# This file is part from WinMerge # Released under the "GNU General Public License" # # Translators: # * Nelson Simão # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: Portuguese.po 6539 2009-03-05 17:07:35Z kimmov $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinMerge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Nelson Simão\n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1252\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #: Merge.rc:22 #: Merge.rc:51 #, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_PORTUGUESE, SUBLANG_PORTUGUESE" #. Codepage #: Merge.rc:23 #: Merge.rc:52 #, c-format msgid "1252" msgstr "1252" #: Merge.rc:72 #: Merge.rc:99 #, c-format msgid "C&opy to Right" msgstr "C&opiar para a direita" #: Merge.rc:73 #: Merge.rc:100 #, c-format msgid "Cop&y to Left" msgstr "C&opiar para a esquerda" #: Merge.rc:75 #, c-format msgid "&Select Line Difference" msgstr "&Seleccionar diferenças de linha" #: Merge.rc:77 #, c-format msgid "&Undo" msgstr "&Anular" #: Merge.rc:78 #, c-format msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" #: Merge.rc:80 #: Merge.rc:102 #, c-format msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #: Merge.rc:81 #: Merge.rc:103 #: Merge.rc:508 #, c-format msgid "&Copy" msgstr "Co&piar" #: Merge.rc:82 #: Merge.rc:104 #, c-format msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" #: Merge.rc:84 #: Merge.rc:589 #, c-format msgid "&Goto..." msgstr "&Ir para..." #: Merge.rc:86 #, c-format msgid "Op&en" msgstr "&Abrir" #: Merge.rc:88 #: Merge.rc:531 #: Merge.rc:537 #, c-format msgid "with &Registered Application" msgstr "com a aplicação registada" #: Merge.rc:89 #: Merge.rc:532 #: Merge.rc:538 #, c-format msgid "with &External Editor" msgstr "com editor &externo" #: Merge.rc:90 #: Merge.rc:533 #: Merge.rc:539 #, c-format msgid "&with..." msgstr "com..." #: Merge.rc:110 #: Merge.rc:191 #: Merge.rc:312 #, c-format msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: Merge.rc:112 #: Merge.rc:193 #: Merge.rc:314 #, c-format msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Novo\tCtrl+N" #: Merge.rc:113 #: Merge.rc:194 #: Merge.rc:315 #, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Abrir...\tCtrl+O" #: Merge.rc:114 #: Merge.rc:195 #: Merge.rc:316 #, c-format msgid "Op&en Conflict File..." msgstr "" #: Merge.rc:116 #: Merge.rc:197 #: Merge.rc:318 #, c-format msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J" msgstr "Abrir pro&jecto...\Ctrl+J" #: Merge.rc:117 #: Merge.rc:198 #: Merge.rc:319 #, c-format msgid "Sa&ve Project..." msgstr "&Guardar projecto..." #: Merge.rc:119 #, c-format msgid "Recent Projects" msgstr "" #: Merge.rc:121 #: Merge.rc:205 #: Merge.rc:351 #, c-format msgid "E&xit" msgstr "&Sair" #: Merge.rc:123 #: Merge.rc:207 #: Merge.rc:353 #, c-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: Merge.rc:125 #: Merge.rc:211 #: Merge.rc:387 #, c-format msgid "&Options..." msgstr "&Opções..." #: Merge.rc:127 #: Merge.rc:213 #: Merge.rc:389 #, c-format msgid "&View" msgstr "&Ver" #: Merge.rc:129 #: Merge.rc:228 #: Merge.rc:391 #, c-format msgid "Select &Font..." msgstr "Seleccionar &fonte..." #: Merge.rc:130 #: Merge.rc:229 #: Merge.rc:392 #, c-format msgid "Use Default F&ont" msgstr "Usar fonte pre&definida" #: Merge.rc:132 #: Merge.rc:231 #: Merge.rc:413 #, c-format msgid "&Toolbar" msgstr "&Barra de ferramentas" #: Merge.rc:134 #: Merge.rc:233 #: Merge.rc:415 #, c-format msgid "&None" msgstr "" #: Merge.rc:135 #: Merge.rc:234 #: Merge.rc:416 #, c-format msgid "&Small" msgstr "" #: Merge.rc:136 #: Merge.rc:235 #: Merge.rc:417 #, c-format msgid "&Big" msgstr "" #: Merge.rc:138 #: Merge.rc:237 #: Merge.rc:419 #, c-format msgid "&Status Bar" msgstr "Barra de esta&do" #: Merge.rc:139 #: Merge.rc:238 #: Merge.rc:420 #, c-format msgid "Ta&b Bar" msgstr "" #: Merge.rc:141 #: Merge.rc:241 #: Merge.rc:424 #, c-format msgid "&Language..." msgstr "&Idioma..." #: Merge.rc:143 #: Merge.rc:262 #: Merge.rc:446 #, c-format msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: Merge.rc:145 #: Merge.rc:265 #: Merge.rc:448 #, c-format msgid "&Filters..." msgstr "Filtros..." #: Merge.rc:146 #: Merge.rc:266 #: Merge.rc:449 #, c-format msgid "&Generate Patch..." msgstr "&Gerar ficheiro patch..." #: Merge.rc:148 #: Merge.rc:269 #: Merge.rc:452 #, c-format msgid "&Plugins" msgstr "Plugins" #: Merge.rc:150 #: Merge.rc:271 #: Merge.rc:454 #, c-format msgid "&List..." msgstr "" #: Merge.rc:152 #: Merge.rc:273 #: Merge.rc:456 #, c-format msgid "&Manual Unpacking" msgstr "E&xtracção manual" #: Merge.rc:153 #: Merge.rc:274 #: Merge.rc:457 #, c-format msgid "&Automatic Unpacking" msgstr "Extracção automática" #: Merge.rc:155 #: Merge.rc:276 #: Merge.rc:459 #, c-format msgid "&Edit with Unpacker" msgstr "Editar com extractor" #: Merge.rc:157 #: Merge.rc:278 #: Merge.rc:466 #, c-format msgid "&Reload plugins" msgstr "&Recarregar plugins" #: Merge.rc:159 #: Merge.rc:280 #: Merge.rc:468 #, c-format msgid "&Debug" msgstr "Dep&urar" #: Merge.rc:161 #: Merge.rc:282 #: Merge.rc:470 #, c-format msgid "&Load Config..." msgstr "Carregar configuração..." #: Merge.rc:162 #: Merge.rc:283 #: Merge.rc:471 #, c-format msgid "&Reset Options" msgstr "" #: Merge.rc:164 #: Merge.rc:285 #: Merge.rc:473 #, c-format msgid "&Window" msgstr "&Janela" #: Merge.rc:166 #: Merge.rc:287 #: Merge.rc:475 #, c-format msgid "Cl&ose" msgstr "&Fechar" #: Merge.rc:167 #: Merge.rc:288 #: Merge.rc:476 #, c-format msgid "Clo&se All" msgstr "Fechar &Todos" #: Merge.rc:169 #: Merge.rc:290 #: Merge.rc:478 #, c-format msgid "Change &Pane\tF6" msgstr "Mudar &Vista\tF6" #: Merge.rc:171 #: Merge.rc:292 #: Merge.rc:480 #, c-format msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Ordenar &horizontalmente" #: Merge.rc:172 #: Merge.rc:293 #: Merge.rc:481 #, c-format msgid "Tile &Vertically" msgstr "Ordenar &verticalmente" #: Merge.rc:173 #: Merge.rc:294 #: Merge.rc:482 #, c-format msgid "&Cascade" msgstr "Cascata" #: Merge.rc:175 #: Merge.rc:296 #: Merge.rc:484 #: Merge.rc:1933 #, c-format msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: Merge.rc:177 #: Merge.rc:298 #: Merge.rc:486 #, c-format msgid "&WinMerge Help\tF1" msgstr "" #: Merge.rc:179 #: Merge.rc:300 #: Merge.rc:488 #, c-format msgid "R&elease Notes" msgstr "" #: Merge.rc:180 #: Merge.rc:301 #: Merge.rc:489 #, c-format msgid "&Translations" msgstr "" #: Merge.rc:181 #: Merge.rc:302 #: Merge.rc:490 #, c-format msgid "C&onfiguration" msgstr "" #: Merge.rc:182 #: Merge.rc:303 #: Merge.rc:491 #, c-format msgid "A&rchive Support disabled..." msgstr "Suporte de ar&quivo desactivado..." #: Merge.rc:184 #: Merge.rc:305 #: Merge.rc:493 #, c-format msgid "&GNU General Public License" msgstr "" #: Merge.rc:185 #: Merge.rc:306 #: Merge.rc:494 #, c-format msgid "&About WinMerge..." msgstr "Acerca de &WinMerge..." #: Merge.rc:200 #: Merge.rc:337 #, c-format msgid "L&eft Read-only" msgstr "Ler apenas lado &esquerdo" #: Merge.rc:201 #: Merge.rc:338 #, c-format msgid "Ri&ght Read-only" msgstr "Ler apenas lado &direito" #: Merge.rc:203 #, c-format msgid "File En&coding" msgstr "Codificação do ficheiro" #: Merge.rc:209 #: Merge.rc:363 #, c-format msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A" #: Merge.rc:215 #, c-format msgid "Show &Identical Items" msgstr "Mostrar itens idênticos" #: Merge.rc:216 #, c-format msgid "Show &Different Items" msgstr "Mostrar itens diferentes" #: Merge.rc:217 #, c-format msgid "Show L&eft Unique Items" msgstr "Mostrar itens únicos do lado esquerdo" #: Merge.rc:218 #, c-format msgid "Show Ri&ght Unique Items" msgstr "Mostrar itens únicos do lado direito" #: Merge.rc:219 #, c-format msgid "Show S&kipped Items" msgstr "Mostrar itens ignorados" #: Merge.rc:220 #, c-format msgid "S&how Binary Files" msgstr "Mostrar ficheiros &binários" #: Merge.rc:222 #, c-format msgid "Show Hidd&en Items" msgstr "Mostrar itens ocultados" #: Merge.rc:224 #, c-format msgid "Tree &Mode" msgstr "" #: Merge.rc:225 #, c-format msgid "E&xpand All Subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:226 #, c-format msgid "&Collapse All Subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:239 #, c-format msgid "Compa&re Statistics" msgstr "Comparar estatísticas" #: Merge.rc:243 #: Merge.rc:426 #, c-format msgid "Refre&sh\tF5" msgstr "Actuali&zar\tF5" #: Merge.rc:244 #, c-format msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5" msgstr "Actualizar selecção\tCtrl+F5" #: Merge.rc:246 #: Merge.rc:428 #, c-format msgid "&Merge" msgstr "Combinar" #: Merge.rc:248 #, c-format msgid "Co&mpare\tEnter" msgstr "Comparar\tEnter" #: Merge.rc:250 #: Merge.rc:430 #, c-format msgid "&Next Difference\tAlt+Down" msgstr "Próxima diferença\tAlt+Down" #: Merge.rc:251 #: Merge.rc:431 #, c-format msgid "&Previous Difference\tAlt+Up" msgstr "Diferença anterior\tAlt+Up" #: Merge.rc:253 #: Merge.rc:433 #, c-format msgid "&First Difference\tAlt+Home" msgstr "Primeira diferença\tAlt+Home" #: Merge.rc:254 #: Merge.rc:434 #, c-format msgid "&Current Difference\tAlt+Enter" msgstr "Diferença actual\tAlt+Enter" #: Merge.rc:255 #: Merge.rc:435 #, c-format msgid "&Last Difference\tAlt+End" msgstr "Última diferença\tAlt+End" #: Merge.rc:257 #: Merge.rc:437 #, c-format msgid "Copy to &Right\tAlt+Right" msgstr "Copiar para o lado direito\tAlt+Right" #: Merge.rc:258 #: Merge.rc:438 #, c-format msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left" msgstr "Copiar para o lado esquerdo\tAlt+Left" #: Merge.rc:260 #, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Eliminar\tDel" #: Merge.rc:264 #: Merge.rc:562 #, c-format msgid "&Customize Columns..." msgstr "Personalizar colunas..." #: Merge.rc:267 #: Merge.rc:450 #, c-format msgid "Generate &Report..." msgstr "&Gerar relatório..." #: Merge.rc:321 #, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Guardar\tCtrl+S" #: Merge.rc:322 #, c-format msgid "Save &Left" msgstr "Guardar lado esquerdo" #: Merge.rc:324 #: Merge.rc:329 #, c-format msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: Merge.rc:325 #: Merge.rc:330 #, c-format msgid "Save &As..." msgstr "Guardar como..." #: Merge.rc:327 #, c-format msgid "Save &Right" msgstr "Guardar lado direito" #: Merge.rc:333 #, c-format msgid "&Print..." msgstr "&Imprimir..." #: Merge.rc:334 #, c-format msgid "Page Se&tup" msgstr "" #: Merge.rc:335 #, c-format msgid "Print Previe&w" msgstr "Pré-&visualizar" #: Merge.rc:340 #, c-format msgid "&Convert Line Endings to" msgstr "Converter final de linhas para" #: Merge.rc:342 #, c-format msgid "&Windows (CRLF)" msgstr "" #: Merge.rc:343 #, c-format msgid "&Unix (LF)" msgstr "" #: Merge.rc:344 #, c-format msgid "&Mac (CR)" msgstr "" #: Merge.rc:347 #, c-format msgid "&Merge Mode\tF9" msgstr "Modo Combinar\tF9" #: Merge.rc:349 #, c-format msgid "&File Encoding..." msgstr "" #: Merge.rc:355 #, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z" #: Merge.rc:356 #, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "&Refazer\tCtrl+Z" #: Merge.rc:358 #, c-format msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "" #: Merge.rc:359 #, c-format msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Copiar...\tCtrl+C" #: Merge.rc:360 #, c-format msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Colar\tCtrl+V" #: Merge.rc:362 #, c-format msgid "Select Line &Difference\tF4" msgstr "Seleccionar diferenças de linha\tF4" #: Merge.rc:365 #, c-format msgid "F&ind...\tCtrl+F" msgstr "Procurar...\tCtrl+F" #: Merge.rc:366 #, c-format msgid "Repla&ce...\tCtrl+H" msgstr "Substituir...\tCtrl+H" #: Merge.rc:368 #, c-format msgid "&Scripts" msgstr "Scripts" #: Merge.rc:370 #: Merge.rc:2789 #, c-format msgid "< Empty >" msgstr "< Vazio >" #: Merge.rc:373 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: Merge.rc:375 #, c-format msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C" msgstr "Copiar com nºs de linha\tCtrl+Shift+C" #: Merge.rc:378 #, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #: Merge.rc:380 #, c-format msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2" msgstr "Alternar marcadores\tCtrl+F2" #: Merge.rc:381 #, c-format msgid "&Next Bookmark\tF2" msgstr "Próximo marcador\tF2" #: Merge.rc:382 #, c-format msgid "&Previous bookmark\tShift+F2" msgstr "Marcador anterior\tShift+F2" #: Merge.rc:383 #, c-format msgid "&Clear All Bookmarks" msgstr "Eliminar todos os marcadores" #: Merge.rc:385 #, c-format msgid "&Go To...\tCtrl+G" msgstr "Ir para...\tCtrl+G" #: Merge.rc:393 #, c-format msgid "&Zoom" msgstr "" #: Merge.rc:395 #, c-format msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "" #: Merge.rc:396 #, c-format msgid "Zoom &Out\tCtrl+-" msgstr "" #. Zoom to normal #: Merge.rc:397 #, c-format msgid "&Normal\tCtrl+*" msgstr "" #: Merge.rc:399 #, c-format msgid "Syntax Highlight" msgstr "Combinar" #: Merge.rc:404 #, c-format msgid "&Lock Panes" msgstr "" #: Merge.rc:405 #, c-format msgid "&View Whitespace" msgstr "&Ver espaços" #: Merge.rc:406 #, c-format msgid "Vie&w Line Differences" msgstr "Ver diferenças de linha" #: Merge.rc:407 #, c-format msgid "View Line &Numbers" msgstr "Ver nºs de linha" #: Merge.rc:408 #, c-format msgid "View &Margins" msgstr "" #: Merge.rc:409 #, c-format msgid "W&rap Lines" msgstr "Ajuste de linha" #: Merge.rc:411 #, c-format msgid "Sw&ap Panes" msgstr "Trocar janelas" #: Merge.rc:421 #, c-format msgid "Diff &Pane" msgstr "Janela de diferenças" #: Merge.rc:422 #, c-format msgid "Lo&cation Pane" msgstr "Janela de localização" #: Merge.rc:440 #, c-format msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right" msgstr "C&opiar para a direita e avançar\tAlt+Ctrl+Right" #: Merge.rc:441 #, c-format msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left" msgstr "Copiar para o lado esquerdo\tAlt+Ctrl+Left" #: Merge.rc:443 #, c-format msgid "Copy &All to Right" msgstr "Copiar tudo para a direita" #: Merge.rc:444 #, c-format msgid "Cop&y All to Left" msgstr "C&opiar tudo para a esquerda" #: Merge.rc:461 #, c-format msgid "&Prediffer" msgstr "Pré-diferenciar" #: Merge.rc:502 #, c-format msgid "Comp&are" msgstr "Comparar" #: Merge.rc:503 #, c-format msgid "Co&mpare Special" msgstr "" #: Merge.rc:505 #, c-format msgid "&XML" msgstr "" #: Merge.rc:510 #, c-format msgid "&Left to Right" msgstr "Da esquerda para a direita" #: Merge.rc:511 #, c-format msgid "L&eft to..." msgstr "Da esquerda para..." #: Merge.rc:512 #, c-format msgid "&Right to Left" msgstr "Da direita para a esquerda" #: Merge.rc:513 #, c-format msgid "R&ight to..." msgstr "Da direita para..." #: Merge.rc:515 #, c-format msgid "&Move" msgstr "Mover" #: Merge.rc:517 #, c-format msgid "&Left to..." msgstr "Da esquerda para..." #: Merge.rc:518 #, c-format msgid "&Right to..." msgstr "Da direita para..." #: Merge.rc:520 #, c-format msgid "&Delete" msgstr "Eliminar" #: Merge.rc:522 #: Merge.rc:1135 #: Merge.rc:1517 #, c-format msgid "&Left" msgstr "Esquerda" #: Merge.rc:523 #: Merge.rc:1137 #: Merge.rc:1520 #, c-format msgid "&Right" msgstr "Direita" #: Merge.rc:524 #, c-format msgid "&Both" msgstr "Ambos" #: Merge.rc:526 #, c-format msgid "Re&name" msgstr "Renomear" #: Merge.rc:527 #, c-format msgid "&Hide Items" msgstr "Ocultar itens" #: Merge.rc:529 #, c-format msgid "&Open Left" msgstr "Abrir esquerda" #: Merge.rc:535 #, c-format msgid "O&pen Right" msgstr "Abrir direita" #: Merge.rc:542 #, c-format msgid "Cop&y Pathnames" msgstr "Copiar localização" #: Merge.rc:544 #, c-format msgid "&Left (%1 of %2)" msgstr "Esquerda (%1 de 2)" #: Merge.rc:545 #, c-format msgid "&Right (%1 of %2)" msgstr "Direito (%1 de 2)" #: Merge.rc:546 #, c-format msgid "&Both (%1 of %2)" msgstr "Ambos (%1 de %2)" #: Merge.rc:548 #, c-format msgid "Copy &Filenames" msgstr "Co&piar localização" #: Merge.rc:550 #, c-format msgid "&Zip" msgstr "" #: Merge.rc:552 #, c-format msgid "&Left... (%1 of %2)" msgstr "Esquerda... (%1 de %2)" #: Merge.rc:553 #, c-format msgid "&Right... (%1 of %2)" msgstr "Direita... (%1 de %2)" #: Merge.rc:554 #, c-format msgid "&Both... (%1 of %2)" msgstr "Ambos... (%1 de %2)" #: Merge.rc:555 #, c-format msgid "&Differences... (%1 of %2)" msgstr "Diferenças... (%1 de %2)" #: Merge.rc:558 #, c-format msgid "&Refresh" msgstr "Actualizar" #: Merge.rc:570 #, c-format msgid "&Copy Full Path" msgstr "Copiar localização completa" #: Merge.rc:571 #, c-format msgid "Copy &Filename" msgstr "Co&piar nome de ficheiro" #: Merge.rc:577 #, c-format msgid "Prediffer Settings" msgstr "Definições de Pré-diferenciação" #: Merge.rc:579 #, c-format msgid "&No prediffer" msgstr "Não pré-diferenciar" #: Merge.rc:580 #, c-format msgid "Auto prediffer" msgstr "Pré-diferenciação manual" #: Merge.rc:588 #, c-format msgid "G&oto Diff" msgstr "Ir para diferença" #: Merge.rc:591 #, c-format msgid "&No Moved Blocks" msgstr "Não mostrar blocos movidos" #: Merge.rc:592 #, c-format msgid "&All Moved Blocks" msgstr "Todos os blocos movidos" #: Merge.rc:593 #, c-format msgid "Moved Block for &Current Diff" msgstr "Bloco movido para a diferença actual" #: Merge.rc:662 #, c-format msgid "About WinMerge" msgstr "Acerca de WinMerge" #: Merge.rc:668 #, c-format msgid "(Private Build)" msgstr "" #: Merge.rc:669 #, c-format msgid "All rights reserved." msgstr "Todos os direitos reservados." #: Merge.rc:670 #, c-format msgid "Visit the WinMerge HomePage!" msgstr "Visite o site de WinMerge!" #: Merge.rc:673 #: Merge.rc:705 #: Merge.rc:797 #: Merge.rc:983 #: Merge.rc:1054 #: Merge.rc:1083 #: Merge.rc:1093 #: Merge.rc:1259 #: Merge.rc:1323 #: Merge.rc:1336 #: Merge.rc:1428 #: Merge.rc:1443 #: Merge.rc:1665 #, c-format msgid "OK" msgstr "" #: Merge.rc:674 #, c-format msgid "Contributors" msgstr "Colaboradores" #: Merge.rc:681 #, c-format msgid "Select Files or Folders" msgstr "Seleccione ficheiros ou arquivos" #: Merge.rc:684 #: Merge.rc:1594 #, c-format msgid "&Left:" msgstr "Esquerda:" #: Merge.rc:688 #: Merge.rc:749 #: Merge.rc:997 #: Merge.rc:1019 #, c-format msgid "&Browse..." msgstr "Pesquisar..." #: Merge.rc:689 #: Merge.rc:1598 #, c-format msgid "&Right:" msgstr "Direita:" #: Merge.rc:693 #: Merge.rc:1030 #, c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "Pesquisar..." #: Merge.rc:694 #: Merge.rc:1602 #, c-format msgid "&Filter:" msgstr "Filtro:" #: Merge.rc:697 #: Merge.rc:1604 #, c-format msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." #: Merge.rc:698 #, c-format msgid "&Unpacker:" msgstr "E&xtractor:" #: Merge.rc:701 #, c-format msgid "&Select..." msgstr "Seleccionar..." #: Merge.rc:702 #: Merge.rc:1605 #, c-format msgid "&Include Subfolders" msgstr "Incluir sub-ficheiros" #: Merge.rc:704 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: Merge.rc:706 #: Merge.rc:736 #: Merge.rc:798 #: Merge.rc:828 #: Merge.rc:860 #: Merge.rc:870 #: Merge.rc:1055 #: Merge.rc:1084 #: Merge.rc:1094 #: Merge.rc:1145 #: Merge.rc:1260 #: Merge.rc:1337 #: Merge.rc:1429 #: Merge.rc:1444 #: Merge.rc:1666 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Merge.rc:707 #: Merge.rc:1338 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Merge.rc:708 #, c-format msgid "Files or Folders to Compare" msgstr "Ficheiros ou arquivos a comparar" #: Merge.rc:715 #, c-format msgid "Visual SourceSafe" msgstr "" #: Merge.rc:720 #, c-format msgid "Database:" msgstr "Base de dados:" #: Merge.rc:723 #, c-format msgid "Project:" msgstr "Projecto:" #: Merge.rc:726 #, c-format msgid "User:" msgstr "Utilizador:" #: Merge.rc:728 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Palavra-passe:" #: Merge.rc:730 #, c-format msgid "Link to Destination VSS project" msgstr "Hiperligação ao destino do projecto VSS" #: Merge.rc:732 #: Merge.rc:875 #, c-format msgid "Apply to all items" msgstr "Aplicar a todos os itens" #: Merge.rc:734 #, c-format msgid "Check Out" msgstr "" #: Merge.rc:735 #: Merge.rc:871 #, c-format msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: Merge.rc:741 #, c-format msgid "Versioning System" msgstr "Sistema de versão" #: Merge.rc:744 #, c-format msgid "&Versioning System:" msgstr "Sistema de versão:" #: Merge.rc:747 #: Merge.rc:2065 #, c-format msgid "&Path to cleartool.exe:" msgstr "Destino de cleartool.exe:" #: Merge.rc:754 #: Merge.rc:1941 #, c-format msgid "General" msgstr "Geral" #: Merge.rc:757 #, c-format msgid "Automatically &scroll to first difference" msgstr "Ir automaticamente para a primeira diferença" #: Merge.rc:760 #, c-format msgid "&Disable Splash Screen" msgstr "Desactivar ecrã de apresentação" #: Merge.rc:762 #, c-format msgid "Cl&ose windows with ESC" msgstr "Fechar janela com ESC" #: Merge.rc:764 #, c-format msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog" msgstr "Verificar automaticamente localização na janela de abertura" #: Merge.rc:767 #, c-format msgid "All&ow only one instance to run" msgstr "Permitir apenas uma execução" #: Merge.rc:769 #, c-format msgid "As&k when closing multiple windows" msgstr "" #: Merge.rc:771 #, c-format msgid "&Preserve file time in file compare" msgstr "" #: Merge.rc:774 #, c-format msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup" msgstr "" #: Merge.rc:776 #, c-format msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:" msgstr "Auto-completar janela de abertura:" #: Merge.rc:779 #, c-format msgid "Enable multiple compare windows for" msgstr "Activar janelas múltiplas de comparação para" #: Merge.rc:781 #: Merge.rc:1617 #, c-format msgid "&Folder compare" msgstr "Comparação de arquivos" #: Merge.rc:783 #: Merge.rc:1619 #, c-format msgid "Fil&e compare" msgstr "Comparação de ficheiros" #: Merge.rc:785 #, c-format msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again." msgstr "WinMerge permite ocultar mensagens comuns. Prima o botão Repor para visualizar novamente todas as mensagens." #: Merge.rc:787 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Repor" #: Merge.rc:794 #, c-format msgid "Language" msgstr "Idioma" #: Merge.rc:801 #, c-format msgid "Available languages:" msgstr "Idiomas disponíveis:" #: Merge.rc:807 #, c-format msgid "Find" msgstr "Localizar" #: Merge.rc:810 #: Merge.rc:837 #, c-format msgid "Fi&nd what:" msgstr "Localizar:" #: Merge.rc:813 #: Merge.rc:843 #, c-format msgid "Match &whole word only" msgstr "Apenas palavras completas" #: Merge.rc:815 #: Merge.rc:845 #, c-format msgid "Match &case" msgstr "Reconhecer maiúsculas/minúsculas" #: Merge.rc:817 #: Merge.rc:847 #, c-format msgid "Regular &expression" msgstr "Termo corrente" #: Merge.rc:819 #, c-format msgid "D&on't wrap end of file" msgstr "Não ultrapassar fim de ficheiro" #: Merge.rc:822 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Direcção" #: Merge.rc:823 #, c-format msgid "&Up" msgstr "Acima" #: Merge.rc:825 #, c-format msgid "&Down" msgstr "Abaixo" #: Merge.rc:827 #: Merge.rc:857 #, c-format msgid "&Find Next" msgstr "Localizar próximo" #: Merge.rc:834 #, c-format msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: Merge.rc:840 #, c-format msgid "Re&place with:" msgstr "Substituir por:" #: Merge.rc:849 #, c-format msgid "&Don't wrap end of file" msgstr "Não ultrapassar fim de ficheiro" #: Merge.rc:852 #, c-format msgid "Replace in" msgstr "Substituir em" #: Merge.rc:853 #, c-format msgid "&Selection" msgstr "Selecção" #: Merge.rc:855 #, c-format msgid "Wh&ole file" msgstr "Ficheiro completo" #: Merge.rc:858 #, c-format msgid "&Replace" msgstr "Substituir" #: Merge.rc:859 #, c-format msgid "Replace &All" msgstr "Substituir todos" #: Merge.rc:866 #: Merge.rc:2187 #, c-format msgid "Rational ClearCase" msgstr "Alteração lógica de maiúsculas/minúsculas" #: Merge.rc:869 #, c-format msgid "CheckOut" msgstr "" #: Merge.rc:874 #: Merge.rc:1179 #, c-format msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: Merge.rc:877 #, c-format msgid "CheckIn after checkout" msgstr "Verificar depois de sair" #: Merge.rc:883 #, c-format msgid "Linefilters" msgstr "Filtros de linha" #: Merge.rc:886 #, c-format msgid "Enable Line Filters" msgstr "Ignorar linhas com as seguintes características" #: Merge.rc:889 #, c-format msgid "Regular Expressions (one per line):" msgstr "Termos correntes (um por linha):" #: Merge.rc:896 #, c-format msgid "Save" msgstr "" #: Merge.rc:897 #, c-format msgid "New" msgstr "" #: Merge.rc:898 #, c-format msgid "Edit" msgstr "" #: Merge.rc:899 #, c-format msgid "Remove" msgstr "" #: Merge.rc:904 #: Merge.rc:1944 #, c-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: Merge.rc:907 #, c-format msgid "Difference:" msgstr "Diferença:" #: Merge.rc:911 #, c-format msgid "Selected Difference:" msgstr "Diferença seleccionada:" #: Merge.rc:915 #: Merge.rc:1569 #, c-format msgid "Background" msgstr "Fundo" #: Merge.rc:916 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Eliminado" #: Merge.rc:929 #: Merge.rc:1364 #: Merge.rc:1570 #, c-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: Merge.rc:933 #, c-format msgid "Ignored Difference:" msgstr "Diferença ignorada:" #: Merge.rc:943 #, c-format msgid "Moved:" msgstr "Movida:" #: Merge.rc:953 #, c-format msgid "Selected Moved:" msgstr "Movida seleccionada:" #: Merge.rc:960 #, c-format msgid "Word Difference:" msgstr "Diferença de palavra:" #: Merge.rc:967 #, c-format msgid "Selected Word Diff:" msgstr "Diferença de palavra seleccionada:" #: Merge.rc:974 #: Merge.rc:1053 #: Merge.rc:1082 #: Merge.rc:1182 #: Merge.rc:1410 #, c-format msgid "Defaults" msgstr "Predefinição" #: Merge.rc:980 #: Merge.rc:1352 #: Merge.rc:1558 #, c-format msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: Merge.rc:990 #: Merge.rc:1947 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: Merge.rc:993 #, c-format msgid "&Send deleted files to Recycle Bin" msgstr "Enviar ficheiros eliminados para a Reciclagem" #: Merge.rc:995 #, c-format msgid "&External editor:" msgstr "com editor &externo:" #: Merge.rc:998 #, c-format msgid "&Filter folder:" msgstr "Arquivo do filtro:" #: Merge.rc:1000 #, c-format msgid "B&rowse..." msgstr "" #: Merge.rc:1001 #, c-format msgid "Temporary files folder" msgstr "" #: Merge.rc:1002 #, c-format msgid "S&ystem's temp folder" msgstr "" #: Merge.rc:1004 #, c-format msgid "C&ustom folder:" msgstr "" #: Merge.rc:1007 #: Merge.rc:1023 #, c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Pesquisar..." #: Merge.rc:1013 #, c-format msgid "Patch Generator" msgstr "Gerador de ficheiro patch" #: Merge.rc:1016 #, c-format msgid "File&1:" msgstr "Ficheiro&1:" #: Merge.rc:1020 #, c-format msgid "File&2:" msgstr "Ficheiro&2:" #: Merge.rc:1024 #, c-format msgid "&Swap" msgstr "Trocar" #: Merge.rc:1025 #, c-format msgid "&Append to existing file" msgstr "Anexar a ficheiro existente" #: Merge.rc:1027 #, c-format msgid "&Result:" msgstr "Resultado:" #: Merge.rc:1031 #, c-format msgid "&Format" msgstr "Formato" #: Merge.rc:1032 #, c-format msgid "St&yle:" msgstr "Estilo:" #: Merge.rc:1035 #, c-format msgid "&Context:" msgstr "Contexto:" #: Merge.rc:1038 #, c-format msgid "W&hitespaces" msgstr "Espaços" #: Merge.rc:1039 #, c-format msgid "Com&pare" msgstr "Comparar" #: Merge.rc:1041 #, c-format msgid "I&gnore changes" msgstr "Ignorar alterações" #: Merge.rc:1043 #, c-format msgid "Ig&nore all" msgstr "Ignorar todos" #: Merge.rc:1045 #, c-format msgid "Ignor&e blank lines" msgstr "Ignorar linhas em branco" #: Merge.rc:1047 #, c-format msgid "Case sensi&tive" msgstr "Reconhecer maiúsculas/minúsculas" #: Merge.rc:1049 #, c-format msgid "Inclu&de command line" msgstr "Incluir linha de comando" #: Merge.rc:1051 #, c-format msgid "Open to e&xternal editor" msgstr "Abrir em editor externo" #: Merge.rc:1073 #, c-format msgid "Display Columns" msgstr "Mostrar colunas" #: Merge.rc:1079 #, c-format msgid "Move &Up" msgstr "" #: Merge.rc:1080 #, c-format msgid "Move &Down" msgstr "" #: Merge.rc:1090 #, c-format msgid "Select Unpacker" msgstr "Seleccionar extractor" #: Merge.rc:1095 #, c-format msgid "File unpacker:" msgstr "E&xtractor de ficheiros:" #: Merge.rc:1098 #, c-format msgid "Display all unpackers, don't check the extension" msgstr "Mostrar todos os extractores, não verificar extensões" #: Merge.rc:1101 #, c-format msgid "Extensions list:" msgstr "Lista de extensões:" #: Merge.rc:1102 #, c-format msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: Merge.rc:1113 #, c-format msgid " Folder Compare Progress" msgstr "Progresso da comparação de arquivos" #: Merge.rc:1116 #: Merge.rc:1894 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Parar" #: Merge.rc:1121 #, c-format msgid "Comparing items..." msgstr "A comparar itens..." #: Merge.rc:1122 #, c-format msgid "Items compared:" msgstr "Itens comparados:" #: Merge.rc:1123 #, c-format msgid "Items total:" msgstr "Total de itens:" #: Merge.rc:1129 #, c-format msgid "Go To" msgstr "Ir para" #: Merge.rc:1132 #, c-format msgid "G&oto:" msgstr "Ir para:" #: Merge.rc:1134 #, c-format msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: Merge.rc:1139 #, c-format msgid "Goto what" msgstr "Ir para" #: Merge.rc:1140 #, c-format msgid "Li&ne" msgstr "Linha" #: Merge.rc:1142 #, c-format msgid "&Difference" msgstr "Diferença" #: Merge.rc:1144 #, c-format msgid "&Go To" msgstr "Ir para" #: Merge.rc:1150 #: Merge.rc:1942 #, c-format msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: Merge.rc:1153 #, c-format msgid "Whitespace" msgstr "Espaço" #: Merge.rc:1154 #, c-format msgid "&Compare" msgstr "Comparar" #: Merge.rc:1156 #, c-format msgid "&Ignore change" msgstr "Ignorar alteração" #: Merge.rc:1158 #, c-format msgid "I&gnore all" msgstr "Ignorar todas" #: Merge.rc:1160 #, c-format msgid "Ignore blan&k lines" msgstr "Ignorar linhas em branco" #: Merge.rc:1162 #, c-format msgid "Ignore &case" msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas" #: Merge.rc:1164 #, c-format msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)" msgstr "" #: Merge.rc:1167 #, c-format msgid "E&nable moved block detection" msgstr "Activar detecção de bloco movido" #: Merge.rc:1169 #, c-format msgid "&Match similar lines" msgstr "" #: Merge.rc:1171 #, c-format msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds" msgstr "Ignorar diferenças de tempo inferiores a 3 segundos" #: Merge.rc:1174 #, c-format msgid "&File Compare method:" msgstr "Método de comparação de ficheiros:" #: Merge.rc:1177 #, c-format msgid "S&top after first difference" msgstr "Parar após primeira diferença" #: Merge.rc:1180 #, c-format msgid "Filter Comments" msgstr "Filtrar comentários" #: Merge.rc:1187 #: Merge.rc:1943 #, c-format msgid "Editor" msgstr "" #: Merge.rc:1190 #, c-format msgid "&Highlight syntax" msgstr "Destacar sintaxe" #: Merge.rc:1192 #, c-format msgid "&Automatic rescan" msgstr "Re-análise automática" #: Merge.rc:1194 #, c-format msgid "&Preserve original EOL chars" msgstr "Manter caracteres EOL originais" #: Merge.rc:1196 #, c-format msgid "Tabs" msgstr "Tabulações" #: Merge.rc:1197 #, c-format msgid "&Tab size:" msgstr "Tamanho de tabs:" #: Merge.rc:1200 #, c-format msgid "&Insert Tabs" msgstr "Inserir tabulações" #: Merge.rc:1202 #, c-format msgid "Insert &Spaces" msgstr "Inserir espaços" #: Merge.rc:1204 #, c-format msgid "Line Difference Coloring" msgstr "Cores de diferença de linha" #: Merge.rc:1206 #, c-format msgid "View line differences" msgstr "Ver diferenças de linha" #: Merge.rc:1208 #, c-format msgid "&Character level" msgstr "A nível do caracter" #: Merge.rc:1210 #, c-format msgid "&Word-level:" msgstr "A nível da palavra:" #: Merge.rc:1225 #, c-format msgid "Filefilters" msgstr "Filtros de ficheiro" #: Merge.rc:1231 #, c-format msgid "Test" msgstr "Testar" #: Merge.rc:1232 #, c-format msgid "Install..." msgstr "Instalar..." #: Merge.rc:1233 #, c-format msgid "New..." msgstr "Novo..." #: Merge.rc:1234 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: Merge.rc:1235 #, c-format msgid "Delete..." msgstr "Eliminar..." #: Merge.rc:1241 #, c-format msgid "Save modified files?" msgstr "Guardar ficheiros modificados?" #: Merge.rc:1244 #, c-format msgid "Left side file" msgstr "Ficheiro do lado esquerdo" #: Merge.rc:1247 #, c-format msgid "&Save changes" msgstr "&Guardar alterações" #: Merge.rc:1249 #, c-format msgid "&Discard changes" msgstr "Rejeitar alterações" #: Merge.rc:1251 #, c-format msgid "Right side file" msgstr "Ficheiro do lado direito" #: Merge.rc:1254 #, c-format msgid "S&ave changes" msgstr "Guardar alterações" #: Merge.rc:1256 #, c-format msgid "Dis&card changes" msgstr "Rejeitar alterações" #: Merge.rc:1258 #, c-format msgid "Discard All" msgstr "Rejeitar tudo" #: Merge.rc:1265 #: Merge.rc:1513 #: Merge.rc:1949 #, c-format msgid "Codepage" msgstr "Página de código" #: Merge.rc:1268 #, c-format msgid "Default Codepage" msgstr "Página de código predefinida" #: Merge.rc:1269 #, c-format msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" msgstr "Seleccionar a página de código predefinida quando carregar ficheiros non-Unicode:" #: Merge.rc:1271 #, c-format msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session" msgstr "" #: Merge.rc:1274 #, c-format msgid "System codepage" msgstr "Página de código do sistema" #: Merge.rc:1276 #, c-format msgid "According to WinMerge User Interface" msgstr "A mesma que o interface de utilizador do WinMerge" #: Merge.rc:1278 #, c-format msgid "Custom codepage:" msgstr "" #: Merge.rc:1286 #, c-format msgid "WinMerge - Archive support disabled" msgstr "WinMerge - suporte de arquivo desactivado" #: Merge.rc:1289 #, c-format msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)" msgstr "Impossível detectar versão 7-Zip (não instalada?)" #: Merge.rc:1292 #, c-format msgid "Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\nessential components to be copied to the program directory for standalone operation." msgstr "Suporte de arquivo requer a instalação de 7-Zip 3.11 ou mais recente ou os seus\ncomponentes essenciais têm de ser copiados para a pasta de destino do programa para execução autónoma." #: Merge.rc:1294 #, c-format msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path." msgstr "Para além disso, deverá haver um plugin de interface adequado (Merge7z*.dll) na pasta do programa." #: Merge.rc:1296 #, c-format msgid "Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\nversions become available." msgstr "Utilize a versão 7-zip recomendada abaixo até que os plugins de interface para versões mais recentes estejam disponíveis." #: Merge.rc:1298 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versão" #: Merge.rc:1300 #, c-format msgid "Plugin required\n(dllbuild %04u)" msgstr "Necessário plugin\n(dllbuild %04u)" #: Merge.rc:1302 #, c-format msgid "Recommended version of 7-Zip:" msgstr "Versão recomendada de 7-zip:" #: Merge.rc:1305 #: Merge.rc:1308 #, c-format msgid "present" msgstr "presente" #: Merge.rc:1306 #, c-format msgid "Merge7z000U.dll" msgstr "" #: Merge.rc:1309 #, c-format msgid "7-Zip software installed on your computer:" msgstr "Software 7-zip instalado no seu computador:" #: Merge.rc:1311 #: Merge.rc:1316 #, c-format msgid "none" msgstr "nenhum" #: Merge.rc:1313 #, c-format msgid "missing" msgstr "falta" #: Merge.rc:1314 #, c-format msgid "7-Zip components for standalone operation:" msgstr "Componentes 7-zip para operações autónomas:" #: Merge.rc:1318 #, c-format msgid "outdated" msgstr "desactualizado" #: Merge.rc:1319 #, c-format msgid "Plugins on path:" msgstr "Plugins na pasta:" #: Merge.rc:1320 #, c-format msgid "Don't display this &message again.\n(You can always recall this message from the Help menu.)" msgstr "" #: Merge.rc:1324 #, c-format msgid "Plugin Download" msgstr "Descarregar plugin" #: Merge.rc:1333 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opções" #: Merge.rc:1344 #, c-format msgid " Categories" msgstr "Categorias" #: Merge.rc:1346 #, c-format msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: Merge.rc:1347 #, c-format msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: Merge.rc:1355 #, c-format msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" #: Merge.rc:1356 #, c-format msgid "Function names:" msgstr "Nomes das funções:" #: Merge.rc:1357 #, c-format msgid "Comments:" msgstr "Comentários:" #: Merge.rc:1358 #, c-format msgid "Numbers:" msgstr "Números:" #: Merge.rc:1359 #, c-format msgid "Operators:" msgstr "Operadores:" #: Merge.rc:1360 #, c-format msgid "Strings:" msgstr "" #: Merge.rc:1361 #, c-format msgid "Preprocessor:" msgstr "Pré-processador:" #: Merge.rc:1362 #, c-format msgid "User 1:" msgstr "Utilizador 1:" #: Merge.rc:1363 #, c-format msgid "User 2:" msgstr "Utilizador 2:" #: Merge.rc:1368 #: Merge.rc:1373 #: Merge.rc:1378 #: Merge.rc:1383 #: Merge.rc:1388 #: Merge.rc:1393 #: Merge.rc:1398 #: Merge.rc:1403 #: Merge.rc:1408 #, c-format msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: Merge.rc:1416 #, c-format msgid "Folder Compare Report" msgstr "Relatório de comparação de arquivos" #: Merge.rc:1419 #, c-format msgid "Report &File:" msgstr "Ficheiro do relatório:" #: Merge.rc:1422 #: Merge.rc:1596 #: Merge.rc:1600 #: Merge.rc:1627 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Pesquisar..." #: Merge.rc:1423 #, c-format msgid "&Style:" msgstr "Estilo:" #: Merge.rc:1426 #, c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Copiar para a Área de Transferência" #: Merge.rc:1434 #, c-format msgid "Shared or Private Filter" msgstr "Filtro partilhado ou privado" #: Merge.rc:1437 #, c-format msgid "Which type of filter do you want to create?" msgstr "Qual o tipo de filtro que deseja criar?" #: Merge.rc:1439 #, c-format msgid "Shared Filter (for all users on this machine)" msgstr "Filtro partilhado (para todos os utilizadores deste computador)" #: Merge.rc:1441 #, c-format msgid "Private Filter (only for current user)" msgstr "Filtro privado (apenas para o utilizador actual)" #: Merge.rc:1449 #: Merge.rc:1950 #, c-format msgid "Archive Support" msgstr "Suporte de arquivo" #: Merge.rc:1452 #, c-format msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:" msgstr "O suporte de arquivo necessita o plugin 7-zip instalado:" #: Merge.rc:1454 #, c-format msgid "Download 7-zip Plugin" msgstr "Descarregar o plugin 7-zip" #: Merge.rc:1455 #, c-format msgid "&Enable archive file support" msgstr "Activar suporte de arquivo" #: Merge.rc:1457 #, c-format msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available" msgstr "Utilizar 7-zip autónomo, se disponível" #: Merge.rc:1460 #, c-format msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder" msgstr "Utilizar 7-zip local da pasta WinMerge" #: Merge.rc:1462 #, c-format msgid "&Detect archive type from file signature" msgstr "Detectar tipo de arquivo pela assinatura" #: Merge.rc:1470 #, c-format msgid "Compare Statistics" msgstr "Comparar estatísticas" #: Merge.rc:1473 #, c-format msgid "Folders:" msgstr "Pastas:" #: Merge.rc:1474 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Ficheiros:" #: Merge.rc:1475 #: Merge.rc:2341 #, c-format msgid "Different" msgstr "Diferente" #: Merge.rc:1476 #, c-format msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: Merge.rc:1479 #: Merge.rc:1498 #, c-format msgid "Binary:" msgstr "Binário:" #: Merge.rc:1482 #, c-format msgid "Unique" msgstr "Único" #: Merge.rc:1483 #, c-format msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #: Merge.rc:1488 #, c-format msgid "Right:" msgstr "Direita:" #: Merge.rc:1493 #: Merge.rc:2335 #, c-format msgid "Identical" msgstr "Idêntico" #: Merge.rc:1502 #, c-format msgid "Total:" msgstr "" #: Merge.rc:1507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Merge.rc:1516 #, c-format msgid "Affects" msgstr "Afecta" #: Merge.rc:1519 #: Merge.rc:1522 #, c-format msgid "(Affects)" msgstr "(Afecta)" #: Merge.rc:1523 #, c-format msgid "Select Codepage for" msgstr "Seleccionar página de código para" #: Merge.rc:1524 #, c-format msgid "&File Loading:" msgstr "Carregar &Ficheiro:" #: Merge.rc:1526 #: Merge.rc:1529 #, c-format msgid "..." msgstr "" #: Merge.rc:1527 #, c-format msgid "File &Saving:" msgstr "Guardar &Ficheiro:" #: Merge.rc:1530 #, c-format msgid "&Use same codepage for both" msgstr "Utilizar a mesma página de código para ambos" #: Merge.rc:1533 #, c-format msgid "&Apply" msgstr "Aplicar" #: Merge.rc:1534 #: Merge.rc:1916 #, c-format msgid "&Cancel" msgstr "Cancelar" #: Merge.rc:1539 #, c-format msgid "Test Filter" msgstr "Testar filtro" #: Merge.rc:1542 #, c-format msgid "Testing filter ..." msgstr "A testar filtro ..." #: Merge.rc:1544 #, c-format msgid "&Enter text to test:" msgstr "Inserir texto a testar:" #: Merge.rc:1546 #, c-format msgid "&Folder Name" msgstr "Nome do arquivo" #: Merge.rc:1548 #, c-format msgid "Result:" msgstr "Resultado:" #: Merge.rc:1552 #, c-format msgid "&Test" msgstr "Testar" #: Merge.rc:1553 #, c-format msgid "&Close" msgstr "Fechar" #: Merge.rc:1561 #, c-format msgid "&Use customized text colors" msgstr "Utilizar cores de texto personalizadas" #: Merge.rc:1564 #, c-format msgid "Custom text colors" msgstr "Personalizar cores do texto" #: Merge.rc:1566 #, c-format msgid "Whitespace:" msgstr "Espaço:" #: Merge.rc:1567 #, c-format msgid "Regular text:" msgstr "Texto normal:" #: Merge.rc:1568 #, c-format msgid "Selection:" msgstr "Selecção:" #: Merge.rc:1591 #, c-format msgid "Paths" msgstr "Destino" #: Merge.rc:1597 #, c-format msgid "R&ead-only" msgstr "Apenas de leitura" #: Merge.rc:1601 #, c-format msgid "Re&ad-only" msgstr "Apenas de leitura" #: Merge.rc:1607 #, c-format msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: Merge.rc:1608 #, c-format msgid "Save..." msgstr "Guardar..." #: Merge.rc:1613 #: Merge.rc:1951 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "" #: Merge.rc:1616 #, c-format msgid "Create backup files in:" msgstr "" #: Merge.rc:1621 #, c-format msgid "Create backup files into:" msgstr "" #: Merge.rc:1622 #, c-format msgid "&Original file's folder" msgstr "" #: Merge.rc:1624 #, c-format msgid "&Global backup folder:" msgstr "" #: Merge.rc:1628 #, c-format msgid "Backup filename:" msgstr "" #: Merge.rc:1629 #, c-format msgid "&Append .bak -extension" msgstr "" #: Merge.rc:1631 #, c-format msgid "A&ppend timestamp" msgstr "" #: Merge.rc:1638 #: Merge.rc:2243 #, c-format msgid "Confirm Copy" msgstr "" #: Merge.rc:1642 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy XXX items?" msgstr "" #: Merge.rc:1644 #, c-format msgid "From left" msgstr "" #: Merge.rc:1647 #, c-format msgid "To right" msgstr "" #: Merge.rc:1650 #, c-format msgid "Yes" msgstr "" #: Merge.rc:1651 #, c-format msgid "No" msgstr "" #: Merge.rc:1657 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "" #: Merge.rc:1660 #, c-format msgid "&Enable plugins" msgstr "" #: Merge.rc:1671 #: Merge.rc:1952 #, c-format msgid "Shell Integration" msgstr "" #: Merge.rc:1674 #, c-format msgid "Explorer" msgstr "" #: Merge.rc:1675 #, c-format msgid "E&nable advanced menu" msgstr "Activar menu avançado" #: Merge.rc:1677 #, c-format msgid "In&clude subfolders by default" msgstr "Incluir sub-pastas por predefinição" #: Merge.rc:1679 #, c-format msgid "&Add to context menu" msgstr "" #: Merge.rc:1681 #, c-format msgid "Folder compare" msgstr "" #: Merge.rc:1682 #, c-format msgid "Add &Shell menu to context menu" msgstr "" #. StringFileInfo.Block #: Merge.rc:1708 #, c-format msgid "040904e4" msgstr "081604e4" #. VarFileInfo.Translation #: Merge.rc:1724 #, c-format msgid "0x409, 1252" msgstr "0x816, 1252" #: Merge.rc:1739 #, c-format msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: Merge.rc:1745 #, c-format msgid "EXT" msgstr "" #: Merge.rc:1746 #, c-format msgid "CAP" msgstr "" #: Merge.rc:1747 #, c-format msgid "NUM" msgstr "" #: Merge.rc:1748 #, c-format msgid "SCRL" msgstr "" #: Merge.rc:1749 #, c-format msgid "OVR" msgstr "" #: Merge.rc:1750 #, c-format msgid "REC" msgstr "" #: Merge.rc:1756 #, c-format msgid "Create empty documents\nNew Documents (Ctrl+N)" msgstr "Criar documentos\nNovos documentos (Ctrl+N)" #: Merge.rc:1757 #, c-format msgid "Open an existing document\nOpen (Ctrl+O)" msgstr "Abrir um documento existente\nAbrir (Ctrl+O)" #: Merge.rc:1758 #, c-format msgid "Close the active document\nClose" msgstr "Fechar o documento activo\nFechar" #: Merge.rc:1759 #, c-format msgid "Save the active document\nSave (Ctrl+S)" msgstr "Guardar o documento actual\nGuardar (Ctrl+S)" #: Merge.rc:1760 #, c-format msgid "Save the active document with a new name\nSave As" msgstr "Guardar o documento actual com novo nome\nGuardar como" #: Merge.rc:1761 #, c-format msgid "Change the printing options\nPage Setup" msgstr "Modificar as opções de impressão\nConfiguração de página" #: Merge.rc:1762 #, c-format msgid "Change the printer and printing options\nPrint Setup" msgstr "Alterar a impressora e as opções de impressão\nConfiguração de impressão" #: Merge.rc:1763 #, c-format msgid "Print the active document\nPrint" msgstr "Imprimir o documento actual\nImprimir" #: Merge.rc:1764 #, c-format msgid "Display full pages\nPrint Preview" msgstr "Exibir páginas inteiras\nPré-visualização" #: Merge.rc:1769 #, c-format msgid "Make all hidden items visible again" msgstr "Mostrar todos os itens ocultados" #: Merge.rc:1770 #, c-format msgid "Toggle tree mode" msgstr "" #: Merge.rc:1771 #, c-format msgid "Expand all subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:1772 #, c-format msgid "Collapse all subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:1778 #, c-format msgid "Open project file\nProject file (Ctrl+J)" msgstr "Abrir projecto\nProject file (Ctrl+J)" #: Merge.rc:1779 #, c-format msgid "Unknown error attempting to open project file" msgstr "Erro desconhecido ao abrir projecto" #: Merge.rc:1780 #, c-format msgid "Unknown error attempting to save project file" msgstr "Erro desconhecido ao guardar projecto" #: Merge.rc:1781 #, c-format msgid "Project File" msgstr "Projecto:" #: Merge.rc:1782 #, c-format msgid "Project file successfully loaded." msgstr "Projecto carregado com sucesso." #: Merge.rc:1783 #, c-format msgid "Project file successfully saved." msgstr "Projecto guardado com sucesso." #: Merge.rc:1784 #, c-format msgid "Save current paths and options to project file\nSave Project File" msgstr "Guardar localização e opções do projecto\nSave Project File" #: Merge.rc:1789 #, c-format msgid "Display program information, version number and copyright\nAbout" msgstr "Mostrar informação do programa, número da versão e direitos de autor\nAbout" #: Merge.rc:1790 #, c-format msgid "Quit the application; prompts to save documents\nExit" msgstr "Sair da aplicação; confirmar guardar documentos\nExit" #: Merge.rc:1796 #: Merge.rc:1797 #: Merge.rc:1798 #: Merge.rc:1799 #: Merge.rc:1800 #: Merge.rc:1801 #: Merge.rc:1802 #: Merge.rc:1803 #: Merge.rc:1804 #: Merge.rc:1805 #: Merge.rc:1806 #: Merge.rc:1807 #: Merge.rc:1808 #: Merge.rc:1809 #: Merge.rc:1810 #: Merge.rc:1811 #, c-format msgid "Open this document" msgstr "Abre este documento" #: Merge.rc:1816 #, c-format msgid "Switch to the next window pane\nNext Pane" msgstr "Mudar para a próxima janela\nNext Pane" #: Merge.rc:1817 #, c-format msgid "Switch back to the previous window pane\nPrevious Pane" msgstr "Voltar à janela anterior\nPrevious Pane" #: Merge.rc:1823 #, c-format msgid "Arrange windows so they overlap\nCascade Windows" msgstr "Ordenar janelas em cascata\nCascade Windows" #: Merge.rc:1824 #, c-format msgid "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\nTile Windows Horizontally" msgstr "Ordenar janelas sem sobreposição\nTile Windows" #: Merge.rc:1825 #, c-format msgid "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\nTile Windows Vertically" msgstr "Ordenar janelas sem sobreposição\nTile Windows" #: Merge.rc:1831 #, c-format msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard\nCopy" msgstr "Copiar a selecção e colocá-la na Área de Transferência\nCopy" #: Merge.rc:1832 #, c-format msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard\nCut" msgstr "Cortar a selecção e colocá-la na Área de Transferência\nCut" #: Merge.rc:1833 #, c-format msgid "Find the specified text\nFind" msgstr "Localizar texto especificado\nFind" #: Merge.rc:1834 #, c-format msgid "Insert Clipboard contents\nPaste" msgstr "Inserir conteúdo da Área de Transferência\nPaste" #: Merge.rc:1835 #, c-format msgid "Repeat the last action\nRepeat" msgstr "Repetir a última acção\nRepeat" #: Merge.rc:1836 #, c-format msgid "Replace specific text with different text\nReplace" msgstr "Substituir texto especificado por texto diferente\nReplace" #: Merge.rc:1837 #, c-format msgid "Select the entire document\nSelect All" msgstr "Seleccionar todo o documento\nSelect All" #: Merge.rc:1838 #, c-format msgid "Undo the last action\nUndo (Ctrl+Z)" msgstr "Anular a última acção\nUndo (Ctrl+Z)" #: Merge.rc:1839 #, c-format msgid "Redo the previously undone action\nRedo (Ctrl+Y)" msgstr "Refazer a anterior acção anulada\nRedo (Ctrl+Y)" #: Merge.rc:1845 #, c-format msgid "Show or hide the toolbar\nToggle ToolBar" msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de ferramentas\nToggle ToolBar" #: Merge.rc:1846 #, c-format msgid "Show or hide the status bar\nToggle StatusBar" msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de estado\nToggle StatusBar" #: Merge.rc:1847 #, c-format msgid "Show or hide the tab bar\nToggle TabBar" msgstr "" #: Merge.rc:1848 #, c-format msgid "Automatically resize panes\nLock Panes" msgstr "" #: Merge.rc:1854 #, c-format msgid "Change the window size" msgstr "Alterar o tamanho da janela" #: Merge.rc:1855 #, c-format msgid "Change the window position" msgstr "Alterar a posição da janela" #: Merge.rc:1856 #, c-format msgid "Reduce the window to an icon" msgstr "Reduzir a janela a um ícone" #: Merge.rc:1857 #, c-format msgid "Enlarge the window to full size" msgstr "Aumentar a janela para o tamanho máximo" #: Merge.rc:1858 #, c-format msgid "Switch to the next document window" msgstr "Mudar para a janela do próximo documento" #: Merge.rc:1859 #, c-format msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Mudar para a janela do documento anterior" #: Merge.rc:1860 #, c-format msgid "Close the active window and prompts to save the documents" msgstr "Fechar a janela activa e confirmar guardar documentos" #: Merge.rc:1865 #, c-format msgid "Restore the window to normal size" msgstr "Aumentar a janela para o tamanho normal" #: Merge.rc:1866 #, c-format msgid "Activate Task List" msgstr "Activar lista de tarefas" #: Merge.rc:1867 #, c-format msgid "Activate this window" msgstr "Activar esta janela" #: Merge.rc:1873 #, c-format msgid "Close print preview mode\nCancel Preview" msgstr "Fechar pré-visualização\nCancel Preview" #: Merge.rc:1880 #, c-format msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare" msgstr "" #: Merge.rc:1881 #, c-format msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare" msgstr "" #: Merge.rc:1888 #, c-format msgid "Preserve original EOL chars" msgstr "Manter caracteres EOL originais" #: Merge.rc:1895 #, c-format msgid "Press any key" msgstr "Prima uma tecla" #: Merge.rc:1901 #: Merge.rc:1902 #, c-format msgid "Right click on the path to copy" msgstr "Clique com o botão direito do rato no destino a copiar" #: Merge.rc:1908 #, c-format msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" msgstr "" #: Merge.rc:1909 #, c-format msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." msgstr "" #: Merge.rc:1915 #, c-format msgid "&Ok" msgstr "OK" #: Merge.rc:1917 #, c-format msgid "&Abort" msgstr "Abortar" #: Merge.rc:1918 #, c-format msgid "&Retry" msgstr "Tentar novamente" #: Merge.rc:1919 #, c-format msgid "&Ignore" msgstr "Ignorar" #: Merge.rc:1920 #, c-format msgid "Ignore &all" msgstr "Ignorar todos" #: Merge.rc:1921 #, c-format msgid "&Yes" msgstr "Sim" #: Merge.rc:1927 #, c-format msgid "Yes to &all" msgstr "Sim para todos" #: Merge.rc:1928 #, c-format msgid "&No" msgstr "Não" #: Merge.rc:1929 #, c-format msgid "No to a&ll" msgstr "Não para todos" #: Merge.rc:1930 #, c-format msgid "&Continue" msgstr "Continuar" #: Merge.rc:1931 #, c-format msgid "&Skip" msgstr "Avançar" #: Merge.rc:1932 #, c-format msgid "Skip &all" msgstr "Avançar todos" #: Merge.rc:1934 #, c-format msgid "Don't display this &message again." msgstr "Não voltar a exibir esta mensagem." #: Merge.rc:1935 #, c-format msgid "Don't ask this &question again." msgstr "Não voltar a perguntar." #: Merge.rc:1945 #, c-format msgid "Syntax colors" msgstr "Cores de sintaxe" #: Merge.rc:1946 #, c-format msgid "Text Colors" msgstr "Cores do texto" #: Merge.rc:1948 #, c-format msgid "Version Control" msgstr "Controlo de versão" #: Merge.rc:1959 #, c-format msgid "To:" msgstr "" #: Merge.rc:1960 #, c-format msgid "From left:" msgstr "" #: Merge.rc:1961 #, c-format msgid "To left:" msgstr "" #: Merge.rc:1962 #, c-format msgid "From right:" msgstr "" #: Merge.rc:1963 #, c-format msgid "To right:" msgstr "" #: Merge.rc:1969 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Versão %1" #: Merge.rc:1970 #, c-format msgid "Unicode" msgstr "" #: Merge.rc:1971 #, c-format msgid "X64" msgstr "" #: Merge.rc:1977 #, c-format msgid "Options (%1)" msgstr "Opções (%1)" #: Merge.rc:1978 #, c-format msgid "All message boxes are now displayed again." msgstr "Todas as mensagens estão novamente disponíveis." #: Merge.rc:1979 #, c-format msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted." msgstr "Foram efectuadas alterações na sessão actual de comparação de ficheiros. Algumas definições poderão estar activas apenas após reinicializar a actual comparação de ficheiros." #: Merge.rc:1980 #, c-format msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows." msgstr "A alteração de fonte seleccionada não será aplicada às janelas de diferenças actuais." #: Merge.rc:1982 #, c-format msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1." msgstr "" #: Merge.rc:1984 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n\nPlease re-start WinMerge after the reset." msgstr "" #: Merge.rc:1990 #, c-format msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Merge.rc:1991 #, c-format msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "" #: Merge.rc:1992 #, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1993 #, c-format msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||" msgstr "Projectos WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||" #: Merge.rc:1995 #, c-format msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "" #: Merge.rc:2001 #, c-format msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "" #: Merge.rc:2002 #, c-format msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "" #: Merge.rc:2003 #, c-format msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "" #: Merge.rc:2009 #, c-format msgid "UTF-8" msgstr "" #: Merge.rc:2010 #, c-format msgid "UTF-8 (B)" msgstr "" #: Merge.rc:2011 #, c-format msgid "UCS-2 LE" msgstr "" #: Merge.rc:2012 #, c-format msgid "UCS-2 BE" msgstr "" #: Merge.rc:2018 #, c-format msgid "Full Contents" msgstr "" #: Merge.rc:2019 #, c-format msgid "Quick Contents" msgstr "Conteúdo essencial" #: Merge.rc:2020 #, c-format msgid "Modified Date" msgstr "Data de modificação" #: Merge.rc:2021 #, c-format msgid "Modified Date and Size" msgstr "Data de modificação e tamanho" #: Merge.rc:2022 #, c-format msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: Merge.rc:2028 #: Merge.rc:2653 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: Merge.rc:2029 #, c-format msgid "Location" msgstr "Localização" #: Merge.rc:2030 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: Merge.rc:2031 #, c-format msgid "[F] " msgstr "[F]" #: Merge.rc:2032 #: Merge.rc:2655 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #: Merge.rc:2033 #, c-format msgid "Select filename for new filter" msgstr "Seleccionar nome de ficheiro para novo filtro" #: Merge.rc:2034 #, c-format msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Ficheiros de filtros (*.ini)|*.ini|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2036 #, c-format msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2." msgstr "" #: Merge.rc:2038 #, c-format msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable." msgstr "" #: Merge.rc:2040 #, c-format msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System." msgstr "" #: Merge.rc:2042 #, c-format msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?" msgstr "" #: Merge.rc:2043 #, c-format msgid "Locate filter file to install" msgstr "Localizar filtro a instalar" #: Merge.rc:2045 #, c-format msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder." msgstr "" #: Merge.rc:2047 #, c-format msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?" msgstr "" #: Merge.rc:2053 #, c-format msgid "Regular expression" msgstr "" #: Merge.rc:2059 #, c-format msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later." msgstr "" #: Merge.rc:2066 #, c-format msgid "&Path to SS.EXE:" msgstr "" #: Merge.rc:2072 #, c-format msgid "Folder Comparison Results" msgstr "Relatório de comparação de arquivos" #: Merge.rc:2073 #, c-format msgid "File Comparison" msgstr "Comparação de ficheiros" #: Merge.rc:2074 #, c-format msgid "Untitled left" msgstr "Sem título esquerda" #: Merge.rc:2075 #, c-format msgid "Untitled right" msgstr "Sem título direita" #: Merge.rc:2076 #, c-format msgid "Theirs File" msgstr "" #: Merge.rc:2077 #, c-format msgid "Mine File" msgstr "" #: Merge.rc:2083 #, c-format msgid "Scanning files..." msgstr "Analisando ficheiros..." #: Merge.rc:2084 #, c-format msgid "Opening selection" msgstr "A abrir selecção" #: Merge.rc:2085 #, c-format msgid "Copying Left to Right" msgstr "A copiar da esquerda para a direita" #: Merge.rc:2086 #, c-format msgid "Copying Right to Left" msgstr "A copiar da direita para a esquerda" #: Merge.rc:2087 #, c-format msgid "Copying All to Left" msgstr "A copiar tudo para a esquerda" #: Merge.rc:2088 #, c-format msgid "Copying All to Right" msgstr "A copiar tudo para a direita" #: Merge.rc:2089 #, c-format msgid "Copying files..." msgstr "A copiar ficheiros..." #: Merge.rc:2090 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "A eliminar ficheiros..." #: Merge.rc:2091 #, c-format msgid "Moving files..." msgstr "A mover ficheiros..." #: Merge.rc:2092 #, c-format msgid "Creating the report..." msgstr "A criar relatório..." #: Merge.rc:2093 #, c-format msgid "Undoing the last operation..." msgstr "" #: Merge.rc:2094 #, c-format msgid "Redoing the previous operation..." msgstr "" #: Merge.rc:2100 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" msgstr "" #: Merge.rc:2101 #, c-format msgid "Line: %s" msgstr "Linha: %s" #: Merge.rc:2102 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d" msgstr "" #: Merge.rc:2103 #, c-format msgid "Merge" msgstr "Combinar" #: Merge.rc:2104 #, c-format msgid "Difference %1 of %2" msgstr "Diferença %1 de %2" #: Merge.rc:2105 #, c-format msgid "%1 Differences Found" msgstr "%1 diferenças encontradas" #: Merge.rc:2106 #, c-format msgid "1 Difference Found" msgstr "1 diferença encontrada" #. Abbreviation from "Read Only" #: Merge.rc:2107 #, c-format msgid "RO" msgstr "" #: Merge.rc:2113 #, c-format msgid "Item %1 of %2" msgstr "Item %1 de %2" #: Merge.rc:2114 #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "Item %1" #: Merge.rc:2120 #, c-format msgid "Select two existing folders or files to compare" msgstr "Seleccione dois arquivos ou ficheiros existentes para comparar" #: Merge.rc:2121 #, c-format msgid "Folder Selection" msgstr "Selecção de pasta" #: Merge.rc:2122 #, c-format msgid "Select two folders or two files to compare." msgstr "Seleccione dois arquivos ou ficheiros para comparar." #: Merge.rc:2123 #, c-format msgid "Left path is invalid!" msgstr "A pasta de destino da esquerda é inválido!" #: Merge.rc:2124 #, c-format msgid "Right path is invalid!" msgstr "A pasta de destino da direita é inválida!" #: Merge.rc:2125 #, c-format msgid "Both paths are invalid!" msgstr "Ambas as pastas de destino são inválidas!" #: Merge.rc:2126 #, c-format msgid "Choose two files to enable unpacker selection." msgstr "Seleccione dois ficheiros para activar a selecção de extractor." #: Merge.rc:2127 #, c-format msgid "Cannot compare file and folder!" msgstr "Impossível comparar ficheiro ou arquivo!" #: Merge.rc:2133 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Ficheiro não encontrado: %1" #: Merge.rc:2134 #, c-format msgid "File not unpacked: %1" msgstr "Ficheiro não extraído: %1" #: Merge.rc:2135 #, c-format msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2" msgstr "Impossível abrir ficheiro\n%1\n\n%2" #: Merge.rc:2136 #, c-format msgid "Failed to parse conflict file." msgstr "" #: Merge.rc:2137 #, c-format msgid "The file\n%1\nis not a conflict file." msgstr "" #: Merge.rc:2143 #, c-format msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: Merge.rc:2144 #, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "Guardar alterações em %1?" #: Merge.rc:2145 #, c-format msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)" msgstr "%1 é apenas de leitura. Deseja substituir o ficheiro apenas de leitra ? (Não, para guardar com novo nome.)" #: Merge.rc:2146 #, c-format msgid "Error checking destination writeability" msgstr "Erro na verificação de escrita na pasta de destino" #: Merge.rc:2147 #, c-format msgid "Error backing up file" msgstr "Erro ao criar cópia de segurança" #: Merge.rc:2149 #, c-format msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?" msgstr "" #: Merge.rc:2150 #, c-format msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t-use a different filename (Press Ok)\n\t-abort the current operation (Press Cancel)?" msgstr "Erro ao guardar ficheiro.\n%1\n%2\nDeseja:\n\t-usar um nome diferente para o ficheiro (Prima Ok)\n\t-abortar a acção actual (Prima Cancelar)?" #: Merge.rc:2151 #, c-format msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "Plugin '%2' impossível comprimir as suas alterações no ficheiro esquerdo em '%1'.\n\nO ficheiro original não será alterado.\n\nDeseja guardar a versão não comprimida em outro ficheiro?" #: Merge.rc:2152 #, c-format msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "Plugin '%2' impossível comprimir as suas alterações no ficheiro direito em '%1'.\n\nO ficheiro original não será alterado.\n\nDeseja guardar a versão não comprimida em outro ficheiro?" #: Merge.rc:2153 #, c-format msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?" msgstr "Outra aplicação actualizou o ficheiro\n%1\ndesde a incialização de WinMerge.\n\nSubstituir ficheiro modificado?" #: Merge.rc:2154 #, c-format msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?" msgstr "%1\né apenas de leitura. Deseja substituir o item apenas de leitura?" #: Merge.rc:2155 #, c-format msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?" msgstr "" #: Merge.rc:2156 #, c-format msgid "Save Left File As" msgstr "Guardar ficheiro esquerdo como..." #: Merge.rc:2157 #, c-format msgid "Save Right File As" msgstr "Guardar ficheiro direito como..." #: Merge.rc:2158 #, c-format msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue." msgstr "" #: Merge.rc:2164 #, c-format msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing." msgstr "Impossível combinar diferenças quando os documentos não estão sincronizados.\n\nActualizar documentos antes de continuar." #: Merge.rc:2170 #, c-format msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)" msgstr "Tem de especificar o destino de um projecto SourceSafe para continuar (ex: $/OMeuProjecto)" #: Merge.rc:2171 #, c-format msgid "Checkout files from VSS..." msgstr "Desproteger ficheiros de VSS..." #: Merge.rc:2172 #, c-format msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..." msgstr "Sistema de versões apresentou erro ao tentar desproteger ficheiro. Impossível contiuar..." #: Merge.rc:2173 #, c-format msgid "Error executing versioning system command." msgstr "Erro ao executar comando do sistema de versões." #: Merge.rc:2174 #, c-format msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?" msgstr "O ficheiro de trabalho de VSS e o destino do ficheiro actual não coincidem. Continuar?" #: Merge.rc:2175 #, c-format msgid "No VSS database(s) found!" msgstr "Base(s) de dados VSS não encontrada(s)!" #: Merge.rc:2176 #, c-format msgid "Error from VSS:" msgstr "Erro no VSS:" #: Merge.rc:2177 #, c-format msgid "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n Please, check config spec of used view.\n Undo checkout operation?" msgstr "O sistema de versões apresentou um erro ao tentar desproteger o ficheiro.\n Verifique a configuração da visualização utilizada.\n Anular a operação de desprotecção?" #: Merge.rc:2178 #, c-format msgid "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n Please, check config spec of used view. " msgstr "O sistema de versões apresentou um erro ao tentar anular a desprotecção do ficheiro.\n Verifique a configuração da visualização utilizada." #: Merge.rc:2184 #: Merge.rc:2637 #, c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #: Merge.rc:2185 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)" msgstr "Visual SourceSafe (inferior a 5.0)" #: Merge.rc:2186 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)" msgstr "Visual SourceSafe (5.0 e superior)" #: Merge.rc:2188 #, c-format msgid "Break at whitespace" msgstr "Quebra de linha nos espaços" #: Merge.rc:2189 #, c-format msgid "Break at whitespace or punctuation" msgstr "Quebra de linha nos espaços ou pontuação" #: Merge.rc:2195 #: Merge.rc:2197 #, c-format msgid "Copy selected item to named directory" msgstr "Copiar o item seleccionado para a directoria nomeada" #: Merge.rc:2196 #: Merge.rc:2198 #, c-format msgid "Copy selected item to custom directory" msgstr "Copiar o item seleccionado para a directoria personalizada" #: Merge.rc:2199 #, c-format msgid "Delete selected item on left" msgstr "Eliminar item seleccionado à esquerda" #: Merge.rc:2200 #, c-format msgid "Delete selected item on right" msgstr "Eliminar item seleccionado à direita" #: Merge.rc:2201 #, c-format msgid "Delete selected item(s) on both sides" msgstr "Eliminar item(s) seleccionado(s) em ambos os lados" #: Merge.rc:2202 #, c-format msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)" msgstr "Ocultar item(s) seleccionado(s) (no filtro)" #: Merge.rc:2203 #, c-format msgid "Rename selected item on both sides" msgstr "Renomear o item seleccionado em ambos os lados" #: Merge.rc:2204 #, c-format msgid "Right to Left (%1)" msgstr "Da direita para a esquerda (%1)" #: Merge.rc:2205 #, c-format msgid "Left to Right (%1)" msgstr "Da esquerda para a direita (%1)" #: Merge.rc:2206 #, c-format msgid "Right to Left (%1 of %2)" msgstr "Da direita para a esquerda (%1 de %2)" #: Merge.rc:2207 #, c-format msgid "Left to Right (%1 of %2)" msgstr "Da esquerda para a direita (%1 de %2)" #: Merge.rc:2208 #: Merge.rc:2224 #, c-format msgid "Left to... (%1)" msgstr "Da esquerda para... (%1)" #: Merge.rc:2209 #: Merge.rc:2225 #, c-format msgid "Right to... (%1)" msgstr "Da direita para... (%1)" #: Merge.rc:2210 #: Merge.rc:2226 #, c-format msgid "Left to... (%1 of %2)" msgstr "Da esquerda para... (%1 de %2)" #: Merge.rc:2211 #: Merge.rc:2227 #, c-format msgid "Right to... (%1 of %2)" msgstr "Da direita para... (%1 de %2)" #: Merge.rc:2217 #, c-format msgid "Left (%1)" msgstr "Esquerda (%1)" #: Merge.rc:2218 #, c-format msgid "Right (%1)" msgstr "Direita (%1)" #: Merge.rc:2219 #, c-format msgid "Both (%1)" msgstr "Ambos (%1)" #: Merge.rc:2220 #, c-format msgid "Left (%1 of %2)" msgstr "Esquerda (%1 de 2)" #: Merge.rc:2221 #, c-format msgid "Right (%1 of %2)" msgstr "Direita (%1 de 2)" #: Merge.rc:2222 #, c-format msgid "Both (%1 of %2)" msgstr "Ambos (%1 de %2)" #: Merge.rc:2223 #, c-format msgid "Select destination folder" msgstr "Seleccione pasta de destino" #: Merge.rc:2228 #, c-format msgid "Left side - select destination folder:" msgstr "Lado esquerdo - seleccione pasta de destino:" #: Merge.rc:2229 #, c-format msgid "Right side - select destination folder:" msgstr "Lado direito - seleccione pasta de destino:" #: Merge.rc:2230 #, c-format msgid "(%1 Files Affected)" msgstr "(%1 ficheiros afectados)" #: Merge.rc:2231 #, c-format msgid "(%1 of %2 Files Affected)" msgstr "(%1 de %2 ficheiros afectados)" #: Merge.rc:2237 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?" msgstr "Tem certeza que deseja eliminar\n\n%1 ?" #: Merge.rc:2238 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy:" msgstr "" #: Merge.rc:2239 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy %d items:" msgstr "" #: Merge.rc:2240 #, c-format msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare." msgstr "" #: Merge.rc:2241 #, c-format msgid "Are you sure you want to move:" msgstr "" #: Merge.rc:2242 #, c-format msgid "Are you sure you want to move %d items:" msgstr "" #: Merge.rc:2244 #, c-format msgid "Confirm Move" msgstr "" #: Merge.rc:2250 #, c-format msgid "Open left file" msgstr "Abrir ficheiro esquerdo" #: Merge.rc:2251 #, c-format msgid "Open the left file to external editor" msgstr "Abrir ficheiro esquerdo no editor externo" #: Merge.rc:2252 #, c-format msgid "Open left file with ..." msgstr "Abrir ficheiro esquerdo com..." #: Merge.rc:2253 #, c-format msgid "Open right file" msgstr "Abrir ficheiro direito" #: Merge.rc:2254 #, c-format msgid "Open the right file to external editor" msgstr "Abrir ficheiro direito no editor externo" #: Merge.rc:2255 #, c-format msgid "Open right file with..." msgstr "Abrir ficheiro direito com..." #: Merge.rc:2256 #, c-format msgid "Failed to execute external editor: %1" msgstr "Erro ao executar editor externo: %1" #: Merge.rc:2257 #, c-format msgid "Unknown extension on external editor: %1" msgstr "Extensão desconhecida do editor externo: %1" #: Merge.rc:2258 #, c-format msgid "Copy filenames to clipboard" msgstr "Copiar nomes dos ficheiros para a Área de Transferência" #: Merge.rc:2259 #, c-format msgid "Copy left side pathnames to clipboard" msgstr "Copiar destino do lado esquerdo para a Área de Transferência" #: Merge.rc:2260 #, c-format msgid "Copy right side pathnames to clipboard" msgstr "Copiar destino do lado direito para a Área de Transferência" #: Merge.rc:2261 #, c-format msgid "Copy both sides pathnames to clipboard" msgstr "Copiar destino de ambos os lados para a Área de Transferência" #: Merge.rc:2267 #, c-format msgid "Left Shell menu" msgstr "" #: Merge.rc:2268 #, c-format msgid "Right Shell menu" msgstr "" #: Merge.rc:2274 #, c-format msgid "Unknown archive format" msgstr "Formato de arquivo desconhecido" #: Merge.rc:2275 #, c-format msgid "Add items from left side to archive" msgstr "Adicionar itens do lado esquerdo ao arquivo" #: Merge.rc:2276 #, c-format msgid "Add items from right side to archive" msgstr "Adicionar itens do lado direito ao arquivo" #: Merge.rc:2277 #, c-format msgid "Add items from both sides to archive" msgstr "Adicionar itens de ambos os lados ao arquivo" #: Merge.rc:2278 #, c-format msgid "Add different items to archive (both sides)" msgstr "Adicionar outros itens ao arquivo (ambos os lados)" #: Merge.rc:2280 #, c-format msgid "Move selected file on left to custom directory" msgstr "" #: Merge.rc:2282 #, c-format msgid "Move selected file on right to custom directory" msgstr "" #: Merge.rc:2288 #, c-format msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: Merge.rc:2289 #, c-format msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: Merge.rc:2290 #, c-format msgid "Comparison result" msgstr "Resultado da comparação" #: Merge.rc:2291 #, c-format msgid "Left Date" msgstr "Data da esquerda" #: Merge.rc:2292 #, c-format msgid "Right Date" msgstr "Data da direita" #: Merge.rc:2293 #, c-format msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: Merge.rc:2294 #, c-format msgid "Left Size" msgstr "Lado esquerdo" #: Merge.rc:2295 #, c-format msgid "Right Size" msgstr "Lado direito" #: Merge.rc:2296 #, c-format msgid "Right Size (Short)" msgstr "Lado direito (Curto)" #: Merge.rc:2297 #, c-format msgid "Left Size (Short)" msgstr "Lado esquerdo (Curto)" #: Merge.rc:2303 #, c-format msgid "Left Creation Time" msgstr "Data de criação - Esq" #: Merge.rc:2304 #, c-format msgid "Right Creation Time" msgstr "Data de criação - Dta" #: Merge.rc:2305 #, c-format msgid "Newer File" msgstr "Ficheiro mais recente" #: Merge.rc:2306 #, c-format msgid "Left File Version" msgstr "Versão do ficheiro esquerdo" #: Merge.rc:2307 #, c-format msgid "Right File Version" msgstr "Versão do ficheiro direito" #: Merge.rc:2308 #, c-format msgid "Short Result" msgstr "Resultado resumido" #: Merge.rc:2309 #, c-format msgid "Left Attributes" msgstr "Atributos esq" #: Merge.rc:2310 #, c-format msgid "Right Attributes" msgstr "Atributos dta" #: Merge.rc:2311 #, c-format msgid "Left EOL" msgstr "EOL esq" #: Merge.rc:2312 #, c-format msgid "Right EOL" msgstr "EOL dta" #: Merge.rc:2318 #, c-format msgid "Left Encoding" msgstr "Codificação esq" #: Merge.rc:2319 #, c-format msgid "Right Encoding" msgstr "Codificação dta" #: Merge.rc:2320 #, c-format msgid "Ignored Diff." msgstr "Diferença ignorada." #: Merge.rc:2321 #, c-format msgid "Differences" msgstr "Diferenças" #: Merge.rc:2322 #: Merge.rc:2633 #, c-format msgid "Binary" msgstr "Binário" #: Merge.rc:2328 #, c-format msgid "Unable to compare files" msgstr "Impossível comparar ficheiros" #: Merge.rc:2329 #, c-format msgid "Item aborted" msgstr "Item abortado" #: Merge.rc:2330 #, c-format msgid "File skipped" msgstr "Ficheiro omitido" #: Merge.rc:2331 #, c-format msgid "Folder skipped" msgstr "Arquivo omitido" #: Merge.rc:2332 #, c-format msgid "Left only: %1" msgstr "" #: Merge.rc:2333 #, c-format msgid "Right only: %1" msgstr "" #: Merge.rc:2334 #, c-format msgid "Binary files are identical" msgstr "Os ficheiros binários são idênticos" #: Merge.rc:2336 #, c-format msgid "Binary files are different" msgstr "Os ficheiros binários são diferentes" #: Merge.rc:2337 #, c-format msgid "Files are different" msgstr "Os ficheiros são diferentes" #: Merge.rc:2338 #, c-format msgid "Folders are different" msgstr "" #: Merge.rc:2339 #, c-format msgid "Left Only" msgstr "Apenas esquerda" #: Merge.rc:2340 #, c-format msgid "Right Only" msgstr "Apenas direita" #: Merge.rc:2342 #, c-format msgid "Error" msgstr "" #: Merge.rc:2343 #, c-format msgid "Text files are identical" msgstr "" #: Merge.rc:2348 #, c-format msgid "Text files are different" msgstr "" #: Merge.rc:2354 #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" msgstr "Tempo decorrido: %Id ms" #: Merge.rc:2355 #, c-format msgid "1 item selected" msgstr "1 item seleccionado" #: Merge.rc:2356 #, c-format msgid "%1 items selected" msgstr "%1 itens seleccionado" #: Merge.rc:2362 #, c-format msgid "Filename or folder name." msgstr "Nome do ficheiro ou pasta." #: Merge.rc:2363 #, c-format msgid "Subfolder name when subfolders are included." msgstr "Nome de sub-ficheiro quando sub-ficheiros incluídos." #: Merge.rc:2364 #, c-format msgid "Comparison result, long form." msgstr "Resultado da comparação, forma extensa." #: Merge.rc:2365 #, c-format msgid "Left side modification date." msgstr "Data de modificação do lado esquerdo." #: Merge.rc:2366 #, c-format msgid "Right side modification date." msgstr "Data de modificação do lado direito." #: Merge.rc:2367 #, c-format msgid "File's extension." msgstr "Extensão do ficheiro." #: Merge.rc:2368 #, c-format msgid "Left file size in bytes." msgstr "Tamanho do ficheiro em bytes." #: Merge.rc:2369 #, c-format msgid "Right file size in bytes." msgstr "Tamanho do ficheiro direito em bytes." #: Merge.rc:2370 #, c-format msgid "Left file size abbreviated." msgstr "Tamanho do ficheiro esquerdo abreviado." #: Merge.rc:2371 #, c-format msgid "Right file size abbreviated." msgstr "Tamanho do ficheiro direito abreviado." #: Merge.rc:2377 #, c-format msgid "Left side creation time." msgstr "Data de criação do lado esquerdo." #: Merge.rc:2378 #, c-format msgid "Right side creation time." msgstr "Data de criação do lado direito." #: Merge.rc:2379 #, c-format msgid "Tells which side has newer modification date." msgstr "Indica o lado com a data de modificação mais recente." #: Merge.rc:2380 #, c-format msgid "Left side file version, only for some filetypes." msgstr "Versão do ficheiro do lado esquerdo, apenas para alguns tipos de ficheiros." #: Merge.rc:2381 #, c-format msgid "Right side file version, only for some filetypes." msgstr "Versão do ficheiro do lado direito, apenas para alguns tipos de ficheiros." #: Merge.rc:2382 #, c-format msgid "Short comparison result." msgstr "Resultado resumido da comparação." #: Merge.rc:2383 #, c-format msgid "Left side attributes." msgstr "Atributos do lado esquerdo." #: Merge.rc:2384 #, c-format msgid "Right side attributes." msgstr "Atributos do lado direito." #: Merge.rc:2385 #, c-format msgid "Left side file EOL type" msgstr "Tipo de ficheiro EOL do lado esquerdo" #: Merge.rc:2386 #, c-format msgid "Right side file EOL type" msgstr "Tipo de ficheiro EOL do lado direito" #: Merge.rc:2392 #, c-format msgid "Left side encoding." msgstr "Codificação do lado esquerdo." #: Merge.rc:2393 #, c-format msgid "Right side encoding." msgstr "Codificação do lado direito." #: Merge.rc:2394 #, c-format msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged." msgstr "Número de diferenças ignoradas no ficheiro. Estas diferenças são ignoradas pelo WinMerge e não podem ser combinadas." #: Merge.rc:2395 #, c-format msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences." msgstr "Número de diferenças no ficheiro. Este número não inclui diferenças ignoradas." #: Merge.rc:2396 #, c-format msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary." msgstr "Apresenta um asterisco (*) se ficheiro for binário." #: Merge.rc:2402 #, c-format msgid "Compare %1 with %2" msgstr "Comparar %1 com %2" #: Merge.rc:2403 #, c-format msgid "Comma-separated list" msgstr "Lista separada por vírgulas" #: Merge.rc:2404 #, c-format msgid "Tab-separated list" msgstr "Lista separada por tabulações" #: Merge.rc:2405 #, c-format msgid "Simple HTML" msgstr "HTML simples" #: Merge.rc:2406 #, c-format msgid "Simple XML" msgstr "HTML simples" #: Merge.rc:2408 #, c-format msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?" msgstr "" #: Merge.rc:2409 #, c-format msgid "Error creating the report:\n%1" msgstr "Erro ao criar relatório:\n%1" #: Merge.rc:2410 #, c-format msgid "The report has been created successfully." msgstr "O relatório foi criado com sucesso." #: Merge.rc:2416 #, c-format msgid "The same file is opened in both panels." msgstr "O mesmo ficheiro está aberto em ambas as janelas." #: Merge.rc:2417 #, c-format msgid "The selected files are identical." msgstr "Os ficheiros seleccionados são idênticos." #: Merge.rc:2418 #, c-format msgid "An error occurred while comparing the files." msgstr "Ocorreu um ero ao comparar os ficheiros." #: Merge.rc:2419 #, c-format msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." msgstr "Impossível criar ficheiros temporários. Verifique as suas definições de ficheiros temporários." #: Merge.rc:2420 #, c-format msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." msgstr "" #: Merge.rc:2421 #, c-format msgid "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n With the current options, they will be unified to the main type.\n Do you want to change the options and preserve the different EOL ?" msgstr "" #: Merge.rc:2422 #, c-format msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more." msgstr "Ocorreu um erro ao pré-diferenciar o ficheiro %1' com o plugin %2'. A pré-diferenciação não será aplicada." #: Merge.rc:2423 #, c-format msgid "The selected folder is invalid." msgstr "O arquivo seleccionado é inválido." #: Merge.rc:2424 #, c-format msgid "Cannot open a binary file to editor." msgstr "Impossível abrir ficheiro binário no editor." #: Merge.rc:2425 #, c-format msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?" msgstr "" #: Merge.rc:2431 #, c-format msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?" msgstr "Encontrados páginas de código diferentes nos ficheiros da esquerda (cp%d) e direita (cp%d). \nApresentar cada ficheiro na sua página de código terá melhor visualização, mas combinar/copiar poderá ser arriscado.\Deseja tratar os dois ficheiros como tendo as páginas de código predefinidas para as janelas?" #: Merge.rc:2432 #, c-format msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss." msgstr "Atenção: Os ficheiros utilizam codificações diferentes, esquerda=%s e direita=%s e combinar poderá causar perda de informação." #: Merge.rc:2433 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: both files" msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: ambos os ficheiros" #: Merge.rc:2434 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: right file" msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: ficheiro direito" #: Merge.rc:2435 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: left file" msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: ficheiro esquerdo" #: Merge.rc:2441 #, c-format msgid "No difference" msgstr "Sem diferenças" #: Merge.rc:2442 #, c-format msgid "Line difference" msgstr "Diferença de linha" #: Merge.rc:2448 #, c-format msgid "Replaced %1 string(s)." msgstr "Substituída(s) %1 string(s)." #: Merge.rc:2449 #, c-format msgid "Cannot find string \"%s\"" msgstr "Imposível localizar string \"%s\"" #: Merge.rc:2455 #, c-format msgid "Copy Full Path" msgstr "Copiar localização completa" #: Merge.rc:2456 #, c-format msgid "Copy Filename" msgstr "Copiar nome de ficheiro" #: Merge.rc:2462 #, c-format msgid "Location Pane" msgstr "Janela de localização" #: Merge.rc:2463 #, c-format msgid "Diff Pane" msgstr "Janela de diferenças" #: Merge.rc:2469 #, c-format msgid "Patch file successfully written." msgstr "Ficheiro patch escrito com sucesso." #: Merge.rc:2470 #, c-format msgid "1. item is not found or is directory!" msgstr "1. item não encontrado ou é uma directoria!" #: Merge.rc:2471 #, c-format msgid "2. item is not found or is directory!" msgstr "2. item não encontrado ou é uma directoria!" #: Merge.rc:2472 #, c-format msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro patch já existe. Deseja substituí-lo?" #: Merge.rc:2473 #, c-format msgid "[%1 files selected]" msgstr "[%1 itens seleccionados]" #: Merge.rc:2474 #, c-format msgid "Normal" msgstr "" #: Merge.rc:2475 #, c-format msgid "Context" msgstr "Contexto" #: Merge.rc:2476 #, c-format msgid "Unified" msgstr "Unificado" #: Merge.rc:2477 #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Impossível escrever no ficheiro %1." #: Merge.rc:2478 #, c-format msgid "The specified output path is not an absolute path: %1" msgstr "A localização de destino não é uma localização absoluta: %1" #: Merge.rc:2479 #, c-format msgid "Specify an output file" msgstr "Especifique o ficheiro de destino" #: Merge.rc:2480 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from binary files." msgstr "Impossível criar ficheiro patch a partir de ficheiros binários." #: Merge.rc:2481 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from directories." msgstr "Impossível criar ficheiro patch a partir de directorias." #: Merge.rc:2482 #, c-format msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files." msgstr "Por favor, guarde todos os ficheiros antes.\n\nCiar um ficheiro patch requer a inexistência de alterações por guardar nos ficheiros." #: Merge.rc:2483 #, c-format msgid "Folder does not exist." msgstr "O arquivo não existe." #: Merge.rc:2488 #, c-format msgid "Current directory comparison results will be cleared." msgstr "Os resultados de comparação da directoria actual serão eliminados." #: Merge.rc:2489 #, c-format msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it." msgstr "" #: Merge.rc:2490 #, c-format msgid "\nNote: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings." msgstr "\nNota: integração 7-Zip desactivada nas definições do WinMerge." #: Merge.rc:2491 #, c-format msgid "\nNote: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings." msgstr "\nNota: integração 7-Zip está restricta a operação autónoma nas definições do WinMerge." #: Merge.rc:2492 #, c-format msgid "Select file for export" msgstr "Seleccione ficheiro a exportar" #: Merge.rc:2493 #, c-format msgid "Select file for import" msgstr "Seleccione ficheiro a importar" #: Merge.rc:2494 #, c-format msgid "Options imported from the file." msgstr "Opções importadas do ficheiro." #: Merge.rc:2495 #, c-format msgid "Options exported to the file." msgstr "Opções exportadas para o ficheiro." #: Merge.rc:2496 #, c-format msgid "Failed to import options from the file." msgstr "Importação de opções do ficheiro falhou." #: Merge.rc:2497 #, c-format msgid "Failed to write options to the file." msgstr "Escrita de opções para o ficheiro falhou." #: Merge.rc:2498 #, c-format msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?" msgstr "" #: Merge.rc:2504 #, c-format msgid "Regular expression error" msgstr "Erro de expressão regular" #: Merge.rc:2505 #, c-format msgid "No match" msgstr "Sem coincidências" #: Merge.rc:2506 #, c-format msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expressão regular inválida" #: Merge.rc:2507 #, c-format msgid "Invalid collation character" msgstr "Caracter de intercalação inválido" #: Merge.rc:2508 #, c-format msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome de classe de caracter inválido" #: Merge.rc:2509 #, c-format msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: Merge.rc:2510 #, c-format msgid "Invalid back reference" msgstr "Referência anterior inválida" #: Merge.rc:2511 #, c-format msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Sem coincidências [ ou [^" #: Merge.rc:2512 #, c-format msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Sem coincidências ( ou \\(" #: Merge.rc:2513 #, c-format msgid "Unmatched \\{" msgstr "Sem coincidências \\(" #: Merge.rc:2514 #, c-format msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conteúdo inválido de \\(\\)" #: Merge.rc:2515 #, c-format msgid "Invalid range end" msgstr "Fim de zona inválido" #: Merge.rc:2516 #, c-format msgid "Out of memory" msgstr "Sem memória" #: Merge.rc:2517 #, c-format msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expressão regular anterior inválida" #: Merge.rc:2518 #, c-format msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fim prematuro da expressão regular" #: Merge.rc:2519 #, c-format msgid "Regular expression too big" msgstr "Expressão regular demasiado extensa" #: Merge.rc:2524 #, c-format msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Sem coincidências ) ou \\)" #: Merge.rc:2530 #, c-format msgid "Western European" msgstr "Europeu Ocidental" #: Merge.rc:2531 #, c-format msgid "Eastern European" msgstr "Europeu Oriental" #: Merge.rc:2532 #, c-format msgid "East Asian" msgstr "Ásia Oriental" #: Merge.rc:2533 #, c-format msgid "SE & SW Asian" msgstr "Ásia SE & SO" #: Merge.rc:2534 #, c-format msgid "Middle Eastern" msgstr "Médio Oriente" #: Merge.rc:2535 #: Merge.rc:2545 #, c-format msgid "Not applicable" msgstr "Não aplicável" #: Merge.rc:2541 #, c-format msgid "MS-Windows" msgstr "" #: Merge.rc:2542 #, c-format msgid "MS-DOS" msgstr "" #: Merge.rc:2543 #, c-format msgid "Macintosh" msgstr "" #: Merge.rc:2544 #, c-format msgid "IBM" msgstr "" #: Merge.rc:2551 #, c-format msgid "EBCDIC" msgstr "" #: Merge.rc:2552 #, c-format msgid "IBM EBCDIC Cyrillic" msgstr "IBM EBCDIC Cirílico" #: Merge.rc:2558 #, c-format msgid "MS-DOS Latin US" msgstr "MS-DOS EUA Latino" #: Merge.rc:2559 #, c-format msgid "MS-DOS Arabic" msgstr "MS-DOS Árabe" #: Merge.rc:2560 #, c-format msgid "MS-DOS Greek" msgstr "MS-DOS Grego" #: Merge.rc:2561 #, c-format msgid "MS-DOS Baltic Rim" msgstr "MS-DOS Eixo Báltico" #: Merge.rc:2562 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 1" msgstr "MS-DOS Latino 1" #: Merge.rc:2563 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 1" msgstr "MS-DOS Grego 1" #: Merge.rc:2564 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 2" msgstr "MS-DOS Latino 2" #: Merge.rc:2565 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic" msgstr "MS-DOS Cirílico" #: Merge.rc:2566 #, c-format msgid "MS-DOS Turkish" msgstr "MS-DOS Turco" #: Merge.rc:2567 #, c-format msgid "MS-DOS Portuguese" msgstr "MS-DOS Português" #: Merge.rc:2573 #, c-format msgid "MS-DOS Icelandic" msgstr "MS-DOS Islandês" #: Merge.rc:2574 #, c-format msgid "MS-DOS Hebrew" msgstr "MS-DOS Hebreu" #: Merge.rc:2575 #, c-format msgid "MS-DOS French Canada" msgstr "MS-DOS Canadá Francês" #: Merge.rc:2576 #, c-format msgid "MS-DOS Nordic" msgstr "MS-DOS Nórdico" #: Merge.rc:2577 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1" msgstr "MS-DOS Cirílico CIS 1" #: Merge.rc:2578 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 2" msgstr "MS-DOS Grego 2" #: Merge.rc:2584 #, c-format msgid "Windows Thai" msgstr "Windows Tailandês" #: Merge.rc:2585 #, c-format msgid "Windows Japanese" msgstr "Windows Japonês" #: Merge.rc:2586 #, c-format msgid "Windows Simplified Chinese" msgstr "Windows Chinês (Simplificado)" #: Merge.rc:2587 #, c-format msgid "Windows Korean" msgstr "Windows Coreano" #: Merge.rc:2588 #, c-format msgid "Windows Traditional Chinese" msgstr "Windows Chinês (Tradicional)" #: Merge.rc:2589 #, c-format msgid "Windows Latin 2" msgstr "Windows Latino 2" #: Merge.rc:2590 #, c-format msgid "Windows Cyrillic (Slavic)" msgstr "Windows Cirílico (Eslavo)" #: Merge.rc:2591 #, c-format msgid "Windows Latin 1" msgstr "Windows Latino 1" #: Merge.rc:2592 #, c-format msgid "Windows Greek" msgstr "Windows Grego" #: Merge.rc:2593 #, c-format msgid "Windows Latin 5 (Turkish)" msgstr "Windows Latino 5 (Turco)" #: Merge.rc:2594 #, c-format msgid "Windows Hebrew" msgstr "Windows Hebreu" #: Merge.rc:2595 #, c-format msgid "Windows Arabic" msgstr "Windows Árabe" #: Merge.rc:2596 #, c-format msgid "Windows Baltic Rim" msgstr "Windows Eixo Báltico" #: Merge.rc:2597 #, c-format msgid "Windows Vietnamese" msgstr "Windows Vietnamita" #: Merge.rc:2603 #, c-format msgid "Macintosh Roman" msgstr "Macintosh Românico" #: Merge.rc:2604 #, c-format msgid "Macintosh Greek" msgstr "Macintosh Grego" #: Merge.rc:2605 #, c-format msgid "Macintosh Cyrillic" msgstr "Macintosh Cirílico" #: Merge.rc:2606 #, c-format msgid "Macintosh " msgstr "Macintosh" #: Merge.rc:2607 #, c-format msgid "Macintosh Central Europe" msgstr "Macintosh Europa Central" #: Merge.rc:2608 #, c-format msgid "Macintosh Turkish" msgstr "Macintosh Turco" #: Merge.rc:2617 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-2" msgstr "Aproximadamente ISO-8859-2" #: Merge.rc:2620 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-1" msgstr "Aproximadamente ISO-8859-1" #: Merge.rc:2621 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-7" msgstr "Aproximadamente ISO-8859-7" #: Merge.rc:2622 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-9" msgstr "Aproximadamente ISO-8859-9" #: Merge.rc:2623 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-8" msgstr "Aproximadamente ISO-8859-8" #: Merge.rc:2629 #, c-format msgid "Win" msgstr "" #: Merge.rc:2630 #, c-format msgid "Mac" msgstr "" #: Merge.rc:2631 #, c-format msgid "Unix" msgstr "" #: Merge.rc:2632 #, c-format msgid "Mixed" msgstr "Misturado" #: Merge.rc:2634 #, c-format msgid "LF" msgstr "" #: Merge.rc:2635 #, c-format msgid "CR" msgstr "" #: Merge.rc:2636 #, c-format msgid "CRLF" msgstr "" #: Merge.rc:2643 #, c-format msgid " B" msgstr "B" #: Merge.rc:2644 #, c-format msgid " KB" msgstr "KB" #: Merge.rc:2645 #, c-format msgid " MB" msgstr "MB" #: Merge.rc:2646 #, c-format msgid " GB" msgstr "GB" #: Merge.rc:2647 #, c-format msgid " TB" msgstr "TB" #: Merge.rc:2648 #, c-format msgid " PB" msgstr "PB" #: Merge.rc:2654 #, c-format msgid "Type" msgstr "" #: Merge.rc:2656 #, c-format msgid "Unpacker" msgstr "" #: Merge.rc:2657 #, c-format msgid "Prediffer" msgstr "" #: Merge.rc:2658 #, c-format msgid "Editor script" msgstr "" #: Merge.rc:2665 #, c-format msgid "Save the left file" msgstr "Guardar ficheiro esquerdo" #: Merge.rc:2666 #, c-format msgid "Save the right file" msgstr "Guardar ficheiro direito" #: Merge.rc:2667 #, c-format msgid "Save the left file with name..." msgstr "Guardar ficheiro com o nome..." #: Merge.rc:2668 #, c-format msgid "Save the right file with name..." msgstr "Guardar ficheiro direito com o nome..." #: Merge.rc:2669 #, c-format msgid "Change left side file/folder read-only status" msgstr "" #: Merge.rc:2670 #, c-format msgid "Change right side file/folder read-only status" msgstr "" #: Merge.rc:2671 #, c-format msgid "Convert EOL to Windows mode" msgstr "" #: Merge.rc:2672 #, c-format msgid "Convert EOL to Unix mode" msgstr "" #: Merge.rc:2673 #, c-format msgid "Convert EOL to Mac mode" msgstr "" #: Merge.rc:2674 #, c-format msgid "Switch between editing and merging modes" msgstr "Alternar entre modos de edição e combinação" #: Merge.rc:2675 #, c-format msgid "View and adjust file encoding properties\nFile encoding properties" msgstr "Ver e ajustar propriedades de codificação\nPropriedades de codificação do ficheiro" #: Merge.rc:2676 #, c-format msgid "Open and resolve conflict file" msgstr "" #: Merge.rc:2682 #, c-format msgid "Select difference area in the current line\nDifference in the Current Line" msgstr "Seleccionar área de diferenças na linha actual\nDiferença na linha actual" #: Merge.rc:2683 #, c-format msgid "Go to line or difference\nGo to (Ctrl+G)" msgstr "Ir para linha ou diferença\nIr para (Ctrl+G)" #: Merge.rc:2684 #, c-format msgid "Set program options\nOptions" msgstr "Definir opções do programa\nOpções" #: Merge.rc:2685 #, c-format msgid "Refresh display\nRefresh (F5)" msgstr "Actualizar visualização\nActualizar (F5)" #: Merge.rc:2686 #, c-format msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin" msgstr "Copiar linhas seleccionadas para a Área de Transferência adicionando nºs de linha ao início de linha" #: Merge.rc:2687 #, c-format msgid "Refresh selected items" msgstr "Actualizar itens seleccionados" #: Merge.rc:2688 #, c-format msgid "Toggle bookmark" msgstr "Alternar marcações" #: Merge.rc:2689 #, c-format msgid "Go to next bookmark" msgstr "Ir para a próxima marcação" #: Merge.rc:2690 #, c-format msgid "Go to previous bookmark" msgstr "Ir para a marcação anterior" #: Merge.rc:2691 #, c-format msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Eliminar todos os marcadores" #: Merge.rc:2697 #, c-format msgid "Displays items that are exactly the same\nShow Identical Items" msgstr "Mostrar itens exactamente iguais\nMostrar itens idênticos" #: Merge.rc:2698 #, c-format msgid "Displays items that have differences\nShow Different Items" msgstr "Mostra itens com diferenças\nMostra itens diferentes" #: Merge.rc:2699 #, c-format msgid "Displays items that exist in only on the left side\nShow Left Unique Items" msgstr "Mostra itens exstentes apenas no lado esquerdo\nMostra itens únicos da esquerda" #: Merge.rc:2700 #, c-format msgid "Displays items that exist in only on the right side\nShow Right Unique Items" msgstr "Mostra itens exstentes apenas no lado direito\nMostra itens únicos da direita" #: Merge.rc:2701 #, c-format msgid "Displays binary files\nShow Binary Files" msgstr "Mostra ficheiros binários\nMostra ficheiros binários" #: Merge.rc:2702 #, c-format msgid "Displays skipped items\nShow Skipped Items" msgstr "Mostra itens omitidos\nMostra itens omitidos" #: Merge.rc:2708 #, c-format msgid "Select the font for the view\nSelect View Font" msgstr "Selecciona a fonte de visualização\nSelecciona fonte de visualização" #: Merge.rc:2709 #, c-format msgid "Revert to using the default system font for view\nDefault Font" msgstr "Repor fonte do sistema predefinida de visualização\nFonte predefinida" #: Merge.rc:2710 #, c-format msgid "Shows whitespace characters" msgstr "Mostra espaços em branco" #: Merge.rc:2711 #, c-format msgid "Toggle Diff Pane" msgstr "Mostrar/Ocultar janela de diferenças" #: Merge.rc:2712 #, c-format msgid "Location pane shows overall picture from files" msgstr "Janela de localização mostra visão geral dosficheiros" #: Merge.rc:2713 #, c-format msgid "Show folder compare statistics dialog" msgstr "Mostra estatísticas da comparação de arquivos" #: Merge.rc:2714 #, c-format msgid "Select the current user interface language\nLanguage" msgstr "" #: Merge.rc:2715 #, c-format msgid "Shows differences inside lines with different colors\nShow Line Difference" msgstr "" #: Merge.rc:2716 #, c-format msgid "Swap the positions of the two panes" msgstr "Troca a posição das duas janelas" #: Merge.rc:2717 #, c-format msgid "Shows line numbers\nShow Line Numbers" msgstr "Mostra os números de linha\nMostra números de linha" #: Merge.rc:2718 #, c-format msgid "Enable word wrap\nWrap Lines" msgstr "Ajustar comprimento de linhas à largura da janela\nAjustar linhas" #: Merge.rc:2719 #, c-format msgid "Shows selection margins for both panes\nShow Selection Margins" msgstr "" #: Merge.rc:2720 #, c-format msgid "Increase text size" msgstr "" #: Merge.rc:2721 #, c-format msgid "Decrease text size" msgstr "" #: Merge.rc:2722 #, c-format msgid "Reset text zoom to default size" msgstr "" #: Merge.rc:2728 #, c-format msgid "Scroll to the previous difference\nPrevious Difference (Alt+Up)" msgstr "" #: Merge.rc:2729 #, c-format msgid "Scroll to the next difference\nNext Difference (Alt+Down)" msgstr "" #: Merge.rc:2730 #, c-format msgid "Scroll to the first difference\nFirst Difference (Alt+Home)" msgstr "" #: Merge.rc:2731 #, c-format msgid "Scroll to the current difference\nCurrent Difference (Alt+Enter)" msgstr "" #: Merge.rc:2732 #, c-format msgid "Scroll to the last difference\nLast Difference (Alt+End)" msgstr "" #: Merge.rc:2733 #, c-format msgid "Copy the selected text to the right file\nCopy Right (Alt+Right)" msgstr "Copiar o texto seleccionado para oficheiro esquerdo\nCopiar à direita (Alt+Direita)" #: Merge.rc:2734 #, c-format msgid "Copy the selected text to the left file\nCopy Left (Alt+Left)" msgstr "Copiar o texto seleccionado para o ficheiro esquerdo\nCopiar à esquerda (Alt+Esquerda)" #: Merge.rc:2735 #, c-format msgid "Copy difference to right and advance to next\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)" msgstr "Copiar diferença para a direita e avançar para a próxima\nCopiar à direita e avançar (Ctrl+Alt+Direita)" #: Merge.rc:2736 #, c-format msgid "Copy difference to left and advance to next\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)" msgstr "Copiar diferença para a esquerda e avançar para a próxima\nCopiar à esquerda e avançar (Ctrl+Alt+Esquerda)" #: Merge.rc:2737 #, c-format msgid "Copy all differences to the right file\nAll Right" msgstr "Copiar todas as diferenças para o ficheiro da direita\nTodas à direita" #: Merge.rc:2738 #, c-format msgid "Copy all differences to the left file\nAll Left" msgstr "Copiar todas as diferenças para o ficheiro da esquerda\nTodas à esquerda" #: Merge.rc:2739 #, c-format msgid "Delete selected items from both directories" msgstr "Eliminar itens seleccionados de ambas as directorias" #: Merge.rc:2740 #, c-format msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)" msgstr "Comparar o item seleccionado (comparar primeiro item, se vários itens seleccionados)" #: Merge.rc:2746 #, c-format msgid "Select and reorder directory compare columns" msgstr "Seleccionar e reordenar colunas de comparação da directoria" #: Merge.rc:2747 #, c-format msgid "Generate a patch-file" msgstr "Gerar ficheiro patch" #: Merge.rc:2748 #, c-format msgid "Select and modify filters" msgstr "Seleccionar e modificar filtros" #: Merge.rc:2749 #, c-format msgid "Generates a report from compare results" msgstr "Gera um relatório dos resultados de comparação" #: Merge.rc:2755 #, c-format msgid "Shows a list of available plugins" msgstr "" #: Merge.rc:2756 #, c-format msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)" msgstr "O utilizador selecciona o extractor (sem extracção quando comparando dir)" #: Merge.rc:2757 #, c-format msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)" msgstr "O extractor adoptado aplica-se a ambos ficheiros (apenas um ficheiro necessita de extensão)" #: Merge.rc:2758 #, c-format msgid "Select an unpacker to edit this file" msgstr "Seleccione um extractor para editar este ficheiro" #: Merge.rc:2759 #, c-format msgid "No prediffer (normal)" msgstr "Não pré-diferenciar (normal)" #: Merge.rc:2760 #, c-format msgid "Suggested plugins" msgstr "Plugins sugeridos" #: Merge.rc:2761 #, c-format msgid "Other plugins" msgstr "Outros plugins" #: Merge.rc:2762 #, c-format msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)" msgstr "Descarregar todos os plugins e recarregá-los (para developers)" #: Merge.rc:2768 #, c-format msgid "Activates next visible file\nActivate next File" msgstr "" #: Merge.rc:2769 #, c-format msgid "Closes all open windows" msgstr "Fecha todas as janelas abertas" #: Merge.rc:2775 #, c-format msgid "Opens the WinMerge Help\nWinMerge Help" msgstr "" #: Merge.rc:2776 #, c-format msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file" msgstr "Exporta a versão actual de WinMerge e a configuração para um ficheiro de texto" #: Merge.rc:2777 #, c-format msgid "Display the GNU General Public License" msgstr "" #: Merge.rc:2778 #, c-format msgid "Private Build: %1" msgstr "Compilação privada: %1" #: Merge.rc:2779 #, c-format msgid "Opens the release notes document\nRelease Notes" msgstr "" #: Merge.rc:2780 #, c-format msgid "Opens the translations website\nTranslations" msgstr "" #: Merge.rc:2786 #, c-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Definições de plugin" #: Merge.rc:2787 #, c-format msgid "No prediffer" msgstr "Não pré-diferenciar" #: Merge.rc:2788 #, c-format msgid "Prediff if possible" msgstr "Pré-diferenciar, se possível" #: Merge.rc:2790 #, c-format msgid "WSH not found - .sct scripts disabled" msgstr "WSH não encontrado - scripts .sct desactivados" #: Merge.rc:2791 #, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2792 #, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2798 #, c-format msgid "Open the file with registered application" msgstr "Abrir ficheiro com a aplicação registada" #: Merge.rc:2799 #, c-format msgid "Open the file with external editor" msgstr "Abrir ficheiro com editor externo" #: Merge.rc:2800 #, c-format msgid "Open the file with a particular program" msgstr "Abrir ficheiro com programa específico" #: Merge.rc:2806 #, c-format msgid "Do not display moved blocks" msgstr "Não mostrar blocos movidos" #: Merge.rc:2807 #, c-format msgid "Display all moved blocks" msgstr "" #: Merge.rc:2808 #, c-format msgid "Display moved blocks only from current diff" msgstr "Mostrar blocos movidos apenas da diferença actual" #: Merge.rc:2809 #, c-format msgid "Go to diff under cursor" msgstr "Ir para a diferença sob o cursor" #: Merge.rc:2810 #, c-format msgid "G&oto Diff %1 of %2" msgstr "Ir para diferença %1 de %2" #: Merge.rc:2811 #, c-format msgid "G&oto Line %1" msgstr "Ir para linha %1" #: Merge.rc:2817 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: Merge.rc:2818 #, c-format msgid "From file system" msgstr "Do sistema de ficheiros" #: Merge.rc:2819 #, c-format msgid "From MRU list" msgstr "Da lista MRU" #: Merge.rc:2825 #, c-format msgid "No Highlighting" msgstr "" #: Merge.rc:2826 #, c-format msgid "ASP" msgstr "" #: Merge.rc:2827 #, c-format msgid "Basic" msgstr "" #: Merge.rc:2828 #, c-format msgid "Batch" msgstr "" #: Merge.rc:2829 #, c-format msgid "C/C++" msgstr "" #: Merge.rc:2830 #, c-format msgid "C#" msgstr "" #: Merge.rc:2831 #, c-format msgid "CSS" msgstr "" #: Merge.rc:2832 #, c-format msgid "DCL" msgstr "" #: Merge.rc:2833 #, c-format msgid "Fortran" msgstr "" #: Merge.rc:2834 #, c-format msgid "HTML" msgstr "" #: Merge.rc:2835 #, c-format msgid "INI" msgstr "" #: Merge.rc:2836 #, c-format msgid "InnoSetup" msgstr "" #: Merge.rc:2837 #, c-format msgid "InstallShield" msgstr "" #: Merge.rc:2838 #, c-format msgid "Java" msgstr "" #: Merge.rc:2839 #, c-format msgid "AutoLISP" msgstr "" #: Merge.rc:2840 #, c-format msgid "NSIS" msgstr "" #: Merge.rc:2841 #, c-format msgid "Pascal" msgstr "" #: Merge.rc:2842 #, c-format msgid "Perl" msgstr "" #: Merge.rc:2843 #, c-format msgid "PHP" msgstr "" #: Merge.rc:2844 #, c-format msgid "Portable Object" msgstr "" #: Merge.rc:2845 #, c-format msgid "PowerShell" msgstr "" #: Merge.rc:2846 #, c-format msgid "Python" msgstr "" #: Merge.rc:2847 #, c-format msgid "REXX" msgstr "" #: Merge.rc:2848 #, c-format msgid "Resources" msgstr "" #: Merge.rc:2849 #, c-format msgid "Ruby" msgstr "" #: Merge.rc:2850 #, c-format msgid "SGML" msgstr "" #: Merge.rc:2851 #, c-format msgid "Shell" msgstr "" #: Merge.rc:2852 #, c-format msgid "SIOD" msgstr "" #: Merge.rc:2853 #, c-format msgid "SQL" msgstr "" #: Merge.rc:2854 #, c-format msgid "TCL" msgstr "" #: Merge.rc:2855 #, c-format msgid "TEX" msgstr "" #: Merge.rc:2856 #, c-format msgid "Verilog" msgstr "" #: Merge.rc:2857 #, c-format msgid "XML" msgstr "" #: Merge.rc:2862 #, c-format msgid "Hide the toolbar" msgstr "" #: Merge.rc:2863 #, c-format msgid "Show small toolbar" msgstr "" #: Merge.rc:2864 #, c-format msgid "Show big toolbar" msgstr ""