# This file is part from WinMerge
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Pawel Wawrzysko
# * Skiff
# * Michał Trzebiatowski
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
# $Id: Polish.po 6622 2009-03-31 18:32:07Z kimmov $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-10 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 15:39+0100\n"
"Last-Translator: Skiff \n"
"Language-Team: Polish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1250\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-SourceCharset: CP1250\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#: Merge.rc:22
#: Merge.rc:51
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_POLISH, SUBLANG_DEFAULT"
#. Codepage
#: Merge.rc:23
#: Merge.rc:52
#, c-format
msgid "1252"
msgstr "1250"
#: Merge.rc:72
#: Merge.rc:99
#, c-format
msgid "C&opy to Right"
msgstr "Kopiuj na prawo"
#: Merge.rc:73
#: Merge.rc:100
#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
msgstr "Kopiuj na lewo"
#: Merge.rc:75
#, c-format
msgid "&Select Line Difference"
msgstr "Zaznacz różnicę w &linii"
#: Merge.rc:77
#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
#: Merge.rc:78
#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "&Powtórz"
#: Merge.rc:80
#: Merge.rc:102
#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "&Wytnij"
#: Merge.rc:81
#: Merge.rc:103
#: Merge.rc:508
#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiuj"
#: Merge.rc:82
#: Merge.rc:104
#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "Wk&lej"
#: Merge.rc:84
#: Merge.rc:589
#, c-format
msgid "&Goto..."
msgstr "&Przejdź do"
#: Merge.rc:86
#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "&Otwórz"
#: Merge.rc:88
#: Merge.rc:531
#: Merge.rc:537
#, c-format
msgid "with &Registered Application"
msgstr "w za&rejestrowanej aplikacji"
#: Merge.rc:89
#: Merge.rc:532
#: Merge.rc:538
#, c-format
msgid "with &External Editor"
msgstr "w &zewnętrznym edytorze"
#: Merge.rc:90
#: Merge.rc:533
#: Merge.rc:539
#, c-format
msgid "&with..."
msgstr "&w..."
#: Merge.rc:110
#: Merge.rc:191
#: Merge.rc:312
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: Merge.rc:112
#: Merge.rc:193
#: Merge.rc:314
#, c-format
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
#: Merge.rc:113
#: Merge.rc:194
#: Merge.rc:315
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
#: Merge.rc:114
#: Merge.rc:195
#: Merge.rc:316
#, c-format
msgid "Op&en Conflict File..."
msgstr "Otwórz plik konfliktu"
#: Merge.rc:116
#: Merge.rc:197
#: Merge.rc:318
#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Otwórz projekt ...\tCtrl+J"
#: Merge.rc:117
#: Merge.rc:198
#: Merge.rc:319
#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "Zapi&sz projekt..."
#: Merge.rc:119
#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Ostatnie projekty"
#: Merge.rc:121
#: Merge.rc:205
#: Merge.rc:351
#, c-format
msgid "E&xit"
msgstr "Zakończ"
#: Merge.rc:123
#: Merge.rc:207
#: Merge.rc:353
#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#: Merge.rc:125
#: Merge.rc:211
#: Merge.rc:387
#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "&Opcje..."
#: Merge.rc:127
#: Merge.rc:213
#: Merge.rc:389
#, c-format
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: Merge.rc:129
#: Merge.rc:228
#: Merge.rc:391
#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "Wybierz czcionkę..."
#: Merge.rc:130
#: Merge.rc:229
#: Merge.rc:392
#, c-format
msgid "Use Default F&ont"
msgstr "Przywróć domyślną czcionkę"
#: Merge.rc:132
#: Merge.rc:231
#: Merge.rc:413
#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "Pasek &narzędzi"
#: Merge.rc:134
#: Merge.rc:233
#: Merge.rc:415
#, c-format
msgid "&None"
msgstr "&Brak"
#: Merge.rc:135
#: Merge.rc:234
#: Merge.rc:416
#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "&Mały"
#: Merge.rc:136
#: Merge.rc:235
#: Merge.rc:417
#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "&Duży"
#: Merge.rc:138
#: Merge.rc:237
#: Merge.rc:419
#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "Pasek s&tanu"
#: Merge.rc:139
#: Merge.rc:238
#: Merge.rc:420
#, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "Pasek &kart"
#: Merge.rc:141
#: Merge.rc:241
#: Merge.rc:424
#, c-format
msgid "&Language..."
msgstr "&Język..."
#: Merge.rc:143
#: Merge.rc:262
#: Merge.rc:446
#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#: Merge.rc:145
#: Merge.rc:265
#: Merge.rc:448
#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "&Filtry..."
#: Merge.rc:146
#: Merge.rc:266
#: Merge.rc:449
#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "&Generuj łatkę..."
#: Merge.rc:148
#: Merge.rc:269
#: Merge.rc:452
#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Wtyczki"
#: Merge.rc:150
#: Merge.rc:271
#: Merge.rc:454
#, c-format
msgid "&List..."
msgstr "&Lista..."
#: Merge.rc:152
#: Merge.rc:273
#: Merge.rc:456
#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "Rozpakuj &ręcznie"
#: Merge.rc:153
#: Merge.rc:274
#: Merge.rc:457
#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "Rozpakuj &automatycznie"
#: Merge.rc:155
#: Merge.rc:276
#: Merge.rc:459
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker"
msgstr "&Edytuj w programie rozpakowującym"
#: Merge.rc:157
#: Merge.rc:278
#: Merge.rc:466
#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "&Przeładuj wtyczki"
#: Merge.rc:159
#: Merge.rc:280
#: Merge.rc:468
#, c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Debugowanie"
#: Merge.rc:161
#: Merge.rc:282
#: Merge.rc:470
#, c-format
msgid "&Load Config..."
msgstr "Zała&duj ustawienia..."
#: Merge.rc:162
#: Merge.rc:283
#: Merge.rc:471
#, c-format
msgid "&Reset Options"
msgstr "&Resetuj opcje"
#: Merge.rc:164
#: Merge.rc:285
#: Merge.rc:473
#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#: Merge.rc:166
#: Merge.rc:287
#: Merge.rc:475
#, c-format
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Zamknij"
#: Merge.rc:167
#: Merge.rc:288
#: Merge.rc:476
#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "Zamknij &wszystkie"
#: Merge.rc:169
#: Merge.rc:290
#: Merge.rc:478
#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "Przełącz &panel\tF6"
#: Merge.rc:171
#: Merge.rc:292
#: Merge.rc:480
#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "P&oziomo"
#: Merge.rc:172
#: Merge.rc:293
#: Merge.rc:481
#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "P&ionowo"
#: Merge.rc:173
#: Merge.rc:294
#: Merge.rc:482
#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskadowo"
#: Merge.rc:175
#: Merge.rc:296
#: Merge.rc:484
#: Merge.rc:1933
#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: Merge.rc:177
#: Merge.rc:298
#: Merge.rc:486
#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "Pomoc &WinMerge\tF1"
#: Merge.rc:179
#: Merge.rc:300
#: Merge.rc:488
#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr "Informacje o w&ydaniu"
#: Merge.rc:180
#: Merge.rc:301
#: Merge.rc:489
#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr "&Tłumaczenia"
#: Merge.rc:181
#: Merge.rc:302
#: Merge.rc:490
#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Konfiguracja"
#: Merge.rc:182
#: Merge.rc:303
#: Merge.rc:491
#, c-format
msgid "A&rchive Support disabled..."
msgstr "Obsługa ar&chiwów wyłączona..."
#: Merge.rc:184
#: Merge.rc:305
#: Merge.rc:493
#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "&GNU General Public License"
#: Merge.rc:185
#: Merge.rc:306
#: Merge.rc:494
#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "&O programie..."
#: Merge.rc:200
#: Merge.rc:337
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "Lewa tylko do &odczytu"
#: Merge.rc:201
#: Merge.rc:338
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "Prawa t&ylko do odczytu"
#: Merge.rc:203
#, c-format
msgid "File En&coding"
msgstr "&Kodowanie pliku"
#: Merge.rc:209
#: Merge.rc:363
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Zaznacz &wszystkie\tCtrl+A"
#: Merge.rc:215
#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "Pokaż &identyczne elementy"
#: Merge.rc:216
#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "Pokaż &różne elementy"
#: Merge.rc:217
#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Pokaż &unikatowe po lewej"
#: Merge.rc:218
#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Pokaż u&nikatowe po prawej"
#: Merge.rc:219
#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Pokaż po&minięte elementy"
#: Merge.rc:220
#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Pokaż pliki &binarne"
#: Merge.rc:222
#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Pokaż elementy u&kryte"
#: Merge.rc:224
#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr "Tryb &drzewa"
#: Merge.rc:225
#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr "Rozwiń wszystkie podfoldery"
#: Merge.rc:226
#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr "Zwiń wszystkie podfoldery"
#: Merge.rc:239
#, c-format
msgid "Compa&re Statistics"
msgstr "Statystyki po&równania"
#: Merge.rc:243
#: Merge.rc:426
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "O&dśwież\tF5"
#: Merge.rc:244
#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "&Odśwież zaznaczone\tCtrl+F5"
#: Merge.rc:246
#: Merge.rc:428
#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Scal"
#: Merge.rc:248
#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "&Porównaj\tEnter"
#: Merge.rc:250
#: Merge.rc:430
#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "&Następna różnica\tAlt+Down"
#: Merge.rc:251
#: Merge.rc:431
#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "Pop&rzednia różnica\tAlt+Up"
#: Merge.rc:253
#: Merge.rc:433
#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "P&ierwsza różnica\tAlt+Home"
#: Merge.rc:254
#: Merge.rc:434
#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "&Bieżąca różnica\tAlt+Enter"
#: Merge.rc:255
#: Merge.rc:435
#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "Os&tatnia różnica\tAlt+End"
#: Merge.rc:257
#: Merge.rc:437
#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Kopiuj na prawą\tAlt+Right"
#: Merge.rc:258
#: Merge.rc:438
#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Kopiuj na lewą\tAlt+Left"
#: Merge.rc:260
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Usuń\tDel"
#: Merge.rc:264
#: Merge.rc:562
#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "&Dostosuj kolumny..."
#: Merge.rc:267
#: Merge.rc:450
#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "Utwórz &raport..."
#: Merge.rc:321
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Zapisz\tCtrl+S"
#: Merge.rc:322
#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "Zapisz &lewą"
#: Merge.rc:324
#: Merge.rc:329
#, c-format
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: Merge.rc:325
#: Merge.rc:330
#, c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Zapisz &jako..."
#: Merge.rc:327
#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "Zapisz &prawą"
#: Merge.rc:333
#, c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Drukuj..."
#: Merge.rc:334
#, c-format
msgid "Page Se&tup"
msgstr "&Ustawienia strony"
#: Merge.rc:335
#, c-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Drukuj &Podgląd"
#: Merge.rc:340
#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "&Konwertuj końce linii do"
#: Merge.rc:342
#, c-format
msgid "&Windows (CRLF)"
msgstr "&Windows (CRLF)"
#: Merge.rc:343
#, c-format
msgid "&Unix (LF)"
msgstr "&Unix (LF)"
#: Merge.rc:344
#, c-format
msgid "&Mac (CR)"
msgstr "&Mac (CR)"
#: Merge.rc:347
#, c-format
msgid "&Merge Mode\tF9"
msgstr "&Tryb scalania\tF9"
#: Merge.rc:349
#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr "&Kodowanie pliku"
#: Merge.rc:355
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
#: Merge.rc:356
#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
#: Merge.rc:358
#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Wytnij\tCtrl+X"
#: Merge.rc:359
#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
#: Merge.rc:360
#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "Wk&lej\tCtrl+V"
#: Merge.rc:362
#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Zaznacz &różnicę linii\tF4"
#: Merge.rc:365
#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "W&yszukaj...\tCtrl+F"
#: Merge.rc:366
#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "&Zastąp...\tCtrl+H"
#: Merge.rc:368
#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Skrypty"
#: Merge.rc:370
#: Merge.rc:2789
#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< pusty >"
#: Merge.rc:373
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: Merge.rc:375
#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "&Kopiuj z numerami wierszy\tCtrl+Shift+C"
#: Merge.rc:378
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Za&kładki"
#: Merge.rc:380
#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "&Dodaj zakładkę\tCtrl+F2"
#: Merge.rc:381
#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "&Następna zakładka\tF2"
#: Merge.rc:382
#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "&Poprzednia zakładka\tShift+F2"
#: Merge.rc:383
#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "&Wyczyść wszystkie zakładki"
#: Merge.rc:385
#, c-format
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "&Idź do...\tCtrl+G"
#: Merge.rc:393
#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Powiększenie"
#: Merge.rc:395
#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "&Powiększ\tCtrl++"
#: Merge.rc:396
#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "&Zmniejsz\tCtrl+-"
#. Zoom to normal
#: Merge.rc:397
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "&Rozmiar oryginalny\tCtrl+*"
#: Merge.rc:399
#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Podświetlanie składni"
#: Merge.rc:404
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr "&Zablokuj panele"
#: Merge.rc:405
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "&Pokaż białe znaki"
#: Merge.rc:406
#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Pokaż różnice &linii"
#: Merge.rc:407
#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Pokaż &numery linii"
#: Merge.rc:408
#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "Pokaż &marginesy"
#: Merge.rc:409
#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "Za&wijaj linie"
#: Merge.rc:411
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Za&mień panele"
#: Merge.rc:421
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "Panel &różnic"
#: Merge.rc:422
#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "Panel &lokalizacji"
#: Merge.rc:440
#, c-format
msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
msgstr "Kopiuj na prawo i przejdź dalej\tAlt+Ctrl+Right"
#: Merge.rc:441
#, c-format
msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
msgstr "Kopiuj na lewo i przejdź dalej\tAlt+Ctrl+Left"
#: Merge.rc:443
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Kopiuj wszystko na prawą"
#: Merge.rc:444
#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "Kopiuj wszystko na lewą"
#: Merge.rc:461
#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "&Różnicowanie wstępne"
#: Merge.rc:502
#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "&Porównaj"
#: Merge.rc:503
#, c-format
msgid "Co&mpare Special"
msgstr "Porównaj specjalne"
#: Merge.rc:505
#, c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: Merge.rc:510
#, c-format
msgid "&Left to Right"
msgstr "&Lewa na prawą"
#: Merge.rc:511
#, c-format
msgid "L&eft to..."
msgstr "L&ewa do..."
#: Merge.rc:512
#, c-format
msgid "&Right to Left"
msgstr "&Prawa na lewą"
#: Merge.rc:513
#, c-format
msgid "R&ight to..."
msgstr "Pra&wa do..."
#: Merge.rc:515
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "Prze&nieś"
#: Merge.rc:517
#, c-format
msgid "&Left to..."
msgstr "&Lewa do..."
#: Merge.rc:518
#, c-format
msgid "&Right to..."
msgstr "&Prawa do..."
#: Merge.rc:520
#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: Merge.rc:522
#: Merge.rc:1135
#: Merge.rc:1517
#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Lewa"
#: Merge.rc:523
#: Merge.rc:1137
#: Merge.rc:1520
#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "&Prawa"
#: Merge.rc:524
#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "&Obie"
#: Merge.rc:526
#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Zmień &nazwę"
#: Merge.rc:527
#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "U&kryj elementy"
#: Merge.rc:529
#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "O&twórz lewą"
#: Merge.rc:535
#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "Otwórz p&rawą"
#: Merge.rc:542
#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Kopiuj ś&cieżki"
#: Merge.rc:544
#, c-format
msgid "&Left (%1 of %2)"
msgstr "&Lewa (%1 z %2)"
#: Merge.rc:545
#, c-format
msgid "&Right (%1 of %2)"
msgstr "&Prawa (%1 z %2)"
#: Merge.rc:546
#, c-format
msgid "&Both (%1 of %2)"
msgstr "&Obie (%1 z %2)"
#: Merge.rc:548
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Kopiuj &nazwy plików"
#: Merge.rc:550
#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "&Spakuj"
#: Merge.rc:552
#, c-format
msgid "&Left... (%1 of %2)"
msgstr "&Lewa... (%1 z %2)"
#: Merge.rc:553
#, c-format
msgid "&Right... (%1 of %2)"
msgstr "&Prawa... (%1 z %2)"
#: Merge.rc:554
#, c-format
msgid "&Both... (%1 of %2)"
msgstr "&Obie... (%1 z %2)"
#: Merge.rc:555
#, c-format
msgid "&Differences... (%1 of %2)"
msgstr "&Różnice... (%1 z %2)"
#: Merge.rc:558
#, c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "O&dśwież"
#: Merge.rc:570
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "Kopiuj &pełną ścieżkę"
#: Merge.rc:571
#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Kopiuj nazwę p&liku"
#: Merge.rc:577
#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Ustawienia wstępnego różnicowania"
#: Merge.rc:579
#, c-format
msgid "&No prediffer"
msgstr "&Bez różnicowania wstępnego"
#: Merge.rc:580
#, c-format
msgid "Auto prediffer"
msgstr "Automatyczne różnicowanie wstępne"
#: Merge.rc:588
#, c-format
msgid "G&oto Diff"
msgstr "Idź &do różnicy"
#: Merge.rc:591
#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "Bez &przeniesionych bloków"
#: Merge.rc:592
#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "W&szystkie przeniesione bloki"
#: Merge.rc:593
#, c-format
msgid "Moved Block for &Current Diff"
msgstr "Przeniesiony blok dla bieżącej różnicy"
#: Merge.rc:662
#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "O programie WinMerge"
#: Merge.rc:668
#, c-format
msgid "(Private Build)"
msgstr "(kompilacja prywatna)"
#: Merge.rc:669
#, c-format
msgid "All rights reserved."
msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone."
#: Merge.rc:670
#, c-format
msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
msgstr "Zajrzyj na stronę WinMerge!"
#: Merge.rc:673
#: Merge.rc:705
#: Merge.rc:797
#: Merge.rc:983
#: Merge.rc:1054
#: Merge.rc:1083
#: Merge.rc:1093
#: Merge.rc:1259
#: Merge.rc:1323
#: Merge.rc:1336
#: Merge.rc:1428
#: Merge.rc:1443
#: Merge.rc:1665
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Merge.rc:674
#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Współtwórcy"
#: Merge.rc:681
#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Wybierz pliki lub katalogi..."
#: Merge.rc:684
#: Merge.rc:1594
#, c-format
msgid "&Left:"
msgstr "&Lewa:"
#: Merge.rc:688
#: Merge.rc:749
#: Merge.rc:997
#: Merge.rc:1019
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Szukaj..."
#: Merge.rc:689
#: Merge.rc:1598
#, c-format
msgid "&Right:"
msgstr "&Prawa:"
#: Merge.rc:693
#: Merge.rc:1030
#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Przeglądaj..."
#: Merge.rc:694
#: Merge.rc:1602
#, c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtr:"
#: Merge.rc:697
#: Merge.rc:1604
#, c-format
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz..."
#: Merge.rc:698
#, c-format
msgid "&Unpacker:"
msgstr "Program &rozpakowujący:"
#: Merge.rc:701
#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Wybierz..."
#: Merge.rc:702
#: Merge.rc:1605
#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "&Uwzględnij podfoldery"
#: Merge.rc:704
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#: Merge.rc:706
#: Merge.rc:736
#: Merge.rc:798
#: Merge.rc:828
#: Merge.rc:860
#: Merge.rc:870
#: Merge.rc:1055
#: Merge.rc:1084
#: Merge.rc:1094
#: Merge.rc:1145
#: Merge.rc:1260
#: Merge.rc:1337
#: Merge.rc:1429
#: Merge.rc:1444
#: Merge.rc:1666
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: Merge.rc:707
#: Merge.rc:1338
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: Merge.rc:708
#, c-format
msgid "Files or Folders to Compare"
msgstr "Obiekty do porównania"
#: Merge.rc:715
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe"
msgstr "Visual SourceSafe"
#: Merge.rc:720
#, c-format
msgid "Database:"
msgstr "Baza danych:"
#: Merge.rc:723
#, c-format
msgid "Project:"
msgstr "Projekt:"
#: Merge.rc:726
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: Merge.rc:728
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: Merge.rc:730
#, c-format
msgid "Link to Destination VSS project"
msgstr "Łącze do projektu VSS"
#: Merge.rc:732
#: Merge.rc:875
#, c-format
msgid "Apply to all items"
msgstr "Zastosuj do wszystkich"
#: Merge.rc:734
#, c-format
msgid "Check Out"
msgstr "Sprawdź"
#: Merge.rc:735
#: Merge.rc:871
#, c-format
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: Merge.rc:741
#, c-format
msgid "Versioning System"
msgstr "System śledzenia wersji"
#: Merge.rc:744
#, c-format
msgid "&Versioning System:"
msgstr "Śledzenie &wersji:"
#: Merge.rc:747
#: Merge.rc:2065
#, c-format
msgid "&Path to cleartool.exe:"
msgstr "S&cieżka cleartool.exe:"
#: Merge.rc:754
#: Merge.rc:1941
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: Merge.rc:757
#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "Przejdź automatycznie do pierwszej różnicy"
#: Merge.rc:760
#, c-format
msgid "&Disable Splash Screen"
msgstr "&Wyłącz ekran powitalny"
#: Merge.rc:762
#, c-format
msgid "Cl&ose windows with ESC"
msgstr "Zam&knij okna klawiszem ESC"
#: Merge.rc:764
#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "Automatycznie weryfikuj ścieżki w oknie Otwórz"
#: Merge.rc:767
#, c-format
msgid "All&ow only one instance to run"
msgstr "Zezwól na uruchomienie tylko &jednej instancji programu"
#: Merge.rc:769
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "Zapytaj przed zamykaniem wielu okien"
#: Merge.rc:771
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "Zapisz daty pliku przy porównywaniu"
#: Merge.rc:774
#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
msgstr "Pokaż okno \"Wybierz pliki lub foldery\" po uruchomieniu"
#: Merge.rc:776
#, c-format
msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Autouzupełnianie okna otwierania:"
#: Merge.rc:779
#, c-format
msgid "Enable multiple compare windows for"
msgstr "Włącz wiele okien porównania dla"
#: Merge.rc:781
#: Merge.rc:1617
#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "Porównania &folderów"
#: Merge.rc:783
#: Merge.rc:1619
#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "Porównania &plików"
#: Merge.rc:785
#, c-format
msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
msgstr "WinMerge pozwala ukryć niektóre komunikaty. Naciśnij przycisk Resetuj, aby wyświetlać wszystkie komunikaty."
#: Merge.rc:787
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: Merge.rc:794
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: Merge.rc:801
#, c-format
msgid "Available languages:"
msgstr "Dostępne języki:"
#: Merge.rc:807
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Wyszukaj"
#: Merge.rc:810
#: Merge.rc:837
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "&Szukaj:"
#: Merge.rc:813
#: Merge.rc:843
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "Dopasuj &całe słowa"
#: Merge.rc:815
#: Merge.rc:845
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "Wielkość &liter"
#: Merge.rc:817
#: Merge.rc:847
#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "Wyrażenie ®ularne"
#: Merge.rc:819
#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "Szukaj tylko do końca pliku"
#: Merge.rc:822
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: Merge.rc:823
#, c-format
msgid "&Up"
msgstr "Do &góry"
#: Merge.rc:825
#, c-format
msgid "&Down"
msgstr "&W dól"
#: Merge.rc:827
#: Merge.rc:857
#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "&Następny"
#: Merge.rc:834
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
#: Merge.rc:840
#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "Z&astąp:"
#: Merge.rc:849
#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "Szukaj tylko do końca pliku"
#: Merge.rc:852
#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "Zastąp w"
#: Merge.rc:853
#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Zaznaczenie"
#: Merge.rc:855
#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "Cały &plik"
#: Merge.rc:858
#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Zastąp"
#: Merge.rc:859
#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "&Wszystkie"
#: Merge.rc:866
#: Merge.rc:2187
#, c-format
msgid "Rational ClearCase"
msgstr "Racjonalne dopasowanie wielkości"
#: Merge.rc:869
#, c-format
msgid "CheckOut"
msgstr "Sprawdź"
#: Merge.rc:874
#: Merge.rc:1179
#, c-format
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: Merge.rc:877
#, c-format
msgid "CheckIn after checkout"
msgstr "CheckIn po CheckOut"
#: Merge.rc:883
#, c-format
msgid "Linefilters"
msgstr "Filtry wierszy"
#: Merge.rc:886
#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Włącz filtry linii"
#: Merge.rc:889
#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Wyrażenia regularne (1 na wiersz):"
#: Merge.rc:896
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: Merge.rc:897
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: Merge.rc:898
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: Merge.rc:899
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: Merge.rc:904
#: Merge.rc:1944
#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: Merge.rc:907
#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "Różnica:"
#: Merge.rc:911
#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "Wybrana różnica:"
#: Merge.rc:915
#: Merge.rc:1569
#, c-format
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: Merge.rc:916
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięte"
#: Merge.rc:929
#: Merge.rc:1364
#: Merge.rc:1570
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: Merge.rc:933
#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Pominięta różnica:"
#: Merge.rc:943
#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "Przeniesione:"
#: Merge.rc:953
#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "Wybrane przeniesiono:"
#: Merge.rc:960
#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "Różnica-słowo:"
#: Merge.rc:967
#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Wybrana różnica-słowo:"
#: Merge.rc:974
#: Merge.rc:1053
#: Merge.rc:1082
#: Merge.rc:1182
#: Merge.rc:1410
#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
#: Merge.rc:980
#: Merge.rc:1352
#: Merge.rc:1558
#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Okno dialogowe"
#: Merge.rc:990
#: Merge.rc:1947
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"
#: Merge.rc:993
#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "Wyślij usunięte pliki do &kosza"
#: Merge.rc:995
#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "Zewnętrzny &edytor:"
#: Merge.rc:998
#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "&Folder filtrów:"
#: Merge.rc:1000
#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "P&rzeglądaj"
#: Merge.rc:1001
#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr "Folder plików tymczasowych"
#: Merge.rc:1002
#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "systemowy"
#: Merge.rc:1004
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr "własny folder"
#: Merge.rc:1007
#: Merge.rc:1023
#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Prz&eglądaj..."
#: Merge.rc:1013
#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "Generuj łatkę"
#: Merge.rc:1016
#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "Plik&1:"
#: Merge.rc:1020
#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "Plik&2:"
#: Merge.rc:1024
#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "Za&mień"
#: Merge.rc:1025
#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "Dodaj do &istniejącego pliku"
#: Merge.rc:1027
#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "&Wynik:"
#: Merge.rc:1031
#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: Merge.rc:1032
#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "St&yl:"
#: Merge.rc:1035
#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "&Kontekst:"
#: Merge.rc:1038
#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "Białe &znaki"
#: Merge.rc:1039
#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "Porów&naj"
#: Merge.rc:1041
#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "Po&miń zmiany"
#: Merge.rc:1043
#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "Pomiń &wszystkie"
#: Merge.rc:1045
#, c-format
msgid "Ignor&e blank lines"
msgstr "Pomiń &białe znaki"
#: Merge.rc:1047
#, c-format
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "Uwzględnij wielkość &liter"
#: Merge.rc:1049
#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "Uwzględnij wiersz &poleceń"
#: Merge.rc:1051
#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Otwórz w &zewnętrznym edytorze"
#: Merge.rc:1073
#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "Wyświetl kolumny"
#: Merge.rc:1079
#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "W &górę"
#: Merge.rc:1080
#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "W dół"
#: Merge.rc:1090
#, c-format
msgid "Select Unpacker"
msgstr "Wybierz program rozpakowujący"
#: Merge.rc:1095
#, c-format
msgid "File unpacker:"
msgstr "Program rozpakowujący:"
#: Merge.rc:1098
#, c-format
msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
msgstr "Pokaż wszystkie programy, nie sprawdzaj rozszerzenia"
#: Merge.rc:1101
#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "Lista rozszerzeń:"
#: Merge.rc:1102
#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: Merge.rc:1113
#, c-format
msgid " Folder Compare Progress"
msgstr "Postęp porównania folderów"
#: Merge.rc:1116
#: Merge.rc:1894
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: Merge.rc:1121
#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "Porównywanie elementów..."
#: Merge.rc:1122
#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "Porównano elementów:"
#: Merge.rc:1123
#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "Wszystkich:"
#: Merge.rc:1129
#, c-format
msgid "Go To"
msgstr "Idź do"
#: Merge.rc:1132
#, c-format
msgid "G&oto:"
msgstr "&Idź do:"
#: Merge.rc:1134
#, c-format
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: Merge.rc:1139
#, c-format
msgid "Goto what"
msgstr "Element docelowy"
#: Merge.rc:1140
#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "&Wiersz"
#: Merge.rc:1142
#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Różnica"
#: Merge.rc:1144
#, c-format
msgid "&Go To"
msgstr "&Idź do"
#: Merge.rc:1150
#: Merge.rc:1942
#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "Porównaj"
#: Merge.rc:1153
#, c-format
msgid "Whitespace"
msgstr "Białe znaki"
#: Merge.rc:1154
#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "&Porównaj"
#: Merge.rc:1156
#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "Ignoruj &zmiany"
#: Merge.rc:1158
#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "Ignoruj &wszystkie"
#: Merge.rc:1160
#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "Ignoruj różnice pustych linii"
#: Merge.rc:1162
#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "Ignoruj różnice wielkości liter"
#: Merge.rc:1164
#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "Ignoruj różnice końca wiersza (Windows/Unix/Mac)"
#: Merge.rc:1167
#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Włącz &wykrywanie przeniesionych bloków"
#: Merge.rc:1169
#, c-format
msgid "&Match similar lines"
msgstr "Dopasuj takie same linie"
#: Merge.rc:1171
#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "Ignoruj różnice czasu mniejsze niż 3 sekundy"
#: Merge.rc:1174
#, c-format
msgid "&File Compare method:"
msgstr "&Metoda porównania plików:"
#: Merge.rc:1177
#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "&Zatrzymaj po pierwszej różnicy"
#: Merge.rc:1180
#, c-format
msgid "Filter Comments"
msgstr "Komentarze filtra"
#: Merge.rc:1187
#: Merge.rc:1943
#, c-format
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: Merge.rc:1190
#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "Podświetlaj składnię"
#: Merge.rc:1192
#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "Automatyczne &skanowanie"
#: Merge.rc:1194
#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "Zapisz &oryginalne znaki końca linii"
#: Merge.rc:1196
#, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatory"
#: Merge.rc:1197
#, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Rozmiar tabulatora:"
#: Merge.rc:1200
#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "Wstawiaj tabulatory"
#: Merge.rc:1202
#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "Wstawiaj spacje"
#: Merge.rc:1204
#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Kolorowanie różnic linii"
#: Merge.rc:1206
#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "Pokaż różnice linii"
#: Merge.rc:1208
#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "Poziom &znaków"
#: Merge.rc:1210
#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "Poziom &słów:"
#: Merge.rc:1225
#, c-format
msgid "Filefilters"
msgstr "Filtry plików"
#: Merge.rc:1231
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Testuj"
#: Merge.rc:1232
#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "Instaluj..."
#: Merge.rc:1233
#, c-format
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."
#: Merge.rc:1234
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Edycja..."
#: Merge.rc:1235
#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "Usuń..."
#: Merge.rc:1241
#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "Zapisz zmodyfikowane pliki?"
#: Merge.rc:1244
#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "Plik z lewej"
#: Merge.rc:1247
#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "&Zapisz zmiany"
#: Merge.rc:1249
#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "&Odrzuć zmiany"
#: Merge.rc:1251
#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "Plik z prawej"
#: Merge.rc:1254
#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "Zachowa&j zmiany"
#: Merge.rc:1256
#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "Odr&zuć zmiany"
#: Merge.rc:1258
#, c-format
msgid "Discard All"
msgstr "Odrzuć wszystkie"
#: Merge.rc:1265
#: Merge.rc:1513
#: Merge.rc:1949
#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "Strona kodowa"
#: Merge.rc:1268
#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "Domyślna strona kodowa"
#: Merge.rc:1269
#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Wybierz domyślne kodowanie dla otwieranych plików nie będących plikami Unicode:"
#: Merge.rc:1271
#, c-format
msgid ""
"Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
"need to restart session"
msgstr ""
"Wykrywaj stonę kodową dla plików: .html, .rc, .xml \n"
"konieczny restart sesji"
#: Merge.rc:1274
#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "Strona kodowa systemu"
#: Merge.rc:1276
#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "Według interfejsu WinMerge"
#: Merge.rc:1278
#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr "Inna strona kodowa:"
#: Merge.rc:1286
#, c-format
msgid "WinMerge - Archive support disabled"
msgstr "WinMerge – obsługa archiwów wyłączona"
#: Merge.rc:1289
#, c-format
msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)"
msgstr "Nie można wykryć wersji 7-Zip (nie jest zainstalowany?)"
#: Merge.rc:1292
#, c-format
msgid ""
"Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n"
"essential components to be copied to the program directory for standalone operation."
msgstr ""
"Obsługa archiwów wymaga programu 7-Zip w wersji 3.11 lub późniejszej lub skopiowania\n"
"zasadniczych jego komponentów do katalogu programu."
#: Merge.rc:1294
#, c-format
msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path."
msgstr "W tym katalogu musi się znajdować także odpowiednia wtyczka interfejsu (Merge7z*.dll)."
#: Merge.rc:1296
#, c-format
msgid ""
"Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n"
"versions become available."
msgstr ""
"Skorzystaj z zalecanej poniżej wersji 7-Zip, póki nie będą dostępne wtyczki dla\n"
"późniejszych wersji."
#: Merge.rc:1298
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: Merge.rc:1300
#, c-format
msgid ""
"Plugin required\n"
"(dllbuild %04u)"
msgstr ""
"Wymagana wtyczka\n"
"(dllbuild %04u)"
#: Merge.rc:1302
#, c-format
msgid "Recommended version of 7-Zip:"
msgstr "Zalecana wersja 7-Zip:"
#: Merge.rc:1305
#: Merge.rc:1308
#, c-format
msgid "present"
msgstr "obecna"
#: Merge.rc:1306
#, c-format
msgid "Merge7z000U.dll"
msgstr "Merge7z000U.dll"
#: Merge.rc:1309
#, c-format
msgid "7-Zip software installed on your computer:"
msgstr "Program 7-Zip zainstalowany w systemie:"
#: Merge.rc:1311
#: Merge.rc:1316
#, c-format
msgid "none"
msgstr "brak"
#: Merge.rc:1313
#, c-format
msgid "missing"
msgstr "brak"
#: Merge.rc:1314
#, c-format
msgid "7-Zip components for standalone operation:"
msgstr "Komponenty 7-Zip dla wersji autonomicznej:"
#: Merge.rc:1318
#, c-format
msgid "outdated"
msgstr "przestarzała"
#: Merge.rc:1319
#, c-format
msgid "Plugins on path:"
msgstr "Wtyczki na ścieżce:"
#: Merge.rc:1320
#, c-format
msgid ""
"Don't display this &message again.\n"
"(You can always recall this message from the Help menu.)"
msgstr ""
"Nie wyświetlaj tej wiadomości ponownie.\n"
"(Można przywrócić wyświetlanie tych opcji z menu Pomoc.)"
#: Merge.rc:1324
#, c-format
msgid "Plugin Download"
msgstr "Pobieranie wtyczek"
#: Merge.rc:1333
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: Merge.rc:1344
#, c-format
msgid " Categories"
msgstr " Kategorie"
#: Merge.rc:1346
#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "Importuj"
#: Merge.rc:1347
#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuj"
#: Merge.rc:1355
#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: Merge.rc:1356
#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "Nazwy funkcji:"
#: Merge.rc:1357
#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Komentarze:"
#: Merge.rc:1358
#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "Liczby:"
#: Merge.rc:1359
#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "Operatory:"
#: Merge.rc:1360
#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "Słowa:"
#: Merge.rc:1361
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Preprocesor:"
#: Merge.rc:1362
#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "Użytkownika 1:"
#: Merge.rc:1363
#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "Użytkownika 2:"
#: Merge.rc:1368
#: Merge.rc:1373
#: Merge.rc:1378
#: Merge.rc:1383
#: Merge.rc:1388
#: Merge.rc:1393
#: Merge.rc:1398
#: Merge.rc:1403
#: Merge.rc:1408
#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#: Merge.rc:1416
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Raport porównania folderów"
#: Merge.rc:1419
#, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "&Plik raportu:"
#: Merge.rc:1422
#: Merge.rc:1596
#: Merge.rc:1600
#: Merge.rc:1627
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: Merge.rc:1423
#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&Styl:"
#: Merge.rc:1426
#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiuj do schowka"
#: Merge.rc:1434
#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Folder współdzielony lub prywatny"
#: Merge.rc:1437
#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Jaki rodzaj filtra chcesz utworzyć?"
#: Merge.rc:1439
#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Filtr współdzielony (dla wszystkich użytkowników)"
#: Merge.rc:1441
#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Filtr prywatny (tylko dla bieżącego użytkownika)"
#: Merge.rc:1449
#: Merge.rc:1950
#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "Wsparcie dla archiwów"
#: Merge.rc:1452
#, c-format
msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:"
msgstr "Wsparcie archiwów wymaga zainstalowanej wtyczki 7-Zip:"
#: Merge.rc:1454
#, c-format
msgid "Download 7-zip Plugin"
msgstr "Pobierz wtyczkę 7-zip"
#: Merge.rc:1455
#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "&Włącz wsparcie dla archiwów"
#: Merge.rc:1457
#, c-format
msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available"
msgstr "&Użyj stacjonarnego 7-Zip, jeśli dostępny"
#: Merge.rc:1460
#, c-format
msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder"
msgstr "Uży&j lokalnego 7-Zip z folderu WinMerge"
#: Merge.rc:1462
#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "Wy&krywaj typ archiwum z sygnatury pliku"
#: Merge.rc:1470
#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Statystyki porównania"
#: Merge.rc:1473
#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "Foldery:"
#: Merge.rc:1474
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Pliki:"
#: Merge.rc:1475
#: Merge.rc:2341
#, c-format
msgid "Different"
msgstr "różnych"
#: Merge.rc:1476
#, c-format
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: Merge.rc:1479
#: Merge.rc:1498
#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "Binarne:"
#: Merge.rc:1482
#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "Unikalne"
#: Merge.rc:1483
#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "Lewa:"
#: Merge.rc:1488
#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "Prawa:"
#: Merge.rc:1493
#: Merge.rc:2335
#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "Identyczne"
#: Merge.rc:1502
#, c-format
msgid "Total:"
msgstr "Wszystkich:"
#: Merge.rc:1507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: Merge.rc:1516
#, c-format
msgid "Affects"
msgstr "Działanie"
#: Merge.rc:1519
#: Merge.rc:1522
#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(działanie)"
#: Merge.rc:1523
#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "Wybierz stronę kodową dla"
#: Merge.rc:1524
#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "&Ładowanie pliku:"
#: Merge.rc:1526
#: Merge.rc:1529
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: Merge.rc:1527
#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "&Zapisywanie pliku:"
#: Merge.rc:1530
#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "&Użyj tej samej strony kodowej dla obu"
#: Merge.rc:1533
#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "Z&astosuj"
#: Merge.rc:1534
#: Merge.rc:1916
#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "A&nuluj"
#: Merge.rc:1539
#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "Testuj filtr"
#: Merge.rc:1542
#, c-format
msgid "Testing filter ..."
msgstr "Testowanie filtra ..."
#: Merge.rc:1544
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "&Podaj tekst do sprawdzenia:"
#: Merge.rc:1546
#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "Nazwa &folderu"
#: Merge.rc:1548
#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "Wynik:"
#: Merge.rc:1552
#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testuj"
#: Merge.rc:1553
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: Merge.rc:1561
#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "&Użyj własnych kolorów tekstu"
#: Merge.rc:1564
#, c-format
msgid "Custom text colors"
msgstr "Kolory tekstu użytkownika"
#: Merge.rc:1566
#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "Odstęp:"
#: Merge.rc:1567
#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "Czcionka regularna:"
#: Merge.rc:1568
#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Zaznaczenie:"
#: Merge.rc:1591
#, c-format
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: Merge.rc:1597
#, c-format
msgid "R&ead-only"
msgstr "Ty&lko do odczytu"
#: Merge.rc:1601
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "Ty&lko do odczytu"
#: Merge.rc:1607
#, c-format
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
#: Merge.rc:1608
#, c-format
msgid "Save..."
msgstr "Zapisz..."
#: Merge.rc:1613
#: Merge.rc:1951
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Pliki kopii"
#: Merge.rc:1616
#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "Twórz kopie plików dla:"
#: Merge.rc:1621
#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "Pliki kopii zapasowych twórz w:"
#: Merge.rc:1622
#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "Folder oryginalnego pliku"
#: Merge.rc:1624
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "&Globalny folder dla kopii:"
#: Merge.rc:1628
#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "Nazwa pliku kopii:"
#: Merge.rc:1629
#, c-format
msgid "&Append .bak -extension"
msgstr "Dod&aj rozszerzenie .bak"
#: Merge.rc:1631
#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "Dodaj czas utworzenia kopii"
#: Merge.rc:1638
#: Merge.rc:2243
#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Potwierdź kopiowanie"
#: Merge.rc:1642
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Czy na pewno skopiować XXX elementów?"
#: Merge.rc:1644
#, c-format
msgid "From left"
msgstr "Z lewej"
#: Merge.rc:1647
#, c-format
msgid "To right"
msgstr "na prawą"
#: Merge.rc:1650
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: Merge.rc:1651
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: Merge.rc:1657
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: Merge.rc:1660
#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr "Włącz wtyczki"
#: Merge.rc:1671
#: Merge.rc:1952
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr "Integracja z systemem"
#: Merge.rc:1674
#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr "Eksplorator"
#: Merge.rc:1675
#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Włącz menu &zaawansowane"
#: Merge.rc:1677
#, c-format
msgid "In&clude subfolders by default"
msgstr "Domyś&lnie uwzględnij podfoldery"
#: Merge.rc:1679
#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr "Dodaj do menu kontekstowego"
#: Merge.rc:1681
#, c-format
msgid "Folder compare"
msgstr "Porównywanie folderów"
#: Merge.rc:1682
#, c-format
msgid "Add &Shell menu to context menu"
msgstr "Dodaj menu &powłoki plików do menu kontekstowego"
#. StringFileInfo.Block
#: Merge.rc:1708
#, c-format
msgid "040904e4"
msgstr "041504e2"
#. VarFileInfo.Translation
#: Merge.rc:1724
#, c-format
msgid "0x409, 1252"
msgstr "0x415, 1250"
#: Merge.rc:1739
#, c-format
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"
#: Merge.rc:1745
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr "EXT"
#: Merge.rc:1746
#, c-format
msgid "CAP"
msgstr "CAP"
#: Merge.rc:1747
#, c-format
msgid "NUM"
msgstr "NUM"
#: Merge.rc:1748
#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"
#: Merge.rc:1749
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: Merge.rc:1750
#, c-format
msgid "REC"
msgstr "REC"
#: Merge.rc:1756
#, c-format
msgid ""
"Create empty documents\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"Tworzy puste dokumenty\n"
"Nowe dokumenty (Ctrl+N)"
#: Merge.rc:1757
#, c-format
msgid ""
"Open an existing document\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"Otwórz istniejący dokument\n"
"Otwórz (Ctrl+O)"
#: Merge.rc:1758
#, c-format
msgid ""
"Close the active document\n"
"Close"
msgstr ""
"Zamknij aktywny dokument\n"
"Zamknij"
#: Merge.rc:1759
#, c-format
msgid ""
"Save the active document\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"Zapisz aktywny dokument\n"
"Zapisz (Ctrl+S)"
#: Merge.rc:1760
#, c-format
msgid ""
"Save the active document with a new name\n"
"Save As"
msgstr ""
"Zapisz aktywny dokument pod inną nazwą\n"
"Zapisz jako"
#: Merge.rc:1761
#, c-format
msgid ""
"Change the printing options\n"
"Page Setup"
msgstr ""
"Zmień opcje wydruku\n"
"Ustawienia strony"
#: Merge.rc:1762
#, c-format
msgid ""
"Change the printer and printing options\n"
"Print Setup"
msgstr ""
"Zmień opcje drukarki i wydruku\n"
"Ustawienia wydruku"
#: Merge.rc:1763
#, c-format
msgid ""
"Print the active document\n"
"Print"
msgstr ""
"Wydrukuj bieżący dokument\n"
"Drukuj"
#: Merge.rc:1764
#, c-format
msgid ""
"Display full pages\n"
"Print Preview"
msgstr ""
"Wyświetl cale strony\n"
"Podgląd wydruku"
#: Merge.rc:1769
#, c-format
msgid "Make all hidden items visible again"
msgstr "Pokaż wszystkie ukryte elementy"
#: Merge.rc:1770
#, c-format
msgid "Toggle tree mode"
msgstr "Włącz tryb drzewa"
#: Merge.rc:1771
#, c-format
msgid "Expand all subfolders"
msgstr "Rozwiń wszystkie podfoldery"
#: Merge.rc:1772
#, c-format
msgid "Collapse all subfolders"
msgstr "Zwiń wszystkie podfoldery"
#: Merge.rc:1778
#, c-format
msgid ""
"Open project file\n"
"Project file (Ctrl+J)"
msgstr ""
"Otwórz plik projektu\n"
"Plik projektu (Ctrl+J)"
#: Merge.rc:1779
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to open project file"
msgstr "Nieznany błąd podczas otwierania projektu"
#: Merge.rc:1780
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to save project file"
msgstr "Nieznany błąd podczas zapisu projektu"
#: Merge.rc:1781
#, c-format
msgid "Project File"
msgstr "Plik projektu"
#: Merge.rc:1782
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Plik projektu załadowano pomyślnie."
#: Merge.rc:1783
#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Plik projektu zapisano pomyślnie."
#: Merge.rc:1784
#, c-format
msgid ""
"Save current paths and options to project file\n"
"Save Project File"
msgstr ""
"Zapisz aktualne ścieżki i opcje do pliku projektu\n"
"Zapisz plik projektu"
#: Merge.rc:1789
#, c-format
msgid ""
"Display program information, version number and copyright\n"
"About"
msgstr ""
"Wyświetl informacje o programie, numer wersji i info o prawach autorskich\n"
"O programie"
#: Merge.rc:1790
#, c-format
msgid ""
"Quit the application; prompts to save documents\n"
"Exit"
msgstr ""
"Wyjdź z programu; program pyta, czy zachować dokumenty\n"
"Wyjdź"
#: Merge.rc:1796
#: Merge.rc:1797
#: Merge.rc:1798
#: Merge.rc:1799
#: Merge.rc:1800
#: Merge.rc:1801
#: Merge.rc:1802
#: Merge.rc:1803
#: Merge.rc:1804
#: Merge.rc:1805
#: Merge.rc:1806
#: Merge.rc:1807
#: Merge.rc:1808
#: Merge.rc:1809
#: Merge.rc:1810
#: Merge.rc:1811
#, c-format
msgid "Open this document"
msgstr "Otwórz ten dokument"
#: Merge.rc:1816
#, c-format
msgid ""
"Switch to the next window pane\n"
"Next Pane"
msgstr ""
"Przejdź do następnego panelu\n"
"Następny panel"
#: Merge.rc:1817
#, c-format
msgid ""
"Switch back to the previous window pane\n"
"Previous Pane"
msgstr ""
"Wróć do poprzedniego panelu\n"
"Poprzedni panel"
#: Merge.rc:1823
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows so they overlap\n"
"Cascade Windows"
msgstr ""
"Ustaw okna w nakładającą się kaskadę\n"
"Kaskadowo"
#: Merge.rc:1824
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
"Tile Windows Horizontally"
msgstr ""
"Ustaw okna obok siebie poziomo\n"
"Okna poziomo"
#: Merge.rc:1825
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
"Tile Windows Vertically"
msgstr ""
"Ustaw okna obok siebie pionowo\n"
"Okna pionowo"
#: Merge.rc:1831
#, c-format
msgid ""
"Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
"Copy"
msgstr ""
"Kopiuj zaznaczenie i wstaw do schowka\n"
"Kopiuj"
#: Merge.rc:1832
#, c-format
msgid ""
"Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
"Cut"
msgstr ""
"Wytnij zaznaczenie i wstaw do schowka\n"
"Wytnij"
#: Merge.rc:1833
#, c-format
msgid ""
"Find the specified text\n"
"Find"
msgstr ""
"Znajdź wskazany tekst\n"
"Wyszukaj"
#: Merge.rc:1834
#, c-format
msgid ""
"Insert Clipboard contents\n"
"Paste"
msgstr ""
"Wstaw zawartość schowka\n"
"Wklej"
#: Merge.rc:1835
#, c-format
msgid ""
"Repeat the last action\n"
"Repeat"
msgstr ""
"Powtórz ostatnią czynność\n"
"Powtórz"
#: Merge.rc:1836
#, c-format
msgid ""
"Replace specific text with different text\n"
"Replace"
msgstr ""
"Zastąp dany tekst innym\n"
"Zastąp"
#: Merge.rc:1837
#, c-format
msgid ""
"Select the entire document\n"
"Select All"
msgstr ""
"Zaznacz cały dokument\n"
"Zaznacz wszystko"
#: Merge.rc:1838
#, c-format
msgid ""
"Undo the last action\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"Cofnij ostatnią czynność\n"
"Cofnij"
#: Merge.rc:1839
#, c-format
msgid ""
"Redo the previously undone action\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"Powtórz cofniętą czynność\n"
"Powtórz"
#: Merge.rc:1845
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the toolbar\n"
"Toggle ToolBar"
msgstr ""
"Pokaż lub ukryj pasek narzędzi\n"
"Przełącz pasek narzędzi"
#: Merge.rc:1846
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the status bar\n"
"Toggle StatusBar"
msgstr ""
"Pokaż lub ukryj pasek stanu\n"
"Przełącz pasek stanu"
#: Merge.rc:1847
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the tab bar\n"
"Toggle TabBar"
msgstr ""
"Pokaż lub ukryj pasek kart\n"
"Włącz pasek kart"
#: Merge.rc:1848
#, c-format
msgid ""
"Automatically resize panes\n"
"Lock Panes"
msgstr ""
"Zmieniaj rozmiar paneli automatycznie\n"
"Zablokuj panele"
#: Merge.rc:1854
#, c-format
msgid "Change the window size"
msgstr "Zmień rozmiar okna"
#: Merge.rc:1855
#, c-format
msgid "Change the window position"
msgstr "Zmień pozycję okna"
#: Merge.rc:1856
#, c-format
msgid "Reduce the window to an icon"
msgstr "Zredukuj okno do ikony"
#: Merge.rc:1857
#, c-format
msgid "Enlarge the window to full size"
msgstr "Maksymalnie powiększ okno"
#: Merge.rc:1858
#, c-format
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Przełącz na okno następnego dokumentu"
#: Merge.rc:1859
#, c-format
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Przełącz na okno poprzedniego dokumentu"
#: Merge.rc:1860
#, c-format
msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
msgstr "Zamknij aktywne okno; program pyta, czy zachować dokumenty"
#: Merge.rc:1865
#, c-format
msgid "Restore the window to normal size"
msgstr "Przywróc normalny rozmiar okna"
#: Merge.rc:1866
#, c-format
msgid "Activate Task List"
msgstr "Włącz listę zadań"
#: Merge.rc:1867
#, c-format
msgid "Activate this window"
msgstr "Aktywuj to okno"
#: Merge.rc:1873
#, c-format
msgid ""
"Close print preview mode\n"
"Cancel Preview"
msgstr ""
"Zamknij podgląd wydruku\n"
"Anuluj podgląd"
#: Merge.rc:1880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
msgstr ""
"\n"
"PorównaniePlików\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"Porównanie plików WinMerge "
#: Merge.rc:1881
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
"\n"
"PorównanieFolderów\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"Porównanie folderów WinMerge"
#: Merge.rc:1888
#, c-format
msgid "Preserve original EOL chars"
msgstr "Zapisz oryginalne znaki końca linii"
#: Merge.rc:1895
#, c-format
msgid "Press any key"
msgstr "Naciśnij dowolny klawisz"
#: Merge.rc:1901
#: Merge.rc:1902
#, c-format
msgid "Right click on the path to copy"
msgstr "Kliknij prawym klawiszem na ścieżkę do skopiowania"
#: Merge.rc:1908
#, c-format
msgid ""
"Developers:\n"
"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr ""
"Twórcy:\n"
"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
#: Merge.rc:1909
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr "WinMerge jest rozprowadzany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. To jest darmowe oprogramowanie i można je redystrybuować pod szczególnymi warunkami; w celu uzyskania szczegółowych informacji zobacz Licencję GNU General Public License w menu Pomoc."
#: Merge.rc:1915
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: Merge.rc:1917
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Przerwij"
#: Merge.rc:1918
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "P&onów"
#: Merge.rc:1919
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruj"
#: Merge.rc:1920
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "Ignoruj &wszystkie"
#: Merge.rc:1921
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Tak"
#: Merge.rc:1927
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "Tak na &wszystkie"
#: Merge.rc:1928
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
#: Merge.rc:1929
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "Nie na w&szystkie"
#: Merge.rc:1930
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "&Kontynuuj"
#: Merge.rc:1931
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Pom&iń"
#: Merge.rc:1932
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "Pomiń ws&zystkie"
#: Merge.rc:1934
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Nie wyświetlaj ponownie tego komunikatu."
#: Merge.rc:1935
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Nie &pytaj ponownie."
#: Merge.rc:1945
#, c-format
msgid "Syntax colors"
msgstr "Kolory składni"
#: Merge.rc:1946
#, c-format
msgid "Text Colors"
msgstr "Kolory tekstu"
#: Merge.rc:1948
#, c-format
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrola wersji"
#: Merge.rc:1959
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: Merge.rc:1960
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "Z lewej:"
#: Merge.rc:1961
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "na lewą:"
#: Merge.rc:1962
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "Z prawej:"
#: Merge.rc:1963
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "Na prawą"
#: Merge.rc:1969
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Wersja %1"
#: Merge.rc:1970
#, c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: Merge.rc:1971
#, c-format
msgid "X64"
msgstr "X64"
#: Merge.rc:1977
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Opcje (%1)"
#: Merge.rc:1978
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Wszystkie komunikaty zostaną ponownie wyświetlone."
#: Merge.rc:1979
#, c-format
msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
msgstr "Dokonano modyfikacji w pliku bieżącej sesji porównywania. Niektóre ustawienia nie zostaną zastosowane przed ponownym uruchomieniem powrównywania."
#: Merge.rc:1980
#, c-format
msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows."
msgstr "Wybrana czcionka nie zostanie zastosowana do widocznych okien z różnicami."
#: Merge.rc:1982
#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"Wartość w wielkości tabulatora nie może być zaakceptowana przez WinMerge.\n"
"\n"
"Proszę użyć wartości 1 - %1."
#: Merge.rc:1984
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n"
"\n"
"Please re-start WinMerge after the reset."
msgstr ""
"Czy na pewno przywrócić wszystkie opcje WinMerge do domyślnych wartości ?\n"
"\n"
"Po przywróceniu konieczne będzie ponowne uruchomienie programu."
#: Merge.rc:1990
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: Merge.rc:1991
#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1992
#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1993
#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "Pliki projektów WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
#: Merge.rc:1995
#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Pliki ustawień (*.ini)|*.ini|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2001
#, c-format
msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Pliki Text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2002
#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Pliki HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2003
#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Pliki XML (*.xml)|*.xml|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2009
#, c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: Merge.rc:2010
#, c-format
msgid "UTF-8 (B)"
msgstr "UTF-8 (B)"
#: Merge.rc:2011
#, c-format
msgid "UCS-2 LE"
msgstr "UCS-2 LE"
#: Merge.rc:2012
#, c-format
msgid "UCS-2 BE"
msgstr "UCS-2 BE"
#: Merge.rc:2018
#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr "Pełna zawartość"
#: Merge.rc:2019
#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "Skrócona zawartość"
#: Merge.rc:2020
#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "Data modyfikacji"
#: Merge.rc:2021
#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Data modyfikacji i wielkość"
#: Merge.rc:2022
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Wielkość"
#: Merge.rc:2028
#: Merge.rc:2653
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: Merge.rc:2029
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "lokalizacja"
#: Merge.rc:2030
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: Merge.rc:2031
#, c-format
msgid "[F] "
msgstr "[F] "
#: Merge.rc:2032
#: Merge.rc:2655
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: Merge.rc:2033
#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Wybierz nazwę dla nowego filtru"
#: Merge.rc:2034
#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Filtry plików(*.flt)|*.flt|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2036
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć szablonu dla filtru porównań plików!\n"
"\n"
"Proszę skopiować plik %1 do folderu WinMerge/Filters:\n"
"%2."
#: Merge.rc:2038
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku szablonu filtra do folderu:\n"
"%1\n"
"\n"
"Upewnij się, że folder taki istnieje i jest zapisywalny."
#: Merge.rc:2040
#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"Folder plików filtrów użytkownika nie jest zdefiniowany!\n"
"\n"
"Proszę wybrać folder filtrów w opcje/System."
#: Merge.rc:2042
#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku filtra:\n"
"%1\n"
"\n"
"Być może plik ten jest tylko do odczytu?"
#: Merge.rc:2043
#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Lokalizuj plik fitra do instalacji"
#: Merge.rc:2045
#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"Instalowanie pliku filtra nie powiodło się.\n"
"\n"
"Nie można skopiować pliku do foldera filtrów."
#: Merge.rc:2047
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "Plik filtra już istnieje. Czy nadpisać istniejący plik?"
#: Merge.rc:2053
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Wyrażenia regularne"
#: Merge.rc:2059
#, c-format
msgid ""
"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
"\n"
"If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
msgstr ""
"Filtry zostały zakutalizowane. Czy chcesz odświerzyć wszystkie okna porównania folderów?\n"
"\n"
"Jeżeli nie chcesz odświerzać okien porównań teraz, wybierz Nie i odśwież okna później."
#: Merge.rc:2066
#, c-format
msgid "&Path to SS.EXE:"
msgstr "Ścieżka do SS.EXE"
#: Merge.rc:2072
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Wyniki porównania folderów"
#: Merge.rc:2073
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Porównywanie plików"
#: Merge.rc:2074
#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Lewy bez tytułu"
#: Merge.rc:2075
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Prawy bez tytułu"
#: Merge.rc:2076
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr "Ich plik"
#: Merge.rc:2077
#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr "Mój plik"
#: Merge.rc:2083
#, c-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "Skanowanie plików..."
#: Merge.rc:2084
#, c-format
msgid "Opening selection"
msgstr "Otwieranie wybranych"
#: Merge.rc:2085
#, c-format
msgid "Copying Left to Right"
msgstr "Kopiowanie lewej na prawą"
#: Merge.rc:2086
#, c-format
msgid "Copying Right to Left"
msgstr "Kopiowanie prawej na lewą"
#: Merge.rc:2087
#, c-format
msgid "Copying All to Left"
msgstr "Kopiowanie wszystkich na lewą"
#: Merge.rc:2088
#, c-format
msgid "Copying All to Right"
msgstr "Kopiowanie wszystkich na prawą"
#: Merge.rc:2089
#, c-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Kopiowanie plików..."
#: Merge.rc:2090
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Usuwanie plików..."
#: Merge.rc:2091
#, c-format
msgid "Moving files..."
msgstr "Przenoszenie plików..."
#: Merge.rc:2092
#, c-format
msgid "Creating the report..."
msgstr "Tworzenie raportu..."
#: Merge.rc:2093
#, c-format
msgid "Undoing the last operation..."
msgstr "Cofanie ostatniej operacji..."
#: Merge.rc:2094
#, c-format
msgid "Redoing the previous operation..."
msgstr "Przywracanie ostatniej operacji..."
#: Merge.rc:2100
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "Lin: %s Kol: %d/%d Zn: %d/%d EOL: %s"
#: Merge.rc:2101
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Linia: %s"
#: Merge.rc:2102
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "Lin: %s Kol: %d/%d Zn: %d/%d"
#: Merge.rc:2103
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Scal"
#: Merge.rc:2104
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Różnica %1 z %2"
#: Merge.rc:2105
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "Znaleziono różnic: %1"
#: Merge.rc:2106
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "Znaleziono 1 różnicę"
#. Abbreviation from "Read Only"
#: Merge.rc:2107
#, c-format
msgid "RO"
msgstr "Tylko odczyt"
#: Merge.rc:2113
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Element %1 z %2"
#: Merge.rc:2114
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Elementy: %1"
#: Merge.rc:2120
#, c-format
msgid "Select two existing folders or files to compare"
msgstr "Wybierz dwa istniejące foldery lub pliki do porównania"
#: Merge.rc:2121
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "Wybór katalogu"
#: Merge.rc:2122
#, c-format
msgid "Select two folders or two files to compare."
msgstr "Wybierz dwa foldery lub pliki do porównania."
#: Merge.rc:2123
#, c-format
msgid "Left path is invalid!"
msgstr "Lewa ścieżka nieprawidłowa!"
#: Merge.rc:2124
#, c-format
msgid "Right path is invalid!"
msgstr "Prawa ścieżka nieprawidłowa!"
#: Merge.rc:2125
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Obie ścieżki nieprawidłowe!"
#: Merge.rc:2126
#, c-format
msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
msgstr "Wybierz dwa pliki, aby umożliwić wybór programu rozpakowującego."
#: Merge.rc:2127
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Nie można porównać pliku i folderu!"
#: Merge.rc:2133
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Nie znaleziono pliku: %1"
#: Merge.rc:2134
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Plik nie rozpakowany: %1"
#: Merge.rc:2135
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
#: Merge.rc:2136
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "Błąd parsowania pliku konflitku"
#: Merge.rc:2137
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is not a conflict file."
msgstr ""
"Plik\n"
"%1\n"
"nie jest plikiem konfliktu"
#: Merge.rc:2143
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: Merge.rc:2144
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Zapisać zmiany w %1?"
#: Merge.rc:2145
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1 tylko do odczytu. Czy chcesz zachować plik pod inną nazwą?"
#: Merge.rc:2146
#, c-format
msgid "Error checking destination writeability"
msgstr "Błąd sprawdzania możliwości zapisu w miejscu docelowym"
#: Merge.rc:2147
#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "Błąd przy tworzeniu kopii zapasowej pliku"
#: Merge.rc:2149
#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Nie można sprorządzić kopii pliku:\n"
"%1\n"
"\n"
"Kontynuować ?"
#: Merge.rc:2150
#, c-format
msgid ""
"Saving file failed.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
"\t-use a different filename (Press Ok)\n"
"\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Zapis pliku nieudany.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Czy chcesz:\n"
"\t-użyć innej nazwy pliku (wybierz Ok)\n"
"\t-anulować operację (wybierz Anuluj)?"
#: Merge.rc:2151
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Wtyczka '%2' nie może spakować zmian lewego pliku w '%1'.\n"
"\n"
"Plik oryginalny nie zostanie zmieniony.\n"
"\n"
"Czy zachować rozpakowaną wersję w innym pliku?"
#: Merge.rc:2152
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Wtyczka '%2' nie może spakować zmian prawego pliku w '%1'.\n"
"\n"
"Plik oryginalny nie zostanie zmieniony.\n"
"\n"
"Czy zachować rozpakowaną wersję w innym pliku?"
#: Merge.rc:2153
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"Inna aplikacja zmieniła plik\n"
"%1\n"
"po załadowaniu go przez WinMerge.\n"
"\n"
"Nadpisać zmieniony plik?"
#: Merge.rc:2154
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
"jest oznaczony jako tylko do odczytu. Czy zignorować status tylko do odczytu?"
#: Merge.rc:2155
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge scanned it last time.\n"
"\n"
"Do you want to reload the file?"
msgstr ""
"Inna aplikacja zmodyfikowała plik\n"
"%1\n"
"od ostatniego otworzenia w WinMerge.\n"
"\n"
"Czy przeładować plik?"
#: Merge.rc:2156
#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "Zapisz lewy plik jako"
#: Merge.rc:2157
#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "Zapisz prawy plik jako"
#: Merge.rc:2158
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""
"Plik\n"
"%1\n"
"został usunięty. Aby kontynuować proszę zapisać jego kopię"
#: Merge.rc:2164
#, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"Nie można połączyć różnic, jeśli dokumenty nie są zsynchronizowane.\n"
"\n"
"Przed kontynuacją odśwież dokumenty."
#: Merge.rc:2170
#, c-format
msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
msgstr "Musisz wskazać scieżkę projektu SourceSafe aby kontynuować (tj.: $/MyProject)"
#: Merge.rc:2171
#, c-format
msgid "Checkout files from VSS..."
msgstr "Pobież pliki z VSS..."
#: Merge.rc:2172
#, c-format
msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
msgstr "System śledzenia wersji zwrócił błąd podczas próby pobrania pliku. Nie można kontynuować..."
#: Merge.rc:2173
#, c-format
msgid "Error executing versioning system command."
msgstr "Błąd wykonania polecenia systemu wersjonowania."
#: Merge.rc:2174
#, c-format
msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
msgstr "Katalog roboczy VSS oraz lokalizacja bieżacego pliku nie zgadzają się. Kontynuować?"
#: Merge.rc:2175
#, c-format
msgid "No VSS database(s) found!"
msgstr "Nie znaleziono bazy VSS!"
#: Merge.rc:2176
#, c-format
msgid "Error from VSS:"
msgstr "Błąd VSS:"
#: Merge.rc:2177
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
" Please, check config spec of used view.\n"
" Undo checkout operation?"
msgstr ""
"System śledzenia wersji zwrócił błąd podczas operacji checkin.\n"
" Proszę sprawdzić config_spec używanego widoku.\n"
" Cofnąć operację checkout?"
#: Merge.rc:2178
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
" Please, check config spec of used view. "
msgstr ""
"System śledzenia wersji zwrócił błąd podczas operacji uncheckout.\n"
" Proszę sprawdzić config_spec używanego widoku."
#: Merge.rc:2184
#: Merge.rc:2637
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: Merge.rc:2185
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
msgstr "(Visual SourceSafe (poniżej 5.0)"
#: Merge.rc:2186
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
msgstr "Visual SourceSafe (5.0 i wyżej)"
#: Merge.rc:2188
#, c-format
msgid "Break at whitespace"
msgstr "Zatrzymaj na przerwie"
#: Merge.rc:2189
#, c-format
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Zatrzymaj na przerwie lub punktorze"
#: Merge.rc:2195
#: Merge.rc:2197
#, c-format
msgid "Copy selected item to named directory"
msgstr "Kopiuj wybrany plik do wskazanego katalogu"
#: Merge.rc:2196
#: Merge.rc:2198
#, c-format
msgid "Copy selected item to custom directory"
msgstr "Kopiuj wybrany plik do katalogu"
#: Merge.rc:2199
#, c-format
msgid "Delete selected item on left"
msgstr "Usuń wybraną pozycję z lewej"
#: Merge.rc:2200
#, c-format
msgid "Delete selected item on right"
msgstr "Usuń wybraną pozycję z prawej"
#: Merge.rc:2201
#, c-format
msgid "Delete selected item(s) on both sides"
msgstr "Usuń wybrane pozycje po obu stronach"
#: Merge.rc:2202
#, c-format
msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
msgstr "Ukryj wybrane elementy (filtr roboczy)"
#: Merge.rc:2203
#, c-format
msgid "Rename selected item on both sides"
msgstr "Zmień nazwę wybranej pozycji na obu stronach"
#: Merge.rc:2204
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "Prawa na lewą (%1)"
#: Merge.rc:2205
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "Lewa na prawą (%1)"
#: Merge.rc:2206
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "Prawa na lewą (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2207
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "Lewa na prawą (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2208
#: Merge.rc:2224
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "Lewa na... (%1)"
#: Merge.rc:2209
#: Merge.rc:2225
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Prawa na... (%1)"
#: Merge.rc:2210
#: Merge.rc:2226
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "Lewa na... (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2211
#: Merge.rc:2227
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Prawa na... (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2217
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "Lewa (%1)"
#: Merge.rc:2218
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Prawa (%1)"
#: Merge.rc:2219
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Obie (%1)"
#: Merge.rc:2220
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "Lewa (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2221
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Prawa (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2222
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Obie (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2223
#, c-format
msgid "Select destination folder"
msgstr "Wybierz folder docelowy"
#: Merge.rc:2228
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Lewa strona - wybierz folder docelowy:"
#: Merge.rc:2229
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Prawa strona - wybierz folder docelowy:"
#: Merge.rc:2230
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 objętych plików)"
#: Merge.rc:2231
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 z %2 objętych plików)"
#: Merge.rc:2237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Czy rzeczywiście usunąć\n"
"\n"
"%1 ?"
#: Merge.rc:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy:"
msgstr "Czy na pewno skopiować:"
#: Merge.rc:2239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
msgstr "Czy na pewno skopiować %d elementów:"
#: Merge.rc:2240
#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"Operacja anulowana!\n"
"\n"
"Zawartość folderu na dysku została zmieniona. Ścieżka\n"
"%1\n"
"nie została odnaleziona.\n"
"\n"
"Proszę odświeżyć porównanie."
#: Merge.rc:2241
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move:"
msgstr "Czy na pewno przenieść:"
#: Merge.rc:2242
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items:"
msgstr "Czy na pewno przenieść %d elementów:"
#: Merge.rc:2244
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr "Potwierdzenie przenoszenia"
#: Merge.rc:2250
#, c-format
msgid "Open left file"
msgstr "Otwórz lewy plik"
#: Merge.rc:2251
#, c-format
msgid "Open the left file to external editor"
msgstr "Otwórz lewy plik w zewnętrznym edytorze"
#: Merge.rc:2252
#, c-format
msgid "Open left file with ..."
msgstr "Otwórz lewy plik w..."
#: Merge.rc:2253
#, c-format
msgid "Open right file"
msgstr "Otwórz prawy plik"
#: Merge.rc:2254
#, c-format
msgid "Open the right file to external editor"
msgstr "Otwórz prawy plik w zewnętrznym edytorze"
#: Merge.rc:2255
#, c-format
msgid "Open right file with..."
msgstr "Otwórz prawy plik w..."
#: Merge.rc:2256
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora: %1"
#: Merge.rc:2257
#, c-format
msgid "Unknown extension on external editor: %1"
msgstr "Nieznane rozszerzenie dla zewnętrznego edytora: %1"
#: Merge.rc:2258
#, c-format
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "Kopiuj nazwy plików do schowka"
#: Merge.rc:2259
#, c-format
msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
msgstr "Kopiuj ścieżki z lewej do schowka"
#: Merge.rc:2260
#, c-format
msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
msgstr "Kopiuj ścieżki z prawej do schowka"
#: Merge.rc:2261
#, c-format
msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
msgstr "Kopiuj ścieżki z obu stron do schowka"
#: Merge.rc:2267
#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Menu powłoki pliku po lewej"
#: Merge.rc:2268
#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr "Menu powłoki pliku po prawej"
#: Merge.rc:2274
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Nieznany format archiwum"
#: Merge.rc:2275
#, c-format
msgid "Add items from left side to archive"
msgstr "Dodaj elementy z lewej do archiwum"
#: Merge.rc:2276
#, c-format
msgid "Add items from right side to archive"
msgstr "Dodaj elementy z prawej do archiwum"
#: Merge.rc:2277
#, c-format
msgid "Add items from both sides to archive"
msgstr "Dodaj elementy z obu stron do archiwum"
#: Merge.rc:2278
#, c-format
msgid "Add different items to archive (both sides)"
msgstr "Dodaj różne elementy do archiwum (z obu stron)"
#: Merge.rc:2280
#, c-format
msgid "Move selected file on left to custom directory"
msgstr "Kopiuj wybrany plik z lewej do katalogu"
#: Merge.rc:2282
#, c-format
msgid "Move selected file on right to custom directory"
msgstr "Kopiuj wybrany plik z prawej do katalogu"
#: Merge.rc:2288
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Plik"
#: Merge.rc:2289
#, c-format
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: Merge.rc:2290
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "Wynik porównania"
#: Merge.rc:2291
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Data pliku po lewej"
#: Merge.rc:2292
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Data pliku po prawej"
#: Merge.rc:2293
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
#: Merge.rc:2294
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Rozmiar w lewym panelu"
#: Merge.rc:2295
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Rozmiar w prawym panelu"
#: Merge.rc:2296
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Rozmiar po prawej (krótki)"
#: Merge.rc:2297
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Rozmiar po lewej (krótki)"
#: Merge.rc:2303
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Czas utworzenia po lewej"
#: Merge.rc:2304
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Czas utworzenia po prawej"
#: Merge.rc:2305
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "Nowszy plik"
#: Merge.rc:2306
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Wersja pliku po lewej"
#: Merge.rc:2307
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Wersja pliku po prawej"
#: Merge.rc:2308
#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "Skrócony wynik"
#: Merge.rc:2309
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Atrybuty po lewej"
#: Merge.rc:2310
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Atrybuty pliku po prawej"
#: Merge.rc:2311
#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "Lewe ZKL"
#: Merge.rc:2312
#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "Prawe ZKL"
#: Merge.rc:2318
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "Lewe kodowanie"
#: Merge.rc:2319
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "Prawe kodowanie"
#: Merge.rc:2320
#, c-format
msgid "Ignored Diff."
msgstr "Ignorowane różn."
#: Merge.rc:2321
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Różnice"
#: Merge.rc:2322
#: Merge.rc:2633
#, c-format
msgid "Binary"
msgstr "Binarne"
#: Merge.rc:2328
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Nie można porównać plików"
#: Merge.rc:2329
#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "Anulowany"
#: Merge.rc:2330
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "Plik pominięty"
#: Merge.rc:2331
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Folder pominięty"
#: Merge.rc:2332
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Tylko po lewej: %1"
#: Merge.rc:2333
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Tylko po prawej: %1"
#: Merge.rc:2334
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Pliki binarne są identyczne"
#: Merge.rc:2336
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Pliki binarne są różne"
#: Merge.rc:2337
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "Pliki są różne"
#: Merge.rc:2338
#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr "Foldery są różne"
#: Merge.rc:2339
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "Tylko po lewej"
#: Merge.rc:2340
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "Tylko po prawej"
#: Merge.rc:2342
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: Merge.rc:2343
#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr "Pliki tekstowe są identyczne"
#: Merge.rc:2348
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr "Pliki tekstowe nie są identyczne"
#: Merge.rc:2354
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Upłynęło: %ld ms"
#: Merge.rc:2355
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "wybrano 1 element"
#: Merge.rc:2356
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "wybrano %1 elementów"
#: Merge.rc:2362
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Plik lub katalog."
#: Merge.rc:2363
#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Nazwa podkatalogu, gdy podkatalogi są przetwarzane."
#: Merge.rc:2364
#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Wynik porównania – wersja pełna."
#: Merge.rc:2365
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Data modyfikacji lewej strony."
#: Merge.rc:2366
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Data modyfikacji prawej strony."
#: Merge.rc:2367
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "Rozszerzenie pliku."
#: Merge.rc:2368
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Rozmiar lewego pliku w bajtach."
#: Merge.rc:2369
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Rozmiar prawego pliku w bajtach."
#: Merge.rc:2370
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Lewa wielkość pliku skrócona."
#: Merge.rc:2371
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Prawa wielkość pliku skrócona."
#: Merge.rc:2377
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Czas utworzenia lewej strony."
#: Merge.rc:2378
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Czas utworzenia prawej strony."
#: Merge.rc:2379
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Pokazuje, która strona została później zmodyfikowana."
#: Merge.rc:2380
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "Wersja pliku z lewej - tylko dla niektórych typów."
#: Merge.rc:2381
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "Wersja pliku z prawej - tylko dla niektórych typów."
#: Merge.rc:2382
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Skrócony wynik porównania."
#: Merge.rc:2383
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Atrybuty lewej strony."
#: Merge.rc:2384
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Atrybuty prawej strony."
#: Merge.rc:2385
#, c-format
msgid "Left side file EOL type"
msgstr "Typ znaków końca linii z lewej"
#: Merge.rc:2386
#, c-format
msgid "Right side file EOL type"
msgstr "Typ znaków końca linii z prawej"
#: Merge.rc:2392
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "Kodowanie lewej strony."
#: Merge.rc:2393
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "Kodowanie prawej strony."
#: Merge.rc:2394
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Liczba różnic zignorowanych w pliku. Różnice te zostały zignorowane przez WinMerge i nie mogą zostać połączone."
#: Merge.rc:2395
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "Liczba różnic w pliku. Liczba ta nie zawiera zignorowanych różnic."
#: Merge.rc:2396
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Pokazuje gwiazdkę (*) jeśli plik binarny."
#: Merge.rc:2402
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Porównaj %1 z %2"
#: Merge.rc:2403
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Lista z przecinkami"
#: Merge.rc:2404
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Lista z tabulatorami"
#: Merge.rc:2405
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "Prosty HTML"
#: Merge.rc:2406
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "Prosty XML"
#: Merge.rc:2408
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Plik raportu już istnieje. Czy chcesz nadpisać istniejący plik ?"
#: Merge.rc:2409
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Błąd przy tworzeniu raportu:\n"
"%1"
#: Merge.rc:2410
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Raport został pomyślnie utworzony."
#: Merge.rc:2416
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "Ten sam plik otwierany w obu panelach."
#: Merge.rc:2417
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "Wybrane pliki są identyczne."
#: Merge.rc:2418
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "Błąd podczas porównywania plików."
#: Merge.rc:2419
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "Nie można utworzyć plików tymczasowych. Sprawdź ustawienie ścieżki tymczasowej."
#: Merge.rc:2420
#, c-format
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"W tych plikach używane są różne znaki końca linii.\n"
"\n"
"Czy traktować wszystkie typy znaków końca linii jako równoważne w tym porównaniu?\n"
"\n"
"Uwaga: Jeśli odmienne znaki końca linii mają zawsze być traktowane jako równoważne, ustaw opcję 'Ignoruj różnice końca linii...' na zakładce porównania w oknie opcji (dostępne w Edycja/Opcje)."
#: Merge.rc:2421
#, c-format
msgid ""
"The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n"
" With the current options, they will be unified to the main type.\n"
" Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
msgstr ""
"Znaki końca linii w pliku '%1' są różne (Windows/Unix/Mac).\n"
"Przy pomocy tej opcji zostaną zunifikowane do głównego typu.\n"
"Czy chcesz zmienić opcję i pozostawić różne znaki końca linii?"
#: Merge.rc:2422
#, c-format
msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
msgstr "Błąd przy wstępnym porównaniu pliku '%1' za pomocą wtyczki '%2'. Wstępne porównanie nie zostanie zastosowane."
#: Merge.rc:2423
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "Wybrany folder jest nieprawidłowy."
#: Merge.rc:2424
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Nie można otworzyć w edytorze pliku binarnego."
#: Merge.rc:2425
#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"Do you want to create a matching folder:\n"
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
"Folder istnieje tylko na jednej ze stron i nie może by otworzony.\n"
"\n"
"Czy utworzy odpowiedni folder:\n"
"%1\n"
"na drugiej stronie i otworzyć te foldery?"
#: Merge.rc:2431
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"Różne strony kodowe w plikach po lewej (cp%d) i po prawej (cp%d). \n"
"Wyświetlanie każdego pliku w odpowiedniej stronie kodowej da lepsze wyniki, ale scalenie/skopiowanie będzie niebezpieczne.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
#: Merge.rc:2432
#, c-format
msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
msgstr "Ostrzeżenie: Pliki używają różnego kodowania, lewy=%s a prawy=%s, a ich połączenie może spowodować utratę informacji."
#: Merge.rc:2433
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Utrata informacji z powodu błędów kodowania: oba pliki"
#: Merge.rc:2434
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: right file"
msgstr "Utrata informacji z powodu błędów kodowania: prawy plik"
#: Merge.rc:2435
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: left file"
msgstr "Utrata informacji z powodu błędów kodowania: lewy plik"
#: Merge.rc:2441
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Brak różnic"
#: Merge.rc:2442
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Różnice wierszy"
#: Merge.rc:2448
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "Zastąpiono %1 sekwencji znaków."
#: Merge.rc:2449
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\""
msgstr "Nie można znaleźć sekwencji znaków \"%s\""
#: Merge.rc:2455
#, c-format
msgid "Copy Full Path"
msgstr "Kopiuj pełną ścieżkę"
#: Merge.rc:2456
#, c-format
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopiuj nazwę pliku"
#: Merge.rc:2462
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "Okno lokacji"
#: Merge.rc:2463
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Okno Diff"
#: Merge.rc:2469
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Utworzono łatkę.."
#: Merge.rc:2470
#, c-format
msgid "1. item is not found or is directory!"
msgstr "1. element nie został znaleziony albo jest katalogiem!"
#: Merge.rc:2471
#, c-format
msgid "2. item is not found or is directory!"
msgstr "2. element nie został znaleziony albo jest katalogiem!"
#: Merge.rc:2472
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Plik patch już istnieje. Czy napisać plik?"
#: Merge.rc:2473
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[wybrano %1 plików]"
#: Merge.rc:2474
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: Merge.rc:2475
#, c-format
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: Merge.rc:2476
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "Zunifikowany"
#: Merge.rc:2477
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Nie można zapisać do pliku %1."
#: Merge.rc:2478
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Wybrana ścieżka docelowa nie jest absolutna: %1"
#: Merge.rc:2479
#, c-format
msgid "Specify an output file"
msgstr "Wybierz plik docelowy"
#: Merge.rc:2480
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Nie można utworzyć patcha z plików binarnych."
#: Merge.rc:2481
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
msgstr "Nie można utworzyć patcha z katalogów."
#: Merge.rc:2482
#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Proszę najpierw zapisać wszystkie prace.\n"
"\n"
"Tworzenie patcha wymaga zapisania wszystkich zmian w plikach."
#: Merge.rc:2483
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Folder nie istnieje."
#: Merge.rc:2488
#, c-format
msgid "Current directory comparison results will be cleared."
msgstr "Wyniki bieżącego porównania katalogów zostaną usunięte."
#: Merge.rc:2489
#, c-format
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Nie włączono obsługi archiwów.\n"
"Nie znaleziono komponentów (7-zip i/lub Merge7z*.dll) wymaganych do obsługi archiwów.\n"
"Informacje o obsłudze archiwów zawiera podręcznik."
#: Merge.rc:2490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Uwaga: Integracja 7-Zip jest wyłączona w ustawieniach programu."
#: Merge.rc:2491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Uwaga: Integracja 7-Zip ograniczona jest do podstawowych operacji w ustawieniach programu."
#: Merge.rc:2492
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Wybierz plik do eksportu"
#: Merge.rc:2493
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "Wybierz plik do importu"
#: Merge.rc:2494
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "Zaimportowano opcje z pliku."
#: Merge.rc:2495
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "Wyeksportowano opcje do pliku."
#: Merge.rc:2496
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "Błąd podczas importu opcji z pliku."
#: Merge.rc:2497
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "Błąd podczas eksportu opcji do pliku."
#: Merge.rc:2498
#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wybrano zamknięcie wielu okien porównania.\n"
"\n"
"Czy na pewno kontynuować?"
#: Merge.rc:2504
#, c-format
msgid "Regular expression error"
msgstr "Błąd w wyrażeniu regularnych"
#: Merge.rc:2505
#, c-format
msgid "No match"
msgstr "Brak trafienia"
#: Merge.rc:2506
#, c-format
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne"
#: Merge.rc:2507
#, c-format
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Niepoprawny znak kolacjonowania"
#: Merge.rc:2508
#, c-format
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Niepoprawna nazwa klasy znaków"
#: Merge.rc:2509
#, c-format
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Ukośnik następczy"
#: Merge.rc:2510
#, c-format
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Niepoprawne odniesienie wsteczne"
#: Merge.rc:2511
#, c-format
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Brakujące [ lub [^"
#: Merge.rc:2512
#, c-format
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Brakujące ( lub \\("
#: Merge.rc:2513
#, c-format
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Brakujące \\{"
#: Merge.rc:2514
#, c-format
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Niepoprawna zawartość \\{\\}"
#: Merge.rc:2515
#, c-format
msgid "Invalid range end"
msgstr "Niepoprawne zakończenie zakresu"
#: Merge.rc:2516
#, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Brak pamięci"
#: Merge.rc:2517
#, c-format
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Niepoprawne poprzedzające wyrażenie regularne"
#: Merge.rc:2518
#, c-format
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Przedwczesne zakończenie wyrażenia regularnego"
#: Merge.rc:2519
#, c-format
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Wyrażenie regularne zbyt duże"
#: Merge.rc:2524
#, c-format
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Brakujące ) lub \\)"
#: Merge.rc:2530
#, c-format
msgid "Western European"
msgstr "Zachodnia Europa"
#: Merge.rc:2531
#, c-format
msgid "Eastern European"
msgstr "Wschodnia Europa"
#: Merge.rc:2532
#, c-format
msgid "East Asian"
msgstr "Wschodnia Azja"
#: Merge.rc:2533
#, c-format
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Południowa Azja"
#: Merge.rc:2534
#, c-format
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Środkowy Wschód"
#: Merge.rc:2535
#: Merge.rc:2545
#, c-format
msgid "Not applicable"
msgstr "Nie stosuje się"
#: Merge.rc:2541
#, c-format
msgid "MS-Windows"
msgstr "MS-Windows"
#: Merge.rc:2542
#, c-format
msgid "MS-DOS"
msgstr "MS-DOS"
#: Merge.rc:2543
#, c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: Merge.rc:2544
#, c-format
msgid "IBM"
msgstr "IBM"
#: Merge.rc:2551
#, c-format
msgid "EBCDIC"
msgstr "EBCDIC"
#: Merge.rc:2552
#, c-format
msgid "IBM EBCDIC Cyrillic"
msgstr "IBM EBCDIC Cyrylica"
#: Merge.rc:2558
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin US"
msgstr "MS-DOS Łaciński US"
#: Merge.rc:2559
#, c-format
msgid "MS-DOS Arabic"
msgstr "MS-DOS Arabski"
#: Merge.rc:2560
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek"
msgstr "MS-DOS Grecki"
#: Merge.rc:2561
#, c-format
msgid "MS-DOS Baltic Rim"
msgstr "MS-DOS Kr.Bałtyckie"
#: Merge.rc:2562
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 1"
msgstr "MS-DOS Łaciński 1"
#: Merge.rc:2563
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 1"
msgstr "MS-DOS Grecki 1"
#: Merge.rc:2564
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 2"
msgstr "MS-DOS Łaciński 2"
#: Merge.rc:2565
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic"
msgstr "MS-DOS Cyrylica"
#: Merge.rc:2566
#, c-format
msgid "MS-DOS Turkish"
msgstr "MS-DOS Turecki"
#: Merge.rc:2567
#, c-format
msgid "MS-DOS Portuguese"
msgstr "MS-DOS Portugalski"
#: Merge.rc:2573
#, c-format
msgid "MS-DOS Icelandic"
msgstr "MS-DOS Islandzki"
#: Merge.rc:2574
#, c-format
msgid "MS-DOS Hebrew"
msgstr "MS-DOS Hebrajski"
#: Merge.rc:2575
#, c-format
msgid "MS-DOS French Canada"
msgstr "MS-DOS Francuski (Kanada)"
#: Merge.rc:2576
#, c-format
msgid "MS-DOS Nordic"
msgstr "MS-DOS Skandynawski"
#: Merge.rc:2577
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1"
msgstr "MS-DOS Cyrylica CIS 1"
#: Merge.rc:2578
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 2"
msgstr "MS-DOS Grecki 2"
#: Merge.rc:2584
#, c-format
msgid "Windows Thai"
msgstr "Windows Tajski"
#: Merge.rc:2585
#, c-format
msgid "Windows Japanese"
msgstr "Windows Japoński"
#: Merge.rc:2586
#, c-format
msgid "Windows Simplified Chinese"
msgstr "Windows Chiński (uproszczony)"
#: Merge.rc:2587
#, c-format
msgid "Windows Korean"
msgstr "Windows Koreański"
#: Merge.rc:2588
#, c-format
msgid "Windows Traditional Chinese"
msgstr "Windows Chiński (tradycyjny)"
#: Merge.rc:2589
#, c-format
msgid "Windows Latin 2"
msgstr "Windows Łaciński 2"
#: Merge.rc:2590
#, c-format
msgid "Windows Cyrillic (Slavic)"
msgstr "Windows Cyrylica (Słowiańskie)"
#: Merge.rc:2591
#, c-format
msgid "Windows Latin 1"
msgstr "Windows Łaciński 1"
#: Merge.rc:2592
#, c-format
msgid "Windows Greek"
msgstr "Windows Grecki"
#: Merge.rc:2593
#, c-format
msgid "Windows Latin 5 (Turkish)"
msgstr "Windows Łaciński 5 (Turecki)"
#: Merge.rc:2594
#, c-format
msgid "Windows Hebrew"
msgstr "Windows Hebrajski"
#: Merge.rc:2595
#, c-format
msgid "Windows Arabic"
msgstr "Windows Arabski"
#: Merge.rc:2596
#, c-format
msgid "Windows Baltic Rim"
msgstr "Windows Kr.Bałtyckie"
#: Merge.rc:2597
#, c-format
msgid "Windows Vietnamese"
msgstr "Windows Wietnamski"
#: Merge.rc:2603
#, c-format
msgid "Macintosh Roman"
msgstr "Macintosh Romański"
#: Merge.rc:2604
#, c-format
msgid "Macintosh Greek"
msgstr "Macintosh Grecki"
#: Merge.rc:2605
#, c-format
msgid "Macintosh Cyrillic"
msgstr "Macintosh Cyrylica"
#: Merge.rc:2606
#, c-format
msgid "Macintosh "
msgstr "Macintosh "
#: Merge.rc:2607
#, c-format
msgid "Macintosh Central Europe"
msgstr "Macintosh Europa Środkowa"
#: Merge.rc:2608
#, c-format
msgid "Macintosh Turkish"
msgstr "Macintosh Turecki"
#: Merge.rc:2617
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-2"
msgstr "Kodowanie ISO-8859-2"
#: Merge.rc:2620
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-1"
msgstr "Kodowanie ISO-8859-1"
#: Merge.rc:2621
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-7"
msgstr "Kodowanie ISO-8859-7"
#: Merge.rc:2622
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-9"
msgstr "Kodowanie ISO-8859-9"
#: Merge.rc:2623
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-8"
msgstr "Kodowanie ISO-8859-8"
#: Merge.rc:2629
#, c-format
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: Merge.rc:2630
#, c-format
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#: Merge.rc:2631
#, c-format
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: Merge.rc:2632
#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Łączone"
#: Merge.rc:2634
#, c-format
msgid "LF"
msgstr "LF"
#: Merge.rc:2635
#, c-format
msgid "CR"
msgstr "CR"
#: Merge.rc:2636
#, c-format
msgid "CRLF"
msgstr "CRLF"
#: Merge.rc:2643
#, c-format
msgid " B"
msgstr " B"
#: Merge.rc:2644
#, c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: Merge.rc:2645
#, c-format
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: Merge.rc:2646
#, c-format
msgid " GB"
msgstr " GB"
#: Merge.rc:2647
#, c-format
msgid " TB"
msgstr " TB"
#: Merge.rc:2648
#, c-format
msgid " PB"
msgstr " PB"
#: Merge.rc:2654
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Merge.rc:2656
#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr "Program rozpakowujący"
#: Merge.rc:2657
#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr "Różnicowanie wstępne"
#: Merge.rc:2658
#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr "Skrypt edytora"
#: Merge.rc:2665
#, c-format
msgid "Save the left file"
msgstr "Zapisz lewy plik"
#: Merge.rc:2666
#, c-format
msgid "Save the right file"
msgstr "Zapisz prawy plik"
#: Merge.rc:2667
#, c-format
msgid "Save the left file with name..."
msgstr "Zapisz lewy plik pod nazwą..."
#: Merge.rc:2668
#, c-format
msgid "Save the right file with name..."
msgstr "Zapisz prawy plik pod nazwą..."
#: Merge.rc:2669
#, c-format
msgid "Change left side file/folder read-only status"
msgstr "Przełącz lewą stronę/folder na tylko do odczytu"
#: Merge.rc:2670
#, c-format
msgid "Change right side file/folder read-only status"
msgstr "Przełącz prawą stronę/folder na tylko do odczytu"
#: Merge.rc:2671
#, c-format
msgid "Convert EOL to Windows mode"
msgstr "Konwertuj ZKL na Windows"
#: Merge.rc:2672
#, c-format
msgid "Convert EOL to Unix mode"
msgstr "Konwertuj ZKL na Unix"
#: Merge.rc:2673
#, c-format
msgid "Convert EOL to Mac mode"
msgstr "Konwertuj ZKL na Mac"
#: Merge.rc:2674
#, c-format
msgid "Switch between editing and merging modes"
msgstr "Przełącz między trybami edycji i scalania"
#: Merge.rc:2675
#, c-format
msgid ""
"View and adjust file encoding properties\n"
"File encoding properties"
msgstr ""
"Pokaż i dostosuj właściwości kodowania pliku\n"
"Właściwości kodowania pliku"
#: Merge.rc:2676
#, c-format
msgid "Open and resolve conflict file"
msgstr "Otwórz i rozwiąż plik konfliktu"
#: Merge.rc:2682
#, c-format
msgid ""
"Select difference area in the current line\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"Zaznacz obszar różnicy w bieżącej linii\n"
"Różnica w bieżącej linii"
#: Merge.rc:2683
#, c-format
msgid ""
"Go to line or difference\n"
"Go to (Ctrl+G)"
msgstr ""
"Przejdź do linii lub różnicy\n"
"Idź do (Ctrl+G)"
#: Merge.rc:2684
#, c-format
msgid ""
"Set program options\n"
"Options"
msgstr ""
"Ustaw opcje programu\n"
"Opcje"
#: Merge.rc:2685
#, c-format
msgid ""
"Refresh display\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"Odśwież podgląd\n"
"Odśwież (F5)"
#: Merge.rc:2686
#, c-format
msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
msgstr "Kopiuj wybrane linie do schowka dodając numerację wierszy"
#: Merge.rc:2687
#, c-format
msgid "Refresh selected items"
msgstr "Odśwież zaznaczone elementy"
#: Merge.rc:2688
#, c-format
msgid "Toggle bookmark"
msgstr "Dodaj zakładkę"
#: Merge.rc:2689
#, c-format
msgid "Go to next bookmark"
msgstr "Idź do następnej zakładki"
#: Merge.rc:2690
#, c-format
msgid "Go to previous bookmark"
msgstr "Idź do poprzedniej zakładki"
#: Merge.rc:2691
#, c-format
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Wyczyść wszystkie zakładki"
#: Merge.rc:2697
#, c-format
msgid ""
"Displays items that are exactly the same\n"
"Show Identical Items"
msgstr "Wyświetla pliki, które są dokładnie identyczne"
#: Merge.rc:2698
#, c-format
msgid ""
"Displays items that have differences\n"
"Show Different Items"
msgstr "Wyswietla pliki z różnicami"
#: Merge.rc:2699
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the left side\n"
"Show Left Unique Items"
msgstr "Wyswietla pliki istniejące tylko po lewej"
#: Merge.rc:2700
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the right side\n"
"Show Right Unique Items"
msgstr "Wyswietla pliki istniejące tylko po prawej"
#: Merge.rc:2701
#, c-format
msgid ""
"Displays binary files\n"
"Show Binary Files"
msgstr "Wyświetla pliki binarne"
#: Merge.rc:2702
#, c-format
msgid ""
"Displays skipped items\n"
"Show Skipped Items"
msgstr "Wyświetla pominięte pliki"
#: Merge.rc:2708
#, c-format
msgid ""
"Select the font for the view\n"
"Select View Font"
msgstr ""
"Wybierz czcionkę podglądu\n"
"Wybierz czcionkę podglądu"
#: Merge.rc:2709
#, c-format
msgid ""
"Revert to using the default system font for view\n"
"Default Font"
msgstr ""
"Przywróć domyślną czcionkę systemową podglądu\n"
"Czcionka domyślna"
#: Merge.rc:2710
#, c-format
msgid "Shows whitespace characters"
msgstr "Pokazuje białe znaki"
#: Merge.rc:2711
#, c-format
msgid "Toggle Diff Pane"
msgstr "Przełącz panel różnic"
#: Merge.rc:2712
#, c-format
msgid "Location pane shows overall picture from files"
msgstr "Panel pokazuje ogólny obraz z plików"
#: Merge.rc:2713
#, c-format
msgid "Show folder compare statistics dialog"
msgstr "Pokaż okno statystyk porównania folderu"
#: Merge.rc:2714
#, c-format
msgid ""
"Select the current user interface language\n"
"Language"
msgstr ""
"Wybierz język interfejsu użytkownika\n"
"Język"
#: Merge.rc:2715
#, c-format
msgid ""
"Shows differences inside lines with different colors\n"
"Show Line Difference"
msgstr ""
"Pokazuj różnice wewnątrz linii różnymi kolorami\n"
"Pokazuj różnicę linii"
#: Merge.rc:2716
#, c-format
msgid "Swap the positions of the two panes"
msgstr "Zamień pozycje dwóch okien"
#: Merge.rc:2717
#, c-format
msgid ""
"Shows line numbers\n"
"Show Line Numbers"
msgstr ""
"Pokaż numery linii\n"
"Pokaż numery linii"
#: Merge.rc:2718
#, c-format
msgid ""
"Enable word wrap\n"
"Wrap Lines"
msgstr ""
"Włącz zawijanie słów\n"
"Zawijaj linie"
#: Merge.rc:2719
#, c-format
msgid ""
"Shows selection margins for both panes\n"
"Show Selection Margins"
msgstr ""
"Pokazuje marginesy zaznaczenie dla obu paneli\n"
"Pokaż marginesy zaznaczenia"
#: Merge.rc:2720
#, c-format
msgid "Increase text size"
msgstr "Zwiększ rozmiar tekstu"
#: Merge.rc:2721
#, c-format
msgid "Decrease text size"
msgstr "Zmniejsz rozmiar tekstu"
#: Merge.rc:2722
#, c-format
msgid "Reset text zoom to default size"
msgstr "Resetuj powiększenie"
#: Merge.rc:2728
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the previous difference\n"
"Previous Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
"Idź do poprzedniej różnicy\n"
"Poprzednia różnica (Alt+Góra)"
#: Merge.rc:2729
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the next difference\n"
"Next Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
"Idź do następnej różnicy\n"
"Następna różnica (Alt+Dół)"
#: Merge.rc:2730
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the first difference\n"
"First Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
"Idź do pierwszej różnicy\n"
"Pierwsza różnica (Alt+Home)"
#: Merge.rc:2731
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the current difference\n"
"Current Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
"Idź do bieżącej różnicy\n"
"Bieżąca różnica (Alt+Enter)"
#: Merge.rc:2732
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the last difference\n"
"Last Difference (Alt+End)"
msgstr ""
"Idź do ostatnej różnicy\n"
"Ostatnia różnica (Alt+End)"
#: Merge.rc:2733
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the right file\n"
"Copy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"Kopiuj wybrany tekst do prawego pliku\n"
"Kopiuj na prawo (Alt+Prawo)"
#: Merge.rc:2734
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the left file\n"
"Copy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"Kopiuj wybrany tekst do lewego pliku\n"
"Kopiuj na lewo (Alt+Lewo)"
#: Merge.rc:2735
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to right and advance to next\n"
"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"Kopiuj różnicę na prawo i przejdź do następnej\n"
"Kopiuj na prawo i następna (Ctrl+Alt+Prawo)"
#: Merge.rc:2736
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to left and advance to next\n"
"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"Kopiuj różnicę na lewo i przejdź do następnej\n"
"Kopiuj na lewo i następna (Ctrl+Alt+Lewo)"
#: Merge.rc:2737
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the right file\n"
"All Right"
msgstr ""
"Kopiuj wszystkie różnice do prawego pliku\n"
"Wszystkie na prawo"
#: Merge.rc:2738
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the left file\n"
"All Left"
msgstr ""
"Kopiuj wszystkie różnice do lewego pliku\n"
"Wszystkie na lewo"
#: Merge.rc:2739
#, c-format
msgid "Delete selected items from both directories"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy z obu folderów"
#: Merge.rc:2740
#, c-format
msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
msgstr "Porównaj zaznaczony element (porównaj pierwszy element jeśli zaznaczono wiele elementów)"
#: Merge.rc:2746
#, c-format
msgid "Select and reorder directory compare columns"
msgstr "Wybierz i ponownie uporządkuj kolumny porównania katalogów"
#: Merge.rc:2747
#, c-format
msgid "Generate a patch-file"
msgstr "Generuj łatkę"
#: Merge.rc:2748
#, c-format
msgid "Select and modify filters"
msgstr "Wybierz i modyfikuj filtry"
#: Merge.rc:2749
#, c-format
msgid "Generates a report from compare results"
msgstr "Generuje raport z wyników porównania"
#: Merge.rc:2755
#, c-format
msgid "Shows a list of available plugins"
msgstr "Pokazuje listę dostępnych wtyczek"
#: Merge.rc:2756
#, c-format
msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
msgstr "Użytkownik wybiera program rozpakowujący (bez rozpakowywania podczas porównania katalogów)"
#: Merge.rc:2757
#, c-format
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
msgstr "Program rozpakowujący zostanie uruchomiony dla obu plików (jeden plik wymaga rozszerzenia)"
#: Merge.rc:2758
#, c-format
msgid "Select an unpacker to edit this file"
msgstr "Wybierz program rozpakowujący, by edytować plik"
#: Merge.rc:2759
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Bez różnicowania wstępnego (normalne)"
#: Merge.rc:2760
#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "Sugerowane wtyczki"
#: Merge.rc:2761
#, c-format
msgid "Other plugins"
msgstr "Inne wtyczki"
#: Merge.rc:2762
#, c-format
msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
msgstr "Odłącz i ponownie podłącz wszystkie wtyczki (dla programistów)"
#: Merge.rc:2768
#, c-format
msgid ""
"Activates next visible file\n"
"Activate next File"
msgstr ""
"Aktywuje następny widoczny plik\n"
"Aktywuj następny plik"
#: Merge.rc:2769
#, c-format
msgid "Closes all open windows"
msgstr "Zamyka wszystkie otwarte okna"
#: Merge.rc:2775
#, c-format
msgid ""
"Opens the WinMerge Help\n"
"WinMerge Help"
msgstr ""
"Otwiera pomoc WinMerge\n"
"Pomoc WinMerge"
#: Merge.rc:2776
#, c-format
msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
msgstr "Wyświetla bieżącą wersję WinMerge oraz tekstowy plik konfiguracji"
#: Merge.rc:2777
#, c-format
msgid "Display the GNU General Public License"
msgstr "Wyświetla licencję GNU General Public License"
#: Merge.rc:2778
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Kompilacja prywatna: %1"
#: Merge.rc:2779
#, c-format
msgid ""
"Opens the release notes document\n"
"Release Notes"
msgstr ""
"Otwiera dokument z informacjami o wydaniu\n"
"Informacje o wydaniu"
#: Merge.rc:2780
#, c-format
msgid ""
"Opens the translations website\n"
"Translations"
msgstr ""
"Otwiera witrynę tłumaczeń\n"
"Tłumacznia"
#: Merge.rc:2786
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Ustawienia wtyczki"
#: Merge.rc:2787
#, c-format
msgid "No prediffer"
msgstr "Bez różnicowania wstępnego"
#: Merge.rc:2788
#, c-format
msgid "Prediff if possible"
msgstr "Różnicuj wstępnie, jeśli można"
#: Merge.rc:2790
#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "Nie znaleziono WSH – skrypty .sct wyłączone"
#: Merge.rc:2791
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: Merge.rc:2792
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: Merge.rc:2798
#, c-format
msgid "Open the file with registered application"
msgstr "Otwórz plik w zarejestrowanej aplikacji"
#: Merge.rc:2799
#, c-format
msgid "Open the file with external editor"
msgstr "Otwórz plik w zewnętrznym edytorze"
#: Merge.rc:2800
#, c-format
msgid "Open the file with a particular program"
msgstr "Otwórz plik w wybranym programie"
#: Merge.rc:2806
#, c-format
msgid "Do not display moved blocks"
msgstr "Nie wyświetlaj przenoszonych bloków"
#: Merge.rc:2807
#, c-format
msgid "Display all moved blocks"
msgstr "Wyświetl wszystkie przeniesione bloki"
#: Merge.rc:2808
#, c-format
msgid "Display moved blocks only from current diff"
msgstr "Wyświetl przeniesione bloki tylko od bieżącej różnicy"
#: Merge.rc:2809
#, c-format
msgid "Go to diff under cursor"
msgstr "Idź do różnicy pod kursorem"
#: Merge.rc:2810
#, c-format
msgid "G&oto Diff %1 of %2"
msgstr "Idź &do różnicy %1 z %2"
#: Merge.rc:2811
#, c-format
msgid "G&oto Line %1"
msgstr "&Idź do linii %1"
#: Merge.rc:2817
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: Merge.rc:2818
#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "Z systemu plików"
#: Merge.rc:2819
#, c-format
msgid "From MRU list"
msgstr "Z listy MRU"
#: Merge.rc:2825
#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr "Bez podświetlenia"
#: Merge.rc:2826
#, c-format
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#: Merge.rc:2827
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: Merge.rc:2828
#, c-format
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#: Merge.rc:2829
#, c-format
msgid "C/C++"
msgstr "C/C++"
#: Merge.rc:2830
#, c-format
msgid "C#"
msgstr "C#"
#: Merge.rc:2831
#, c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: Merge.rc:2832
#, c-format
msgid "DCL"
msgstr "DCL"
#: Merge.rc:2833
#, c-format
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#: Merge.rc:2834
#, c-format
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: Merge.rc:2835
#, c-format
msgid "INI"
msgstr "INI"
#: Merge.rc:2836
#, c-format
msgid "InnoSetup"
msgstr "InnoSetup"
#: Merge.rc:2837
#, c-format
msgid "InstallShield"
msgstr "InstallShield"
#: Merge.rc:2838
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: Merge.rc:2839
#, c-format
msgid "AutoLISP"
msgstr "AutoLISP"
#: Merge.rc:2840
#, c-format
msgid "NSIS"
msgstr "NSIS"
#: Merge.rc:2841
#, c-format
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: Merge.rc:2842
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: Merge.rc:2843
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: Merge.rc:2844
#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr "Portable Object"
#: Merge.rc:2845
#, c-format
msgid "PowerShell"
msgstr "PowerShell"
#: Merge.rc:2846
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: Merge.rc:2847
#, c-format
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#: Merge.rc:2848
#, c-format
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
#: Merge.rc:2849
#, c-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: Merge.rc:2850
#, c-format
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: Merge.rc:2851
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: Merge.rc:2852
#, c-format
msgid "SIOD"
msgstr "SIOD"
#: Merge.rc:2853
#, c-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: Merge.rc:2854
#, c-format
msgid "TCL"
msgstr "TCL"
#: Merge.rc:2855
#, c-format
msgid "TEX"
msgstr "TEX"
#: Merge.rc:2856
#, c-format
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#: Merge.rc:2857
#, c-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: Merge.rc:2862
#, c-format
msgid "Hide the toolbar"
msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
#: Merge.rc:2863
#, c-format
msgid "Show small toolbar"
msgstr "Pokaż mały pasek narzędzi"
#: Merge.rc:2864
#, c-format
msgid "Show big toolbar"
msgstr "Pokaż duży pasek narzędzi"