ustawienia..." #: Merge.rc:162 #: Merge.rc:283 #: Merge.rc:471 #, c-format msgid "&Reset Options" msgstr "&Resetuj opcje" #: Merge.rc:164 #: Merge.rc:285 #: Merge.rc:473 #, c-format msgid "&Window" msgstr "&Okno" #: Merge.rc:166 #: Merge.rc:287 #: Merge.rc:475 #, c-format msgid "Cl&ose" msgstr "&Zamknij" #: Merge.rc:167 #: Merge.rc:288 #: Merge.rc:476 #, c-format msgid "Clo&se All" msgstr "Zamknij &wszystkie" #: Merge.rc:169 #: Merge.rc:290 #: Merge.rc:478 #, c-format msgid "Change &Pane\tF6" msgstr "Przełącz &panel\tF6" #: Merge.rc:171 #: Merge.rc:292 #: Merge.rc:480 #, c-format msgid "Tile &Horizontally" msgstr "P&oziomo" #: Merge.rc:172 #: Merge.rc:293 #: Merge.rc:481 #, c-format msgid "Tile &Vertically" msgstr "P&ionowo" #: Merge.rc:173 #: Merge.rc:294 #: Merge.rc:482 #, c-format msgid "&Cascade" msgstr "&Kaskadowo" #: Merge.rc:175 #: Merge.rc:296 #: Merge.rc:484 #: Merge.rc:1933 #, c-format msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: Merge.rc:177 #: Merge.rc:298 #: Merge.rc:486 #, c-format msgid "&WinMerge Help\tF1" msgstr "Pomoc &WinMerge\tF1" #: Merge.rc:179 #: Merge.rc:300 #: Merge.rc:488 #, c-format msgid "R&elease Notes" msgstr "Informacje o w&ydaniu" #: Merge.rc:180 #: Merge.rc:301 #: Merge.rc:489 #, c-format msgid "&Translations" msgstr "&Tłumaczenia" #: Merge.rc:181 #: Merge.rc:302 #: Merge.rc:490 #, c-format msgid "C&onfiguration" msgstr "&Konfiguracja" #: Merge.rc:182 #: Merge.rc:303 #: Merge.rc:491 #, c-format msgid "A&rchive Support disabled..." msgstr "Obsługa ar&chiwów wyłączona..." #: Merge.rc:184 #: Merge.rc:305 #: Merge.rc:493 #, c-format msgid "&GNU General Public License" msgstr "&GNU General Public License" #: Merge.rc:185 #: Merge.rc:306 #: Merge.rc:494 #, c-format msgid "&About WinMerge..." msgstr "&O programie..." #: Merge.rc:200 #: Merge.rc:337 #, c-format msgid "L&eft Read-only" msgstr "Lewa tylko do &odczytu" #: Merge.rc:201 #: Merge.rc:338 #, c-format msgid "Ri&ght Read-only" msgstr "Prawa t&ylko do odczytu" #: Merge.rc:203 #, c-format msgid "File En&coding" msgstr "&Kodowanie pliku" #: Merge.rc:209 #: Merge.rc:363 #, c-format msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "Zaznacz &wszystkie\tCtrl+A" #: Merge.rc:215 #, c-format msgid "Show &Identical Items" msgstr "Pokaż &identyczne elementy" #: Merge.rc:216 #, c-format msgid "Show &Different Items" msgstr "Pokaż &różne elementy" #: Merge.rc:217 #, c-format msgid "Show L&eft Unique Items" msgstr "Pokaż &unikatowe po lewej" #: Merge.rc:218 #, c-format msgid "Show Ri&ght Unique Items" msgstr "Pokaż u&nikatowe po prawej" #: Merge.rc:219 #, c-format msgid "Show S&kipped Items" msgstr "Pokaż po&minięte elementy" #: Merge.rc:220 #, c-format msgid "S&how Binary Files" msgstr "Pokaż pliki &binarne" #: Merge.rc:222 #, c-format msgid "Show Hidd&en Items" msgstr "Pokaż elementy u&kryte" #: Merge.rc:224 #, c-format msgid "Tree &Mode" msgstr "Tryb &drzewa" #: Merge.rc:225 #, c-format msgid "E&xpand All Subfolders" msgstr "Rozwiń wszystkie podfoldery" #: Merge.rc:226 #, c-format msgid "&Collapse All Subfolders" msgstr "Zwiń wszystkie podfoldery" #: Merge.rc:239 #, c-format msgid "Compa&re Statistics" msgstr "Statystyki po&równania" #: Merge.rc:243 #: Merge.rc:426 #, c-format msgid "Refre&sh\tF5" msgstr "O&dśwież\tF5" #: Merge.rc:244 #, c-format msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5" msgstr "&Odśwież zaznaczone\tCtrl+F5" #: Merge.rc:246 #: Merge.rc:428 #, c-format msgid "&Merge" msgstr "&Scal" #: Merge.rc:248 #, c-format msgid "Co&mpare\tEnter" msgstr "&Porównaj\tEnter" #: Merge.rc:250 #: Merge.rc:430 #, c-format msgid "&Next Difference\tAlt+Down" msgstr "&Następna różnica\tAlt+Down" #: Merge.rc:251 #: Merge.rc:431 #, c-format msgid "&Previous Difference\tAlt+Up" msgstr "Pop&rzednia różnica\tAlt+Up" #: Merge.rc:253 #: Merge.rc:433 #, c-format msgid "&First Difference\tAlt+Home" msgstr "P&ierwsza różnica\tAlt+Home" #: Merge.rc:254 #: Merge.rc:434 #, c-format msgid "&Current Difference\tAlt+Enter" msgstr "&Bieżąca różnica\tAlt+Enter" #: Merge.rc:255 #: Merge.rc:435 #, c-format msgid "&Last Difference\tAlt+End" msgstr "Os&tatnia różnica\tAlt+End" #: Merge.rc:257 #: Merge.rc:437 #, c-format msgid "Copy to &Right\tAlt+Right" msgstr "Kopiuj na prawą\tAlt+Right" #: Merge.rc:258 #: Merge.rc:438 #, c-format msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left" msgstr "Kopiuj na lewą\tAlt+Left" #: Merge.rc:260 #, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Usuń\tDel" #: Merge.rc:264 #: Merge.rc:562 #, c-format msgid "&Customize Columns..." msgstr "&Dostosuj kolumny..." #: Merge.rc:267 #: Merge.rc:450 #, c-format msgid "Generate &Report..." msgstr "Utwórz &raport..." #: Merge.rc:321 #, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Zapisz\tCtrl+S" #: Merge.rc:322 #, c-format msgid "Save &Left" msgstr "Zapisz &lewą" #: Merge.rc:324 #: Merge.rc:329 #, c-format msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: Merge.rc:325 #: Merge.rc:330 #, c-format msgid "Save &As..." msgstr "Zapisz &jako..." #: Merge.rc:327 #, c-format msgid "Save &Right" msgstr "Zapisz &prawą" #: Merge.rc:333 #, c-format msgid "&Print..." msgstr "&Drukuj..." #: Merge.rc:334 #, c-format msgid "Page Se&tup" msgstr "&Ustawienia strony" #: Merge.rc:335 #, c-format msgid "Print Previe&w" msgstr "Drukuj &Podgląd" #: Merge.rc:340 #, c-format msgid "&Convert Line Endings to" msgstr "&Konwertuj końce linii do" #: Merge.rc:342 #, c-format msgid "&Windows (CRLF)" msgstr "&Windows (CRLF)" #: Merge.rc:343 #, c-format msgid "&Unix (LF)" msgstr "&Unix (LF)" #: Merge.rc:344 #, c-format msgid "&Mac (CR)" msgstr "&Mac (CR)" #: Merge.rc:347 #, c-format msgid "&Merge Mode\tF9" msgstr "&Tryb scalania\tF9" #: Merge.rc:349 #, c-format msgid "&File Encoding..." msgstr "&Kodowanie pliku" #: Merge.rc:355 #, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z" #: Merge.rc:356 #, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y" #: Merge.rc:358 #, c-format msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Wytnij\tCtrl+X" #: Merge.rc:359 #, c-format msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C" #: Merge.rc:360 #, c-format msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "Wk&lej\tCtrl+V" #: Merge.rc:362 #, c-format msgid "Select Line &Difference\tF4" msgstr "Zaznacz &różnicę linii\tF4" #: Merge.rc:365 #, c-format msgid "F&ind...\tCtrl+F" msgstr "W&yszukaj...\tCtrl+F" #: Merge.rc:366 #, c-format msgid "Repla&ce...\tCtrl+H" msgstr "&Zastąp...\tCtrl+H" #: Merge.rc:368 #, c-format msgid "&Scripts" msgstr "&Skrypty" #: Merge.rc:370 #: Merge.rc:2789 #, c-format msgid "< Empty >" msgstr "< pusty >" #: Merge.rc:373 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: Merge.rc:375 #, c-format msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C" msgstr "&Kopiuj z numerami wierszy\tCtrl+Shift+C" #: Merge.rc:378 #, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "Za&kładki" #: Merge.rc:380 #, c-format msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2" msgstr "&Dodaj zakładkę\tCtrl+F2" #: Merge.rc:381 #, c-format msgid "&Next Bookmark\tF2" msgstr "&Następna zakładka\tF2" #: Merge.rc:382 #, c-format msgid "&Previous bookmark\tShift+F2" msgstr "&Poprzednia zakładka\tShift+F2" #: Merge.rc:383 #, c-format msgid "&Clear All Bookmarks" msgstr "&Wyczyść wszystkie zakładki" #: Merge.rc:385 #, c-format msgid "&Go To...\tCtrl+G" msgstr "&Idź do...\tCtrl+G" #: Merge.rc:393 #, c-format msgid "&Zoom" msgstr "&Powiększenie" #: Merge.rc:395 #, c-format msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "&Powiększ\tCtrl++" #: Merge.rc:396 #, c-format msgid "Zoom &Out\tCtrl+-" msgstr "&Zmniejsz\tCtrl+-" #. Zoom to normal #: Merge.rc:397 #, c-format msgid "&Normal\tCtrl+*" msgstr "&Rozmiar oryginalny\tCtrl+*" #: Merge.rc:399 #, c-format msgid "Syntax Highlight" msgstr "Podświetlanie składni" #: Merge.rc:404 #, c-format msgid "&Lock Panes" msgstr "&Zablokuj panele" #: Merge.rc:405 #, c-format msgid "&View Whitespace" msgstr "&Pokaż białe znaki" #: Merge.rc:406 #, c-format msgid "Vie&w Line Differences" msgstr "Pokaż różnice &linii" #: Merge.rc:407 #, c-format msgid "View Line &Numbers" msgstr "Pokaż &numery linii" #: Merge.rc:408 #, c-format msgid "View &Margins" msgstr "Pokaż &marginesy" #: Merge.rc:409 #, c-format msgid "W&rap Lines" msgstr "Za&wijaj linie" #: Merge.rc:411 #, c-format msgid "Sw&ap Panes" msgstr "Za&mień panele" #: Merge.rc:421 #, c-format msgid "Diff &Pane" msgstr "Panel &różnic" #: Merge.rc:422 #, c-format msgid "Lo&cation Pane" msgstr "Panel &lokalizacji" #: Merge.rc:440 #, c-format msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right" msgstr "Kopiuj na prawo i przejdź dalej\tAlt+Ctrl+Right" #: Merge.rc:441 #, c-format msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left" msgstr "Kopiuj na lewo i przejdź dalej\tAlt+Ctrl+Left" #: Merge.rc:443 #, c-format msgid "Copy &All to Right" msgstr "Kopiuj wszystko na prawą" #: Merge.rc:444 #, c-format msgid "Cop&y All to Left" msgstr "Kopiuj wszystko na lewą" #: Merge.rc:461 #, c-format msgid "&Prediffer" msgstr "&Różnicowanie wstępne" #: Merge.rc:502 #, c-format msgid "Comp&are" msgstr "&Porównaj" #: Merge.rc:503 #, c-format msgid "Co&mpare Special" msgstr "Porównaj specjalne" #: Merge.rc:505 #, c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #: Merge.rc:510 #, c-format msgid "&Left to Right" msgstr "&Lewa na prawą" #: Merge.rc:511 #, c-format msgid "L&eft to..." msgstr "L&ewa do..." #: Merge.rc:512 #, c-format msgid "&Right to Left" msgstr "&Prawa na lewą" #: Merge.rc:513 #, c-format msgid "R&ight to..." msgstr "Pra&wa do..." #: Merge.rc:515 #, c-format msgid "&Move" msgstr "Prze&nieś" #: Merge.rc:517 #, c-format msgid "&Left to..." msgstr "&Lewa do..." #: Merge.rc:518 #, c-format msgid "&Right to..." msgstr "&Prawa do..." #: Merge.rc:520 #, c-format msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: Merge.rc:522 #: Merge.rc:1135 #: Merge.rc:1517 #, c-format msgid "&Left" msgstr "&Lewa" #: Merge.rc:523 #: Merge.rc:1137 #: Merge.rc:1520 #, c-format msgid "&Right" msgstr "&Prawa" #: Merge.rc:524 #, c-format msgid "&Both" msgstr "&Obie" #: Merge.rc:526 #, c-format msgid "Re&name" msgstr "Zmień &nazwę" #: Merge.rc:527 #, c-format msgid "&Hide Items" msgstr "U&kryj elementy" #: Merge.rc:529 #, c-format msgid "&Open Left" msgstr "O&twórz lewą" #: Merge.rc:535 #, c-format msgid "O&pen Right" msgstr "Otwórz p&rawą" #: Merge.rc:542 #, c-format msgid "Cop&y Pathnames" msgstr "Kopiuj ś&cieżki" #: Merge.rc:544 #, c-format msgid "&Left (%1 of %2)" msgstr "&Lewa (%1 z %2)" #: Merge.rc:545 #, c-format msgid "&Right (%1 of %2)" msgstr "&Prawa (%1 z %2)" #: Merge.rc:546 #, c-format msgid "&Both (%1 of %2)" msgstr "&Obie (%1 z %2)" #: Merge.rc:548 #, c-format msgid "Copy &Filenames" msgstr "Kopiuj &nazwy plików" #: Merge.rc:550 #, c-format msgid "&Zip" msgstr "&Spakuj" #: Merge.rc:552 #, c-format msgid "&Left... (%1 of %2)" msgstr "&Lewa... (%1 z %2)" #: Merge.rc:553 #, c-format msgid "&Right... (%1 of %2)" msgstr "&Prawa... (%1 z %2)" #: Merge.rc:554 #, c-format msgid "&Both... (%1 of %2)" msgstr "&Obie... (%1 z %2)" #: Merge.rc:555 #, c-format msgid "&Differences... (%1 of %2)" msgstr "&Różnice... (%1 z %2)" #: Merge.rc:558 #, c-format msgid "&Refresh" msgstr "O&dśwież" #: Merge.rc:570 #, c-format msgid "&Copy Full Path" msgstr "Kopiuj &pełną ścieżkę" #: Merge.rc:571 #, c-format msgid "Copy &Filename" msgstr "Kopiuj nazwę p&liku" #: Merge.rc:577 #, c-format msgid "Prediffer Settings" msgstr "Ustawienia wstępnego różnicowania" #: Merge.rc:579 #, c-format msgid "&No prediffer" msgstr "&Bez różnicowania wstępnego" #: Merge.rc:580 #, c-format msgid "Auto prediffer" msgstr "Automatyczne różnicowanie wstępne" #: Merge.rc:588 #, c-format msgid "G&oto Diff" msgstr "Idź &do różnicy" #: Merge.rc:591 #, c-format msgid "&No Moved Blocks" msgstr "Bez &przeniesionych bloków" #: Merge.rc:592 #, c-format msgid "&All Moved Blocks" msgstr "W&szystkie przeniesione bloki" #: Merge.rc:593 #, c-format msgid "Moved Block for &Current Diff" msgstr "Przeniesiony blok dla bieżącej różnicy" #: Merge.rc:662 #, c-format msgid "About WinMerge" msgstr "O programie WinMerge" #: Merge.rc:668 #, c-format msgid "(Private Build)" msgstr "(kompilacja prywatna)" #: Merge.rc:669 #, c-format msgid "All rights reserved." msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone." #: Merge.rc:670 #, c-format msgid "Visit the WinMerge HomePage!" msgstr "Zajrzyj na stronę WinMerge!" #: Merge.rc:673 #: Merge.rc:705 #: Merge.rc:797 #: Merge.rc:983 #: Merge.rc:1054 #: Merge.rc:1083 #: Merge.rc:1093 #: Merge.rc:1259 #: Merge.rc:1323 #: Merge.rc:1336 #: Merge.rc:1428 #: Merge.rc:1443 #: Merge.rc:1665 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: Merge.rc:674 #, c-format msgid "Contributors" msgstr "Współtwórcy" #: Merge.rc:681 #, c-format msgid "Select Files or Folders" msgstr "Wybierz pliki lub katalogi..." #: Merge.rc:684 #: Merge.rc:1594 #, c-format msgid "&Left:" msgstr "&Lewa:" #: Merge.rc:688 #: Merge.rc:749 #: Merge.rc:997 #: Merge.rc:1019 #, c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Szukaj..." #: Merge.rc:689 #: Merge.rc:1598 #, c-format msgid "&Right:" msgstr "&Prawa:" #: Merge.rc:693 #: Merge.rc:1030 #, c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "&Przeglądaj..." #: Merge.rc:694 #: Merge.rc:1602 #, c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtr:" #: Merge.rc:697 #: Merge.rc:1604 #, c-format msgid "Select..." msgstr "Wybierz..." #: Merge.rc:698 #, c-format msgid "&Unpacker:" msgstr "Program &rozpakowujący:" #: Merge.rc:701 #, c-format msgid "&Select..." msgstr "&Wybierz..." #: Merge.rc:702 #: Merge.rc:1605 #, c-format msgid "&Include Subfolders" msgstr "&Uwzględnij podfoldery" #: Merge.rc:704 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Stan:" #: Merge.rc:706 #: Merge.rc:736 #: Merge.rc:798 #: Merge.rc:828 #: Merge.rc:860 #: Merge.rc:870 #: Merge.rc:1055 #: Merge.rc:1084 #: Merge.rc:1094 #: Merge.rc:1145 #: Merge.rc:1260 #: Merge.rc:1337 #: Merge.rc:1429 #: Merge.rc:1444 #: Merge.rc:1666 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: Merge.rc:707 #: Merge.rc:1338 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: Merge.rc:708 #, c-format msgid "Files or Folders to Compare" msgstr "Obiekty do porównania" #: Merge.rc:715 #, c-format msgid "Visual SourceSafe" msgstr "Visual SourceSafe" #: Merge.rc:720 #, c-format msgid "Database:" msgstr "Baza danych:" #: Merge.rc:723 #, c-format msgid "Project:" msgstr "Projekt:" #: Merge.rc:726 #, c-format msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #: Merge.rc:728 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: Merge.rc:730 #, c-format msgid "Link to Destination VSS project" msgstr "Łącze do projektu VSS" #: Merge.rc:732 #: Merge.rc:875 #, c-format msgid "Apply to all items" msgstr "Zastosuj do wszystkich" #: Merge.rc:734 #, c-format msgid "Check Out" msgstr "Sprawdź" #: Merge.rc:735 #: Merge.rc:871 #, c-format msgid "Save As..." msgstr "Zapisz jako..." #: Merge.rc:741 #, c-format msgid "Versioning System" msgstr "System śledzenia wersji" #: Merge.rc:744 #, c-format msgid "&Versioning System:" msgstr "Śledzenie &wersji:" #: Merge.rc:747 #: Merge.rc:2065 #, c-format msgid "&Path to cleartool.exe:" msgstr "S&cieżka cleartool.exe:" #: Merge.rc:754 #: Merge.rc:1941 #, c-format msgid "General" msgstr "Ogólne" #: Merge.rc:757 #, c-format msgid "Automatically &scroll to first difference" msgstr "Przejdź automatycznie do pierwszej różnicy" #: Merge.rc:760 #, c-format msgid "&Disable Splash Screen" msgstr "&Wyłącz ekran powitalny" #: Merge.rc:762 #, c-format msgid "Cl&ose windows with ESC" msgstr "Zam&knij okna klawiszem ESC" #: Merge.rc:764 #, c-format msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog" msgstr "Automatycznie weryfikuj ścieżki w oknie Otwórz" #: Merge.rc:767 #, c-format msgid "All&ow only one instance to run" msgstr "Zezwól na uruchomienie tylko &jednej instancji programu" #: Merge.rc:769 #, c-format msgid "As&k when closing multiple windows" msgstr "Zapytaj przed zamykaniem wielu okien" #: Merge.rc:771 #, c-format msgid "&Preserve file time in file compare" msgstr "Zapisz daty pliku przy porównywaniu" #: Merge.rc:774 #, c-format msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup" msgstr "Pokaż okno \"Wybierz pliki lub foldery\" po uruchomieniu" #: Merge.rc:776 #, c-format msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:" msgstr "Autouzupełnianie okna otwierania:" #: Merge.rc:779 #, c-format msgid "Enable multiple compare windows for" msgstr "Włącz wiele okien porównania dla" #: Merge.rc:781 #: Merge.rc:1617 #, c-format msgid "&Folder compare" msgstr "Porównania &folderów" #: Merge.rc:783 #: Merge.rc:1619 #, c-format msgid "Fil&e compare" msgstr "Porównania &plików" #: Merge.rc:785 #, c-format msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again." msgstr "WinMerge pozwala ukryć niektóre komunikaty. Naciśnij przycisk Resetuj, aby wyświetlać wszystkie komunikaty." #: Merge.rc:787 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: Merge.rc:794 #, c-format msgid "Language" msgstr "Język" #: Merge.rc:801 #, c-format msgid "Available languages:" msgstr "Dostępne języki:" #: Merge.rc:807 #, c-format msgid "Find" msgstr "Wyszukaj" #: Merge.rc:810 #: Merge.rc:837 #, c-format msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Szukaj:" #: Merge.rc:813 #: Merge.rc:843 #, c-format msgid "Match &whole word only" msgstr "Dopasuj &całe słowa" #: Merge.rc:815 #: Merge.rc:845 #, c-format msgid "Match &case" msgstr "Wielkość &liter" #: Merge.rc:817 #: Merge.rc:847 #, c-format msgid "Regular &expression" msgstr "Wyrażenie ®ularne" #: Merge.rc:819 #, c-format msgid "D&on't wrap end of file" msgstr "Szukaj tylko do końca pliku" #: Merge.rc:822 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: Merge.rc:823 #, c-format msgid "&Up" msgstr "Do &góry" #: Merge.rc:825 #, c-format msgid "&Down" msgstr "&W dól" #: Merge.rc:827 #: Merge.rc:857 #, c-format msgid "&Find Next" msgstr "&Następny" #: Merge.rc:834 #, c-format msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #: Merge.rc:840 #, c-format msgid "Re&place with:" msgstr "Z&astąp:" #: Merge.rc:849 #, c-format msgid "&Don't wrap end of file" msgstr "Szukaj tylko do końca pliku" #: Merge.rc:852 #, c-format msgid "Replace in" msgstr "Zastąp w" #: Merge.rc:853 #, c-format msgid "&Selection" msgstr "&Zaznaczenie" #: Merge.rc:855 #, c-format msgid "Wh&ole file" msgstr "Cały &plik" #: Merge.rc:858 #, c-format msgid "&Replace" msgstr "&Zastąp" #: Merge.rc:859 #, c-format msgid "Replace &All" msgstr "&Wszystkie" #: Merge.rc:866 #: Merge.rc:2187 #, c-format msgid "Rational ClearCase" msgstr "Racjonalne dopasowanie wielkości" #: Merge.rc:869 #, c-format msgid "CheckOut" msgstr "Sprawdź" #: Merge.rc:874 #: Merge.rc:1179 #, c-format msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: Merge.rc:877 #, c-format msgid "CheckIn after checkout" msgstr "CheckIn po CheckOut" #: Merge.rc:883 #, c-format msgid "Linefilters" msgstr "Filtry wierszy" #: Merge.rc:886 #, c-format msgid "Enable Line Filters" msgstr "Włącz filtry linii" #: Merge.rc:889 #, c-format msgid "Regular Expressions (one per line):" msgstr "Wyrażenia regularne (1 na wiersz):" #: Merge.rc:896 #, c-format msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: Merge.rc:897 #, c-format msgid "New" msgstr "Nowy" #: Merge.rc:898 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: Merge.rc:899 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: Merge.rc:904 #: Merge.rc:1944 #, c-format msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: Merge.rc:907 #, c-format msgid "Difference:" msgstr "Różnica:" #: Merge.rc:911 #, c-format msgid "Selected Difference:" msgstr "Wybrana różnica:" #: Merge.rc:915 #: Merge.rc:1569 #, c-format msgid "Background" msgstr "Tło" #: Merge.rc:916 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Usunięte" #: Merge.rc:929 #: Merge.rc:1364 #: Merge.rc:1570 #, c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: Merge.rc:933 #, c-format msgid "Ignored Difference:" msgstr "Pominięta różnica:" #: Merge.rc:943 #, c-format msgid "Moved:" msgstr "Przeniesione:" #: Merge.rc:953 #, c-format msgid "Selected Moved:" msgstr "Wybrane przeniesiono:" #: Merge.rc:960 #, c-format msgid "Word Difference:" msgstr "Różnica-słowo:" #: Merge.rc:967 #, c-format msgid "Selected Word Diff:" msgstr "Wybrana różnica-słowo:" #: Merge.rc:974 #: Merge.rc:1053 #: Merge.rc:1082 #: Merge.rc:1182 #: Merge.rc:1410 #, c-format msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: Merge.rc:980 #: Merge.rc:1352 #: Merge.rc:1558 #, c-format msgid "Dialog" msgstr "Okno dialogowe" #: Merge.rc:990 #: Merge.rc:1947 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: Merge.rc:993 #, c-format msgid "&Send deleted files to Recycle Bin" msgstr "Wyślij usunięte pliki do &kosza" #: Merge.rc:995 #, c-format msgid "&External editor:" msgstr "Zewnętrzny &edytor:" #: Merge.rc:998 #, c-format msgid "&Filter folder:" msgstr "&Folder filtrów:" #: Merge.rc:1000 #, c-format msgid "B&rowse..." msgstr "P&rzeglądaj" #: Merge.rc:1001 #, c-format msgid "Temporary files folder" msgstr "Folder plików tymczasowych" #: Merge.rc:1002 #, c-format msgid "S&ystem's temp folder" msgstr "systemowy" #: Merge.rc:1004 #, c-format msgid "C&ustom folder:" msgstr "własny folder" #: Merge.rc:1007 #: Merge.rc:1023 #, c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Prz&eglądaj..." #: Merge.rc:1013 #, c-format msgid "Patch Generator" msgstr "Generuj łatkę" #: Merge.rc:1016 #, c-format msgid "File&1:" msgstr "Plik&1:" #: Merge.rc:1020 #, c-format msgid "File&2:" msgstr "Plik&2:" #: Merge.rc:1024 #, c-format msgid "&Swap" msgstr "Za&mień" #: Merge.rc:1025 #, c-format msgid "&Append to existing file" msgstr "Dodaj do &istniejącego pliku" #: Merge.rc:1027 #, c-format msgid "&Result:" msgstr "&Wynik:" #: Merge.rc:1031 #, c-format msgid "&Format" msgstr "&Format" #: Merge.rc:1032 #, c-format msgid "St&yle:" msgstr "St&yl:" #: Merge.rc:1035 #, c-format msgid "&Context:" msgstr "&Kontekst:" #: Merge.rc:1038 #, c-format msgid "W&hitespaces" msgstr "Białe &znaki" #: Merge.rc:1039 #, c-format msgid "Com&pare" msgstr "Porów&naj" #: Merge.rc:1041 #, c-format msgid "I&gnore changes" msgstr "Po&miń zmiany" #: Merge.rc:1043 #, c-format msgid "Ig&nore all" msgstr "Pomiń &wszystkie" #: Merge.rc:1045 #, c-format msgid "Ignor&e blank lines" msgstr "Pomiń &białe znaki" #: Merge.rc:1047 #, c-format msgid "Case sensi&tive" msgstr "Uwzględnij wielkość &liter" #: Merge.rc:1049 #, c-format msgid "Inclu&de command line" msgstr "Uwzględnij wiersz &poleceń" #: Merge.rc:1051 #, c-format msgid "Open to e&xternal editor" msgstr "Otwórz w &zewnętrznym edytorze" #: Merge.rc:1073 #, c-format msgid "Display Columns" msgstr "Wyświetl kolumny" #: Merge.rc:1079 #, c-format msgid "Move &Up" msgstr "W &górę" #: Merge.rc:1080 #, c-format msgid "Move &Down" msgstr "W dół" #: Merge.rc:1090 #, c-format msgid "Select Unpacker" msgstr "Wybierz program rozpakowujący" #: Merge.rc:1095 #, c-format msgid "File unpacker:" msgstr "Program rozpakowujący:" #: Merge.rc:1098 #, c-format msgid "Display all unpackers, don't check the extension" msgstr "Pokaż wszystkie programy, nie sprawdzaj rozszerzenia" #: Merge.rc:1101 #, c-format msgid "Extensions list:" msgstr "Lista rozszerzeń:" #: Merge.rc:1102 #, c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: Merge.rc:1113 #, c-format msgid " Folder Compare Progress" msgstr "Postęp porównania folderów" #: Merge.rc:1116 #: Merge.rc:1894 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: Merge.rc:1121 #, c-format msgid "Comparing items..." msgstr "Porównywanie elementów..." #: Merge.rc:1122 #, c-format msgid "Items compared:" msgstr "Porównano elementów:" #: Merge.rc:1123 #, c-format msgid "Items total:" msgstr "Wszystkich:" #: Merge.rc:1129 #, c-format msgid "Go To" msgstr "Idź do" #: Merge.rc:1132 #, c-format msgid "G&oto:" msgstr "&Idź do:" #: Merge.rc:1134 #, c-format msgid "File" msgstr "Plik" #: Merge.rc:1139 #, c-format msgid "Goto what" msgstr "Element docelowy" #: Merge.rc:1140 #, c-format msgid "Li&ne" msgstr "&Wiersz" #: Merge.rc:1142 #, c-format msgid "&Difference" msgstr "&Różnica" #: Merge.rc:1144 #, c-format msgid "&Go To" msgstr "&Idź do" #: Merge.rc:1150 #: Merge.rc:1942 #, c-format msgid "Compare" msgstr "Porównaj" #: Merge.rc:1153 #, c-format msgid "Whitespace" msgstr "Białe znaki" #: Merge.rc:1154 #, c-format msgid "&Compare" msgstr "&Porównaj" #: Merge.rc:1156 #, c-format msgid "&Ignore change" msgstr "Ignoruj &zmiany" #: Merge.rc:1158 #, c-format msgid "I&gnore all" msgstr "Ignoruj &wszystkie" #: Merge.rc:1160 #, c-format msgid "Ignore blan&k lines" msgstr "Ignoruj różnice pustych linii" #: Merge.rc:1162 #, c-format msgid "Ignore &case" msgstr "Ignoruj różnice wielkości liter" #: Merge.rc:1164 #, c-format msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)" msgstr "Ignoruj różnice końca wiersza (Windows/Unix/Mac)" #: Merge.rc:1167 #, c-format msgid "E&nable moved block detection" msgstr "Włącz &wykrywanie przeniesionych bloków" #: Merge.rc:1169 #, c-format msgid "&Match similar lines" msgstr "Dopasuj takie same linie" #: Merge.rc:1171 #, c-format msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds" msgstr "Ignoruj różnice czasu mniejsze niż 3 sekundy" #: Merge.rc:1174 #, c-format msgid "&File Compare method:" msgstr "&Metoda porównania plików:" #: Merge.rc:1177 #, c-format msgid "S&top after first difference" msgstr "&Zatrzymaj po pierwszej różnicy" #: Merge.rc:1180 #, c-format msgid "Filter Comments" msgstr "Komentarze filtra" #: Merge.rc:1187 #: Merge.rc:1943 #, c-format msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: Merge.rc:1190 #, c-format msgid "&Highlight syntax" msgstr "Podświetlaj składnię" #: Merge.rc:1192 #, c-format msgid "&Automatic rescan" msgstr "Automatyczne &skanowanie" #: Merge.rc:1194 #, c-format msgid "&Preserve original EOL chars" msgstr "Zapisz &oryginalne znaki końca linii" #: Merge.rc:1196 #, c-format msgid "Tabs" msgstr "Tabulatory" #: Merge.rc:1197 #, c-format msgid "&Tab size:" msgstr "&Rozmiar tabulatora:" #: Merge.rc:1200 #, c-format msgid "&Insert Tabs" msgstr "Wstawiaj tabulatory" #: Merge.rc:1202 #, c-format msgid "Insert &Spaces" msgstr "Wstawiaj spacje" #: Merge.rc:1204 #, c-format msgid "Line Difference Coloring" msgstr "Kolorowanie różnic linii" #: Merge.rc:1206 #, c-format msgid "View line differences" msgstr "Pokaż różnice linii" #: Merge.rc:1208 #, c-format msgid "&Character level" msgstr "Poziom &znaków" #: Merge.rc:1210 #, c-format msgid "&Word-level:" msgstr "Poziom &słów:" #: Merge.rc:1225 #, c-format msgid "Filefilters" msgstr "Filtry plików" #: Merge.rc:1231 #, c-format msgid "Test" msgstr "Testuj" #: Merge.rc:1232 #, c-format msgid "Install..." msgstr "Instaluj..." #: Merge.rc:1233 #, c-format msgid "New..." msgstr "Nowy..." #: Merge.rc:1234 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Edycja..." #: Merge.rc:1235 #, c-format msgid "Delete..." msgstr "Usuń..." #: Merge.rc:1241 #, c-format msgid "Save modified files?" msgstr "Zapisz zmodyfikowane pliki?" #: Merge.rc:1244 #, c-format msgid "Left side file" msgstr "Plik z lewej" #: Merge.rc:1247 #, c-format msgid "&Save changes" msgstr "&Zapisz zmiany" #: Merge.rc:1249 #, c-format msgid "&Discard changes" msgstr "&Odrzuć zmiany" #: Merge.rc:1251 #, c-format msgid "Right side file" msgstr "Plik z prawej" #: Merge.rc:1254 #, c-format msgid "S&ave changes" msgstr "Zachowa&j zmiany" #: Merge.rc:1256 #, c-format msgid "Dis&card changes" msgstr "Odr&zuć zmiany" #: Merge.rc:1258 #, c-format msgid "Discard All" msgstr "Odrzuć wszystkie" #: Merge.rc:1265 #: Merge.rc:1513 #: Merge.rc:1949 #, c-format msgid "Codepage" msgstr "Strona kodowa" #: Merge.rc:1268 #, c-format msgid "Default Codepage" msgstr "Domyślna strona kodowa" #: Merge.rc:1269 #, c-format msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" msgstr "Wybierz domyślne kodowanie dla otwieranych plików nie będących plikami Unicode:" #: Merge.rc:1271 #, c-format msgid "" "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n" "need to restart session" msgstr "" "Wykrywaj stonę kodową dla plików: .html, .rc, .xml \n" "konieczny restart sesji" #: Merge.rc:1274 #, c-format msgid "System codepage" msgstr "Strona kodowa systemu" #: Merge.rc:1276 #, c-format msgid "According to WinMerge User Interface" msgstr "Według interfejsu WinMerge" #: Merge.rc:1278 #, c-format msgid "Custom codepage:" msgstr "Inna strona kodowa:" #: Merge.rc:1286 #, c-format msgid "WinMerge - Archive support disabled" msgstr "WinMerge – obsługa archiwów wyłączona" #: Merge.rc:1289 #, c-format msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)" msgstr "Nie można wykryć wersji 7-Zip (nie jest zainstalowany?)" #: Merge.rc:1292 #, c-format msgid "" "Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n" "essential components to be copied to the program directory for standalone operation." msgstr "" "Obsługa archiwów wymaga programu 7-Zip w wersji 3.11 lub późniejszej lub skopiowania\n" "zasadniczych jego komponentów do katalogu programu." #: Merge.rc:1294 #, c-format msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path." msgstr "W tym katalogu musi się znajdować także odpowiednia wtyczka interfejsu (Merge7z*.dll)." #: Merge.rc:1296 #, c-format msgid "" "Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n" "versions become available." msgstr "" "Skorzystaj z zalecanej poniżej wersji 7-Zip, póki nie będą dostępne wtyczki dla\n" "późniejszych wersji." #: Merge.rc:1298 #, c-format msgid "Version" msgstr "Wersja" #: Merge.rc:1300 #, c-format msgid "" "Plugin required\n" "(dllbuild %04u)" msgstr "" "Wymagana wtyczka\n" "(dllbuild %04u)" #: Merge.rc:1302 #, c-format msgid "Recommended version of 7-Zip:" msgstr "Zalecana wersja 7-Zip:" #: Merge.rc:1305 #: Merge.rc:1308 #, c-format msgid "present" msgstr "obecna" #: Merge.rc:1306 #, c-format msgid "Merge7z000U.dll" msgstr "Merge7z000U.dll" #: Merge.rc:1309 #, c-format msgid "7-Zip software installed on your computer:" msgstr "Program 7-Zip zainstalowany w systemie:" #: Merge.rc:1311 #: Merge.rc:1316 #, c-format msgid "none" msgstr "brak" #: Merge.rc:1313 #, c-format msgid "missing" msgstr "brak" #: Merge.rc:1314 #, c-format msgid "7-Zip components for standalone operation:" msgstr "Komponenty 7-Zip dla wersji autonomicznej:" #: Merge.rc:1318 #, c-format msgid "outdated" msgstr "przestarzała" #: Merge.rc:1319 #, c-format msgid "Plugins on path:" msgstr "Wtyczki na ścieżce:" #: Merge.rc:1320 #, c-format msgid "" "Don't display this &message again.\n" "(You can always recall this message from the Help menu.)" msgstr "" "Nie wyświetlaj tej wiadomości ponownie.\n" "(Można przywrócić wyświetlanie tych opcji z menu Pomoc.)" #: Merge.rc:1324 #, c-format msgid "Plugin Download" msgstr "Pobieranie wtyczek" #: Merge.rc:1333 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opcje" #: Merge.rc:1344 #, c-format msgid " Categories" msgstr " Kategorie" #: Merge.rc:1346 #, c-format msgid "Import..." msgstr "Importuj" #: Merge.rc:1347 #, c-format msgid "Export..." msgstr "Eksportuj" #: Merge.rc:1355 #, c-format msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: Merge.rc:1356 #, c-format msgid "Function names:" msgstr "Nazwy funkcji:" #: Merge.rc:1357 #, c-format msgid "Comments:" msgstr "Komentarze:" #: Merge.rc:1358 #, c-format msgid "Numbers:" msgstr "Liczby:" #: Merge.rc:1359 #, c-format msgid "Operators:" msgstr "Operatory:" #: Merge.rc:1360 #, c-format msgid "Strings:" msgstr "Słowa:" #: Merge.rc:1361 #, c-format msgid "Preprocessor:" msgstr "Preprocesor:" #: Merge.rc:1362 #, c-format msgid "User 1:" msgstr "Użytkownika 1:" #: Merge.rc:1363 #, c-format msgid "User 2:" msgstr "Użytkownika 2:" #: Merge.rc:1368 #: Merge.rc:1373 #: Merge.rc:1378 #: Merge.rc:1383 #: Merge.rc:1388 #: Merge.rc:1393 #: Merge.rc:1398 #: Merge.rc:1403 #: Merge.rc:1408 #, c-format msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: Merge.rc:1416 #, c-format msgid "Folder Compare Report" msgstr "Raport porównania folderów" #: Merge.rc:1419 #, c-format msgid "Report &File:" msgstr "&Plik raportu:" #: Merge.rc:1422 #: Merge.rc:1596 #: Merge.rc:1600 #: Merge.rc:1627 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: Merge.rc:1423 #, c-format msgid "&Style:" msgstr "&Styl:" #: Merge.rc:1426 #, c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiuj do schowka" #: Merge.rc:1434 #, c-format msgid "Shared or Private Filter" msgstr "Folder współdzielony lub prywatny" #: Merge.rc:1437 #, c-format msgid "Which type of filter do you want to create?" msgstr "Jaki rodzaj filtra chcesz utworzyć?" #: Merge.rc:1439 #, c-format msgid "Shared Filter (for all users on this machine)" msgstr "Filtr współdzielony (dla wszystkich użytkowników)" #: Merge.rc:1441 #, c-format msgid "Private Filter (only for current user)" msgstr "Filtr prywatny (tylko dla bieżącego użytkownika)" #: Merge.rc:1449 #: Merge.rc:1950 #, c-format msgid "Archive Support" msgstr "Wsparcie dla archiwów" #: Merge.rc:1452 #, c-format msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:" msgstr "Wsparcie archiwów wymaga zainstalowanej wtyczki 7-Zip:" #: Merge.rc:1454 #, c-format msgid "Download 7-zip Plugin" msgstr "Pobierz wtyczkę 7-zip" #: Merge.rc:1455 #, c-format msgid "&Enable archive file support" msgstr "&Włącz wsparcie dla archiwów" #: Merge.rc:1457 #, c-format msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available" msgstr "&Użyj stacjonarnego 7-Zip, jeśli dostępny" #: Merge.rc:1460 #, c-format msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder" msgstr "Uży&j lokalnego 7-Zip z folderu WinMerge" #: Merge.rc:1462 #, c-format msgid "&Detect archive type from file signature" msgstr "Wy&krywaj typ archiwum z sygnatury pliku" #: Merge.rc:1470 #, c-format msgid "Compare Statistics" msgstr "Statystyki porównania" #: Merge.rc:1473 #, c-format msgid "Folders:" msgstr "Foldery:" #: Merge.rc:1474 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Pliki:" #: Merge.rc:1475 #: Merge.rc:2341 #, c-format msgid "Different" msgstr "różnych" #: Merge.rc:1476 #, c-format msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: Merge.rc:1479 #: Merge.rc:1498 #, c-format msgid "Binary:" msgstr "Binarne:" #: Merge.rc:1482 #, c-format msgid "Unique" msgstr "Unikalne" #: Merge.rc:1483 #, c-format msgid "Left:" msgstr "Lewa:" #: Merge.rc:1488 #, c-format msgid "Right:" msgstr "Prawa:" #: Merge.rc:1493 #: Merge.rc:2335 #, c-format msgid "Identical" msgstr "Identyczne" #: Merge.rc:1502 #, c-format msgid "Total:" msgstr "Wszystkich:" #: Merge.rc:1507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: Merge.rc:1516 #, c-format msgid "Affects" msgstr "Działanie" #: Merge.rc:1519 #: Merge.rc:1522 #, c-format msgid "(Affects)" msgstr "(działanie)" #: Merge.rc:1523 #, c-format msgid "Select Codepage for" msgstr "Wybierz stronę kodową dla" #: Merge.rc:1524 #, c-format msgid "&File Loading:" msgstr "&Ładowanie pliku:" #: Merge.rc:1526 #: Merge.rc:1529 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: Merge.rc:1527 #, c-format msgid "File &Saving:" msgstr "&Zapisywanie pliku:" #: Merge.rc:1530 #, c-format msgid "&Use same codepage for both" msgstr "&Użyj tej samej strony kodowej dla obu" #: Merge.rc:1533 #, c-format msgid "&Apply" msgstr "Z&astosuj" #: Merge.rc:1534 #: Merge.rc:1916 #, c-format msgid "&Cancel" msgstr "A&nuluj" #: Merge.rc:1539 #, c-format msgid "Test Filter" msgstr "Testuj filtr" #: Merge.rc:1542 #, c-format msgid "Testing filter ..." msgstr "Testowanie filtra ..." #: Merge.rc:1544 #, c-format msgid "&Enter text to test:" msgstr "&Podaj tekst do sprawdzenia:" #: Merge.rc:1546 #, c-format msgid "&Folder Name" msgstr "Nazwa &folderu" #: Merge.rc:1548 #, c-format msgid "Result:" msgstr "Wynik:" #: Merge.rc:1552 #, c-format msgid "&Test" msgstr "&Testuj" #: Merge.rc:1553 #, c-format msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: Merge.rc:1561 #, c-format msgid "&Use customized text colors" msgstr "&Użyj własnych kolorów tekstu" #: Merge.rc:1564 #, c-format msgid "Custom text colors" msgstr "Kolory tekstu użytkownika" #: Merge.rc:1566 #, c-format msgid "Whitespace:" msgstr "Odstęp:" #: Merge.rc:1567 #, c-format msgid "Regular text:" msgstr "Czcionka regularna:" #: Merge.rc:1568 #, c-format msgid "Selection:" msgstr "Zaznaczenie:" #: Merge.rc:1591 #, c-format msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: Merge.rc:1597 #, c-format msgid "R&ead-only" msgstr "Ty&lko do odczytu" #: Merge.rc:1601 #, c-format msgid "Re&ad-only" msgstr "Ty&lko do odczytu" #: Merge.rc:1607 #, c-format msgid "Open..." msgstr "Otwórz..." #: Merge.rc:1608 #, c-format msgid "Save..." msgstr "Zapisz..." #: Merge.rc:1613 #: Merge.rc:1951 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Pliki kopii" #: Merge.rc:1616 #, c-format msgid "Create backup files in:" msgstr "Twórz kopie plików dla:" #: Merge.rc:1621 #, c-format msgid "Create backup files into:" msgstr "Pliki kopii zapasowych twórz w:" #: Merge.rc:1622 #, c-format msgid "&Original file's folder" msgstr "Folder oryginalnego pliku" #: Merge.rc:1624 #, c-format msgid "&Global backup folder:" msgstr "&Globalny folder dla kopii:" #: Merge.rc:1628 #, c-format msgid "Backup filename:" msgstr "Nazwa pliku kopii:" #: Merge.rc:1629 #, c-format msgid "&Append .bak -extension" msgstr "Dod&aj rozszerzenie .bak" #: Merge.rc:1631 #, c-format msgid "A&ppend timestamp" msgstr "Dodaj czas utworzenia kopii" #: Merge.rc:1638 #: Merge.rc:2243 #, c-format msgid "Confirm Copy" msgstr "Potwierdź kopiowanie" #: Merge.rc:1642 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy XXX items?" msgstr "Czy na pewno skopiować XXX elementów?" #: Merge.rc:1644 #, c-format msgid "From left" msgstr "Z lewej" #: Merge.rc:1647 #, c-format msgid "To right" msgstr "na prawą" #: Merge.rc:1650 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Tak" #: Merge.rc:1651 #, c-format msgid "No" msgstr "Nie" #: Merge.rc:1657 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: Merge.rc:1660 #, c-format msgid "&Enable plugins" msgstr "Włącz wtyczki" #: Merge.rc:1671 #: Merge.rc:1952 #, c-format msgid "Shell Integration" msgstr "Integracja z systemem" #: Merge.rc:1674 #, c-format msgid "Explorer" msgstr "Eksplorator" #: Merge.rc:1675 #, c-format msgid "E&nable advanced menu" msgstr "Włącz menu &zaawansowane" #: Merge.rc:1677 #, c-format msgid "In&clude subfolders by default" msgstr "Domyś&lnie uwzględnij podfoldery" #: Merge.rc:1679 #, c-format msgid "&Add to context menu" msgstr "Dodaj do menu kontekstowego" #: Merge.rc:1681 #, c-format msgid "Folder compare" msgstr "Porównywanie folderów" #: Merge.rc:1682 #, c-format msgid "Add &Shell menu to context menu" msgstr "Dodaj menu &powłoki plików do menu kontekstowego" #. StringFileInfo.Block #: Merge.rc:1708 #, c-format msgid "040904e4" msgstr "041504e2" #. VarFileInfo.Translation #: Merge.rc:1724 #, c-format msgid "0x409, 1252" msgstr "0x415, 1250" #: Merge.rc:1739 #, c-format msgid "Ready" msgstr "Gotowy" #: Merge.rc:1745 #, c-format msgid "EXT" msgstr "EXT" #: Merge.rc:1746 #, c-format msgid "CAP" msgstr "CAP" #: Merge.rc:1747 #, c-format msgid "NUM" msgstr "NUM" #: Merge.rc:1748 #, c-format msgid "SCRL" msgstr "SCRL" #: Merge.rc:1749 #, c-format msgid "OVR" msgstr "OVR" #: Merge.rc:1750 #, c-format msgid "REC" msgstr "REC" #: Merge.rc:1756 #, c-format msgid "" "Create empty documents\n" "New Documents (Ctrl+N)" msgstr "" "Tworzy puste dokumenty\n" "Nowe dokumenty (Ctrl+N)" #: Merge.rc:1757 #, c-format msgid "" "Open an existing document\n" "Open (Ctrl+O)" msgstr "" "Otwórz istniejący dokument\n" "Otwórz (Ctrl+O)" #: Merge.rc:1758 #, c-format msgid "" "Close the active document\n" "Close" msgstr "" "Zamknij aktywny dokument\n" "Zamknij" #: Merge.rc:1759 #, c-format msgid "" "Save the active document\n" "Save (Ctrl+S)" msgstr "" "Zapisz aktywny dokument\n" "Zapisz (Ctrl+S)" #: Merge.rc:1760 #, c-format msgid "" "Save the active document with a new name\n" "Save As" msgstr "" "Zapisz aktywny dokument pod inną nazwą\n" "Zapisz jako" #: Merge.rc:1761 #, c-format msgid "" "Change the printing options\n" "Page Setup" msgstr "" "Zmień opcje wydruku\n" "Ustawienia strony" #: Merge.rc:1762 #, c-format msgid "" "Change the printer and printing options\n" "Print Setup" msgstr "" "Zmień opcje drukarki i wydruku\n" "Ustawienia wydruku" #: Merge.rc:1763 #, c-format msgid "" "Print the active document\n" "Print" msgstr "" "Wydrukuj bieżący dokument\n" "Drukuj" #: Merge.rc:1764 #, c-format msgid "" "Display full pages\n" "Print Preview" msgstr "" "Wyświetl cale strony\n" "Podgląd wydruku" #: Merge.rc:1769 #, c-format msgid "Make all hidden items visible again" msgstr "Pokaż wszystkie ukryte elementy" #: Merge.rc:1770 #, c-format msgid "Toggle tree mode" msgstr "Włącz tryb drzewa" #: Merge.rc:1771 #, c-format msgid "Expand all subfolders" msgstr "Rozwiń wszystkie podfoldery" #: Merge.rc:1772 #, c-format msgid "Collapse all subfolders" msgstr "Zwiń wszystkie podfoldery" #: Merge.rc:1778 #, c-format msgid "" "Open project file\n" "Project file (Ctrl+J)" msgstr "" "Otwórz plik projektu\n" "Plik projektu (Ctrl+J)" #: Merge.rc:1779 #, c-format msgid "Unknown error attempting to open project file" msgstr "Nieznany błąd podczas otwierania projektu" #: Merge.rc:1780 #, c-format msgid "Unknown error attempting to save project file" msgstr "Nieznany błąd podczas zapisu projektu" #: Merge.rc:1781 #, c-format msgid "Project File" msgstr "Plik projektu" #: Merge.rc:1782 #, c-format msgid "Project file successfully loaded." msgstr "Plik projektu załadowano pomyślnie." #: Merge.rc:1783 #, c-format msgid "Project file successfully saved." msgstr "Plik projektu zapisano pomyślnie." #: Merge.rc:1784 #, c-format msgid "" "Save current paths and options to project file\n" "Save Project File" msgstr "" "Zapisz aktualne ścieżki i opcje do pliku projektu\n" "Zapisz plik projektu" #: Merge.rc:1789 #, c-format msgid "" "Display program information, version number and copyright\n" "About" msgstr "" "Wyświetl informacje o programie, numer wersji i info o prawach autorskich\n" "O programie" #: Merge.rc:1790 #, c-format msgid "" "Quit the application; prompts to save documents\n" "Exit" msgstr "" "Wyjdź z programu; program pyta, czy zachować dokumenty\n" "Wyjdź" #: Merge.rc:1796 #: Merge.rc:1797 #: Merge.rc:1798 #: Merge.rc:1799 #: Merge.rc:1800 #: Merge.rc:1801 #: Merge.rc:1802 #: Merge.rc:1803 #: Merge.rc:1804 #: Merge.rc:1805 #: Merge.rc:1806 #: Merge.rc:1807 #: Merge.rc:1808 #: Merge.rc:1809 #: Merge.rc:1810 #: Merge.rc:1811 #, c-format msgid "Open this document" msgstr "Otwórz ten dokument" #: Merge.rc:1816 #, c-format msgid "" "Switch to the next window pane\n" "Next Pane" msgstr "" "Przejdź do następnego panelu\n" "Następny panel" #: Merge.rc:1817 #, c-format msgid "" "Switch back to the previous window pane\n" "Previous Pane" msgstr "" "Wróć do poprzedniego panelu\n" "Poprzedni panel" #: Merge.rc:1823 #, c-format msgid "" "Arrange windows so they overlap\n" "Cascade Windows" msgstr "" "Ustaw okna w nakładającą się kaskadę\n" "Kaskadowo" #: Merge.rc:1824 #, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n" "Tile Windows Horizontally" msgstr "" "Ustaw okna obok siebie poziomo\n" "Okna poziomo" #: Merge.rc:1825 #, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n" "Tile Windows Vertically" msgstr "" "Ustaw okna obok siebie pionowo\n" "Okna pionowo" #: Merge.rc:1831 #, c-format msgid "" "Copy the selection and put it on the Clipboard\n" "Copy" msgstr "" "Kopiuj zaznaczenie i wstaw do schowka\n" "Kopiuj" #: Merge.rc:1832 #, c-format msgid "" "Cut the selection and put it on the Clipboard\n" "Cut" msgstr "" "Wytnij zaznaczenie i wstaw do schowka\n" "Wytnij" #: Merge.rc:1833 #, c-format msgid "" "Find the specified text\n" "Find" msgstr "" "Znajdź wskazany tekst\n" "Wyszukaj" #: Merge.rc:1834 #, c-format msgid "" "Insert Clipboard contents\n" "Paste" msgstr "" "Wstaw zawartość schowka\n" "Wklej" #: Merge.rc:1835 #, c-format msgid "" "Repeat the last action\n" "Repeat" msgstr "" "Powtórz ostatnią czynność\n" "Powtórz" #: Merge.rc:1836 #, c-format msgid "" "Replace specific text with different text\n" "Replace" msgstr "" "Zastąp dany tekst innym\n" "Zastąp" #: Merge.rc:1837 #, c-format msgid "" "Select the entire document\n" "Select All" msgstr "" "Zaznacz cały dokument\n" "Zaznacz wszystko" #: Merge.rc:1838 #, c-format msgid "" "Undo the last action\n" "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "" "Cofnij ostatnią czynność\n" "Cofnij" #: Merge.rc:1839 #, c-format msgid "" "Redo the previously undone action\n" "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "" "Powtórz cofniętą czynność\n" "Powtórz" #: Merge.rc:1845 #, c-format msgid "" "Show or hide the toolbar\n" "Toggle ToolBar" msgstr "" "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi\n" "Przełącz pasek narzędzi" #: Merge.rc:1846 #, c-format msgid "" "Show or hide the status bar\n" "Toggle StatusBar" msgstr "" "Pokaż lub ukryj pasek stanu\n" "Przełącz pasek stanu" #: Merge.rc:1847 #, c-format msgid "" "Show or hide the tab bar\n" "Toggle TabBar" msgstr "" "Pokaż lub ukryj pasek kart\n" "Włącz pasek kart" #: Merge.rc:1848 #, c-format msgid "" "Automatically resize panes\n" "Lock Panes" msgstr "" "Zmieniaj rozmiar paneli automatycznie\n" "Zablokuj panele" #: Merge.rc:1854 #, c-format msgid "Change the window size" msgstr "Zmień rozmiar okna" #: Merge.rc:1855 #, c-format msgid "Change the window position" msgstr "Zmień pozycję okna" #: Merge.rc:1856 #, c-format msgid "Reduce the window to an icon" msgstr "Zredukuj okno do ikony" #: Merge.rc:1857 #, c-format msgid "Enlarge the window to full size" msgstr "Maksymalnie powiększ okno" #: Merge.rc:1858 #, c-format msgid "Switch to the next document window" msgstr "Przełącz na okno następnego dokumentu" #: Merge.rc:1859 #, c-format msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Przełącz na okno poprzedniego dokumentu" #: Merge.rc:1860 #, c-format msgid "Close the active window and prompts to save the documents" msgstr "Zamknij aktywne okno; program pyta, czy zachować dokumenty" #: Merge.rc:1865 #, c-format msgid "Restore the window to normal size" msgstr "Przywróc normalny rozmiar okna" #: Merge.rc:1866 #, c-format msgid "Activate Task List" msgstr "Włącz listę zadań" #: Merge.rc:1867 #, c-format msgid "Activate this window" msgstr "Aktywuj to okno" #: Merge.rc:1873 #, c-format msgid "" "Close print preview mode\n" "Cancel Preview" msgstr "" "Zamknij podgląd wydruku\n" "Anuluj podgląd" #: Merge.rc:1880 #, c-format msgid "" "\n" "FileCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FileCompare\n" "WinMerge File Compare" msgstr "" "\n" "PorównaniePlików\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FileCompare\n" "Porównanie plików WinMerge " #: Merge.rc:1881 #, c-format msgid "" "\n" "FolderCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FolderCompare\n" "WinMerge Folder Compare" msgstr "" "\n" "PorównanieFolderów\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FolderCompare\n" "Porównanie folderów WinMerge" #: Merge.rc:1888 #, c-format msgid "Preserve original EOL chars" msgstr "Zapisz oryginalne znaki końca linii" #: Merge.rc:1895 #, c-format msgid "Press any key" msgstr "Naciśnij dowolny klawisz" #: Merge.rc:1901 #: Merge.rc:1902 #, c-format msgid "Right click on the path to copy" msgstr "Kliknij prawym klawiszem na ścieżkę do skopiowania" #: Merge.rc:1908 #, c-format msgid "" "Developers:\n" "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" msgstr "" "Twórcy:\n" "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" #: Merge.rc:1909 #, c-format msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." msgstr "WinMerge jest rozprowadzany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. To jest darmowe oprogramowanie i można je redystrybuować pod szczególnymi warunkami; w celu uzyskania szczegółowych informacji zobacz Licencję GNU General Public License w menu Pomoc." #: Merge.rc:1915 #, c-format msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: Merge.rc:1917 #, c-format msgid "&Abort" msgstr "&Przerwij" #: Merge.rc:1918 #, c-format msgid "&Retry" msgstr "P&onów" #: Merge.rc:1919 #, c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoruj" #: Merge.rc:1920 #, c-format msgid "Ignore &all" msgstr "Ignoruj &wszystkie" #: Merge.rc:1921 #, c-format msgid "&Yes" msgstr "&Tak" #: Merge.rc:1927 #, c-format msgid "Yes to &all" msgstr "Tak na &wszystkie" #: Merge.rc:1928 #, c-format msgid "&No" msgstr "&Nie" #: Merge.rc:1929 #, c-format msgid "No to a&ll" msgstr "Nie na w&szystkie" #: Merge.rc:1930 #, c-format msgid "&Continue" msgstr "&Kontynuuj" #: Merge.rc:1931 #, c-format msgid "&Skip" msgstr "Pom&iń" #: Merge.rc:1932 #, c-format msgid "Skip &all" msgstr "Pomiń ws&zystkie" #: Merge.rc:1934 #, c-format msgid "Don't display this &message again." msgstr "Nie wyświetlaj ponownie tego komunikatu." #: Merge.rc:1935 #, c-format msgid "Don't ask this &question again." msgstr "Nie &pytaj ponownie." #: Merge.rc:1945 #, c-format msgid "Syntax colors" msgstr "Kolory składni" #: Merge.rc:1946 #, c-format msgid "Text Colors" msgstr "Kolory tekstu" #: Merge.rc:1948 #, c-format msgid "Version Control" msgstr "Kontrola wersji" #: Merge.rc:1959 #, c-format msgid "To:" msgstr "Do:" #: Merge.rc:1960 #, c-format msgid "From left:" msgstr "Z lewej:" #: Merge.rc:1961 #, c-format msgid "To left:" msgstr "na lewą:" #: Merge.rc:1962 #, c-format msgid "From right:" msgstr "Z prawej:" #: Merge.rc:1963 #, c-format msgid "To right:" msgstr "Na prawą" #: Merge.rc:1969 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Wersja %1" #: Merge.rc:1970 #, c-format msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: Merge.rc:1971 #, c-format msgid "X64" msgstr "X64" #: Merge.rc:1977 #, c-format msgid "Options (%1)" msgstr "Opcje (%1)" #: Merge.rc:1978 #, c-format msgid "All message boxes are now displayed again." msgstr "Wszystkie komunikaty zostaną ponownie wyświetlone." #: Merge.rc:1979 #, c-format msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted." msgstr "Dokonano modyfikacji w pliku bieżącej sesji porównywania. Niektóre ustawienia nie zostaną zastosowane przed ponownym uruchomieniem powrównywania." #: Merge.rc:1980 #, c-format msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows." msgstr "Wybrana czcionka nie zostanie zastosowana do widocznych okien z różnicami." #: Merge.rc:1982 #, c-format msgid "" "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n" "\n" "Please use values 1 - %1." msgstr "" "Wartość w wielkości tabulatora nie może być zaakceptowana przez WinMerge.\n" "\n" "Proszę użyć wartości 1 - %1." #: Merge.rc:1984 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n" "\n" "Please re-start WinMerge after the reset." msgstr "" "Czy na pewno przywrócić wszystkie opcje WinMerge do domyślnych wartości ?\n" "\n" "Po przywróceniu konieczne będzie ponowne uruchomienie programu." #: Merge.rc:1990 #, c-format msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: Merge.rc:1991 #, c-format msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1992 #, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1993 #, c-format msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||" msgstr "Pliki projektów WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||" #: Merge.rc:1995 #, c-format msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Pliki ustawień (*.ini)|*.ini|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2001 #, c-format msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Pliki Text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2002 #, c-format msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Pliki HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2003 #, c-format msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Pliki XML (*.xml)|*.xml|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2009 #, c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: Merge.rc:2010 #, c-format msgid "UTF-8 (B)" msgstr "UTF-8 (B)" #: Merge.rc:2011 #, c-format msgid "UCS-2 LE" msgstr "UCS-2 LE" #: Merge.rc:2012 #, c-format msgid "UCS-2 BE" msgstr "UCS-2 BE" #: Merge.rc:2018 #, c-format msgid "Full Contents" msgstr "Pełna zawartość" #: Merge.rc:2019 #, c-format msgid "Quick Contents" msgstr "Skrócona zawartość" #: Merge.rc:2020 #, c-format msgid "Modified Date" msgstr "Data modyfikacji" #: Merge.rc:2021 #, c-format msgid "Modified Date and Size" msgstr "Data modyfikacji i wielkość" #: Merge.rc:2022 #, c-format msgid "Size" msgstr "Wielkość" #: Merge.rc:2028 #: Merge.rc:2653 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: Merge.rc:2029 #, c-format msgid "Location" msgstr "lokalizacja" #: Merge.rc:2030 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: Merge.rc:2031 #, c-format msgid "[F] " msgstr "[F] " #: Merge.rc:2032 #: Merge.rc:2655 #, c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #: Merge.rc:2033 #, c-format msgid "Select filename for new filter" msgstr "Wybierz nazwę dla nowego filtru" #: Merge.rc:2034 #, c-format msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Filtry plików(*.flt)|*.flt|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2036 #, c-format msgid "" "Cannot find file filter template file!\n" "\n" "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n" "%2." msgstr "" "Nie można odnaleźć szablonu dla filtru porównań plików!\n" "\n" "Proszę skopiować plik %1 do folderu WinMerge/Filters:\n" "%2." #: Merge.rc:2038 #, c-format msgid "" "Cannot copy filter template file to filter folder:\n" "%1\n" "\n" "Please make sure the folder exists and is writable." msgstr "" "Nie można skopiować pliku szablonu filtra do folderu:\n" "%1\n" "\n" "Upewnij się, że folder taki istnieje i jest zapisywalny." #: Merge.rc:2040 #, c-format msgid "" "User's filter file folder is not defined!\n" "\n" "Please select filter folder in Options/System." msgstr "" "Folder plików filtrów użytkownika nie jest zdefiniowany!\n" "\n" "Proszę wybrać folder filtrów w opcje/System." #: Merge.rc:2042 #, c-format msgid "" "Failed to delete the filter file:\n" "%1\n" "\n" "Maybe the file is read-only?" msgstr "" "Nie można usunąć pliku filtra:\n" "%1\n" "\n" "Być może plik ten jest tylko do odczytu?" #: Merge.rc:2043 #, c-format msgid "Locate filter file to install" msgstr "Lokalizuj plik fitra do instalacji" #: Merge.rc:2045 #, c-format msgid "" "Installing filter file failed.\n" "\n" "Could not copy new filter file to filter folder." msgstr "" "Instalowanie pliku filtra nie powiodło się.\n" "\n" "Nie można skopiować pliku do foldera filtrów." #: Merge.rc:2047 #, c-format msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?" msgstr "Plik filtra już istnieje. Czy nadpisać istniejący plik?" #: Merge.rc:2053 #, c-format msgid "Regular expression" msgstr "Wyrażenia regularne" #: Merge.rc:2059 #, c-format msgid "" "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n" "\n" "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later." msgstr "" "Filtry zostały zakutalizowane. Czy chcesz odświerzyć wszystkie okna porównania folderów?\n" "\n" "Jeżeli nie chcesz odświerzać okien porównań teraz, wybierz Nie i odśwież okna później." #: Merge.rc:2066 #, c-format msgid "&Path to SS.EXE:" msgstr "Ścieżka do SS.EXE" #: Merge.rc:2072 #, c-format msgid "Folder Comparison Results" msgstr "Wyniki porównania folderów" #: Merge.rc:2073 #, c-format msgid "File Comparison" msgstr "Porównywanie plików" #: Merge.rc:2074 #, c-format msgid "Untitled left" msgstr "Lewy bez tytułu" #: Merge.rc:2075 #, c-format msgid "Untitled right" msgstr "Prawy bez tytułu" #: Merge.rc:2076 #, c-format msgid "Theirs File" msgstr "Ich plik" #: Merge.rc:2077 #, c-format msgid "Mine File" msgstr "Mój plik" #: Merge.rc:2083 #, c-format msgid "Scanning files..." msgstr "Skanowanie plików..." #: Merge.rc:2084 #, c-format msgid "Opening selection" msgstr "Otwieranie wybranych" #: Merge.rc:2085 #, c-format msgid "Copying Left to Right" msgstr "Kopiowanie lewej na prawą" #: Merge.rc:2086 #, c-format msgid "Copying Right to Left" msgstr "Kopiowanie prawej na lewą" #: Merge.rc:2087 #, c-format msgid "Copying All to Left" msgstr "Kopiowanie wszystkich na lewą" #: Merge.rc:2088 #, c-format msgid "Copying All to Right" msgstr "Kopiowanie wszystkich na prawą" #: Merge.rc:2089 #, c-format msgid "Copying files..." msgstr "Kopiowanie plików..." #: Merge.rc:2090 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Usuwanie plików..." #: Merge.rc:2091 #, c-format msgid "Moving files..." msgstr "Przenoszenie plików..." #: Merge.rc:2092 #, c-format msgid "Creating the report..." msgstr "Tworzenie raportu..." #: Merge.rc:2093 #, c-format msgid "Undoing the last operation..." msgstr "Cofanie ostatniej operacji..." #: Merge.rc:2094 #, c-format msgid "Redoing the previous operation..." msgstr "Przywracanie ostatniej operacji..." #: Merge.rc:2100 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" msgstr "Lin: %s Kol: %d/%d Zn: %d/%d EOL: %s" #: Merge.rc:2101 #, c-format msgid "Line: %s" msgstr "Linia: %s" #: Merge.rc:2102 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d" msgstr "Lin: %s Kol: %d/%d Zn: %d/%d" #: Merge.rc:2103 #, c-format msgid "Merge" msgstr "Scal" #: Merge.rc:2104 #, c-format msgid "Difference %1 of %2" msgstr "Różnica %1 z %2" #: Merge.rc:2105 #, c-format msgid "%1 Differences Found" msgstr "Znaleziono różnic: %1" #: Merge.rc:2106 #, c-format msgid "1 Difference Found" msgstr "Znaleziono 1 różnicę" #. Abbreviation from "Read Only" #: Merge.rc:2107 #, c-format msgid "RO" msgstr "Tylko odczyt" #: Merge.rc:2113 #, c-format msgid "Item %1 of %2" msgstr "Element %1 z %2" #: Merge.rc:2114 #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "Elementy: %1" #: Merge.rc:2120 #, c-format msgid "Select two existing folders or files to compare" msgstr "Wybierz dwa istniejące foldery lub pliki do porównania" #: Merge.rc:2121 #, c-format msgid "Folder Selection" msgstr "Wybór katalogu" #: Merge.rc:2122 #, c-format msgid "Select two folders or two files to compare." msgstr "Wybierz dwa foldery lub pliki do porównania." #: Merge.rc:2123 #, c-format msgid "Left path is invalid!" msgstr "Lewa ścieżka nieprawidłowa!" #: Merge.rc:2124 #, c-format msgid "Right path is invalid!" msgstr "Prawa ścieżka nieprawidłowa!" #: Merge.rc:2125 #, c-format msgid "Both paths are invalid!" msgstr "Obie ścieżki nieprawidłowe!" #: Merge.rc:2126 #, c-format msgid "Choose two files to enable unpacker selection." msgstr "Wybierz dwa pliki, aby umożliwić wybór programu rozpakowującego." #: Merge.rc:2127 #, c-format msgid "Cannot compare file and folder!" msgstr "Nie można porównać pliku i folderu!" #: Merge.rc:2133 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Nie znaleziono pliku: %1" #: Merge.rc:2134 #, c-format msgid "File not unpacked: %1" msgstr "Plik nie rozpakowany: %1" #: Merge.rc:2135 #, c-format msgid "" "Cannot open file\n" "%1\n" "\n" "%2" msgstr "" "Nie można otworzyć pliku\n" "%1\n" "\n" "%2" #: Merge.rc:2136 #, c-format msgid "Failed to parse conflict file." msgstr "Błąd parsowania pliku konflitku" #: Merge.rc:2137 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "is not a conflict file." msgstr "" "Plik\n" "%1\n" "nie jest plikiem konfliktu" #: Merge.rc:2143 #, c-format msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: Merge.rc:2144 #, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "Zapisać zmiany w %1?" #: Merge.rc:2145 #, c-format msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)" msgstr "%1 tylko do odczytu. Czy chcesz zachować plik pod inną nazwą?" #: Merge.rc:2146 #, c-format msgid "Error checking destination writeability" msgstr "Błąd sprawdzania możliwości zapisu w miejscu docelowym" #: Merge.rc:2147 #, c-format msgid "Error backing up file" msgstr "Błąd przy tworzeniu kopii zapasowej pliku" #: Merge.rc:2149 #, c-format msgid "" "Unable to backup original file:\n" "%1\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nie można sprorządzić kopii pliku:\n" "%1\n" "\n" "Kontynuować ?" #: Merge.rc:2150 #, c-format msgid "" "Saving file failed.\n" "%1\n" "%2\n" "Do you want to:\n" "\t-use a different filename (Press Ok)\n" "\t-abort the current operation (Press Cancel)?" msgstr "" "Zapis pliku nieudany.\n" "%1\n" "%2\n" "Czy chcesz:\n" "\t-użyć innej nazwy pliku (wybierz Ok)\n" "\t-anulować operację (wybierz Anuluj)?" #: Merge.rc:2151 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Wtyczka '%2' nie może spakować zmian lewego pliku w '%1'.\n" "\n" "Plik oryginalny nie zostanie zmieniony.\n" "\n" "Czy zachować rozpakowaną wersję w innym pliku?" #: Merge.rc:2152 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Wtyczka '%2' nie może spakować zmian prawego pliku w '%1'.\n" "\n" "Plik oryginalny nie zostanie zmieniony.\n" "\n" "Czy zachować rozpakowaną wersję w innym pliku?" #: Merge.rc:2153 #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge loaded it.\n" "\n" "Overwrite changed file?" msgstr "" "Inna aplikacja zmieniła plik\n" "%1\n" "po załadowaniu go przez WinMerge.\n" "\n" "Nadpisać zmieniony plik?" #: Merge.rc:2154 #, c-format msgid "" "%1\n" "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?" msgstr "" "%1\n" "jest oznaczony jako tylko do odczytu. Czy zignorować status tylko do odczytu?" #: Merge.rc:2155 #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge scanned it last time.\n" "\n" "Do you want to reload the file?" msgstr "" "Inna aplikacja zmodyfikowała plik\n" "%1\n" "od ostatniego otworzenia w WinMerge.\n" "\n" "Czy przeładować plik?" #: Merge.rc:2156 #, c-format msgid "Save Left File As" msgstr "Zapisz lewy plik jako" #: Merge.rc:2157 #, c-format msgid "Save Right File As" msgstr "Zapisz prawy plik jako" #: Merge.rc:2158 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "has disappeared. Please save a copy of the file to continue." msgstr "" "Plik\n" "%1\n" "został usunięty. Aby kontynuować proszę zapisać jego kopię" #: Merge.rc:2164 #, c-format msgid "" "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n" "\n" "Refresh documents before continuing." msgstr "" "Nie można połączyć różnic, jeśli dokumenty nie są zsynchronizowane.\n" "\n" "Przed kontynuacją odśwież dokumenty." #: Merge.rc:2170 #, c-format msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)" msgstr "Musisz wskazać scieżkę projektu SourceSafe aby kontynuować (tj.: $/MyProject)" #: Merge.rc:2171 #, c-format msgid "Checkout files from VSS..." msgstr "Pobież pliki z VSS..." #: Merge.rc:2172 #, c-format msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..." msgstr "System śledzenia wersji zwrócił błąd podczas próby pobrania pliku. Nie można kontynuować..." #: Merge.rc:2173 #, c-format msgid "Error executing versioning system command." msgstr "Błąd wykonania polecenia systemu wersjonowania." #: Merge.rc:2174 #, c-format msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?" msgstr "Katalog roboczy VSS oraz lokalizacja bieżacego pliku nie zgadzają się. Kontynuować?" #: Merge.rc:2175 #, c-format msgid "No VSS database(s) found!" msgstr "Nie znaleziono bazy VSS!" #: Merge.rc:2176 #, c-format msgid "Error from VSS:" msgstr "Błąd VSS:" #: Merge.rc:2177 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n" " Please, check config spec of used view.\n" " Undo checkout operation?" msgstr "" "System śledzenia wersji zwrócił błąd podczas operacji checkin.\n" " Proszę sprawdzić config_spec używanego widoku.\n" " Cofnąć operację checkout?" #: Merge.rc:2178 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n" " Please, check config spec of used view. " msgstr "" "System śledzenia wersji zwrócił błąd podczas operacji uncheckout.\n" " Proszę sprawdzić config_spec używanego widoku." #: Merge.rc:2184 #: Merge.rc:2637 #, c-format msgid "None" msgstr "Brak" #: Merge.rc:2185 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)" msgstr "(Visual SourceSafe (poniżej 5.0)" #: Merge.rc:2186 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)" msgstr "Visual SourceSafe (5.0 i wyżej)" #: Merge.rc:2188 #, c-format msgid "Break at whitespace" msgstr "Zatrzymaj na przerwie" #: Merge.rc:2189 #, c-format msgid "Break at whitespace or punctuation" msgstr "Zatrzymaj na przerwie lub punktorze" #: Merge.rc:2195 #: Merge.rc:2197 #, c-format msgid "Copy selected item to named directory" msgstr "Kopiuj wybrany plik do wskazanego katalogu" #: Merge.rc:2196 #: Merge.rc:2198 #, c-format msgid "Copy selected item to custom directory" msgstr "Kopiuj wybrany plik do katalogu" #: Merge.rc:2199 #, c-format msgid "Delete selected item on left" msgstr "Usuń wybraną pozycję z lewej" #: Merge.rc:2200 #, c-format msgid "Delete selected item on right" msgstr "Usuń wybraną pozycję z prawej" #: Merge.rc:2201 #, c-format msgid "Delete selected item(s) on both sides" msgstr "Usuń wybrane pozycje po obu stronach" #: Merge.rc:2202 #, c-format msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)" msgstr "Ukryj wybrane elementy (filtr roboczy)" #: Merge.rc:2203 #, c-format msgid "Rename selected item on both sides" msgstr "Zmień nazwę wybranej pozycji na obu stronach" #: Merge.rc:2204 #, c-format msgid "Right to Left (%1)" msgstr "Prawa na lewą (%1)" #: Merge.rc:2205 #, c-format msgid "Left to Right (%1)" msgstr "Lewa na prawą (%1)" #: Merge.rc:2206 #, c-format msgid "Right to Left (%1 of %2)" msgstr "Prawa na lewą (%1 z %2)" #: Merge.rc:2207 #, c-format msgid "Left to Right (%1 of %2)" msgstr "Lewa na prawą (%1 z %2)" #: Merge.rc:2208 #: Merge.rc:2224 #, c-format msgid "Left to... (%1)" msgstr "Lewa na... (%1)" #: Merge.rc:2209 #: Merge.rc:2225 #, c-format msgid "Right to... (%1)" msgstr "Prawa na... (%1)" #: Merge.rc:2210 #: Merge.rc:2226 #, c-format msgid "Left to... (%1 of %2)" msgstr "Lewa na... (%1 z %2)" #: Merge.rc:2211 #: Merge.rc:2227 #, c-format msgid "Right to... (%1 of %2)" msgstr "Prawa na... (%1 z %2)" #: Merge.rc:2217 #, c-format msgid "Left (%1)" msgstr "Lewa (%1)" #: Merge.rc:2218 #, c-format msgid "Right (%1)" msgstr "Prawa (%1)" #: Merge.rc:2219 #, c-format msgid "Both (%1)" msgstr "Obie (%1)" #: Merge.rc:2220 #, c-format msgid "Left (%1 of %2)" msgstr "Lewa (%1 z %2)" #: Merge.rc:2221 #, c-format msgid "Right (%1 of %2)" msgstr "Prawa (%1 z %2)" #: Merge.rc:2222 #, c-format msgid "Both (%1 of %2)" msgstr "Obie (%1 z %2)" #: Merge.rc:2223 #, c-format msgid "Select destination folder" msgstr "Wybierz folder docelowy" #: Merge.rc:2228 #, c-format msgid "Left side - select destination folder:" msgstr "Lewa strona - wybierz folder docelowy:" #: Merge.rc:2229 #, c-format msgid "Right side - select destination folder:" msgstr "Prawa strona - wybierz folder docelowy:" #: Merge.rc:2230 #, c-format msgid "(%1 Files Affected)" msgstr "(%1 objętych plików)" #: Merge.rc:2231 #, c-format msgid "(%1 of %2 Files Affected)" msgstr "(%1 z %2 objętych plików)" #: Merge.rc:2237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\n" "%1 ?" msgstr "" "Czy rzeczywiście usunąć\n" "\n" "%1 ?" #: Merge.rc:2238 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy:" msgstr "Czy na pewno skopiować:" #: Merge.rc:2239 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy %d items:" msgstr "Czy na pewno skopiować %d elementów:" #: Merge.rc:2240 #, c-format msgid "" "Operation aborted!\n" "\n" "Folder contents at disks has changed, path\n" "%1\n" "was not found.\n" "\n" "Please refresh the compare." msgstr "" "Operacja anulowana!\n" "\n" "Zawartość folderu na dysku została zmieniona. Ścieżka\n" "%1\n" "nie została odnaleziona.\n" "\n" "Proszę odświeżyć porównanie." #: Merge.rc:2241 #, c-format msgid "Are you sure you want to move:" msgstr "Czy na pewno przenieść:" #: Merge.rc:2242 #, c-format msgid "Are you sure you want to move %d items:" msgstr "Czy na pewno przenieść %d elementów:" #: Merge.rc:2244 #, c-format msgid "Confirm Move" msgstr "Potwierdzenie przenoszenia" #: Merge.rc:2250 #, c-format msgid "Open left file" msgstr "Otwórz lewy plik" #: Merge.rc:2251 #, c-format msgid "Open the left file to external editor" msgstr "Otwórz lewy plik w zewnętrznym edytorze" #: Merge.rc:2252 #, c-format msgid "Open left file with ..." msgstr "Otwórz lewy plik w..." #: Merge.rc:2253 #, c-format msgid "Open right file" msgstr "Otwórz prawy plik" #: Merge.rc:2254 #, c-format msgid "Open the right file to external editor" msgstr "Otwórz prawy plik w zewnętrznym edytorze" #: Merge.rc:2255 #, c-format msgid "Open right file with..." msgstr "Otwórz prawy plik w..." #: Merge.rc:2256 #, c-format msgid "Failed to execute external editor: %1" msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora: %1" #: Merge.rc:2257 #, c-format msgid "Unknown extension on external editor: %1" msgstr "Nieznane rozszerzenie dla zewnętrznego edytora: %1" #: Merge.rc:2258 #, c-format msgid "Copy filenames to clipboard" msgstr "Kopiuj nazwy plików do schowka" #: Merge.rc:2259 #, c-format msgid "Copy left side pathnames to clipboard" msgstr "Kopiuj ścieżki z lewej do schowka" #: Merge.rc:2260 #, c-format msgid "Copy right side pathnames to clipboard" msgstr "Kopiuj ścieżki z prawej do schowka" #: Merge.rc:2261 #, c-format msgid "Copy both sides pathnames to clipboard" msgstr "Kopiuj ścieżki z obu stron do schowka" #: Merge.rc:2267 #, c-format msgid "Left Shell menu" msgstr "Menu powłoki pliku po lewej" #: Merge.rc:2268 #, c-format msgid "Right Shell menu" msgstr "Menu powłoki pliku po prawej" #: Merge.rc:2274 #, c-format msgid "Unknown archive format" msgstr "Nieznany format archiwum" #: Merge.rc:2275 #, c-format msgid "Add items from left side to archive" msgstr "Dodaj elementy z lewej do archiwum" #: Merge.rc:2276 #, c-format msgid "Add items from right side to archive" msgstr "Dodaj elementy z prawej do archiwum" #: Merge.rc:2277 #, c-format msgid "Add items from both sides to archive" msgstr "Dodaj elementy z obu stron do archiwum" #: Merge.rc:2278 #, c-format msgid "Add different items to archive (both sides)" msgstr "Dodaj różne elementy do archiwum (z obu stron)" #: Merge.rc:2280 #, c-format msgid "Move selected file on left to custom directory" msgstr "Kopiuj wybrany plik z lewej do katalogu" #: Merge.rc:2282 #, c-format msgid "Move selected file on right to custom directory" msgstr "Kopiuj wybrany plik z prawej do katalogu" #: Merge.rc:2288 #, c-format msgid "Filename" msgstr "Plik" #: Merge.rc:2289 #, c-format msgid "Folder" msgstr "Folder" #: Merge.rc:2290 #, c-format msgid "Comparison result" msgstr "Wynik porównania" #: Merge.rc:2291 #, c-format msgid "Left Date" msgstr "Data pliku po lewej" #: Merge.rc:2292 #, c-format msgid "Right Date" msgstr "Data pliku po prawej" #: Merge.rc:2293 #, c-format msgid "Extension" msgstr "Rozszerzenie" #: Merge.rc:2294 #, c-format msgid "Left Size" msgstr "Rozmiar w lewym panelu" #: Merge.rc:2295 #, c-format msgid "Right Size" msgstr "Rozmiar w prawym panelu" #: Merge.rc:2296 #, c-format msgid "Right Size (Short)" msgstr "Rozmiar po prawej (krótki)" #: Merge.rc:2297 #, c-format msgid "Left Size (Short)" msgstr "Rozmiar po lewej (krótki)" #: Merge.rc:2303 #, c-format msgid "Left Creation Time" msgstr "Czas utworzenia po lewej" #: Merge.rc:2304 #, c-format msgid "Right Creation Time" msgstr "Czas utworzenia po prawej" #: Merge.rc:2305 #, c-format msgid "Newer File" msgstr "Nowszy plik" #: Merge.rc:2306 #, c-format msgid "Left File Version" msgstr "Wersja pliku po lewej" #: Merge.rc:2307 #, c-format msgid "Right File Version" msgstr "Wersja pliku po prawej" #: Merge.rc:2308 #, c-format msgid "Short Result" msgstr "Skrócony wynik" #: Merge.rc:2309 #, c-format msgid "Left Attributes" msgstr "Atrybuty po lewej" #: Merge.rc:2310 #, c-format msgid "Right Attributes" msgstr "Atrybuty pliku po prawej" #: Merge.rc:2311 #, c-format msgid "Left EOL" msgstr "Lewe ZKL" #: Merge.rc:2312 #, c-format msgid "Right EOL" msgstr "Prawe ZKL" #: Merge.rc:2318 #, c-format msgid "Left Encoding" msgstr "Lewe kodowanie" #: Merge.rc:2319 #, c-format msgid "Right Encoding" msgstr "Prawe kodowanie" #: Merge.rc:2320 #, c-format msgid "Ignored Diff." msgstr "Ignorowane różn." #: Merge.rc:2321 #, c-format msgid "Differences" msgstr "Różnice" #: Merge.rc:2322 #: Merge.rc:2633 #, c-format msgid "Binary" msgstr "Binarne" #: Merge.rc:2328 #, c-format msgid "Unable to compare files" msgstr "Nie można porównać plików" #: Merge.rc:2329 #, c-format msgid "Item aborted" msgstr "Anulowany" #: Merge.rc:2330 #, c-format msgid "File skipped" msgstr "Plik pominięty" #: Merge.rc:2331 #, c-format msgid "Folder skipped" msgstr "Folder pominięty" #: Merge.rc:2332 #, c-format msgid "Left only: %1" msgstr "Tylko po lewej: %1" #: Merge.rc:2333 #, c-format msgid "Right only: %1" msgstr "Tylko po prawej: %1" #: Merge.rc:2334 #, c-format msgid "Binary files are identical" msgstr "Pliki binarne są identyczne" #: Merge.rc:2336 #, c-format msgid "Binary files are different" msgstr "Pliki binarne są różne" #: Merge.rc:2337 #, c-format msgid "Files are different" msgstr "Pliki są różne" #: Merge.rc:2338 #, c-format msgid "Folders are different" msgstr "Foldery są różne" #: Merge.rc:2339 #, c-format msgid "Left Only" msgstr "Tylko po lewej" #: Merge.rc:2340 #, c-format msgid "Right Only" msgstr "Tylko po prawej" #: Merge.rc:2342 #, c-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #: Merge.rc:2343 #, c-format msgid "Text files are identical" msgstr "Pliki tekstowe są identyczne" #: Merge.rc:2348 #, c-format msgid "Text files are different" msgstr "Pliki tekstowe nie są identyczne" #: Merge.rc:2354 #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" msgstr "Upłynęło: %ld ms" #: Merge.rc:2355 #, c-format msgid "1 item selected" msgstr "wybrano 1 element" #: Merge.rc:2356 #, c-format msgid "%1 items selected" msgstr "wybrano %1 elementów" #: Merge.rc:2362 #, c-format msgid "Filename or folder name." msgstr "Plik lub katalog." #: Merge.rc:2363 #, c-format msgid "Subfolder name when subfolders are included." msgstr "Nazwa podkatalogu, gdy podkatalogi są przetwarzane." #: Merge.rc:2364 #, c-format msgid "Comparison result, long form." msgstr "Wynik porównania – wersja pełna." #: Merge.rc:2365 #, c-format msgid "Left side modification date." msgstr "Data modyfikacji lewej strony." #: Merge.rc:2366 #, c-format msgid "Right side modification date." msgstr "Data modyfikacji prawej strony." #: Merge.rc:2367 #, c-format msgid "File's extension." msgstr "Rozszerzenie pliku." #: Merge.rc:2368 #, c-format msgid "Left file size in bytes." msgstr "Rozmiar lewego pliku w bajtach." #: Merge.rc:2369 #, c-format msgid "Right file size in bytes." msgstr "Rozmiar prawego pliku w bajtach." #: Merge.rc:2370 #, c-format msgid "Left file size abbreviated." msgstr "Lewa wielkość pliku skrócona." #: Merge.rc:2371 #, c-format msgid "Right file size abbreviated." msgstr "Prawa wielkość pliku skrócona." #: Merge.rc:2377 #, c-format msgid "Left side creation time." msgstr "Czas utworzenia lewej strony." #: Merge.rc:2378 #, c-format msgid "Right side creation time." msgstr "Czas utworzenia prawej strony." #: Merge.rc:2379 #, c-format msgid "Tells which side has newer modification date." msgstr "Pokazuje, która strona została później zmodyfikowana." #: Merge.rc:2380 #, c-format msgid "Left side file version, only for some filetypes." msgstr "Wersja pliku z lewej - tylko dla niektórych typów." #: Merge.rc:2381 #, c-format msgid "Right side file version, only for some filetypes." msgstr "Wersja pliku z prawej - tylko dla niektórych typów." #: Merge.rc:2382 #, c-format msgid "Short comparison result." msgstr "Skrócony wynik porównania." #: Merge.rc:2383 #, c-format msgid "Left side attributes." msgstr "Atrybuty lewej strony." #: Merge.rc:2384 #, c-format msgid "Right side attributes." msgstr "Atrybuty prawej strony." #: Merge.rc:2385 #, c-format msgid "Left side file EOL type" msgstr "Typ znaków końca linii z lewej" #: Merge.rc:2386 #, c-format msgid "Right side file EOL type" msgstr "Typ znaków końca linii z prawej" #: Merge.rc:2392 #, c-format msgid "Left side encoding." msgstr "Kodowanie lewej strony." #: Merge.rc:2393 #, c-format msgid "Right side encoding." msgstr "Kodowanie prawej strony." #: Merge.rc:2394 #, c-format msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged." msgstr "Liczba różnic zignorowanych w pliku. Różnice te zostały zignorowane przez WinMerge i nie mogą zostać połączone." #: Merge.rc:2395 #, c-format msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences." msgstr "Liczba różnic w pliku. Liczba ta nie zawiera zignorowanych różnic." #: Merge.rc:2396 #, c-format msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary." msgstr "Pokazuje gwiazdkę (*) jeśli plik binarny." #: Merge.rc:2402 #, c-format msgid "Compare %1 with %2" msgstr "Porównaj %1 z %2" #: Merge.rc:2403 #, c-format msgid "Comma-separated list" msgstr "Lista z przecinkami" #: Merge.rc:2404 #, c-format msgid "Tab-separated list" msgstr "Lista z tabulatorami" #: Merge.rc:2405 #, c-format msgid "Simple HTML" msgstr "Prosty HTML" #: Merge.rc:2406 #, c-format msgid "Simple XML" msgstr "Prosty XML" #: Merge.rc:2408 #, c-format msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?" msgstr "Plik raportu już istnieje. Czy chcesz nadpisać istniejący plik ?" #: Merge.rc:2409 #, c-format msgid "" "Error creating the report:\n" "%1" msgstr "" "Błąd przy tworzeniu raportu:\n" "%1" #: Merge.rc:2410 #, c-format msgid "The report has been created successfully." msgstr "Raport został pomyślnie utworzony." #: Merge.rc:2416 #, c-format msgid "The same file is opened in both panels." msgstr "Ten sam plik otwierany w obu panelach." #: Merge.rc:2417 #, c-format msgid "The selected files are identical." msgstr "Wybrane pliki są identyczne." #: Merge.rc:2418 #, c-format msgid "An error occurred while comparing the files." msgstr "Błąd podczas porównywania plików." #: Merge.rc:2419 #, c-format msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." msgstr "Nie można utworzyć plików tymczasowych. Sprawdź ustawienie ścieżki tymczasowej." #: Merge.rc:2420 #, c-format msgid "" "These files use different carriage return types.\n" "\n" "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n" "\n" "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." msgstr "" "W tych plikach używane są różne znaki końca linii.\n" "\n" "Czy traktować wszystkie typy znaków końca linii jako równoważne w tym porównaniu?\n" "\n" "Uwaga: Jeśli odmienne znaki końca linii mają zawsze być traktowane jako równoważne, ustaw opcję 'Ignoruj różnice końca linii...' na zakładce porównania w oknie opcji (dostępne w Edycja/Opcje)." #: Merge.rc:2421 #, c-format msgid "" "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n" " With the current options, they will be unified to the main type.\n" " Do you want to change the options and preserve the different EOL ?" msgstr "" "Znaki końca linii w pliku '%1' są różne (Windows/Unix/Mac).\n" "Przy pomocy tej opcji zostaną zunifikowane do głównego typu.\n" "Czy chcesz zmienić opcję i pozostawić różne znaki końca linii?" #: Merge.rc:2422 #, c-format msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more." msgstr "Błąd przy wstępnym porównaniu pliku '%1' za pomocą wtyczki '%2'. Wstępne porównanie nie zostanie zastosowane." #: Merge.rc:2423 #, c-format msgid "The selected folder is invalid." msgstr "Wybrany folder jest nieprawidłowy." #: Merge.rc:2424 #, c-format msgid "Cannot open a binary file to editor." msgstr "Nie można otworzyć w edytorze pliku binarnego." #: Merge.rc:2425 #, c-format msgid "" "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n" "\n" "Do you want to create a matching folder:\n" "%1\n" "to the other side and open these folders?" msgstr "" "Folder istnieje tylko na jednej ze stron i nie może by otworzony.\n" "\n" "Czy utworzy odpowiedni folder:\n" "%1\n" "na drugiej stronie i otworzyć te foldery?" #: Merge.rc:2431 #, c-format msgid "" "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n" "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n" "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?" msgstr "" "Różne strony kodowe w plikach po lewej (cp%d) i po prawej (cp%d). \n" "Wyświetlanie każdego pliku w odpowiedniej stronie kodowej da lepsze wyniki, ale scalenie/skopiowanie będzie niebezpieczne.\n" "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?" #: Merge.rc:2432 #, c-format msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss." msgstr "Ostrzeżenie: Pliki używają różnego kodowania, lewy=%s a prawy=%s, a ich połączenie może spowodować utratę informacji." #: Merge.rc:2433 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: both files" msgstr "Utrata informacji z powodu błędów kodowania: oba pliki" #: Merge.rc:2434 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: right file" msgstr "Utrata informacji z powodu błędów kodowania: prawy plik" #: Merge.rc:2435 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: left file" msgstr "Utrata informacji z powodu błędów kodowania: lewy plik" #: Merge.rc:2441 #, c-format msgid "No difference" msgstr "Brak różnic" #: Merge.rc:2442 #, c-format msgid "Line difference" msgstr "Różnice wierszy" #: Merge.rc:2448 #, c-format msgid "Replaced %1 string(s)." msgstr "Zastąpiono %1 sekwencji znaków." #: Merge.rc:2449 #, c-format msgid "Cannot find string \"%s\"" msgstr "Nie można znaleźć sekwencji znaków \"%s\"" #: Merge.rc:2455 #, c-format msgid "Copy Full Path" msgstr "Kopiuj pełną ścieżkę" #: Merge.rc:2456 #, c-format msgid "Copy Filename" msgstr "Kopiuj nazwę pliku" #: Merge.rc:2462 #, c-format msgid "Location Pane" msgstr "Okno lokacji" #: Merge.rc:2463 #, c-format msgid "Diff Pane" msgstr "Okno Diff" #: Merge.rc:2469 #, c-format msgid "Patch file successfully written." msgstr "Utworzono łatkę.." #: Merge.rc:2470 #, c-format msgid "1. item is not found or is directory!" msgstr "1. element nie został znaleziony albo jest katalogiem!" #: Merge.rc:2471 #, c-format msgid "2. item is not found or is directory!" msgstr "2. element nie został znaleziony albo jest katalogiem!" #: Merge.rc:2472 #, c-format msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Plik patch już istnieje. Czy napisać plik?" #: Merge.rc:2473 #, c-format msgid "[%1 files selected]" msgstr "[wybrano %1 plików]" #: Merge.rc:2474 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: Merge.rc:2475 #, c-format msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: Merge.rc:2476 #, c-format msgid "Unified" msgstr "Zunifikowany" #: Merge.rc:2477 #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Nie można zapisać do pliku %1." #: Merge.rc:2478 #, c-format msgid "The specified output path is not an absolute path: %1" msgstr "Wybrana ścieżka docelowa nie jest absolutna: %1" #: Merge.rc:2479 #, c-format msgid "Specify an output file" msgstr "Wybierz plik docelowy" #: Merge.rc:2480 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from binary files." msgstr "Nie można utworzyć patcha z plików binarnych." #: Merge.rc:2481 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from directories." msgstr "Nie można utworzyć patcha z katalogów." #: Merge.rc:2482 #, c-format msgid "" "Please save all files first.\n" "\n" "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files." msgstr "" "Proszę najpierw zapisać wszystkie prace.\n" "\n" "Tworzenie patcha wymaga zapisania wszystkich zmian w plikach." #: Merge.rc:2483 #, c-format msgid "Folder does not exist." msgstr "Folder nie istnieje." #: Merge.rc:2488 #, c-format msgid "Current directory comparison results will be cleared." msgstr "Wyniki bieżącego porównania katalogów zostaną usunięte." #: Merge.rc:2489 #, c-format msgid "" "Archive support is not enabled.\n" "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n" "See manual for more info about archive support and how to enable it." msgstr "" "Nie włączono obsługi archiwów.\n" "Nie znaleziono komponentów (7-zip i/lub Merge7z*.dll) wymaganych do obsługi archiwów.\n" "Informacje o obsłudze archiwów zawiera podręcznik." #: Merge.rc:2490 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Uwaga: Integracja 7-Zip jest wyłączona w ustawieniach programu." #: Merge.rc:2491 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Uwaga: Integracja 7-Zip ograniczona jest do podstawowych operacji w ustawieniach programu." #: Merge.rc:2492 #, c-format msgid "Select file for export" msgstr "Wybierz plik do eksportu" #: Merge.rc:2493 #, c-format msgid "Select file for import" msgstr "Wybierz plik do importu" #: Merge.rc:2494 #, c-format msgid "Options imported from the file." msgstr "Zaimportowano opcje z pliku." #: Merge.rc:2495 #, c-format msgid "Options exported to the file." msgstr "Wyeksportowano opcje do pliku." #: Merge.rc:2496 #, c-format msgid "Failed to import options from the file." msgstr "Błąd podczas importu opcji z pliku." #: Merge.rc:2497 #, c-format msgid "Failed to write options to the file." msgstr "Błąd podczas eksportu opcji do pliku." #: Merge.rc:2498 #, c-format msgid "" "You are about to close several compare windows.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Wybrano zamknięcie wielu okien porównania.\n" "\n" "Czy na pewno kontynuować?" #: Merge.rc:2504 #, c-format msgid "Regular expression error" msgstr "Błąd w wyrażeniu regularnych" #: Merge.rc:2505 #, c-format msgid "No match" msgstr "Brak trafienia" #: Merge.rc:2506 #, c-format msgid "Invalid regular expression" msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne" #: Merge.rc:2507 #, c-format msgid "Invalid collation character" msgstr "Niepoprawny znak kolacjonowania" #: Merge.rc:2508 #, c-format msgid "Invalid character class name" msgstr "Niepoprawna nazwa klasy znaków" #: Merge.rc:2509 #, c-format msgid "Trailing backslash" msgstr "Ukośnik następczy" #: Merge.rc:2510 #, c-format msgid "Invalid back reference" msgstr "Niepoprawne odniesienie wsteczne" #: Merge.rc:2511 #, c-format msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Brakujące [ lub [^" #: Merge.rc:2512 #, c-format msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Brakujące ( lub \\(" #: Merge.rc:2513 #, c-format msgid "Unmatched \\{" msgstr "Brakujące \\{" #: Merge.rc:2514 #, c-format msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Niepoprawna zawartość \\{\\}" #: Merge.rc:2515 #, c-format msgid "Invalid range end" msgstr "Niepoprawne zakończenie zakresu" #: Merge.rc:2516 #, c-format msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" #: Merge.rc:2517 #, c-format msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Niepoprawne poprzedzające wyrażenie regularne" #: Merge.rc:2518 #, c-format msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Przedwczesne zakończenie wyrażenia regularnego" #: Merge.rc:2519 #, c-format msgid "Regular expression too big" msgstr "Wyrażenie regularne zbyt duże" #: Merge.rc:2524 #, c-format msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Brakujące ) lub \\)" #: Merge.rc:2530 #, c-format msgid "Western European" msgstr "Zachodnia Europa" #: Merge.rc:2531 #, c-format msgid "Eastern European" msgstr "Wschodnia Europa" #: Merge.rc:2532 #, c-format msgid "East Asian" msgstr "Wschodnia Azja" #: Merge.rc:2533 #, c-format msgid "SE & SW Asian" msgstr "Południowa Azja" #: Merge.rc:2534 #, c-format msgid "Middle Eastern" msgstr "Środkowy Wschód" #: Merge.rc:2535 #: Merge.rc:2545 #, c-format msgid "Not applicable" msgstr "Nie stosuje się" #: Merge.rc:2541 #, c-format msgid "MS-Windows" msgstr "MS-Windows" #: Merge.rc:2542 #, c-format msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: Merge.rc:2543 #, c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: Merge.rc:2544 #, c-format msgid "IBM" msgstr "IBM" #: Merge.rc:2551 #, c-format msgid "EBCDIC" msgstr "EBCDIC" #: Merge.rc:2552 #, c-format msgid "IBM EBCDIC Cyrillic" msgstr "IBM EBCDIC Cyrylica" #: Merge.rc:2558 #, c-format msgid "MS-DOS Latin US" msgstr "MS-DOS Łaciński US" #: Merge.rc:2559 #, c-format msgid "MS-DOS Arabic" msgstr "MS-DOS Arabski" #: Merge.rc:2560 #, c-format msgid "MS-DOS Greek" msgstr "MS-DOS Grecki" #: Merge.rc:2561 #, c-format msgid "MS-DOS Baltic Rim" msgstr "MS-DOS Kr.Bałtyckie" #: Merge.rc:2562 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 1" msgstr "MS-DOS Łaciński 1" #: Merge.rc:2563 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 1" msgstr "MS-DOS Grecki 1" #: Merge.rc:2564 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 2" msgstr "MS-DOS Łaciński 2" #: Merge.rc:2565 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic" msgstr "MS-DOS Cyrylica" #: Merge.rc:2566 #, c-format msgid "MS-DOS Turkish" msgstr "MS-DOS Turecki" #: Merge.rc:2567 #, c-format msgid "MS-DOS Portuguese" msgstr "MS-DOS Portugalski" #: Merge.rc:2573 #, c-format msgid "MS-DOS Icelandic" msgstr "MS-DOS Islandzki" #: Merge.rc:2574 #, c-format msgid "MS-DOS Hebrew" msgstr "MS-DOS Hebrajski" #: Merge.rc:2575 #, c-format msgid "MS-DOS French Canada" msgstr "MS-DOS Francuski (Kanada)" #: Merge.rc:2576 #, c-format msgid "MS-DOS Nordic" msgstr "MS-DOS Skandynawski" #: Merge.rc:2577 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1" msgstr "MS-DOS Cyrylica CIS 1" #: Merge.rc:2578 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 2" msgstr "MS-DOS Grecki 2" #: Merge.rc:2584 #, c-format msgid "Windows Thai" msgstr "Windows Tajski" #: Merge.rc:2585 #, c-format msgid "Windows Japanese" msgstr "Windows Japoński" #: Merge.rc:2586 #, c-format msgid "Windows Simplified Chinese" msgstr "Windows Chiński (uproszczony)" #: Merge.rc:2587 #, c-format msgid "Windows Korean" msgstr "Windows Koreański" #: Merge.rc:2588 #, c-format msgid "Windows Traditional Chinese" msgstr "Windows Chiński (tradycyjny)" #: Merge.rc:2589 #, c-format msgid "Windows Latin 2" msgstr "Windows Łaciński 2" #: Merge.rc:2590 #, c-format msgid "Windows Cyrillic (Slavic)" msgstr "Windows Cyrylica (Słowiańskie)" #: Merge.rc:2591 #, c-format msgid "Windows Latin 1" msgstr "Windows Łaciński 1" #: Merge.rc:2592 #, c-format msgid "Windows Greek" msgstr "Windows Grecki" #: Merge.rc:2593 #, c-format msgid "Windows Latin 5 (Turkish)" msgstr "Windows Łaciński 5 (Turecki)" #: Merge.rc:2594 #, c-format msgid "Windows Hebrew" msgstr "Windows Hebrajski" #: Merge.rc:2595 #, c-format msgid "Windows Arabic" msgstr "Windows Arabski" #: Merge.rc:2596 #, c-format msgid "Windows Baltic Rim" msgstr "Windows Kr.Bałtyckie" #: Merge.rc:2597 #, c-format msgid "Windows Vietnamese" msgstr "Windows Wietnamski" #: Merge.rc:2603 #, c-format msgid "Macintosh Roman" msgstr "Macintosh Romański" #: Merge.rc:2604 #, c-format msgid "Macintosh Greek" msgstr "Macintosh Grecki" #: Merge.rc:2605 #, c-format msgid "Macintosh Cyrillic" msgstr "Macintosh Cyrylica" #: Merge.rc:2606 #, c-format msgid "Macintosh " msgstr "Macintosh " #: Merge.rc:2607 #, c-format msgid "Macintosh Central Europe" msgstr "Macintosh Europa Środkowa" #: Merge.rc:2608 #, c-format msgid "Macintosh Turkish" msgstr "Macintosh Turecki" #: Merge.rc:2617 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-2" msgstr "Kodowanie ISO-8859-2" #: Merge.rc:2620 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-1" msgstr "Kodowanie ISO-8859-1" #: Merge.rc:2621 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-7" msgstr "Kodowanie ISO-8859-7" #: Merge.rc:2622 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-9" msgstr "Kodowanie ISO-8859-9" #: Merge.rc:2623 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-8" msgstr "Kodowanie ISO-8859-8" #: Merge.rc:2629 #, c-format msgid "Win" msgstr "Win" #: Merge.rc:2630 #, c-format msgid "Mac" msgstr "Mac" #: Merge.rc:2631 #, c-format msgid "Unix" msgstr "Unix" #: Merge.rc:2632 #, c-format msgid "Mixed" msgstr "Łączone" #: Merge.rc:2634 #, c-format msgid "LF" msgstr "LF" #: Merge.rc:2635 #, c-format msgid "CR" msgstr "CR" #: Merge.rc:2636 #, c-format msgid "CRLF" msgstr "CRLF" #: Merge.rc:2643 #, c-format msgid " B" msgstr " B" #: Merge.rc:2644 #, c-format msgid " KB" msgstr " KB" #: Merge.rc:2645 #, c-format msgid " MB" msgstr " MB" #: Merge.rc:2646 #, c-format msgid " GB" msgstr " GB" #: Merge.rc:2647 #, c-format msgid " TB" msgstr " TB" #: Merge.rc:2648 #, c-format msgid " PB" msgstr " PB" #: Merge.rc:2654 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: Merge.rc:2656 #, c-format msgid "Unpacker" msgstr "Program rozpakowujący" #: Merge.rc:2657 #, c-format msgid "Prediffer" msgstr "Różnicowanie wstępne" #: Merge.rc:2658 #, c-format msgid "Editor script" msgstr "Skrypt edytora" #: Merge.rc:2665 #, c-format msgid "Save the left file" msgstr "Zapisz lewy plik" #: Merge.rc:2666 #, c-format msgid "Save the right file" msgstr "Zapisz prawy plik" #: Merge.rc:2667 #, c-format msgid "Save the left file with name..." msgstr "Zapisz lewy plik pod nazwą..." #: Merge.rc:2668 #, c-format msgid "Save the right file with name..." msgstr "Zapisz prawy plik pod nazwą..." #: Merge.rc:2669 #, c-format msgid "Change left side file/folder read-only status" msgstr "Przełącz lewą stronę/folder na tylko do odczytu" #: Merge.rc:2670 #, c-format msgid "Change right side file/folder read-only status" msgstr "Przełącz prawą stronę/folder na tylko do odczytu" #: Merge.rc:2671 #, c-format msgid "Convert EOL to Windows mode" msgstr "Konwertuj ZKL na Windows" #: Merge.rc:2672 #, c-format msgid "Convert EOL to Unix mode" msgstr "Konwertuj ZKL na Unix" #: Merge.rc:2673 #, c-format msgid "Convert EOL to Mac mode" msgstr "Konwertuj ZKL na Mac" #: Merge.rc:2674 #, c-format msgid "Switch between editing and merging modes" msgstr "Przełącz między trybami edycji i scalania" #: Merge.rc:2675 #, c-format msgid "" "View and adjust file encoding properties\n" "File encoding properties" msgstr "" "Pokaż i dostosuj właściwości kodowania pliku\n" "Właściwości kodowania pliku" #: Merge.rc:2676 #, c-format msgid "Open and resolve conflict file" msgstr "Otwórz i rozwiąż plik konfliktu" #: Merge.rc:2682 #, c-format msgid "" "Select difference area in the current line\n" "Difference in the Current Line" msgstr "" "Zaznacz obszar różnicy w bieżącej linii\n" "Różnica w bieżącej linii" #: Merge.rc:2683 #, c-format msgid "" "Go to line or difference\n" "Go to (Ctrl+G)" msgstr "" "Przejdź do linii lub różnicy\n" "Idź do (Ctrl+G)" #: Merge.rc:2684 #, c-format msgid "" "Set program options\n" "Options" msgstr "" "Ustaw opcje programu\n" "Opcje" #: Merge.rc:2685 #, c-format msgid "" "Refresh display\n" "Refresh (F5)" msgstr "" "Odśwież podgląd\n" "Odśwież (F5)" #: Merge.rc:2686 #, c-format msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin" msgstr "Kopiuj wybrane linie do schowka dodając numerację wierszy" #: Merge.rc:2687 #, c-format msgid "Refresh selected items" msgstr "Odśwież zaznaczone elementy" #: Merge.rc:2688 #, c-format msgid "Toggle bookmark" msgstr "Dodaj zakładkę" #: Merge.rc:2689 #, c-format msgid "Go to next bookmark" msgstr "Idź do następnej zakładki" #: Merge.rc:2690 #, c-format msgid "Go to previous bookmark" msgstr "Idź do poprzedniej zakładki" #: Merge.rc:2691 #, c-format msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Wyczyść wszystkie zakładki" #: Merge.rc:2697 #, c-format msgid "" "Displays items that are exactly the same\n" "Show Identical Items" msgstr "Wyświetla pliki, które są dokładnie identyczne" #: Merge.rc:2698 #, c-format msgid "" "Displays items that have differences\n" "Show Different Items" msgstr "Wyswietla pliki z różnicami" #: Merge.rc:2699 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the left side\n" "Show Left Unique Items" msgstr "Wyswietla pliki istniejące tylko po lewej" #: Merge.rc:2700 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the right side\n" "Show Right Unique Items" msgstr "Wyswietla pliki istniejące tylko po prawej" #: Merge.rc:2701 #, c-format msgid "" "Displays binary files\n" "Show Binary Files" msgstr "Wyświetla pliki binarne" #: Merge.rc:2702 #, c-format msgid "" "Displays skipped items\n" "Show Skipped Items" msgstr "Wyświetla pominięte pliki" #: Merge.rc:2708 #, c-format msgid "" "Select the font for the view\n" "Select View Font" msgstr "" "Wybierz czcionkę podglądu\n" "Wybierz czcionkę podglądu" #: Merge.rc:2709 #, c-format msgid "" "Revert to using the default system font for view\n" "Default Font" msgstr "" "Przywróć domyślną czcionkę systemową podglądu\n" "Czcionka domyślna" #: Merge.rc:2710 #, c-format msgid "Shows whitespace characters" msgstr "Pokazuje białe znaki" #: Merge.rc:2711 #, c-format msgid "Toggle Diff Pane" msgstr "Przełącz panel różnic" #: Merge.rc:2712 #, c-format msgid "Location pane shows overall picture from files" msgstr "Panel pokazuje ogólny obraz z plików" #: Merge.rc:2713 #, c-format msgid "Show folder compare statistics dialog" msgstr "Pokaż okno statystyk porównania folderu" #: Merge.rc:2714 #, c-format msgid "" "Select the current user interface language\n" "Language" msgstr "" "Wybierz język interfejsu użytkownika\n" "Język" #: Merge.rc:2715 #, c-format msgid "" "Shows differences inside lines with different colors\n" "Show Line Difference" msgstr "" "Pokazuj różnice wewnątrz linii różnymi kolorami\n" "Pokazuj różnicę linii" #: Merge.rc:2716 #, c-format msgid "Swap the positions of the two panes" msgstr "Zamień pozycje dwóch okien" #: Merge.rc:2717 #, c-format msgid "" "Shows line numbers\n" "Show Line Numbers" msgstr "" "Pokaż numery linii\n" "Pokaż numery linii" #: Merge.rc:2718 #, c-format msgid "" "Enable word wrap\n" "Wrap Lines" msgstr "" "Włącz zawijanie słów\n" "Zawijaj linie" #: Merge.rc:2719 #, c-format msgid "" "Shows selection margins for both panes\n" "Show Selection Margins" msgstr "" "Pokazuje marginesy zaznaczenie dla obu paneli\n" "Pokaż marginesy zaznaczenia" #: Merge.rc:2720 #, c-format msgid "Increase text size" msgstr "Zwiększ rozmiar tekstu" #: Merge.rc:2721 #, c-format msgid "Decrease text size" msgstr "Zmniejsz rozmiar tekstu" #: Merge.rc:2722 #, c-format msgid "Reset text zoom to default size" msgstr "Resetuj powiększenie" #: Merge.rc:2728 #, c-format msgid "" "Scroll to the previous difference\n" "Previous Difference (Alt+Up)" msgstr "" "Idź do poprzedniej różnicy\n" "Poprzednia różnica (Alt+Góra)" #: Merge.rc:2729 #, c-format msgid "" "Scroll to the next difference\n" "Next Difference (Alt+Down)" msgstr "" "Idź do następnej różnicy\n" "Następna różnica (Alt+Dół)" #: Merge.rc:2730 #, c-format msgid "" "Scroll to the first difference\n" "First Difference (Alt+Home)" msgstr "" "Idź do pierwszej różnicy\n" "Pierwsza różnica (Alt+Home)" #: Merge.rc:2731 #, c-format msgid "" "Scroll to the current difference\n" "Current Difference (Alt+Enter)" msgstr "" "Idź do bieżącej różnicy\n" "Bieżąca różnica (Alt+Enter)" #: Merge.rc:2732 #, c-format msgid "" "Scroll to the last difference\n" "Last Difference (Alt+End)" msgstr "" "Idź do ostatnej różnicy\n" "Ostatnia różnica (Alt+End)" #: Merge.rc:2733 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the right file\n" "Copy Right (Alt+Right)" msgstr "" "Kopiuj wybrany tekst do prawego pliku\n" "Kopiuj na prawo (Alt+Prawo)" #: Merge.rc:2734 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the left file\n" "Copy Left (Alt+Left)" msgstr "" "Kopiuj wybrany tekst do lewego pliku\n" "Kopiuj na lewo (Alt+Lewo)" #: Merge.rc:2735 #, c-format msgid "" "Copy difference to right and advance to next\n" "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)" msgstr "" "Kopiuj różnicę na prawo i przejdź do następnej\n" "Kopiuj na prawo i następna (Ctrl+Alt+Prawo)" #: Merge.rc:2736 #, c-format msgid "" "Copy difference to left and advance to next\n" "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)" msgstr "" "Kopiuj różnicę na lewo i przejdź do następnej\n" "Kopiuj na lewo i następna (Ctrl+Alt+Lewo)" #: Merge.rc:2737 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the right file\n" "All Right" msgstr "" "Kopiuj wszystkie różnice do prawego pliku\n" "Wszystkie na prawo" #: Merge.rc:2738 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the left file\n" "All Left" msgstr "" "Kopiuj wszystkie różnice do lewego pliku\n" "Wszystkie na lewo" #: Merge.rc:2739 #, c-format msgid "Delete selected items from both directories" msgstr "Usuń zaznaczone elementy z obu folderów" #: Merge.rc:2740 #, c-format msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)" msgstr "Porównaj zaznaczony element (porównaj pierwszy element jeśli zaznaczono wiele elementów)" #: Merge.rc:2746 #, c-format msgid "Select and reorder directory compare columns" msgstr "Wybierz i ponownie uporządkuj kolumny porównania katalogów" #: Merge.rc:2747 #, c-format msgid "Generate a patch-file" msgstr "Generuj łatkę" #: Merge.rc:2748 #, c-format msgid "Select and modify filters" msgstr "Wybierz i modyfikuj filtry" #: Merge.rc:2749 #, c-format msgid "Generates a report from compare results" msgstr "Generuje raport z wyników porównania" #: Merge.rc:2755 #, c-format msgid "Shows a list of available plugins" msgstr "Pokazuje listę dostępnych wtyczek" #: Merge.rc:2756 #, c-format msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)" msgstr "Użytkownik wybiera program rozpakowujący (bez rozpakowywania podczas porównania katalogów)" #: Merge.rc:2757 #, c-format msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)" msgstr "Program rozpakowujący zostanie uruchomiony dla obu plików (jeden plik wymaga rozszerzenia)" #: Merge.rc:2758 #, c-format msgid "Select an unpacker to edit this file" msgstr "Wybierz program rozpakowujący, by edytować plik" #: Merge.rc:2759 #, c-format msgid "No prediffer (normal)" msgstr "Bez różnicowania wstępnego (normalne)" #: Merge.rc:2760 #, c-format msgid "Suggested plugins" msgstr "Sugerowane wtyczki" #: Merge.rc:2761 #, c-format msgid "Other plugins" msgstr "Inne wtyczki" #: Merge.rc:2762 #, c-format msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)" msgstr "Odłącz i ponownie podłącz wszystkie wtyczki (dla programistów)" #: Merge.rc:2768 #, c-format msgid "" "Activates next visible file\n" "Activate next File" msgstr "" "Aktywuje następny widoczny plik\n" "Aktywuj następny plik" #: Merge.rc:2769 #, c-format msgid "Closes all open windows" msgstr "Zamyka wszystkie otwarte okna" #: Merge.rc:2775 #, c-format msgid "" "Opens the WinMerge Help\n" "WinMerge Help" msgstr "" "Otwiera pomoc WinMerge\n" "Pomoc WinMerge" #: Merge.rc:2776 #, c-format msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file" msgstr "Wyświetla bieżącą wersję WinMerge oraz tekstowy plik konfiguracji" #: Merge.rc:2777 #, c-format msgid "Display the GNU General Public License" msgstr "Wyświetla licencję GNU General Public License" #: Merge.rc:2778 #, c-format msgid "Private Build: %1" msgstr "Kompilacja prywatna: %1" #: Merge.rc:2779 #, c-format msgid "" "Opens the release notes document\n" "Release Notes" msgstr "" "Otwiera dokument z informacjami o wydaniu\n" "Informacje o wydaniu" #: Merge.rc:2780 #, c-format msgid "" "Opens the translations website\n" "Translations" msgstr "" "Otwiera witrynę tłumaczeń\n" "Tłumacznia" #: Merge.rc:2786 #, c-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Ustawienia wtyczki" #: Merge.rc:2787 #, c-format msgid "No prediffer" msgstr "Bez różnicowania wstępnego" #: Merge.rc:2788 #, c-format msgid "Prediff if possible" msgstr "Różnicuj wstępnie, jeśli można" #: Merge.rc:2790 #, c-format msgid "WSH not found - .sct scripts disabled" msgstr "Nie znaleziono WSH – skrypty .sct wyłączone" #: Merge.rc:2791 #, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2792 #, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2798 #, c-format msgid "Open the file with registered application" msgstr "Otwórz plik w zarejestrowanej aplikacji" #: Merge.rc:2799 #, c-format msgid "Open the file with external editor" msgstr "Otwórz plik w zewnętrznym edytorze" #: Merge.rc:2800 #, c-format msgid "Open the file with a particular program" msgstr "Otwórz plik w wybranym programie" #: Merge.rc:2806 #, c-format msgid "Do not display moved blocks" msgstr "Nie wyświetlaj przenoszonych bloków" #: Merge.rc:2807 #, c-format msgid "Display all moved blocks" msgstr "Wyświetl wszystkie przeniesione bloki" #: Merge.rc:2808 #, c-format msgid "Display moved blocks only from current diff" msgstr "Wyświetl przeniesione bloki tylko od bieżącej różnicy" #: Merge.rc:2809 #, c-format msgid "Go to diff under cursor" msgstr "Idź do różnicy pod kursorem" #: Merge.rc:2810 #, c-format msgid "G&oto Diff %1 of %2" msgstr "Idź &do różnicy %1 z %2" #: Merge.rc:2811 #, c-format msgid "G&oto Line %1" msgstr "&Idź do linii %1" #: Merge.rc:2817 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: Merge.rc:2818 #, c-format msgid "From file system" msgstr "Z systemu plików" #: Merge.rc:2819 #, c-format msgid "From MRU list" msgstr "Z listy MRU" #: Merge.rc:2825 #, c-format msgid "No Highlighting" msgstr "Bez podświetlenia" #: Merge.rc:2826 #, c-format msgid "ASP" msgstr "ASP" #: Merge.rc:2827 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basic" #: Merge.rc:2828 #, c-format msgid "Batch" msgstr "Batch" #: Merge.rc:2829 #, c-format msgid "C/C++" msgstr "C/C++" #: Merge.rc:2830 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: Merge.rc:2831 #, c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #: Merge.rc:2832 #, c-format msgid "DCL" msgstr "DCL" #: Merge.rc:2833 #, c-format msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: Merge.rc:2834 #, c-format msgid "HTML" msgstr "HTML" #: Merge.rc:2835 #, c-format msgid "INI" msgstr "INI" #: Merge.rc:2836 #, c-format msgid "InnoSetup" msgstr "InnoSetup" #: Merge.rc:2837 #, c-format msgid "InstallShield" msgstr "InstallShield" #: Merge.rc:2838 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: Merge.rc:2839 #, c-format msgid "AutoLISP" msgstr "AutoLISP" #: Merge.rc:2840 #, c-format msgid "NSIS" msgstr "NSIS" #: Merge.rc:2841 #, c-format msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: Merge.rc:2842 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: Merge.rc:2843 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: Merge.rc:2844 #, c-format msgid "Portable Object" msgstr "Portable Object" #: Merge.rc:2845 #, c-format msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" #: Merge.rc:2846 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: Merge.rc:2847 #, c-format msgid "REXX" msgstr "REXX" #: Merge.rc:2848 #, c-format msgid "Resources" msgstr "Zasoby" #: Merge.rc:2849 #, c-format msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: Merge.rc:2850 #, c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #: Merge.rc:2851 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: Merge.rc:2852 #, c-format msgid "SIOD" msgstr "SIOD" #: Merge.rc:2853 #, c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #: Merge.rc:2854 #, c-format msgid "TCL" msgstr "TCL" #: Merge.rc:2855 #, c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #: Merge.rc:2856 #, c-format msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #: Merge.rc:2857 #, c-format msgid "XML" msgstr "XML" #: Merge.rc:2862 #, c-format msgid "Hide the toolbar" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: Merge.rc:2863 #, c-format msgid "Show small toolbar" msgstr "Pokaż mały pasek narzędzi" #: Merge.rc:2864 #, c-format msgid "Show big toolbar" msgstr "Pokaż duży pasek narzędzi"