# This file is part from WinMerge
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Nelson Simão
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
# $Id: Portuguese.po 6539 2009-03-05 17:07:35Z kimmov $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Nelson Simão\n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1252\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#: Merge.rc:22
#: Merge.rc:51
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_PORTUGUESE, SUBLANG_PORTUGUESE"
#. Codepage
#: Merge.rc:23
#: Merge.rc:52
#, c-format
msgid "1252"
msgstr "1252"
#: Merge.rc:72
#: Merge.rc:99
#, c-format
msgid "C&opy to Right"
msgstr "C&opiar para a direita"
#: Merge.rc:73
#: Merge.rc:100
#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
msgstr "C&opiar para a esquerda"
#: Merge.rc:75
#, c-format
msgid "&Select Line Difference"
msgstr "&Seleccionar diferenças de linha"
#: Merge.rc:77
#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Anular"
#: Merge.rc:78
#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "&Refazer"
#: Merge.rc:80
#: Merge.rc:102
#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#: Merge.rc:81
#: Merge.rc:103
#: Merge.rc:508
#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "Co&piar"
#: Merge.rc:82
#: Merge.rc:104
#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "Co&lar"
#: Merge.rc:84
#: Merge.rc:589
#, c-format
msgid "&Goto..."
msgstr "&Ir para..."
#: Merge.rc:86
#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "&Abrir"
#: Merge.rc:88
#: Merge.rc:531
#: Merge.rc:537
#, c-format
msgid "with &Registered Application"
msgstr "com a aplicação registada"
#: Merge.rc:89
#: Merge.rc:532
#: Merge.rc:538
#, c-format
msgid "with &External Editor"
msgstr "com editor &externo"
#: Merge.rc:90
#: Merge.rc:533
#: Merge.rc:539
#, c-format
msgid "&with..."
msgstr "com..."
#: Merge.rc:110
#: Merge.rc:191
#: Merge.rc:312
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#: Merge.rc:112
#: Merge.rc:193
#: Merge.rc:314
#, c-format
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Novo\tCtrl+N"
#: Merge.rc:113
#: Merge.rc:194
#: Merge.rc:315
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
#: Merge.rc:114
#: Merge.rc:195
#: Merge.rc:316
#, c-format
msgid "Op&en Conflict File..."
msgstr ""
#: Merge.rc:116
#: Merge.rc:197
#: Merge.rc:318
#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Abrir pro&jecto...\Ctrl+J"
#: Merge.rc:117
#: Merge.rc:198
#: Merge.rc:319
#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "&Guardar projecto..."
#: Merge.rc:119
#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr ""
#: Merge.rc:121
#: Merge.rc:205
#: Merge.rc:351
#, c-format
msgid "E&xit"
msgstr "&Sair"
#: Merge.rc:123
#: Merge.rc:207
#: Merge.rc:353
#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: Merge.rc:125
#: Merge.rc:211
#: Merge.rc:387
#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "&Opções..."
#: Merge.rc:127
#: Merge.rc:213
#: Merge.rc:389
#, c-format
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: Merge.rc:129
#: Merge.rc:228
#: Merge.rc:391
#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "Seleccionar &fonte..."
#: Merge.rc:130
#: Merge.rc:229
#: Merge.rc:392
#, c-format
msgid "Use Default F&ont"
msgstr "Usar fonte pre&definida"
#: Merge.rc:132
#: Merge.rc:231
#: Merge.rc:413
#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Barra de ferramentas"
#: Merge.rc:134
#: Merge.rc:233
#: Merge.rc:415
#, c-format
msgid "&None"
msgstr ""
#: Merge.rc:135
#: Merge.rc:234
#: Merge.rc:416
#, c-format
msgid "&Small"
msgstr ""
#: Merge.rc:136
#: Merge.rc:235
#: Merge.rc:417
#, c-format
msgid "&Big"
msgstr ""
#: Merge.rc:138
#: Merge.rc:237
#: Merge.rc:419
#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "Barra de esta&do"
#: Merge.rc:139
#: Merge.rc:238
#: Merge.rc:420
#, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr ""
#: Merge.rc:141
#: Merge.rc:241
#: Merge.rc:424
#, c-format
msgid "&Language..."
msgstr "&Idioma..."
#: Merge.rc:143
#: Merge.rc:262
#: Merge.rc:446
#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: Merge.rc:145
#: Merge.rc:265
#: Merge.rc:448
#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "Filtros..."
#: Merge.rc:146
#: Merge.rc:266
#: Merge.rc:449
#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "&Gerar ficheiro patch..."
#: Merge.rc:148
#: Merge.rc:269
#: Merge.rc:452
#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "Plugins"
#: Merge.rc:150
#: Merge.rc:271
#: Merge.rc:454
#, c-format
msgid "&List..."
msgstr ""
#: Merge.rc:152
#: Merge.rc:273
#: Merge.rc:456
#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "E&xtracção manual"
#: Merge.rc:153
#: Merge.rc:274
#: Merge.rc:457
#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "Extracção automática"
#: Merge.rc:155
#: Merge.rc:276
#: Merge.rc:459
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker"
msgstr "Editar com extractor"
#: Merge.rc:157
#: Merge.rc:278
#: Merge.rc:466
#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "&Recarregar plugins"
#: Merge.rc:159
#: Merge.rc:280
#: Merge.rc:468
#, c-format
msgid "&Debug"
msgstr "Dep&urar"
#: Merge.rc:161
#: Merge.rc:282
#: Merge.rc:470
#, c-format
msgid "&Load Config..."
msgstr "Carregar configuração..."
#: Merge.rc:162
#: Merge.rc:283
#: Merge.rc:471
#, c-format
msgid "&Reset Options"
msgstr ""
#: Merge.rc:164
#: Merge.rc:285
#: Merge.rc:473
#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
#: Merge.rc:166
#: Merge.rc:287
#: Merge.rc:475
#, c-format
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Fechar"
#: Merge.rc:167
#: Merge.rc:288
#: Merge.rc:476
#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "Fechar &Todos"
#: Merge.rc:169
#: Merge.rc:290
#: Merge.rc:478
#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "Mudar &Vista\tF6"
#: Merge.rc:171
#: Merge.rc:292
#: Merge.rc:480
#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Ordenar &horizontalmente"
#: Merge.rc:172
#: Merge.rc:293
#: Merge.rc:481
#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Ordenar &verticalmente"
#: Merge.rc:173
#: Merge.rc:294
#: Merge.rc:482
#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "Cascata"
#: Merge.rc:175
#: Merge.rc:296
#: Merge.rc:484
#: Merge.rc:1933
#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: Merge.rc:177
#: Merge.rc:298
#: Merge.rc:486
#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr ""
#: Merge.rc:179
#: Merge.rc:300
#: Merge.rc:488
#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr ""
#: Merge.rc:180
#: Merge.rc:301
#: Merge.rc:489
#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr ""
#: Merge.rc:181
#: Merge.rc:302
#: Merge.rc:490
#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr ""
#: Merge.rc:182
#: Merge.rc:303
#: Merge.rc:491
#, c-format
msgid "A&rchive Support disabled..."
msgstr "Suporte de ar&quivo desactivado..."
#: Merge.rc:184
#: Merge.rc:305
#: Merge.rc:493
#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr ""
#: Merge.rc:185
#: Merge.rc:306
#: Merge.rc:494
#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "Acerca de &WinMerge..."
#: Merge.rc:200
#: Merge.rc:337
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "Ler apenas lado &esquerdo"
#: Merge.rc:201
#: Merge.rc:338
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "Ler apenas lado &direito"
#: Merge.rc:203
#, c-format
msgid "File En&coding"
msgstr "Codificação do ficheiro"
#: Merge.rc:209
#: Merge.rc:363
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
#: Merge.rc:215
#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "Mostrar itens idênticos"
#: Merge.rc:216
#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "Mostrar itens diferentes"
#: Merge.rc:217
#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Mostrar itens únicos do lado esquerdo"
#: Merge.rc:218
#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Mostrar itens únicos do lado direito"
#: Merge.rc:219
#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Mostrar itens ignorados"
#: Merge.rc:220
#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Mostrar ficheiros &binários"
#: Merge.rc:222
#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Mostrar itens ocultados"
#: Merge.rc:224
#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:225
#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:226
#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:239
#, c-format
msgid "Compa&re Statistics"
msgstr "Comparar estatísticas"
#: Merge.rc:243
#: Merge.rc:426
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "Actuali&zar\tF5"
#: Merge.rc:244
#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "Actualizar selecção\tCtrl+F5"
#: Merge.rc:246
#: Merge.rc:428
#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "Combinar"
#: Merge.rc:248
#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "Comparar\tEnter"
#: Merge.rc:250
#: Merge.rc:430
#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "Próxima diferença\tAlt+Down"
#: Merge.rc:251
#: Merge.rc:431
#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "Diferença anterior\tAlt+Up"
#: Merge.rc:253
#: Merge.rc:433
#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "Primeira diferença\tAlt+Home"
#: Merge.rc:254
#: Merge.rc:434
#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "Diferença actual\tAlt+Enter"
#: Merge.rc:255
#: Merge.rc:435
#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "Última diferença\tAlt+End"
#: Merge.rc:257
#: Merge.rc:437
#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Copiar para o lado direito\tAlt+Right"
#: Merge.rc:258
#: Merge.rc:438
#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Copiar para o lado esquerdo\tAlt+Left"
#: Merge.rc:260
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Eliminar\tDel"
#: Merge.rc:264
#: Merge.rc:562
#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "Personalizar colunas..."
#: Merge.rc:267
#: Merge.rc:450
#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "&Gerar relatório..."
#: Merge.rc:321
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
#: Merge.rc:322
#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "Guardar lado esquerdo"
#: Merge.rc:324
#: Merge.rc:329
#, c-format
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: Merge.rc:325
#: Merge.rc:330
#, c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Guardar como..."
#: Merge.rc:327
#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "Guardar lado direito"
#: Merge.rc:333
#, c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimir..."
#: Merge.rc:334
#, c-format
msgid "Page Se&tup"
msgstr ""
#: Merge.rc:335
#, c-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Pré-&visualizar"
#: Merge.rc:340
#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "Converter final de linhas para"
#: Merge.rc:342
#, c-format
msgid "&Windows (CRLF)"
msgstr ""
#: Merge.rc:343
#, c-format
msgid "&Unix (LF)"
msgstr ""
#: Merge.rc:344
#, c-format
msgid "&Mac (CR)"
msgstr ""
#: Merge.rc:347
#, c-format
msgid "&Merge Mode\tF9"
msgstr "Modo Combinar\tF9"
#: Merge.rc:349
#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr ""
#: Merge.rc:355
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
#: Merge.rc:356
#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "&Refazer\tCtrl+Z"
#: Merge.rc:358
#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr ""
#: Merge.rc:359
#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Copiar...\tCtrl+C"
#: Merge.rc:360
#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Colar\tCtrl+V"
#: Merge.rc:362
#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Seleccionar diferenças de linha\tF4"
#: Merge.rc:365
#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "Procurar...\tCtrl+F"
#: Merge.rc:366
#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "Substituir...\tCtrl+H"
#: Merge.rc:368
#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "Scripts"
#: Merge.rc:370
#: Merge.rc:2789
#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< Vazio >"
#: Merge.rc:373
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: Merge.rc:375
#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "Copiar com nºs de linha\tCtrl+Shift+C"
#: Merge.rc:378
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcadores"
#: Merge.rc:380
#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "Alternar marcadores\tCtrl+F2"
#: Merge.rc:381
#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "Próximo marcador\tF2"
#: Merge.rc:382
#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "Marcador anterior\tShift+F2"
#: Merge.rc:383
#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "Eliminar todos os marcadores"
#: Merge.rc:385
#, c-format
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "Ir para...\tCtrl+G"
#: Merge.rc:393
#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: Merge.rc:395
#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr ""
#: Merge.rc:396
#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr ""
#. Zoom to normal
#: Merge.rc:397
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr ""
#: Merge.rc:399
#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Combinar"
#: Merge.rc:404
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr ""
#: Merge.rc:405
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "&Ver espaços"
#: Merge.rc:406
#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Ver diferenças de linha"
#: Merge.rc:407
#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Ver nºs de linha"
#: Merge.rc:408
#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr ""
#: Merge.rc:409
#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "Ajuste de linha"
#: Merge.rc:411
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Trocar janelas"
#: Merge.rc:421
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "Janela de diferenças"
#: Merge.rc:422
#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "Janela de localização"
#: Merge.rc:440
#, c-format
msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
msgstr "C&opiar para a direita e avançar\tAlt+Ctrl+Right"
#: Merge.rc:441
#, c-format
msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
msgstr "Copiar para o lado esquerdo\tAlt+Ctrl+Left"
#: Merge.rc:443
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Copiar tudo para a direita"
#: Merge.rc:444
#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "C&opiar tudo para a esquerda"
#: Merge.rc:461
#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "Pré-diferenciar"
#: Merge.rc:502
#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "Comparar"
#: Merge.rc:503
#, c-format
msgid "Co&mpare Special"
msgstr ""
#: Merge.rc:505
#, c-format
msgid "&XML"
msgstr ""
#: Merge.rc:510
#, c-format
msgid "&Left to Right"
msgstr "Da esquerda para a direita"
#: Merge.rc:511
#, c-format
msgid "L&eft to..."
msgstr "Da esquerda para..."
#: Merge.rc:512
#, c-format
msgid "&Right to Left"
msgstr "Da direita para a esquerda"
#: Merge.rc:513
#, c-format
msgid "R&ight to..."
msgstr "Da direita para..."
#: Merge.rc:515
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "Mover"
#: Merge.rc:517
#, c-format
msgid "&Left to..."
msgstr "Da esquerda para..."
#: Merge.rc:518
#, c-format
msgid "&Right to..."
msgstr "Da direita para..."
#: Merge.rc:520
#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "Eliminar"
#: Merge.rc:522
#: Merge.rc:1135
#: Merge.rc:1517
#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "Esquerda"
#: Merge.rc:523
#: Merge.rc:1137
#: Merge.rc:1520
#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "Direita"
#: Merge.rc:524
#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "Ambos"
#: Merge.rc:526
#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Renomear"
#: Merge.rc:527
#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "Ocultar itens"
#: Merge.rc:529
#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "Abrir esquerda"
#: Merge.rc:535
#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "Abrir direita"
#: Merge.rc:542
#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Copiar localização"
#: Merge.rc:544
#, c-format
msgid "&Left (%1 of %2)"
msgstr "Esquerda (%1 de 2)"
#: Merge.rc:545
#, c-format
msgid "&Right (%1 of %2)"
msgstr "Direito (%1 de 2)"
#: Merge.rc:546
#, c-format
msgid "&Both (%1 of %2)"
msgstr "Ambos (%1 de %2)"
#: Merge.rc:548
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Co&piar localização"
#: Merge.rc:550
#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr ""
#: Merge.rc:552
#, c-format
msgid "&Left... (%1 of %2)"
msgstr "Esquerda... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:553
#, c-format
msgid "&Right... (%1 of %2)"
msgstr "Direita... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:554
#, c-format
msgid "&Both... (%1 of %2)"
msgstr "Ambos... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:555
#, c-format
msgid "&Differences... (%1 of %2)"
msgstr "Diferenças... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:558
#, c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: Merge.rc:570
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "Copiar localização completa"
#: Merge.rc:571
#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Co&piar nome de ficheiro"
#: Merge.rc:577
#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Definições de Pré-diferenciação"
#: Merge.rc:579
#, c-format
msgid "&No prediffer"
msgstr "Não pré-diferenciar"
#: Merge.rc:580
#, c-format
msgid "Auto prediffer"
msgstr "Pré-diferenciação manual"
#: Merge.rc:588
#, c-format
msgid "G&oto Diff"
msgstr "Ir para diferença"
#: Merge.rc:591
#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "Não mostrar blocos movidos"
#: Merge.rc:592
#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "Todos os blocos movidos"
#: Merge.rc:593
#, c-format
msgid "Moved Block for &Current Diff"
msgstr "Bloco movido para a diferença actual"
#: Merge.rc:662
#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "Acerca de WinMerge"
#: Merge.rc:668
#, c-format
msgid "(Private Build)"
msgstr ""
#: Merge.rc:669
#, c-format
msgid "All rights reserved."
msgstr "Todos os direitos reservados."
#: Merge.rc:670
#, c-format
msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
msgstr "Visite o site de WinMerge!"
#: Merge.rc:673
#: Merge.rc:705
#: Merge.rc:797
#: Merge.rc:983
#: Merge.rc:1054
#: Merge.rc:1083
#: Merge.rc:1093
#: Merge.rc:1259
#: Merge.rc:1323
#: Merge.rc:1336
#: Merge.rc:1428
#: Merge.rc:1443
#: Merge.rc:1665
#, c-format
msgid "OK"
msgstr ""
#: Merge.rc:674
#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#: Merge.rc:681
#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Seleccione ficheiros ou arquivos"
#: Merge.rc:684
#: Merge.rc:1594
#, c-format
msgid "&Left:"
msgstr "Esquerda:"
#: Merge.rc:688
#: Merge.rc:749
#: Merge.rc:997
#: Merge.rc:1019
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "Pesquisar..."
#: Merge.rc:689
#: Merge.rc:1598
#, c-format
msgid "&Right:"
msgstr "Direita:"
#: Merge.rc:693
#: Merge.rc:1030
#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Pesquisar..."
#: Merge.rc:694
#: Merge.rc:1602
#, c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: Merge.rc:697
#: Merge.rc:1604
#, c-format
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
#: Merge.rc:698
#, c-format
msgid "&Unpacker:"
msgstr "E&xtractor:"
#: Merge.rc:701
#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "Seleccionar..."
#: Merge.rc:702
#: Merge.rc:1605
#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "Incluir sub-ficheiros"
#: Merge.rc:704
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: Merge.rc:706
#: Merge.rc:736
#: Merge.rc:798
#: Merge.rc:828
#: Merge.rc:860
#: Merge.rc:870
#: Merge.rc:1055
#: Merge.rc:1084
#: Merge.rc:1094
#: Merge.rc:1145
#: Merge.rc:1260
#: Merge.rc:1337
#: Merge.rc:1429
#: Merge.rc:1444
#: Merge.rc:1666
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Merge.rc:707
#: Merge.rc:1338
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Merge.rc:708
#, c-format
msgid "Files or Folders to Compare"
msgstr "Ficheiros ou arquivos a comparar"
#: Merge.rc:715
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe"
msgstr ""
#: Merge.rc:720
#, c-format
msgid "Database:"
msgstr "Base de dados:"
#: Merge.rc:723
#, c-format
msgid "Project:"
msgstr "Projecto:"
#: Merge.rc:726
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Utilizador:"
#: Merge.rc:728
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
#: Merge.rc:730
#, c-format
msgid "Link to Destination VSS project"
msgstr "Hiperligação ao destino do projecto VSS"
#: Merge.rc:732
#: Merge.rc:875
#, c-format
msgid "Apply to all items"
msgstr "Aplicar a todos os itens"
#: Merge.rc:734
#, c-format
msgid "Check Out"
msgstr ""
#: Merge.rc:735
#: Merge.rc:871
#, c-format
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
#: Merge.rc:741
#, c-format
msgid "Versioning System"
msgstr "Sistema de versão"
#: Merge.rc:744
#, c-format
msgid "&Versioning System:"
msgstr "Sistema de versão:"
#: Merge.rc:747
#: Merge.rc:2065
#, c-format
msgid "&Path to cleartool.exe:"
msgstr "Destino de cleartool.exe:"
#: Merge.rc:754
#: Merge.rc:1941
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: Merge.rc:757
#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "Ir automaticamente para a primeira diferença"
#: Merge.rc:760
#, c-format
msgid "&Disable Splash Screen"
msgstr "Desactivar ecrã de apresentação"
#: Merge.rc:762
#, c-format
msgid "Cl&ose windows with ESC"
msgstr "Fechar janela com ESC"
#: Merge.rc:764
#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "Verificar automaticamente localização na janela de abertura"
#: Merge.rc:767
#, c-format
msgid "All&ow only one instance to run"
msgstr "Permitir apenas uma execução"
#: Merge.rc:769
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr ""
#: Merge.rc:771
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:774
#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
msgstr ""
#: Merge.rc:776
#, c-format
msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Auto-completar janela de abertura:"
#: Merge.rc:779
#, c-format
msgid "Enable multiple compare windows for"
msgstr "Activar janelas múltiplas de comparação para"
#: Merge.rc:781
#: Merge.rc:1617
#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "Comparação de arquivos"
#: Merge.rc:783
#: Merge.rc:1619
#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "Comparação de ficheiros"
#: Merge.rc:785
#, c-format
msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
msgstr "WinMerge permite ocultar mensagens comuns. Prima o botão Repor para visualizar novamente todas as mensagens."
#: Merge.rc:787
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Repor"
#: Merge.rc:794
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: Merge.rc:801
#, c-format
msgid "Available languages:"
msgstr "Idiomas disponíveis:"
#: Merge.rc:807
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: Merge.rc:810
#: Merge.rc:837
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "Localizar:"
#: Merge.rc:813
#: Merge.rc:843
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "Apenas palavras completas"
#: Merge.rc:815
#: Merge.rc:845
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "Reconhecer maiúsculas/minúsculas"
#: Merge.rc:817
#: Merge.rc:847
#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "Termo corrente"
#: Merge.rc:819
#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "Não ultrapassar fim de ficheiro"
#: Merge.rc:822
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Direcção"
#: Merge.rc:823
#, c-format
msgid "&Up"
msgstr "Acima"
#: Merge.rc:825
#, c-format
msgid "&Down"
msgstr "Abaixo"
#: Merge.rc:827
#: Merge.rc:857
#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "Localizar próximo"
#: Merge.rc:834
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: Merge.rc:840
#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "Substituir por:"
#: Merge.rc:849
#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "Não ultrapassar fim de ficheiro"
#: Merge.rc:852
#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "Substituir em"
#: Merge.rc:853
#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "Selecção"
#: Merge.rc:855
#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "Ficheiro completo"
#: Merge.rc:858
#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Substituir"
#: Merge.rc:859
#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir todos"
#: Merge.rc:866
#: Merge.rc:2187
#, c-format
msgid "Rational ClearCase"
msgstr "Alteração lógica de maiúsculas/minúsculas"
#: Merge.rc:869
#, c-format
msgid "CheckOut"
msgstr ""
#: Merge.rc:874
#: Merge.rc:1179
#, c-format
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: Merge.rc:877
#, c-format
msgid "CheckIn after checkout"
msgstr "Verificar depois de sair"
#: Merge.rc:883
#, c-format
msgid "Linefilters"
msgstr "Filtros de linha"
#: Merge.rc:886
#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Ignorar linhas com as seguintes características"
#: Merge.rc:889
#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Termos correntes (um por linha):"
#: Merge.rc:896
#, c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: Merge.rc:897
#, c-format
msgid "New"
msgstr ""
#: Merge.rc:898
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: Merge.rc:899
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr ""
#: Merge.rc:904
#: Merge.rc:1944
#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: Merge.rc:907
#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "Diferença:"
#: Merge.rc:911
#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "Diferença seleccionada:"
#: Merge.rc:915
#: Merge.rc:1569
#, c-format
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: Merge.rc:916
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
#: Merge.rc:929
#: Merge.rc:1364
#: Merge.rc:1570
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: Merge.rc:933
#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Diferença ignorada:"
#: Merge.rc:943
#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "Movida:"
#: Merge.rc:953
#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "Movida seleccionada:"
#: Merge.rc:960
#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "Diferença de palavra:"
#: Merge.rc:967
#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Diferença de palavra seleccionada:"
#: Merge.rc:974
#: Merge.rc:1053
#: Merge.rc:1082
#: Merge.rc:1182
#: Merge.rc:1410
#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinição"
#: Merge.rc:980
#: Merge.rc:1352
#: Merge.rc:1558
#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: Merge.rc:990
#: Merge.rc:1947
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: Merge.rc:993
#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "Enviar ficheiros eliminados para a Reciclagem"
#: Merge.rc:995
#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "com editor &externo:"
#: Merge.rc:998
#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "Arquivo do filtro:"
#: Merge.rc:1000
#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr ""
#: Merge.rc:1001
#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr ""
#: Merge.rc:1002
#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr ""
#: Merge.rc:1004
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1007
#: Merge.rc:1023
#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Pesquisar..."
#: Merge.rc:1013
#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "Gerador de ficheiro patch"
#: Merge.rc:1016
#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "Ficheiro&1:"
#: Merge.rc:1020
#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "Ficheiro&2:"
#: Merge.rc:1024
#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "Trocar"
#: Merge.rc:1025
#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "Anexar a ficheiro existente"
#: Merge.rc:1027
#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "Resultado:"
#: Merge.rc:1031
#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "Formato"
#: Merge.rc:1032
#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "Estilo:"
#: Merge.rc:1035
#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "Contexto:"
#: Merge.rc:1038
#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "Espaços"
#: Merge.rc:1039
#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "Comparar"
#: Merge.rc:1041
#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "Ignorar alterações"
#: Merge.rc:1043
#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "Ignorar todos"
#: Merge.rc:1045
#, c-format
msgid "Ignor&e blank lines"
msgstr "Ignorar linhas em branco"
#: Merge.rc:1047
#, c-format
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "Reconhecer maiúsculas/minúsculas"
#: Merge.rc:1049
#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "Incluir linha de comando"
#: Merge.rc:1051
#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Abrir em editor externo"
#: Merge.rc:1073
#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "Mostrar colunas"
#: Merge.rc:1079
#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: Merge.rc:1080
#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#: Merge.rc:1090
#, c-format
msgid "Select Unpacker"
msgstr "Seleccionar extractor"
#: Merge.rc:1095
#, c-format
msgid "File unpacker:"
msgstr "E&xtractor de ficheiros:"
#: Merge.rc:1098
#, c-format
msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
msgstr "Mostrar todos os extractores, não verificar extensões"
#: Merge.rc:1101
#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "Lista de extensões:"
#: Merge.rc:1102
#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: Merge.rc:1113
#, c-format
msgid " Folder Compare Progress"
msgstr "Progresso da comparação de arquivos"
#: Merge.rc:1116
#: Merge.rc:1894
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: Merge.rc:1121
#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "A comparar itens..."
#: Merge.rc:1122
#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "Itens comparados:"
#: Merge.rc:1123
#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "Total de itens:"
#: Merge.rc:1129
#, c-format
msgid "Go To"
msgstr "Ir para"
#: Merge.rc:1132
#, c-format
msgid "G&oto:"
msgstr "Ir para:"
#: Merge.rc:1134
#, c-format
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: Merge.rc:1139
#, c-format
msgid "Goto what"
msgstr "Ir para"
#: Merge.rc:1140
#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "Linha"
#: Merge.rc:1142
#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "Diferença"
#: Merge.rc:1144
#, c-format
msgid "&Go To"
msgstr "Ir para"
#: Merge.rc:1150
#: Merge.rc:1942
#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
#: Merge.rc:1153
#, c-format
msgid "Whitespace"
msgstr "Espaço"
#: Merge.rc:1154
#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "Comparar"
#: Merge.rc:1156
#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "Ignorar alteração"
#: Merge.rc:1158
#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "Ignorar todas"
#: Merge.rc:1160
#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "Ignorar linhas em branco"
#: Merge.rc:1162
#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas"
#: Merge.rc:1164
#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr ""
#: Merge.rc:1167
#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Activar detecção de bloco movido"
#: Merge.rc:1169
#, c-format
msgid "&Match similar lines"
msgstr ""
#: Merge.rc:1171
#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "Ignorar diferenças de tempo inferiores a 3 segundos"
#: Merge.rc:1174
#, c-format
msgid "&File Compare method:"
msgstr "Método de comparação de ficheiros:"
#: Merge.rc:1177
#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "Parar após primeira diferença"
#: Merge.rc:1180
#, c-format
msgid "Filter Comments"
msgstr "Filtrar comentários"
#: Merge.rc:1187
#: Merge.rc:1943
#, c-format
msgid "Editor"
msgstr ""
#: Merge.rc:1190
#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "Destacar sintaxe"
#: Merge.rc:1192
#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "Re-análise automática"
#: Merge.rc:1194
#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "Manter caracteres EOL originais"
#: Merge.rc:1196
#, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulações"
#: Merge.rc:1197
#, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "Tamanho de tabs:"
#: Merge.rc:1200
#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "Inserir tabulações"
#: Merge.rc:1202
#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "Inserir espaços"
#: Merge.rc:1204
#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Cores de diferença de linha"
#: Merge.rc:1206
#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "Ver diferenças de linha"
#: Merge.rc:1208
#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "A nível do caracter"
#: Merge.rc:1210
#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "A nível da palavra:"
#: Merge.rc:1225
#, c-format
msgid "Filefilters"
msgstr "Filtros de ficheiro"
#: Merge.rc:1231
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: Merge.rc:1232
#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "Instalar..."
#: Merge.rc:1233
#, c-format
msgid "New..."
msgstr "Novo..."
#: Merge.rc:1234
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: Merge.rc:1235
#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "Eliminar..."
#: Merge.rc:1241
#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "Guardar ficheiros modificados?"
#: Merge.rc:1244
#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "Ficheiro do lado esquerdo"
#: Merge.rc:1247
#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "&Guardar alterações"
#: Merge.rc:1249
#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "Rejeitar alterações"
#: Merge.rc:1251
#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "Ficheiro do lado direito"
#: Merge.rc:1254
#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "Guardar alterações"
#: Merge.rc:1256
#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "Rejeitar alterações"
#: Merge.rc:1258
#, c-format
msgid "Discard All"
msgstr "Rejeitar tudo"
#: Merge.rc:1265
#: Merge.rc:1513
#: Merge.rc:1949
#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "Página de código"
#: Merge.rc:1268
#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "Página de código predefinida"
#: Merge.rc:1269
#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Seleccionar a página de código predefinida quando carregar ficheiros non-Unicode:"
#: Merge.rc:1271
#, c-format
msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
msgstr ""
#: Merge.rc:1274
#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "Página de código do sistema"
#: Merge.rc:1276
#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "A mesma que o interface de utilizador do WinMerge"
#: Merge.rc:1278
#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1286
#, c-format
msgid "WinMerge - Archive support disabled"
msgstr "WinMerge - suporte de arquivo desactivado"
#: Merge.rc:1289
#, c-format
msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)"
msgstr "Impossível detectar versão 7-Zip (não instalada?)"
#: Merge.rc:1292
#, c-format
msgid "Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\nessential components to be copied to the program directory for standalone operation."
msgstr "Suporte de arquivo requer a instalação de 7-Zip 3.11 ou mais recente ou os seus\ncomponentes essenciais têm de ser copiados para a pasta de destino do programa para execução autónoma."
#: Merge.rc:1294
#, c-format
msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path."
msgstr "Para além disso, deverá haver um plugin de interface adequado (Merge7z*.dll) na pasta do programa."
#: Merge.rc:1296
#, c-format
msgid "Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\nversions become available."
msgstr "Utilize a versão 7-zip recomendada abaixo até que os plugins de interface para versões mais recentes estejam disponíveis."
#: Merge.rc:1298
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: Merge.rc:1300
#, c-format
msgid "Plugin required\n(dllbuild %04u)"
msgstr "Necessário plugin\n(dllbuild %04u)"
#: Merge.rc:1302
#, c-format
msgid "Recommended version of 7-Zip:"
msgstr "Versão recomendada de 7-zip:"
#: Merge.rc:1305
#: Merge.rc:1308
#, c-format
msgid "present"
msgstr "presente"
#: Merge.rc:1306
#, c-format
msgid "Merge7z000U.dll"
msgstr ""
#: Merge.rc:1309
#, c-format
msgid "7-Zip software installed on your computer:"
msgstr "Software 7-zip instalado no seu computador:"
#: Merge.rc:1311
#: Merge.rc:1316
#, c-format
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: Merge.rc:1313
#, c-format
msgid "missing"
msgstr "falta"
#: Merge.rc:1314
#, c-format
msgid "7-Zip components for standalone operation:"
msgstr "Componentes 7-zip para operações autónomas:"
#: Merge.rc:1318
#, c-format
msgid "outdated"
msgstr "desactualizado"
#: Merge.rc:1319
#, c-format
msgid "Plugins on path:"
msgstr "Plugins na pasta:"
#: Merge.rc:1320
#, c-format
msgid "Don't display this &message again.\n(You can always recall this message from the Help menu.)"
msgstr ""
#: Merge.rc:1324
#, c-format
msgid "Plugin Download"
msgstr "Descarregar plugin"
#: Merge.rc:1333
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: Merge.rc:1344
#, c-format
msgid " Categories"
msgstr "Categorias"
#: Merge.rc:1346
#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
#: Merge.rc:1347
#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: Merge.rc:1355
#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"
#: Merge.rc:1356
#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "Nomes das funções:"
#: Merge.rc:1357
#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Comentários:"
#: Merge.rc:1358
#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "Números:"
#: Merge.rc:1359
#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "Operadores:"
#: Merge.rc:1360
#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1361
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Pré-processador:"
#: Merge.rc:1362
#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "Utilizador 1:"
#: Merge.rc:1363
#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "Utilizador 2:"
#: Merge.rc:1368
#: Merge.rc:1373
#: Merge.rc:1378
#: Merge.rc:1383
#: Merge.rc:1388
#: Merge.rc:1393
#: Merge.rc:1398
#: Merge.rc:1403
#: Merge.rc:1408
#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: Merge.rc:1416
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Relatório de comparação de arquivos"
#: Merge.rc:1419
#, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "Ficheiro do relatório:"
#: Merge.rc:1422
#: Merge.rc:1596
#: Merge.rc:1600
#: Merge.rc:1627
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Pesquisar..."
#: Merge.rc:1423
#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "Estilo:"
#: Merge.rc:1426
#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
#: Merge.rc:1434
#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Filtro partilhado ou privado"
#: Merge.rc:1437
#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Qual o tipo de filtro que deseja criar?"
#: Merge.rc:1439
#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Filtro partilhado (para todos os utilizadores deste computador)"
#: Merge.rc:1441
#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Filtro privado (apenas para o utilizador actual)"
#: Merge.rc:1449
#: Merge.rc:1950
#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "Suporte de arquivo"
#: Merge.rc:1452
#, c-format
msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:"
msgstr "O suporte de arquivo necessita o plugin 7-zip instalado:"
#: Merge.rc:1454
#, c-format
msgid "Download 7-zip Plugin"
msgstr "Descarregar o plugin 7-zip"
#: Merge.rc:1455
#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "Activar suporte de arquivo"
#: Merge.rc:1457
#, c-format
msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available"
msgstr "Utilizar 7-zip autónomo, se disponível"
#: Merge.rc:1460
#, c-format
msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder"
msgstr "Utilizar 7-zip local da pasta WinMerge"
#: Merge.rc:1462
#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "Detectar tipo de arquivo pela assinatura"
#: Merge.rc:1470
#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Comparar estatísticas"
#: Merge.rc:1473
#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "Pastas:"
#: Merge.rc:1474
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Ficheiros:"
#: Merge.rc:1475
#: Merge.rc:2341
#, c-format
msgid "Different"
msgstr "Diferente"
#: Merge.rc:1476
#, c-format
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: Merge.rc:1479
#: Merge.rc:1498
#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "Binário:"
#: Merge.rc:1482
#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "Único"
#: Merge.rc:1483
#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#: Merge.rc:1488
#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "Direita:"
#: Merge.rc:1493
#: Merge.rc:2335
#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "Idêntico"
#: Merge.rc:1502
#, c-format
msgid "Total:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: Merge.rc:1516
#, c-format
msgid "Affects"
msgstr "Afecta"
#: Merge.rc:1519
#: Merge.rc:1522
#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(Afecta)"
#: Merge.rc:1523
#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "Seleccionar página de código para"
#: Merge.rc:1524
#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "Carregar &Ficheiro:"
#: Merge.rc:1526
#: Merge.rc:1529
#, c-format
msgid "..."
msgstr ""
#: Merge.rc:1527
#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "Guardar &Ficheiro:"
#: Merge.rc:1530
#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "Utilizar a mesma página de código para ambos"
#: Merge.rc:1533
#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Merge.rc:1534
#: Merge.rc:1916
#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Merge.rc:1539
#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "Testar filtro"
#: Merge.rc:1542
#, c-format
msgid "Testing filter ..."
msgstr "A testar filtro ..."
#: Merge.rc:1544
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "Inserir texto a testar:"
#: Merge.rc:1546
#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "Nome do arquivo"
#: Merge.rc:1548
#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "Resultado:"
#: Merge.rc:1552
#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "Testar"
#: Merge.rc:1553
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "Fechar"
#: Merge.rc:1561
#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "Utilizar cores de texto personalizadas"
#: Merge.rc:1564
#, c-format
msgid "Custom text colors"
msgstr "Personalizar cores do texto"
#: Merge.rc:1566
#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "Espaço:"
#: Merge.rc:1567
#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "Texto normal:"
#: Merge.rc:1568
#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Selecção:"
#: Merge.rc:1591
#, c-format
msgid "Paths"
msgstr "Destino"
#: Merge.rc:1597
#, c-format
msgid "R&ead-only"
msgstr "Apenas de leitura"
#: Merge.rc:1601
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "Apenas de leitura"
#: Merge.rc:1607
#, c-format
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: Merge.rc:1608
#, c-format
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
#: Merge.rc:1613
#: Merge.rc:1951
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr ""
#: Merge.rc:1616
#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1621
#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1622
#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr ""
#: Merge.rc:1624
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1628
#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1629
#, c-format
msgid "&Append .bak -extension"
msgstr ""
#: Merge.rc:1631
#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr ""
#: Merge.rc:1638
#: Merge.rc:2243
#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr ""
#: Merge.rc:1642
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr ""
#: Merge.rc:1644
#, c-format
msgid "From left"
msgstr ""
#: Merge.rc:1647
#, c-format
msgid "To right"
msgstr ""
#: Merge.rc:1650
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr ""
#: Merge.rc:1651
#, c-format
msgid "No"
msgstr ""
#: Merge.rc:1657
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:1660
#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:1671
#: Merge.rc:1952
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr ""
#: Merge.rc:1674
#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr ""
#: Merge.rc:1675
#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Activar menu avançado"
#: Merge.rc:1677
#, c-format
msgid "In&clude subfolders by default"
msgstr "Incluir sub-pastas por predefinição"
#: Merge.rc:1679
#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:1681
#, c-format
msgid "Folder compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1682
#, c-format
msgid "Add &Shell menu to context menu"
msgstr ""
#. StringFileInfo.Block
#: Merge.rc:1708
#, c-format
msgid "040904e4"
msgstr "081604e4"
#. VarFileInfo.Translation
#: Merge.rc:1724
#, c-format
msgid "0x409, 1252"
msgstr "0x816, 1252"
#: Merge.rc:1739
#, c-format
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: Merge.rc:1745
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr ""
#: Merge.rc:1746
#, c-format
msgid "CAP"
msgstr ""
#: Merge.rc:1747
#, c-format
msgid "NUM"
msgstr ""
#: Merge.rc:1748
#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr ""
#: Merge.rc:1749
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr ""
#: Merge.rc:1750
#, c-format
msgid "REC"
msgstr ""
#: Merge.rc:1756
#, c-format
msgid "Create empty documents\nNew Documents (Ctrl+N)"
msgstr "Criar documentos\nNovos documentos (Ctrl+N)"
#: Merge.rc:1757
#, c-format
msgid "Open an existing document\nOpen (Ctrl+O)"
msgstr "Abrir um documento existente\nAbrir (Ctrl+O)"
#: Merge.rc:1758
#, c-format
msgid "Close the active document\nClose"
msgstr "Fechar o documento activo\nFechar"
#: Merge.rc:1759
#, c-format
msgid "Save the active document\nSave (Ctrl+S)"
msgstr "Guardar o documento actual\nGuardar (Ctrl+S)"
#: Merge.rc:1760
#, c-format
msgid "Save the active document with a new name\nSave As"
msgstr "Guardar o documento actual com novo nome\nGuardar como"
#: Merge.rc:1761
#, c-format
msgid "Change the printing options\nPage Setup"
msgstr "Modificar as opções de impressão\nConfiguração de página"
#: Merge.rc:1762
#, c-format
msgid "Change the printer and printing options\nPrint Setup"
msgstr "Alterar a impressora e as opções de impressão\nConfiguração de impressão"
#: Merge.rc:1763
#, c-format
msgid "Print the active document\nPrint"
msgstr "Imprimir o documento actual\nImprimir"
#: Merge.rc:1764
#, c-format
msgid "Display full pages\nPrint Preview"
msgstr "Exibir páginas inteiras\nPré-visualização"
#: Merge.rc:1769
#, c-format
msgid "Make all hidden items visible again"
msgstr "Mostrar todos os itens ocultados"
#: Merge.rc:1770
#, c-format
msgid "Toggle tree mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:1771
#, c-format
msgid "Expand all subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:1772
#, c-format
msgid "Collapse all subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:1778
#, c-format
msgid "Open project file\nProject file (Ctrl+J)"
msgstr "Abrir projecto\nProject file (Ctrl+J)"
#: Merge.rc:1779
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to open project file"
msgstr "Erro desconhecido ao abrir projecto"
#: Merge.rc:1780
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to save project file"
msgstr "Erro desconhecido ao guardar projecto"
#: Merge.rc:1781
#, c-format
msgid "Project File"
msgstr "Projecto:"
#: Merge.rc:1782
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Projecto carregado com sucesso."
#: Merge.rc:1783
#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Projecto guardado com sucesso."
#: Merge.rc:1784
#, c-format
msgid "Save current paths and options to project file\nSave Project File"
msgstr "Guardar localização e opções do projecto\nSave Project File"
#: Merge.rc:1789
#, c-format
msgid "Display program information, version number and copyright\nAbout"
msgstr "Mostrar informação do programa, número da versão e direitos de autor\nAbout"
#: Merge.rc:1790
#, c-format
msgid "Quit the application; prompts to save documents\nExit"
msgstr "Sair da aplicação; confirmar guardar documentos\nExit"
#: Merge.rc:1796
#: Merge.rc:1797
#: Merge.rc:1798
#: Merge.rc:1799
#: Merge.rc:1800
#: Merge.rc:1801
#: Merge.rc:1802
#: Merge.rc:1803
#: Merge.rc:1804
#: Merge.rc:1805
#: Merge.rc:1806
#: Merge.rc:1807
#: Merge.rc:1808
#: Merge.rc:1809
#: Merge.rc:1810
#: Merge.rc:1811
#, c-format
msgid "Open this document"
msgstr "Abre este documento"
#: Merge.rc:1816
#, c-format
msgid "Switch to the next window pane\nNext Pane"
msgstr "Mudar para a próxima janela\nNext Pane"
#: Merge.rc:1817
#, c-format
msgid "Switch back to the previous window pane\nPrevious Pane"
msgstr "Voltar à janela anterior\nPrevious Pane"
#: Merge.rc:1823
#, c-format
msgid "Arrange windows so they overlap\nCascade Windows"
msgstr "Ordenar janelas em cascata\nCascade Windows"
#: Merge.rc:1824
#, c-format
msgid "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\nTile Windows Horizontally"
msgstr "Ordenar janelas sem sobreposição\nTile Windows"
#: Merge.rc:1825
#, c-format
msgid "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\nTile Windows Vertically"
msgstr "Ordenar janelas sem sobreposição\nTile Windows"
#: Merge.rc:1831
#, c-format
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard\nCopy"
msgstr "Copiar a selecção e colocá-la na Área de Transferência\nCopy"
#: Merge.rc:1832
#, c-format
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard\nCut"
msgstr "Cortar a selecção e colocá-la na Área de Transferência\nCut"
#: Merge.rc:1833
#, c-format
msgid "Find the specified text\nFind"
msgstr "Localizar texto especificado\nFind"
#: Merge.rc:1834
#, c-format
msgid "Insert Clipboard contents\nPaste"
msgstr "Inserir conteúdo da Área de Transferência\nPaste"
#: Merge.rc:1835
#, c-format
msgid "Repeat the last action\nRepeat"
msgstr "Repetir a última acção\nRepeat"
#: Merge.rc:1836
#, c-format
msgid "Replace specific text with different text\nReplace"
msgstr "Substituir texto especificado por texto diferente\nReplace"
#: Merge.rc:1837
#, c-format
msgid "Select the entire document\nSelect All"
msgstr "Seleccionar todo o documento\nSelect All"
#: Merge.rc:1838
#, c-format
msgid "Undo the last action\nUndo (Ctrl+Z)"
msgstr "Anular a última acção\nUndo (Ctrl+Z)"
#: Merge.rc:1839
#, c-format
msgid "Redo the previously undone action\nRedo (Ctrl+Y)"
msgstr "Refazer a anterior acção anulada\nRedo (Ctrl+Y)"
#: Merge.rc:1845
#, c-format
msgid "Show or hide the toolbar\nToggle ToolBar"
msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de ferramentas\nToggle ToolBar"
#: Merge.rc:1846
#, c-format
msgid "Show or hide the status bar\nToggle StatusBar"
msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de estado\nToggle StatusBar"
#: Merge.rc:1847
#, c-format
msgid "Show or hide the tab bar\nToggle TabBar"
msgstr ""
#: Merge.rc:1848
#, c-format
msgid "Automatically resize panes\nLock Panes"
msgstr ""
#: Merge.rc:1854
#, c-format
msgid "Change the window size"
msgstr "Alterar o tamanho da janela"
#: Merge.rc:1855
#, c-format
msgid "Change the window position"
msgstr "Alterar a posição da janela"
#: Merge.rc:1856
#, c-format
msgid "Reduce the window to an icon"
msgstr "Reduzir a janela a um ícone"
#: Merge.rc:1857
#, c-format
msgid "Enlarge the window to full size"
msgstr "Aumentar a janela para o tamanho máximo"
#: Merge.rc:1858
#, c-format
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Mudar para a janela do próximo documento"
#: Merge.rc:1859
#, c-format
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Mudar para a janela do documento anterior"
#: Merge.rc:1860
#, c-format
msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
msgstr "Fechar a janela activa e confirmar guardar documentos"
#: Merge.rc:1865
#, c-format
msgid "Restore the window to normal size"
msgstr "Aumentar a janela para o tamanho normal"
#: Merge.rc:1866
#, c-format
msgid "Activate Task List"
msgstr "Activar lista de tarefas"
#: Merge.rc:1867
#, c-format
msgid "Activate this window"
msgstr "Activar esta janela"
#: Merge.rc:1873
#, c-format
msgid "Close print preview mode\nCancel Preview"
msgstr "Fechar pré-visualização\nCancel Preview"
#: Merge.rc:1880
#, c-format
msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1881
#, c-format
msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1888
#, c-format
msgid "Preserve original EOL chars"
msgstr "Manter caracteres EOL originais"
#: Merge.rc:1895
#, c-format
msgid "Press any key"
msgstr "Prima uma tecla"
#: Merge.rc:1901
#: Merge.rc:1902
#, c-format
msgid "Right click on the path to copy"
msgstr "Clique com o botão direito do rato no destino a copiar"
#: Merge.rc:1908
#, c-format
msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr ""
#: Merge.rc:1909
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr ""
#: Merge.rc:1915
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "OK"
#: Merge.rc:1917
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "Abortar"
#: Merge.rc:1918
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: Merge.rc:1919
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: Merge.rc:1920
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "Ignorar todos"
#: Merge.rc:1921
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "Sim"
#: Merge.rc:1927
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "Sim para todos"
#: Merge.rc:1928
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "Não"
#: Merge.rc:1929
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "Não para todos"
#: Merge.rc:1930
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "Continuar"
#: Merge.rc:1931
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Avançar"
#: Merge.rc:1932
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "Avançar todos"
#: Merge.rc:1934
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Não voltar a exibir esta mensagem."
#: Merge.rc:1935
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Não voltar a perguntar."
#: Merge.rc:1945
#, c-format
msgid "Syntax colors"
msgstr "Cores de sintaxe"
#: Merge.rc:1946
#, c-format
msgid "Text Colors"
msgstr "Cores do texto"
#: Merge.rc:1948
#, c-format
msgid "Version Control"
msgstr "Controlo de versão"
#: Merge.rc:1959
#, c-format
msgid "To:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1960
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1961
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1962
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1963
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1969
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versão %1"
#: Merge.rc:1970
#, c-format
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: Merge.rc:1971
#, c-format
msgid "X64"
msgstr ""
#: Merge.rc:1977
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Opções (%1)"
#: Merge.rc:1978
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Todas as mensagens estão novamente disponíveis."
#: Merge.rc:1979
#, c-format
msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
msgstr "Foram efectuadas alterações na sessão actual de comparação de ficheiros. Algumas definições poderão estar activas apenas após reinicializar a actual comparação de ficheiros."
#: Merge.rc:1980
#, c-format
msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows."
msgstr "A alteração de fonte seleccionada não será aplicada às janelas de diferenças actuais."
#: Merge.rc:1982
#, c-format
msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
msgstr ""
#: Merge.rc:1984
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n\nPlease re-start WinMerge after the reset."
msgstr ""
#: Merge.rc:1990
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Merge.rc:1991
#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr ""
#: Merge.rc:1992
#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1993
#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "Projectos WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
#: Merge.rc:1995
#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr ""
#: Merge.rc:2001
#, c-format
msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr ""
#: Merge.rc:2002
#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr ""
#: Merge.rc:2003
#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr ""
#: Merge.rc:2009
#, c-format
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: Merge.rc:2010
#, c-format
msgid "UTF-8 (B)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2011
#, c-format
msgid "UCS-2 LE"
msgstr ""
#: Merge.rc:2012
#, c-format
msgid "UCS-2 BE"
msgstr ""
#: Merge.rc:2018
#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr ""
#: Merge.rc:2019
#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "Conteúdo essencial"
#: Merge.rc:2020
#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "Data de modificação"
#: Merge.rc:2021
#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Data de modificação e tamanho"
#: Merge.rc:2022
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: Merge.rc:2028
#: Merge.rc:2653
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: Merge.rc:2029
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: Merge.rc:2030
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: Merge.rc:2031
#, c-format
msgid "[F] "
msgstr "[F]"
#: Merge.rc:2032
#: Merge.rc:2655
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: Merge.rc:2033
#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Seleccionar nome de ficheiro para novo filtro"
#: Merge.rc:2034
#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Ficheiros de filtros (*.ini)|*.ini|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2036
#, c-format
msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
msgstr ""
#: Merge.rc:2038
#, c-format
msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
#: Merge.rc:2040
#, c-format
msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
msgstr ""
#: Merge.rc:2042
#, c-format
msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2043
#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Localizar filtro a instalar"
#: Merge.rc:2045
#, c-format
msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
#: Merge.rc:2047
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2053
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: Merge.rc:2059
#, c-format
msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
msgstr ""
#: Merge.rc:2066
#, c-format
msgid "&Path to SS.EXE:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2072
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Relatório de comparação de arquivos"
#: Merge.rc:2073
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Comparação de ficheiros"
#: Merge.rc:2074
#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Sem título esquerda"
#: Merge.rc:2075
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Sem título direita"
#: Merge.rc:2076
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr ""
#: Merge.rc:2077
#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr ""
#: Merge.rc:2083
#, c-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "Analisando ficheiros..."
#: Merge.rc:2084
#, c-format
msgid "Opening selection"
msgstr "A abrir selecção"
#: Merge.rc:2085
#, c-format
msgid "Copying Left to Right"
msgstr "A copiar da esquerda para a direita"
#: Merge.rc:2086
#, c-format
msgid "Copying Right to Left"
msgstr "A copiar da direita para a esquerda"
#: Merge.rc:2087
#, c-format
msgid "Copying All to Left"
msgstr "A copiar tudo para a esquerda"
#: Merge.rc:2088
#, c-format
msgid "Copying All to Right"
msgstr "A copiar tudo para a direita"
#: Merge.rc:2089
#, c-format
msgid "Copying files..."
msgstr "A copiar ficheiros..."
#: Merge.rc:2090
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "A eliminar ficheiros..."
#: Merge.rc:2091
#, c-format
msgid "Moving files..."
msgstr "A mover ficheiros..."
#: Merge.rc:2092
#, c-format
msgid "Creating the report..."
msgstr "A criar relatório..."
#: Merge.rc:2093
#, c-format
msgid "Undoing the last operation..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2094
#, c-format
msgid "Redoing the previous operation..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2100
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr ""
#: Merge.rc:2101
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Linha: %s"
#: Merge.rc:2102
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr ""
#: Merge.rc:2103
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
#: Merge.rc:2104
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Diferença %1 de %2"
#: Merge.rc:2105
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "%1 diferenças encontradas"
#: Merge.rc:2106
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "1 diferença encontrada"
#. Abbreviation from "Read Only"
#: Merge.rc:2107
#, c-format
msgid "RO"
msgstr ""
#: Merge.rc:2113
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Item %1 de %2"
#: Merge.rc:2114
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Item %1"
#: Merge.rc:2120
#, c-format
msgid "Select two existing folders or files to compare"
msgstr "Seleccione dois arquivos ou ficheiros existentes para comparar"
#: Merge.rc:2121
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "Selecção de pasta"
#: Merge.rc:2122
#, c-format
msgid "Select two folders or two files to compare."
msgstr "Seleccione dois arquivos ou ficheiros para comparar."
#: Merge.rc:2123
#, c-format
msgid "Left path is invalid!"
msgstr "A pasta de destino da esquerda é inválido!"
#: Merge.rc:2124
#, c-format
msgid "Right path is invalid!"
msgstr "A pasta de destino da direita é inválida!"
#: Merge.rc:2125
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Ambas as pastas de destino são inválidas!"
#: Merge.rc:2126
#, c-format
msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
msgstr "Seleccione dois ficheiros para activar a selecção de extractor."
#: Merge.rc:2127
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Impossível comparar ficheiro ou arquivo!"
#: Merge.rc:2133
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Ficheiro não encontrado: %1"
#: Merge.rc:2134
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Ficheiro não extraído: %1"
#: Merge.rc:2135
#, c-format
msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
msgstr "Impossível abrir ficheiro\n%1\n\n%2"
#: Merge.rc:2136
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr ""
#: Merge.rc:2137
#, c-format
msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
msgstr ""
#: Merge.rc:2143
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: Merge.rc:2144
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Guardar alterações em %1?"
#: Merge.rc:2145
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1 é apenas de leitura. Deseja substituir o ficheiro apenas de leitra ? (Não, para guardar com novo nome.)"
#: Merge.rc:2146
#, c-format
msgid "Error checking destination writeability"
msgstr "Erro na verificação de escrita na pasta de destino"
#: Merge.rc:2147
#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "Erro ao criar cópia de segurança"
#: Merge.rc:2149
#, c-format
msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2150
#, c-format
msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t-use a different filename (Press Ok)\n\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr "Erro ao guardar ficheiro.\n%1\n%2\nDeseja:\n\t-usar um nome diferente para o ficheiro (Prima Ok)\n\t-abortar a acção actual (Prima Cancelar)?"
#: Merge.rc:2151
#, c-format
msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr "Plugin '%2' impossível comprimir as suas alterações no ficheiro esquerdo em '%1'.\n\nO ficheiro original não será alterado.\n\nDeseja guardar a versão não comprimida em outro ficheiro?"
#: Merge.rc:2152
#, c-format
msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr "Plugin '%2' impossível comprimir as suas alterações no ficheiro direito em '%1'.\n\nO ficheiro original não será alterado.\n\nDeseja guardar a versão não comprimida em outro ficheiro?"
#: Merge.rc:2153
#, c-format
msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
msgstr "Outra aplicação actualizou o ficheiro\n%1\ndesde a incialização de WinMerge.\n\nSubstituir ficheiro modificado?"
#: Merge.rc:2154
#, c-format
msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr "%1\né apenas de leitura. Deseja substituir o item apenas de leitura?"
#: Merge.rc:2155
#, c-format
msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2156
#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "Guardar ficheiro esquerdo como..."
#: Merge.rc:2157
#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "Guardar ficheiro direito como..."
#: Merge.rc:2158
#, c-format
msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""
#: Merge.rc:2164
#, c-format
msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
msgstr "Impossível combinar diferenças quando os documentos não estão sincronizados.\n\nActualizar documentos antes de continuar."
#: Merge.rc:2170
#, c-format
msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
msgstr "Tem de especificar o destino de um projecto SourceSafe para continuar (ex: $/OMeuProjecto)"
#: Merge.rc:2171
#, c-format
msgid "Checkout files from VSS..."
msgstr "Desproteger ficheiros de VSS..."
#: Merge.rc:2172
#, c-format
msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
msgstr "Sistema de versões apresentou erro ao tentar desproteger ficheiro. Impossível contiuar..."
#: Merge.rc:2173
#, c-format
msgid "Error executing versioning system command."
msgstr "Erro ao executar comando do sistema de versões."
#: Merge.rc:2174
#, c-format
msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
msgstr "O ficheiro de trabalho de VSS e o destino do ficheiro actual não coincidem. Continuar?"
#: Merge.rc:2175
#, c-format
msgid "No VSS database(s) found!"
msgstr "Base(s) de dados VSS não encontrada(s)!"
#: Merge.rc:2176
#, c-format
msgid "Error from VSS:"
msgstr "Erro no VSS:"
#: Merge.rc:2177
#, c-format
msgid "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n Please, check config spec of used view.\n Undo checkout operation?"
msgstr "O sistema de versões apresentou um erro ao tentar desproteger o ficheiro.\n Verifique a configuração da visualização utilizada.\n Anular a operação de desprotecção?"
#: Merge.rc:2178
#, c-format
msgid "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n Please, check config spec of used view. "
msgstr "O sistema de versões apresentou um erro ao tentar anular a desprotecção do ficheiro.\n Verifique a configuração da visualização utilizada."
#: Merge.rc:2184
#: Merge.rc:2637
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: Merge.rc:2185
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
msgstr "Visual SourceSafe (inferior a 5.0)"
#: Merge.rc:2186
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
msgstr "Visual SourceSafe (5.0 e superior)"
#: Merge.rc:2188
#, c-format
msgid "Break at whitespace"
msgstr "Quebra de linha nos espaços"
#: Merge.rc:2189
#, c-format
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Quebra de linha nos espaços ou pontuação"
#: Merge.rc:2195
#: Merge.rc:2197
#, c-format
msgid "Copy selected item to named directory"
msgstr "Copiar o item seleccionado para a directoria nomeada"
#: Merge.rc:2196
#: Merge.rc:2198
#, c-format
msgid "Copy selected item to custom directory"
msgstr "Copiar o item seleccionado para a directoria personalizada"
#: Merge.rc:2199
#, c-format
msgid "Delete selected item on left"
msgstr "Eliminar item seleccionado à esquerda"
#: Merge.rc:2200
#, c-format
msgid "Delete selected item on right"
msgstr "Eliminar item seleccionado à direita"
#: Merge.rc:2201
#, c-format
msgid "Delete selected item(s) on both sides"
msgstr "Eliminar item(s) seleccionado(s) em ambos os lados"
#: Merge.rc:2202
#, c-format
msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
msgstr "Ocultar item(s) seleccionado(s) (no filtro)"
#: Merge.rc:2203
#, c-format
msgid "Rename selected item on both sides"
msgstr "Renomear o item seleccionado em ambos os lados"
#: Merge.rc:2204
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "Da direita para a esquerda (%1)"
#: Merge.rc:2205
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "Da esquerda para a direita (%1)"
#: Merge.rc:2206
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "Da direita para a esquerda (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2207
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "Da esquerda para a direita (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2208
#: Merge.rc:2224
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "Da esquerda para... (%1)"
#: Merge.rc:2209
#: Merge.rc:2225
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Da direita para... (%1)"
#: Merge.rc:2210
#: Merge.rc:2226
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "Da esquerda para... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2211
#: Merge.rc:2227
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Da direita para... (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2217
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "Esquerda (%1)"
#: Merge.rc:2218
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Direita (%1)"
#: Merge.rc:2219
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Ambos (%1)"
#: Merge.rc:2220
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "Esquerda (%1 de 2)"
#: Merge.rc:2221
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Direita (%1 de 2)"
#: Merge.rc:2222
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Ambos (%1 de %2)"
#: Merge.rc:2223
#, c-format
msgid "Select destination folder"
msgstr "Seleccione pasta de destino"
#: Merge.rc:2228
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Lado esquerdo - seleccione pasta de destino:"
#: Merge.rc:2229
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Lado direito - seleccione pasta de destino:"
#: Merge.rc:2230
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 ficheiros afectados)"
#: Merge.rc:2231
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 de %2 ficheiros afectados)"
#: Merge.rc:2237
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
msgstr "Tem certeza que deseja eliminar\n\n%1 ?"
#: Merge.rc:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2240
#, c-format
msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
msgstr ""
#: Merge.rc:2241
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2242
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2244
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr ""
#: Merge.rc:2250
#, c-format
msgid "Open left file"
msgstr "Abrir ficheiro esquerdo"
#: Merge.rc:2251
#, c-format
msgid "Open the left file to external editor"
msgstr "Abrir ficheiro esquerdo no editor externo"
#: Merge.rc:2252
#, c-format
msgid "Open left file with ..."
msgstr "Abrir ficheiro esquerdo com..."
#: Merge.rc:2253
#, c-format
msgid "Open right file"
msgstr "Abrir ficheiro direito"
#: Merge.rc:2254
#, c-format
msgid "Open the right file to external editor"
msgstr "Abrir ficheiro direito no editor externo"
#: Merge.rc:2255
#, c-format
msgid "Open right file with..."
msgstr "Abrir ficheiro direito com..."
#: Merge.rc:2256
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Erro ao executar editor externo: %1"
#: Merge.rc:2257
#, c-format
msgid "Unknown extension on external editor: %1"
msgstr "Extensão desconhecida do editor externo: %1"
#: Merge.rc:2258
#, c-format
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "Copiar nomes dos ficheiros para a Área de Transferência"
#: Merge.rc:2259
#, c-format
msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
msgstr "Copiar destino do lado esquerdo para a Área de Transferência"
#: Merge.rc:2260
#, c-format
msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
msgstr "Copiar destino do lado direito para a Área de Transferência"
#: Merge.rc:2261
#, c-format
msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
msgstr "Copiar destino de ambos os lados para a Área de Transferência"
#: Merge.rc:2267
#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:2268
#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:2274
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Formato de arquivo desconhecido"
#: Merge.rc:2275
#, c-format
msgid "Add items from left side to archive"
msgstr "Adicionar itens do lado esquerdo ao arquivo"
#: Merge.rc:2276
#, c-format
msgid "Add items from right side to archive"
msgstr "Adicionar itens do lado direito ao arquivo"
#: Merge.rc:2277
#, c-format
msgid "Add items from both sides to archive"
msgstr "Adicionar itens de ambos os lados ao arquivo"
#: Merge.rc:2278
#, c-format
msgid "Add different items to archive (both sides)"
msgstr "Adicionar outros itens ao arquivo (ambos os lados)"
#: Merge.rc:2280
#, c-format
msgid "Move selected file on left to custom directory"
msgstr ""
#: Merge.rc:2282
#, c-format
msgid "Move selected file on right to custom directory"
msgstr ""
#: Merge.rc:2288
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: Merge.rc:2289
#, c-format
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: Merge.rc:2290
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "Resultado da comparação"
#: Merge.rc:2291
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Data da esquerda"
#: Merge.rc:2292
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Data da direita"
#: Merge.rc:2293
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#: Merge.rc:2294
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Lado esquerdo"
#: Merge.rc:2295
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Lado direito"
#: Merge.rc:2296
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Lado direito (Curto)"
#: Merge.rc:2297
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Lado esquerdo (Curto)"
#: Merge.rc:2303
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Data de criação - Esq"
#: Merge.rc:2304
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Data de criação - Dta"
#: Merge.rc:2305
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "Ficheiro mais recente"
#: Merge.rc:2306
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Versão do ficheiro esquerdo"
#: Merge.rc:2307
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Versão do ficheiro direito"
#: Merge.rc:2308
#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "Resultado resumido"
#: Merge.rc:2309
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Atributos esq"
#: Merge.rc:2310
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Atributos dta"
#: Merge.rc:2311
#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "EOL esq"
#: Merge.rc:2312
#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "EOL dta"
#: Merge.rc:2318
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "Codificação esq"
#: Merge.rc:2319
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "Codificação dta"
#: Merge.rc:2320
#, c-format
msgid "Ignored Diff."
msgstr "Diferença ignorada."
#: Merge.rc:2321
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Diferenças"
#: Merge.rc:2322
#: Merge.rc:2633
#, c-format
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#: Merge.rc:2328
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Impossível comparar ficheiros"
#: Merge.rc:2329
#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "Item abortado"
#: Merge.rc:2330
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "Ficheiro omitido"
#: Merge.rc:2331
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Arquivo omitido"
#: Merge.rc:2332
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr ""
#: Merge.rc:2333
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr ""
#: Merge.rc:2334
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Os ficheiros binários são idênticos"
#: Merge.rc:2336
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Os ficheiros binários são diferentes"
#: Merge.rc:2337
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "Os ficheiros são diferentes"
#: Merge.rc:2338
#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr ""
#: Merge.rc:2339
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "Apenas esquerda"
#: Merge.rc:2340
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "Apenas direita"
#: Merge.rc:2342
#, c-format
msgid "Error"
msgstr ""
#: Merge.rc:2343
#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr ""
#: Merge.rc:2348
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr ""
#: Merge.rc:2354
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Tempo decorrido: %Id ms"
#: Merge.rc:2355
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "1 item seleccionado"
#: Merge.rc:2356
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 itens seleccionado"
#: Merge.rc:2362
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Nome do ficheiro ou pasta."
#: Merge.rc:2363
#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Nome de sub-ficheiro quando sub-ficheiros incluídos."
#: Merge.rc:2364
#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Resultado da comparação, forma extensa."
#: Merge.rc:2365
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Data de modificação do lado esquerdo."
#: Merge.rc:2366
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Data de modificação do lado direito."
#: Merge.rc:2367
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "Extensão do ficheiro."
#: Merge.rc:2368
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Tamanho do ficheiro em bytes."
#: Merge.rc:2369
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Tamanho do ficheiro direito em bytes."
#: Merge.rc:2370
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Tamanho do ficheiro esquerdo abreviado."
#: Merge.rc:2371
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Tamanho do ficheiro direito abreviado."
#: Merge.rc:2377
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Data de criação do lado esquerdo."
#: Merge.rc:2378
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Data de criação do lado direito."
#: Merge.rc:2379
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Indica o lado com a data de modificação mais recente."
#: Merge.rc:2380
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "Versão do ficheiro do lado esquerdo, apenas para alguns tipos de ficheiros."
#: Merge.rc:2381
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "Versão do ficheiro do lado direito, apenas para alguns tipos de ficheiros."
#: Merge.rc:2382
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Resultado resumido da comparação."
#: Merge.rc:2383
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Atributos do lado esquerdo."
#: Merge.rc:2384
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Atributos do lado direito."
#: Merge.rc:2385
#, c-format
msgid "Left side file EOL type"
msgstr "Tipo de ficheiro EOL do lado esquerdo"
#: Merge.rc:2386
#, c-format
msgid "Right side file EOL type"
msgstr "Tipo de ficheiro EOL do lado direito"
#: Merge.rc:2392
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "Codificação do lado esquerdo."
#: Merge.rc:2393
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "Codificação do lado direito."
#: Merge.rc:2394
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Número de diferenças ignoradas no ficheiro. Estas diferenças são ignoradas pelo WinMerge e não podem ser combinadas."
#: Merge.rc:2395
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "Número de diferenças no ficheiro. Este número não inclui diferenças ignoradas."
#: Merge.rc:2396
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Apresenta um asterisco (*) se ficheiro for binário."
#: Merge.rc:2402
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Comparar %1 com %2"
#: Merge.rc:2403
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Lista separada por vírgulas"
#: Merge.rc:2404
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Lista separada por tabulações"
#: Merge.rc:2405
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "HTML simples"
#: Merge.rc:2406
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "HTML simples"
#: Merge.rc:2408
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2409
#, c-format
msgid "Error creating the report:\n%1"
msgstr "Erro ao criar relatório:\n%1"
#: Merge.rc:2410
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "O relatório foi criado com sucesso."
#: Merge.rc:2416
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "O mesmo ficheiro está aberto em ambas as janelas."
#: Merge.rc:2417
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "Os ficheiros seleccionados são idênticos."
#: Merge.rc:2418
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "Ocorreu um ero ao comparar os ficheiros."
#: Merge.rc:2419
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "Impossível criar ficheiros temporários. Verifique as suas definições de ficheiros temporários."
#: Merge.rc:2420
#, c-format
msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
#: Merge.rc:2421
#, c-format
msgid "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n With the current options, they will be unified to the main type.\n Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2422
#, c-format
msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
msgstr "Ocorreu um erro ao pré-diferenciar o ficheiro %1' com o plugin %2'. A pré-diferenciação não será aplicada."
#: Merge.rc:2423
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "O arquivo seleccionado é inválido."
#: Merge.rc:2424
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Impossível abrir ficheiro binário no editor."
#: Merge.rc:2425
#, c-format
msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2431
#, c-format
msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
msgstr "Encontrados páginas de código diferentes nos ficheiros da esquerda (cp%d) e direita (cp%d). \nApresentar cada ficheiro na sua página de código terá melhor visualização, mas combinar/copiar poderá ser arriscado.\Deseja tratar os dois ficheiros como tendo as páginas de código predefinidas para as janelas?"
#: Merge.rc:2432
#, c-format
msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
msgstr "Atenção: Os ficheiros utilizam codificações diferentes, esquerda=%s e direita=%s e combinar poderá causar perda de informação."
#: Merge.rc:2433
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: ambos os ficheiros"
#: Merge.rc:2434
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: right file"
msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: ficheiro direito"
#: Merge.rc:2435
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: left file"
msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: ficheiro esquerdo"
#: Merge.rc:2441
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Sem diferenças"
#: Merge.rc:2442
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Diferença de linha"
#: Merge.rc:2448
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "Substituída(s) %1 string(s)."
#: Merge.rc:2449
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\""
msgstr "Imposível localizar string \"%s\""
#: Merge.rc:2455
#, c-format
msgid "Copy Full Path"
msgstr "Copiar localização completa"
#: Merge.rc:2456
#, c-format
msgid "Copy Filename"
msgstr "Copiar nome de ficheiro"
#: Merge.rc:2462
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "Janela de localização"
#: Merge.rc:2463
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Janela de diferenças"
#: Merge.rc:2469
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Ficheiro patch escrito com sucesso."
#: Merge.rc:2470
#, c-format
msgid "1. item is not found or is directory!"
msgstr "1. item não encontrado ou é uma directoria!"
#: Merge.rc:2471
#, c-format
msgid "2. item is not found or is directory!"
msgstr "2. item não encontrado ou é uma directoria!"
#: Merge.rc:2472
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro patch já existe. Deseja substituí-lo?"
#: Merge.rc:2473
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 itens seleccionados]"
#: Merge.rc:2474
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr ""
#: Merge.rc:2475
#, c-format
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: Merge.rc:2476
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "Unificado"
#: Merge.rc:2477
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Impossível escrever no ficheiro %1."
#: Merge.rc:2478
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "A localização de destino não é uma localização absoluta: %1"
#: Merge.rc:2479
#, c-format
msgid "Specify an output file"
msgstr "Especifique o ficheiro de destino"
#: Merge.rc:2480
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Impossível criar ficheiro patch a partir de ficheiros binários."
#: Merge.rc:2481
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
msgstr "Impossível criar ficheiro patch a partir de directorias."
#: Merge.rc:2482
#, c-format
msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr "Por favor, guarde todos os ficheiros antes.\n\nCiar um ficheiro patch requer a inexistência de alterações por guardar nos ficheiros."
#: Merge.rc:2483
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "O arquivo não existe."
#: Merge.rc:2488
#, c-format
msgid "Current directory comparison results will be cleared."
msgstr "Os resultados de comparação da directoria actual serão eliminados."
#: Merge.rc:2489
#, c-format
msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
#: Merge.rc:2490
#, c-format
msgid "\nNote: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
msgstr "\nNota: integração 7-Zip desactivada nas definições do WinMerge."
#: Merge.rc:2491
#, c-format
msgid "\nNote: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
msgstr "\nNota: integração 7-Zip está restricta a operação autónoma nas definições do WinMerge."
#: Merge.rc:2492
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Seleccione ficheiro a exportar"
#: Merge.rc:2493
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "Seleccione ficheiro a importar"
#: Merge.rc:2494
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "Opções importadas do ficheiro."
#: Merge.rc:2495
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "Opções exportadas para o ficheiro."
#: Merge.rc:2496
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "Importação de opções do ficheiro falhou."
#: Merge.rc:2497
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "Escrita de opções para o ficheiro falhou."
#: Merge.rc:2498
#, c-format
msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2504
#, c-format
msgid "Regular expression error"
msgstr "Erro de expressão regular"
#: Merge.rc:2505
#, c-format
msgid "No match"
msgstr "Sem coincidências"
#: Merge.rc:2506
#, c-format
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expressão regular inválida"
#: Merge.rc:2507
#, c-format
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caracter de intercalação inválido"
#: Merge.rc:2508
#, c-format
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome de classe de caracter inválido"
#: Merge.rc:2509
#, c-format
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: Merge.rc:2510
#, c-format
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referência anterior inválida"
#: Merge.rc:2511
#, c-format
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Sem coincidências [ ou [^"
#: Merge.rc:2512
#, c-format
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Sem coincidências ( ou \\("
#: Merge.rc:2513
#, c-format
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Sem coincidências \\("
#: Merge.rc:2514
#, c-format
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Conteúdo inválido de \\(\\)"
#: Merge.rc:2515
#, c-format
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fim de zona inválido"
#: Merge.rc:2516
#, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Sem memória"
#: Merge.rc:2517
#, c-format
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expressão regular anterior inválida"
#: Merge.rc:2518
#, c-format
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
#: Merge.rc:2519
#, c-format
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expressão regular demasiado extensa"
#: Merge.rc:2524
#, c-format
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Sem coincidências ) ou \\)"
#: Merge.rc:2530
#, c-format
msgid "Western European"
msgstr "Europeu Ocidental"
#: Merge.rc:2531
#, c-format
msgid "Eastern European"
msgstr "Europeu Oriental"
#: Merge.rc:2532
#, c-format
msgid "East Asian"
msgstr "Ásia Oriental"
#: Merge.rc:2533
#, c-format
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Ásia SE & SO"
#: Merge.rc:2534
#, c-format
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Médio Oriente"
#: Merge.rc:2535
#: Merge.rc:2545
#, c-format
msgid "Not applicable"
msgstr "Não aplicável"
#: Merge.rc:2541
#, c-format
msgid "MS-Windows"
msgstr ""
#: Merge.rc:2542
#, c-format
msgid "MS-DOS"
msgstr ""
#: Merge.rc:2543
#, c-format
msgid "Macintosh"
msgstr ""
#: Merge.rc:2544
#, c-format
msgid "IBM"
msgstr ""
#: Merge.rc:2551
#, c-format
msgid "EBCDIC"
msgstr ""
#: Merge.rc:2552
#, c-format
msgid "IBM EBCDIC Cyrillic"
msgstr "IBM EBCDIC Cirílico"
#: Merge.rc:2558
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin US"
msgstr "MS-DOS EUA Latino"
#: Merge.rc:2559
#, c-format
msgid "MS-DOS Arabic"
msgstr "MS-DOS Árabe"
#: Merge.rc:2560
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek"
msgstr "MS-DOS Grego"
#: Merge.rc:2561
#, c-format
msgid "MS-DOS Baltic Rim"
msgstr "MS-DOS Eixo Báltico"
#: Merge.rc:2562
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 1"
msgstr "MS-DOS Latino 1"
#: Merge.rc:2563
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 1"
msgstr "MS-DOS Grego 1"
#: Merge.rc:2564
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 2"
msgstr "MS-DOS Latino 2"
#: Merge.rc:2565
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic"
msgstr "MS-DOS Cirílico"
#: Merge.rc:2566
#, c-format
msgid "MS-DOS Turkish"
msgstr "MS-DOS Turco"
#: Merge.rc:2567
#, c-format
msgid "MS-DOS Portuguese"
msgstr "MS-DOS Português"
#: Merge.rc:2573
#, c-format
msgid "MS-DOS Icelandic"
msgstr "MS-DOS Islandês"
#: Merge.rc:2574
#, c-format
msgid "MS-DOS Hebrew"
msgstr "MS-DOS Hebreu"
#: Merge.rc:2575
#, c-format
msgid "MS-DOS French Canada"
msgstr "MS-DOS Canadá Francês"
#: Merge.rc:2576
#, c-format
msgid "MS-DOS Nordic"
msgstr "MS-DOS Nórdico"
#: Merge.rc:2577
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1"
msgstr "MS-DOS Cirílico CIS 1"
#: Merge.rc:2578
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 2"
msgstr "MS-DOS Grego 2"
#: Merge.rc:2584
#, c-format
msgid "Windows Thai"
msgstr "Windows Tailandês"
#: Merge.rc:2585
#, c-format
msgid "Windows Japanese"
msgstr "Windows Japonês"
#: Merge.rc:2586
#, c-format
msgid "Windows Simplified Chinese"
msgstr "Windows Chinês (Simplificado)"
#: Merge.rc:2587
#, c-format
msgid "Windows Korean"
msgstr "Windows Coreano"
#: Merge.rc:2588
#, c-format
msgid "Windows Traditional Chinese"
msgstr "Windows Chinês (Tradicional)"
#: Merge.rc:2589
#, c-format
msgid "Windows Latin 2"
msgstr "Windows Latino 2"
#: Merge.rc:2590
#, c-format
msgid "Windows Cyrillic (Slavic)"
msgstr "Windows Cirílico (Eslavo)"
#: Merge.rc:2591
#, c-format
msgid "Windows Latin 1"
msgstr "Windows Latino 1"
#: Merge.rc:2592
#, c-format
msgid "Windows Greek"
msgstr "Windows Grego"
#: Merge.rc:2593
#, c-format
msgid "Windows Latin 5 (Turkish)"
msgstr "Windows Latino 5 (Turco)"
#: Merge.rc:2594
#, c-format
msgid "Windows Hebrew"
msgstr "Windows Hebreu"
#: Merge.rc:2595
#, c-format
msgid "Windows Arabic"
msgstr "Windows Árabe"
#: Merge.rc:2596
#, c-format
msgid "Windows Baltic Rim"
msgstr "Windows Eixo Báltico"
#: Merge.rc:2597
#, c-format
msgid "Windows Vietnamese"
msgstr "Windows Vietnamita"
#: Merge.rc:2603
#, c-format
msgid "Macintosh Roman"
msgstr "Macintosh Românico"
#: Merge.rc:2604
#, c-format
msgid "Macintosh Greek"
msgstr "Macintosh Grego"
#: Merge.rc:2605
#, c-format
msgid "Macintosh Cyrillic"
msgstr "Macintosh Cirílico"
#: Merge.rc:2606
#, c-format
msgid "Macintosh "
msgstr "Macintosh"
#: Merge.rc:2607
#, c-format
msgid "Macintosh Central Europe"
msgstr "Macintosh Europa Central"
#: Merge.rc:2608
#, c-format
msgid "Macintosh Turkish"
msgstr "Macintosh Turco"
#: Merge.rc:2617
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-2"
msgstr "Aproximadamente ISO-8859-2"
#: Merge.rc:2620
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-1"
msgstr "Aproximadamente ISO-8859-1"
#: Merge.rc:2621
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-7"
msgstr "Aproximadamente ISO-8859-7"
#: Merge.rc:2622
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-9"
msgstr "Aproximadamente ISO-8859-9"
#: Merge.rc:2623
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-8"
msgstr "Aproximadamente ISO-8859-8"
#: Merge.rc:2629
#, c-format
msgid "Win"
msgstr ""
#: Merge.rc:2630
#, c-format
msgid "Mac"
msgstr ""
#: Merge.rc:2631
#, c-format
msgid "Unix"
msgstr ""
#: Merge.rc:2632
#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Misturado"
#: Merge.rc:2634
#, c-format
msgid "LF"
msgstr ""
#: Merge.rc:2635
#, c-format
msgid "CR"
msgstr ""
#: Merge.rc:2636
#, c-format
msgid "CRLF"
msgstr ""
#: Merge.rc:2643
#, c-format
msgid " B"
msgstr "B"
#: Merge.rc:2644
#, c-format
msgid " KB"
msgstr "KB"
#: Merge.rc:2645
#, c-format
msgid " MB"
msgstr "MB"
#: Merge.rc:2646
#, c-format
msgid " GB"
msgstr "GB"
#: Merge.rc:2647
#, c-format
msgid " TB"
msgstr "TB"
#: Merge.rc:2648
#, c-format
msgid " PB"
msgstr "PB"
#: Merge.rc:2654
#, c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: Merge.rc:2656
#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr ""
#: Merge.rc:2657
#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr ""
#: Merge.rc:2658
#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr ""
#: Merge.rc:2665
#, c-format
msgid "Save the left file"
msgstr "Guardar ficheiro esquerdo"
#: Merge.rc:2666
#, c-format
msgid "Save the right file"
msgstr "Guardar ficheiro direito"
#: Merge.rc:2667
#, c-format
msgid "Save the left file with name..."
msgstr "Guardar ficheiro com o nome..."
#: Merge.rc:2668
#, c-format
msgid "Save the right file with name..."
msgstr "Guardar ficheiro direito com o nome..."
#: Merge.rc:2669
#, c-format
msgid "Change left side file/folder read-only status"
msgstr ""
#: Merge.rc:2670
#, c-format
msgid "Change right side file/folder read-only status"
msgstr ""
#: Merge.rc:2671
#, c-format
msgid "Convert EOL to Windows mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:2672
#, c-format
msgid "Convert EOL to Unix mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:2673
#, c-format
msgid "Convert EOL to Mac mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:2674
#, c-format
msgid "Switch between editing and merging modes"
msgstr "Alternar entre modos de edição e combinação"
#: Merge.rc:2675
#, c-format
msgid "View and adjust file encoding properties\nFile encoding properties"
msgstr "Ver e ajustar propriedades de codificação\nPropriedades de codificação do ficheiro"
#: Merge.rc:2676
#, c-format
msgid "Open and resolve conflict file"
msgstr ""
#: Merge.rc:2682
#, c-format
msgid "Select difference area in the current line\nDifference in the Current Line"
msgstr "Seleccionar área de diferenças na linha actual\nDiferença na linha actual"
#: Merge.rc:2683
#, c-format
msgid "Go to line or difference\nGo to (Ctrl+G)"
msgstr "Ir para linha ou diferença\nIr para (Ctrl+G)"
#: Merge.rc:2684
#, c-format
msgid "Set program options\nOptions"
msgstr "Definir opções do programa\nOpções"
#: Merge.rc:2685
#, c-format
msgid "Refresh display\nRefresh (F5)"
msgstr "Actualizar visualização\nActualizar (F5)"
#: Merge.rc:2686
#, c-format
msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
msgstr "Copiar linhas seleccionadas para a Área de Transferência adicionando nºs de linha ao início de linha"
#: Merge.rc:2687
#, c-format
msgid "Refresh selected items"
msgstr "Actualizar itens seleccionados"
#: Merge.rc:2688
#, c-format
msgid "Toggle bookmark"
msgstr "Alternar marcações"
#: Merge.rc:2689
#, c-format
msgid "Go to next bookmark"
msgstr "Ir para a próxima marcação"
#: Merge.rc:2690
#, c-format
msgid "Go to previous bookmark"
msgstr "Ir para a marcação anterior"
#: Merge.rc:2691
#, c-format
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Eliminar todos os marcadores"
#: Merge.rc:2697
#, c-format
msgid "Displays items that are exactly the same\nShow Identical Items"
msgstr "Mostrar itens exactamente iguais\nMostrar itens idênticos"
#: Merge.rc:2698
#, c-format
msgid "Displays items that have differences\nShow Different Items"
msgstr "Mostra itens com diferenças\nMostra itens diferentes"
#: Merge.rc:2699
#, c-format
msgid "Displays items that exist in only on the left side\nShow Left Unique Items"
msgstr "Mostra itens exstentes apenas no lado esquerdo\nMostra itens únicos da esquerda"
#: Merge.rc:2700
#, c-format
msgid "Displays items that exist in only on the right side\nShow Right Unique Items"
msgstr "Mostra itens exstentes apenas no lado direito\nMostra itens únicos da direita"
#: Merge.rc:2701
#, c-format
msgid "Displays binary files\nShow Binary Files"
msgstr "Mostra ficheiros binários\nMostra ficheiros binários"
#: Merge.rc:2702
#, c-format
msgid "Displays skipped items\nShow Skipped Items"
msgstr "Mostra itens omitidos\nMostra itens omitidos"
#: Merge.rc:2708
#, c-format
msgid "Select the font for the view\nSelect View Font"
msgstr "Selecciona a fonte de visualização\nSelecciona fonte de visualização"
#: Merge.rc:2709
#, c-format
msgid "Revert to using the default system font for view\nDefault Font"
msgstr "Repor fonte do sistema predefinida de visualização\nFonte predefinida"
#: Merge.rc:2710
#, c-format
msgid "Shows whitespace characters"
msgstr "Mostra espaços em branco"
#: Merge.rc:2711
#, c-format
msgid "Toggle Diff Pane"
msgstr "Mostrar/Ocultar janela de diferenças"
#: Merge.rc:2712
#, c-format
msgid "Location pane shows overall picture from files"
msgstr "Janela de localização mostra visão geral dosficheiros"
#: Merge.rc:2713
#, c-format
msgid "Show folder compare statistics dialog"
msgstr "Mostra estatísticas da comparação de arquivos"
#: Merge.rc:2714
#, c-format
msgid "Select the current user interface language\nLanguage"
msgstr ""
#: Merge.rc:2715
#, c-format
msgid "Shows differences inside lines with different colors\nShow Line Difference"
msgstr ""
#: Merge.rc:2716
#, c-format
msgid "Swap the positions of the two panes"
msgstr "Troca a posição das duas janelas"
#: Merge.rc:2717
#, c-format
msgid "Shows line numbers\nShow Line Numbers"
msgstr "Mostra os números de linha\nMostra números de linha"
#: Merge.rc:2718
#, c-format
msgid "Enable word wrap\nWrap Lines"
msgstr "Ajustar comprimento de linhas à largura da janela\nAjustar linhas"
#: Merge.rc:2719
#, c-format
msgid "Shows selection margins for both panes\nShow Selection Margins"
msgstr ""
#: Merge.rc:2720
#, c-format
msgid "Increase text size"
msgstr ""
#: Merge.rc:2721
#, c-format
msgid "Decrease text size"
msgstr ""
#: Merge.rc:2722
#, c-format
msgid "Reset text zoom to default size"
msgstr ""
#: Merge.rc:2728
#, c-format
msgid "Scroll to the previous difference\nPrevious Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2729
#, c-format
msgid "Scroll to the next difference\nNext Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2730
#, c-format
msgid "Scroll to the first difference\nFirst Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2731
#, c-format
msgid "Scroll to the current difference\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2732
#, c-format
msgid "Scroll to the last difference\nLast Difference (Alt+End)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2733
#, c-format
msgid "Copy the selected text to the right file\nCopy Right (Alt+Right)"
msgstr "Copiar o texto seleccionado para oficheiro esquerdo\nCopiar à direita (Alt+Direita)"
#: Merge.rc:2734
#, c-format
msgid "Copy the selected text to the left file\nCopy Left (Alt+Left)"
msgstr "Copiar o texto seleccionado para o ficheiro esquerdo\nCopiar à esquerda (Alt+Esquerda)"
#: Merge.rc:2735
#, c-format
msgid "Copy difference to right and advance to next\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr "Copiar diferença para a direita e avançar para a próxima\nCopiar à direita e avançar (Ctrl+Alt+Direita)"
#: Merge.rc:2736
#, c-format
msgid "Copy difference to left and advance to next\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr "Copiar diferença para a esquerda e avançar para a próxima\nCopiar à esquerda e avançar (Ctrl+Alt+Esquerda)"
#: Merge.rc:2737
#, c-format
msgid "Copy all differences to the right file\nAll Right"
msgstr "Copiar todas as diferenças para o ficheiro da direita\nTodas à direita"
#: Merge.rc:2738
#, c-format
msgid "Copy all differences to the left file\nAll Left"
msgstr "Copiar todas as diferenças para o ficheiro da esquerda\nTodas à esquerda"
#: Merge.rc:2739
#, c-format
msgid "Delete selected items from both directories"
msgstr "Eliminar itens seleccionados de ambas as directorias"
#: Merge.rc:2740
#, c-format
msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
msgstr "Comparar o item seleccionado (comparar primeiro item, se vários itens seleccionados)"
#: Merge.rc:2746
#, c-format
msgid "Select and reorder directory compare columns"
msgstr "Seleccionar e reordenar colunas de comparação da directoria"
#: Merge.rc:2747
#, c-format
msgid "Generate a patch-file"
msgstr "Gerar ficheiro patch"
#: Merge.rc:2748
#, c-format
msgid "Select and modify filters"
msgstr "Seleccionar e modificar filtros"
#: Merge.rc:2749
#, c-format
msgid "Generates a report from compare results"
msgstr "Gera um relatório dos resultados de comparação"
#: Merge.rc:2755
#, c-format
msgid "Shows a list of available plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:2756
#, c-format
msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
msgstr "O utilizador selecciona o extractor (sem extracção quando comparando dir)"
#: Merge.rc:2757
#, c-format
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
msgstr "O extractor adoptado aplica-se a ambos ficheiros (apenas um ficheiro necessita de extensão)"
#: Merge.rc:2758
#, c-format
msgid "Select an unpacker to edit this file"
msgstr "Seleccione um extractor para editar este ficheiro"
#: Merge.rc:2759
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Não pré-diferenciar (normal)"
#: Merge.rc:2760
#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "Plugins sugeridos"
#: Merge.rc:2761
#, c-format
msgid "Other plugins"
msgstr "Outros plugins"
#: Merge.rc:2762
#, c-format
msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
msgstr "Descarregar todos os plugins e recarregá-los (para developers)"
#: Merge.rc:2768
#, c-format
msgid "Activates next visible file\nActivate next File"
msgstr ""
#: Merge.rc:2769
#, c-format
msgid "Closes all open windows"
msgstr "Fecha todas as janelas abertas"
#: Merge.rc:2775
#, c-format
msgid "Opens the WinMerge Help\nWinMerge Help"
msgstr ""
#: Merge.rc:2776
#, c-format
msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
msgstr "Exporta a versão actual de WinMerge e a configuração para um ficheiro de texto"
#: Merge.rc:2777
#, c-format
msgid "Display the GNU General Public License"
msgstr ""
#: Merge.rc:2778
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Compilação privada: %1"
#: Merge.rc:2779
#, c-format
msgid "Opens the release notes document\nRelease Notes"
msgstr ""
#: Merge.rc:2780
#, c-format
msgid "Opens the translations website\nTranslations"
msgstr ""
#: Merge.rc:2786
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Definições de plugin"
#: Merge.rc:2787
#, c-format
msgid "No prediffer"
msgstr "Não pré-diferenciar"
#: Merge.rc:2788
#, c-format
msgid "Prediff if possible"
msgstr "Pré-diferenciar, se possível"
#: Merge.rc:2790
#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "WSH não encontrado - scripts .sct desactivados"
#: Merge.rc:2791
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: Merge.rc:2792
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: Merge.rc:2798
#, c-format
msgid "Open the file with registered application"
msgstr "Abrir ficheiro com a aplicação registada"
#: Merge.rc:2799
#, c-format
msgid "Open the file with external editor"
msgstr "Abrir ficheiro com editor externo"
#: Merge.rc:2800
#, c-format
msgid "Open the file with a particular program"
msgstr "Abrir ficheiro com programa específico"
#: Merge.rc:2806
#, c-format
msgid "Do not display moved blocks"
msgstr "Não mostrar blocos movidos"
#: Merge.rc:2807
#, c-format
msgid "Display all moved blocks"
msgstr ""
#: Merge.rc:2808
#, c-format
msgid "Display moved blocks only from current diff"
msgstr "Mostrar blocos movidos apenas da diferença actual"
#: Merge.rc:2809
#, c-format
msgid "Go to diff under cursor"
msgstr "Ir para a diferença sob o cursor"
#: Merge.rc:2810
#, c-format
msgid "G&oto Diff %1 of %2"
msgstr "Ir para diferença %1 de %2"
#: Merge.rc:2811
#, c-format
msgid "G&oto Line %1"
msgstr "Ir para linha %1"
#: Merge.rc:2817
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: Merge.rc:2818
#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "Do sistema de ficheiros"
#: Merge.rc:2819
#, c-format
msgid "From MRU list"
msgstr "Da lista MRU"
#: Merge.rc:2825
#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr ""
#: Merge.rc:2826
#, c-format
msgid "ASP"
msgstr ""
#: Merge.rc:2827
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr ""
#: Merge.rc:2828
#, c-format
msgid "Batch"
msgstr ""
#: Merge.rc:2829
#, c-format
msgid "C/C++"
msgstr ""
#: Merge.rc:2830
#, c-format
msgid "C#"
msgstr ""
#: Merge.rc:2831
#, c-format
msgid "CSS"
msgstr ""
#: Merge.rc:2832
#, c-format
msgid "DCL"
msgstr ""
#: Merge.rc:2833
#, c-format
msgid "Fortran"
msgstr ""
#: Merge.rc:2834
#, c-format
msgid "HTML"
msgstr ""
#: Merge.rc:2835
#, c-format
msgid "INI"
msgstr ""
#: Merge.rc:2836
#, c-format
msgid "InnoSetup"
msgstr ""
#: Merge.rc:2837
#, c-format
msgid "InstallShield"
msgstr ""
#: Merge.rc:2838
#, c-format
msgid "Java"
msgstr ""
#: Merge.rc:2839
#, c-format
msgid "AutoLISP"
msgstr ""
#: Merge.rc:2840
#, c-format
msgid "NSIS"
msgstr ""
#: Merge.rc:2841
#, c-format
msgid "Pascal"
msgstr ""
#: Merge.rc:2842
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr ""
#: Merge.rc:2843
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr ""
#: Merge.rc:2844
#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr ""
#: Merge.rc:2845
#, c-format
msgid "PowerShell"
msgstr ""
#: Merge.rc:2846
#, c-format
msgid "Python"
msgstr ""
#: Merge.rc:2847
#, c-format
msgid "REXX"
msgstr ""
#: Merge.rc:2848
#, c-format
msgid "Resources"
msgstr ""
#: Merge.rc:2849
#, c-format
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: Merge.rc:2850
#, c-format
msgid "SGML"
msgstr ""
#: Merge.rc:2851
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr ""
#: Merge.rc:2852
#, c-format
msgid "SIOD"
msgstr ""
#: Merge.rc:2853
#, c-format
msgid "SQL"
msgstr ""
#: Merge.rc:2854
#, c-format
msgid "TCL"
msgstr ""
#: Merge.rc:2855
#, c-format
msgid "TEX"
msgstr ""
#: Merge.rc:2856
#, c-format
msgid "Verilog"
msgstr ""
#: Merge.rc:2857
#, c-format
msgid "XML"
msgstr ""
#: Merge.rc:2862
#, c-format
msgid "Hide the toolbar"
msgstr ""
#: Merge.rc:2863
#, c-format
msgid "Show small toolbar"
msgstr ""
#: Merge.rc:2864
#, c-format
msgid "Show big toolbar"
msgstr ""