# This file is part from WinMerge
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Cristian Arghiroiu
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
# $Id: Romanian.po 6539 2009-03-05 17:07:35Z kimmov $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Cristian Arghiroiu \n"
"Language-Team: Română \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1250\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#: Merge.rc:22
#: Merge.rc:51
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
#. Codepage
#: Merge.rc:23
#: Merge.rc:52
#, c-format
msgid "1252"
msgstr "1250"
#: Merge.rc:72
#: Merge.rc:99
#, c-format
msgid "C&opy to Right"
msgstr "Copie la &dreapta"
#: Merge.rc:73
#: Merge.rc:100
#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
msgstr "Copie la &stânga"
#: Merge.rc:75
#, c-format
msgid "&Select Line Difference"
msgstr "&Selectează diferențele pe linie"
#: Merge.rc:77
#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "An&ulează"
#: Merge.rc:78
#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "&Refă"
#: Merge.rc:80
#: Merge.rc:102
#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taie"
#: Merge.rc:81
#: Merge.rc:103
#: Merge.rc:508
#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copie"
#: Merge.rc:82
#: Merge.rc:104
#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "Li&pește"
#: Merge.rc:84
#: Merge.rc:589
#, c-format
msgid "&Goto..."
msgstr "&Mergi la..."
#: Merge.rc:86
#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "D&eschide"
#: Merge.rc:88
#: Merge.rc:531
#: Merge.rc:537
#, c-format
msgid "with &Registered Application"
msgstr "cu aplicația în®istrată"
#: Merge.rc:89
#: Merge.rc:532
#: Merge.rc:538
#, c-format
msgid "with &External Editor"
msgstr "cu editor &extern"
#: Merge.rc:90
#: Merge.rc:533
#: Merge.rc:539
#, c-format
msgid "&with..."
msgstr "&cu..."
#: Merge.rc:110
#: Merge.rc:191
#: Merge.rc:312
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Fișier"
#: Merge.rc:112
#: Merge.rc:193
#: Merge.rc:314
#, c-format
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nou\tCtrl+N"
#: Merge.rc:113
#: Merge.rc:194
#: Merge.rc:315
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "D&eschide...\tCtrl+O"
#: Merge.rc:114
#: Merge.rc:195
#: Merge.rc:316
#, c-format
msgid "Op&en Conflict File..."
msgstr "D&eschide fișierul cu conflicte..."
#: Merge.rc:116
#: Merge.rc:197
#: Merge.rc:318
#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J"
#: Merge.rc:117
#: Merge.rc:198
#: Merge.rc:319
#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "Sal&vează proiectul..."
#: Merge.rc:119
#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Proiecte recente"
#: Merge.rc:121
#: Merge.rc:205
#: Merge.rc:351
#, c-format
msgid "E&xit"
msgstr "Ieșir&e"
#: Merge.rc:123
#: Merge.rc:207
#: Merge.rc:353
#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editare"
#: Merge.rc:125
#: Merge.rc:211
#: Merge.rc:387
#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "&Opțiuni..."
#: Merge.rc:127
#: Merge.rc:213
#: Merge.rc:389
#, c-format
msgid "&View"
msgstr "&Vizualizare"
#: Merge.rc:129
#: Merge.rc:228
#: Merge.rc:391
#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "Selectează &font..."
#: Merge.rc:130
#: Merge.rc:229
#: Merge.rc:392
#, c-format
msgid "Use Default F&ont"
msgstr "Utilizează font im&plicit"
#: Merge.rc:132
#: Merge.rc:231
#: Merge.rc:413
#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "Bară de unel&te"
#: Merge.rc:134
#: Merge.rc:233
#: Merge.rc:415
#, c-format
msgid "&None"
msgstr "&Deloc"
#: Merge.rc:135
#: Merge.rc:234
#: Merge.rc:416
#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "&Mic"
#: Merge.rc:136
#: Merge.rc:235
#: Merge.rc:417
#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "Ma&re"
#: Merge.rc:138
#: Merge.rc:237
#: Merge.rc:419
#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "Bară de &stare"
#: Merge.rc:139
#: Merge.rc:238
#: Merge.rc:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "&Bara de tab-uri"
#: Merge.rc:141
#: Merge.rc:241
#: Merge.rc:424
#, c-format
msgid "&Language..."
msgstr "&Limbă..."
#: Merge.rc:143
#: Merge.rc:262
#: Merge.rc:446
#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "Unel&te"
#: Merge.rc:145
#: Merge.rc:265
#: Merge.rc:448
#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "&Filtre..."
#: Merge.rc:146
#: Merge.rc:266
#: Merge.rc:449
#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "&Generează petic..."
#: Merge.rc:148
#: Merge.rc:269
#: Merge.rc:452
#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Plug-in-uri"
#: Merge.rc:150
#: Merge.rc:271
#: Merge.rc:454
#, c-format
msgid "&List..."
msgstr ""
#: Merge.rc:152
#: Merge.rc:273
#: Merge.rc:456
#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "Dezarhivare &manuală"
#: Merge.rc:153
#: Merge.rc:274
#: Merge.rc:457
#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "Dezarhivare &automată"
#: Merge.rc:155
#: Merge.rc:276
#: Merge.rc:459
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker"
msgstr "&Editează cu dezarhivator"
#: Merge.rc:157
#: Merge.rc:278
#: Merge.rc:466
#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile"
#: Merge.rc:159
#: Merge.rc:280
#: Merge.rc:468
#, c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: Merge.rc:161
#: Merge.rc:282
#: Merge.rc:470
#, c-format
msgid "&Load Config..."
msgstr "Încarcă confi&gurarea..."
#: Merge.rc:162
#: Merge.rc:283
#: Merge.rc:471
#, c-format
msgid "&Reset Options"
msgstr "&Resetează opțiunile"
#: Merge.rc:164
#: Merge.rc:285
#: Merge.rc:473
#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "Ferea&stra"
#: Merge.rc:166
#: Merge.rc:287
#: Merge.rc:475
#, c-format
msgid "Cl&ose"
msgstr "Închi&de"
#: Merge.rc:167
#: Merge.rc:288
#: Merge.rc:476
#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "Închid&e toate"
#: Merge.rc:169
#: Merge.rc:290
#: Merge.rc:478
#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "Schimbă &panou\tF6"
#: Merge.rc:171
#: Merge.rc:292
#: Merge.rc:480
#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Alătură &orizontal"
#: Merge.rc:172
#: Merge.rc:293
#: Merge.rc:481
#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Alătură &vertical"
#: Merge.rc:173
#: Merge.rc:294
#: Merge.rc:482
#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascadă"
#: Merge.rc:175
#: Merge.rc:296
#: Merge.rc:484
#: Merge.rc:1933
#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "A&jutor"
#: Merge.rc:177
#: Merge.rc:298
#: Merge.rc:486
#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1"
#: Merge.rc:179
#: Merge.rc:300
#: Merge.rc:488
#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr "Informații v&ersiune"
#: Merge.rc:180
#: Merge.rc:301
#: Merge.rc:489
#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr "&Traduceri"
#: Merge.rc:181
#: Merge.rc:302
#: Merge.rc:490
#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr "C&onfigurare"
#: Merge.rc:182
#: Merge.rc:303
#: Merge.rc:491
#, c-format
msgid "A&rchive Support disabled..."
msgstr "Suportul de a&rhivare dezactivat..."
#: Merge.rc:184
#: Merge.rc:305
#: Merge.rc:493
#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "Licența Publică Generală &GNU"
#: Merge.rc:185
#: Merge.rc:306
#: Merge.rc:494
#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "&Despre WinMerge..."
#: Merge.rc:200
#: Merge.rc:337
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "Stânga numai-citir&e"
#: Merge.rc:201
#: Merge.rc:338
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "Dreapta numa&i-citire"
#: Merge.rc:203
#, c-format
msgid "File En&coding"
msgstr "&Codare caractere fișier"
#: Merge.rc:209
#: Merge.rc:363
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A"
#: Merge.rc:215
#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "Arată elementele &identice"
#: Merge.rc:216
#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "Arată elementele &diferite"
#: Merge.rc:217
#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Arată elementele unic&e din stânga"
#: Merge.rc:218
#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta"
#: Merge.rc:219
#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Arată elementele omise"
#: Merge.rc:220
#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Arată fișierele binare"
#: Merge.rc:222
#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Arată elementele ascunse"
#: Merge.rc:224
#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:225
#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:226
#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:239
#, c-format
msgid "Compa&re Statistics"
msgstr "Statistici de compa&rare"
#: Merge.rc:243
#: Merge.rc:426
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "Reîmpro&spătare\tF5"
#: Merge.rc:244
#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5"
#: Merge.rc:246
#: Merge.rc:428
#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Fuziune"
#: Merge.rc:248
#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "Co&mparare\tEnter"
#: Merge.rc:250
#: Merge.rc:430
#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "Următoarea difere&nță\tAlt+Down"
#: Merge.rc:251
#: Merge.rc:431
#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "Anterioa&ra diferență\tAlt+Up"
#: Merge.rc:253
#: Merge.rc:433
#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "&Prima diferență\tAlt+Home"
#: Merge.rc:254
#: Merge.rc:434
#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "&Curenta diferență\tAlt+Enter"
#: Merge.rc:255
#: Merge.rc:435
#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "U<ima diferență\tAlt+End"
#: Merge.rc:257
#: Merge.rc:437
#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right"
#: Merge.rc:258
#: Merge.rc:438
#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left"
#: Merge.rc:260
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "Ș&terge\tDel"
#: Merge.rc:264
#: Merge.rc:562
#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "Personalizare &coloane..."
#: Merge.rc:267
#: Merge.rc:450
#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "Generare &raport..."
#: Merge.rc:321
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Salvare\tCtrl+S"
#: Merge.rc:322
#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "Sa&lvare stânga"
#: Merge.rc:324
#: Merge.rc:329
#, c-format
msgid "&Save"
msgstr "&Salvare"
#: Merge.rc:325
#: Merge.rc:330
#, c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Salvare c&a..."
#: Merge.rc:327
#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "Salvare d&reapta"
#: Merge.rc:333
#, c-format
msgid "&Print..."
msgstr "Ti&părire..."
#: Merge.rc:334
#, c-format
msgid "Page Se&tup"
msgstr "Aranjare în pa&gină"
#: Merge.rc:335
#, c-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Pre&vizualizare tipărire"
#: Merge.rc:340
#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "Convertește sfârșiturile de linie la"
#: Merge.rc:342
#, c-format
msgid "&Windows (CRLF)"
msgstr "&Windows (CRLF)"
#: Merge.rc:343
#, c-format
msgid "&Unix (LF)"
msgstr "&Unix (LF)"
#: Merge.rc:344
#, c-format
msgid "&Mac (CR)"
msgstr "&Mac (CR)"
#: Merge.rc:347
#, c-format
msgid "&Merge Mode\tF9"
msgstr "&Modul fuziune\tF9"
#: Merge.rc:349
#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr "Codar&e caractere fișiere..."
#: Merge.rc:355
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"
#: Merge.rc:356
#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "&Refă\tCtrl+Y"
#: Merge.rc:358
#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Taie\tCtrl+X"
#: Merge.rc:359
#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Copie\tCtrl+C"
#: Merge.rc:360
#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "Li&pește\tCtrl+V"
#: Merge.rc:362
#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Selectează &diferențele pe linie\tF4"
#: Merge.rc:365
#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "&Găsește...\tCtrl+F"
#: Merge.rc:366
#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "Înlo&cuiește...\tCtrl+H"
#: Merge.rc:368
#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Script-uri"
#: Merge.rc:370
#: Merge.rc:2789
#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< Gol >"
#: Merge.rc:373
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: Merge.rc:375
#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C"
#: Merge.rc:378
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Semn de &carte"
#: Merge.rc:380
#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2"
#: Merge.rc:381
#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2"
#: Merge.rc:382
#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2"
#: Merge.rc:383
#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "Șterge toate semnele de &carte"
#: Merge.rc:385
#, c-format
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "Mer&gi la...\tCtrl+G"
#: Merge.rc:393
#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "Mărime te&xt"
#: Merge.rc:395
#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "&Mărește\tCtrl++"
#: Merge.rc:396
#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "Micș&orează\tCtrl+-"
#. Zoom to normal
#: Merge.rc:397
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "&Normal\tCtrl+*"
#: Merge.rc:399
#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Evidențiere sintaxă"
#: Merge.rc:404
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr "B&lochează panourile"
#: Merge.rc:405
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "Afișează blanc&urile"
#: Merge.rc:406
#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Afișea&ză diferențele pe linie"
#: Merge.rc:407
#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Afișează numărul liniei"
#: Merge.rc:408
#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "Afișează &marginile"
#: Merge.rc:409
#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "Infășoa&ră rândurile lungi"
#: Merge.rc:411
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Interschimbă p&anourile"
#: Merge.rc:421
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "&Panoul cu diferențe"
#: Merge.rc:422
#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "Panoul cu lo&cația"
#: Merge.rc:440
#, c-format
msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
msgstr "C&opiază la dreapta și avansează\tAlt+Ctrl+Right"
#: Merge.rc:441
#, c-format
msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
msgstr "Copiază la s&tânga și avansează\tAlt+Ctrl+Left"
#: Merge.rc:443
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Copiază tot la dre&apta"
#: Merge.rc:444
#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "Copia&ză tot la stânga"
#: Merge.rc:461
#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "&Prediferențiator"
#: Merge.rc:502
#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "Comp&ară"
#: Merge.rc:503
#, c-format
msgid "Co&mpare Special"
msgstr "C&ompară special"
#: Merge.rc:505
#, c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: Merge.rc:510
#, c-format
msgid "&Left to Right"
msgstr "Stânga &la dreapta"
#: Merge.rc:511
#, c-format
msgid "L&eft to..."
msgstr "Stâ&nga la..."
#: Merge.rc:512
#, c-format
msgid "&Right to Left"
msgstr "D&reapta la stânga"
#: Merge.rc:513
#, c-format
msgid "R&ight to..."
msgstr "D&reapta la..."
#: Merge.rc:515
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mută"
#: Merge.rc:517
#, c-format
msgid "&Left to..."
msgstr "Stâ&nga la..."
#: Merge.rc:518
#, c-format
msgid "&Right to..."
msgstr "D&reapta la..."
#: Merge.rc:520
#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "Ș&terge"
#: Merge.rc:522
#: Merge.rc:1135
#: Merge.rc:1517
#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "Stâ&nga"
#: Merge.rc:523
#: Merge.rc:1137
#: Merge.rc:1520
#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "D&reapta"
#: Merge.rc:524
#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "Am&bele"
#: Merge.rc:526
#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Rede&numește"
#: Merge.rc:527
#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "Ascunde e&lementele"
#: Merge.rc:529
#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "Deschide stâ&nga"
#: Merge.rc:535
#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "Deschide drea&pta"
#: Merge.rc:542
#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Cop&ie căile de fișier"
#: Merge.rc:544
#, c-format
msgid "&Left (%1 of %2)"
msgstr "S&tânga (%1 din %2)"
#: Merge.rc:545
#, c-format
msgid "&Right (%1 of %2)"
msgstr "D&reapta (%1 din %2)"
#: Merge.rc:546
#, c-format
msgid "&Both (%1 of %2)"
msgstr "Am&bele (%1 din %2)"
#: Merge.rc:548
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Copie numele de &fișier"
#: Merge.rc:550
#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "Arhivea&ză"
#: Merge.rc:552
#, c-format
msgid "&Left... (%1 of %2)"
msgstr "Stân&ga... (%1 din %2)"
#: Merge.rc:553
#, c-format
msgid "&Right... (%1 of %2)"
msgstr "D&reapta... (%1 din %2)"
#: Merge.rc:554
#, c-format
msgid "&Both... (%1 of %2)"
msgstr "Am&bele... (%1 din %2)"
#: Merge.rc:555
#, c-format
msgid "&Differences... (%1 of %2)"
msgstr "&Diferențe... (%1 din %2)"
#: Merge.rc:558
#, c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&Reîmprospătează"
#: Merge.rc:570
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "&Copie calea întreagă"
#: Merge.rc:571
#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Copie numele de &fișier"
#: Merge.rc:577
#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Setări prediferențiator"
#: Merge.rc:579
#, c-format
msgid "&No prediffer"
msgstr "Fără predifere&nțiator"
#: Merge.rc:580
#, c-format
msgid "Auto prediffer"
msgstr "Auto prediferențiator"
#: Merge.rc:588
#, c-format
msgid "G&oto Diff"
msgstr "Mergi la difere&nță"
#: Merge.rc:591
#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "Fără blocuri &mutate"
#: Merge.rc:592
#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "To&ate blocurile mutate"
#: Merge.rc:593
#, c-format
msgid "Moved Block for &Current Diff"
msgstr "Blocuri mutate pentru diferența &curentă"
#: Merge.rc:662
#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "Despre WinMerge"
#: Merge.rc:668
#, c-format
msgid "(Private Build)"
msgstr "(Build privat)"
#: Merge.rc:669
#, c-format
msgid "All rights reserved."
msgstr "Toate drepturile rezervate"
#: Merge.rc:670
#, c-format
msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!"
#: Merge.rc:673
#: Merge.rc:705
#: Merge.rc:797
#: Merge.rc:983
#: Merge.rc:1054
#: Merge.rc:1083
#: Merge.rc:1093
#: Merge.rc:1259
#: Merge.rc:1323
#: Merge.rc:1336
#: Merge.rc:1428
#: Merge.rc:1443
#: Merge.rc:1665
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Merge.rc:674
#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuitori"
#: Merge.rc:681
#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Selectează fișiere sau directoare"
#: Merge.rc:684
#: Merge.rc:1594
#, c-format
msgid "&Left:"
msgstr "Stân&ga:"
#: Merge.rc:688
#: Merge.rc:749
#: Merge.rc:997
#: Merge.rc:1019
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "Răsf&oiește..."
#: Merge.rc:689
#: Merge.rc:1598
#, c-format
msgid "&Right:"
msgstr "D&reapta:"
#: Merge.rc:693
#: Merge.rc:1030
#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Răsf&oiește..."
#: Merge.rc:694
#: Merge.rc:1602
#, c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtru:"
#: Merge.rc:697
#: Merge.rc:1604
#, c-format
msgid "Select..."
msgstr "Selectează..."
#: Merge.rc:698
#, c-format
msgid "&Unpacker:"
msgstr "Dezarhiva&tor:"
#: Merge.rc:701
#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Selectează..."
#: Merge.rc:702
#: Merge.rc:1605
#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "&Include subdirectoare"
#: Merge.rc:704
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stare:"
#: Merge.rc:706
#: Merge.rc:736
#: Merge.rc:798
#: Merge.rc:828
#: Merge.rc:860
#: Merge.rc:870
#: Merge.rc:1055
#: Merge.rc:1084
#: Merge.rc:1094
#: Merge.rc:1145
#: Merge.rc:1260
#: Merge.rc:1337
#: Merge.rc:1429
#: Merge.rc:1444
#: Merge.rc:1666
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#: Merge.rc:707
#: Merge.rc:1338
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: Merge.rc:708
#, c-format
msgid "Files or Folders to Compare"
msgstr "Fișiere sau directoare pentru comparare"
#: Merge.rc:715
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe"
msgstr "Visual SourceSafe"
#: Merge.rc:720
#, c-format
msgid "Database:"
msgstr "Baza de date:"
#: Merge.rc:723
#, c-format
msgid "Project:"
msgstr "Proiect:"
#: Merge.rc:726
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Utilizator:"
#: Merge.rc:728
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"
#: Merge.rc:730
#, c-format
msgid "Link to Destination VSS project"
msgstr "Legătura către proiectul VSS destinație"
#: Merge.rc:732
#: Merge.rc:875
#, c-format
msgid "Apply to all items"
msgstr "Aplică la toate elementele"
#: Merge.rc:734
#, c-format
msgid "Check Out"
msgstr "Extrage"
#: Merge.rc:735
#: Merge.rc:871
#, c-format
msgid "Save As..."
msgstr "Salvează ca..."
#: Merge.rc:741
#, c-format
msgid "Versioning System"
msgstr "Sistem de versionare"
#: Merge.rc:744
#, c-format
msgid "&Versioning System:"
msgstr "Sistem de &versionare:"
#: Merge.rc:747
#: Merge.rc:2065
#, c-format
msgid "&Path to cleartool.exe:"
msgstr "Ca&lea către cleartool.exe"
#: Merge.rc:754
#: Merge.rc:1941
#, c-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: Merge.rc:757
#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "De&sfășoară automat la prima diferență"
#: Merge.rc:760
#, c-format
msgid "&Disable Splash Screen"
msgstr "Dezactivează fereastra de întâmpinare"
#: Merge.rc:762
#, c-format
msgid "Cl&ose windows with ESC"
msgstr "Închide ferestrele cu tasta ESC"
#: Merge.rc:764
#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere"
#: Merge.rc:767
#, c-format
msgid "All&ow only one instance to run"
msgstr "Permite rularea unei singure instanțe"
#: Merge.rc:769
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple"
#: Merge.rc:771
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "Păstrează data și timpul fișierului pentru compararea fișierelor"
#: Merge.rc:774
#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
msgstr ""
#: Merge.rc:776
#, c-format
msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:"
#: Merge.rc:779
#, c-format
msgid "Enable multiple compare windows for"
msgstr "Activează ferestre de comparare multiple pentru"
#: Merge.rc:781
#: Merge.rc:1617
#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "Comparare &directoare"
#: Merge.rc:783
#: Merge.rc:1619
#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "Comparare fiși&ere"
#: Merge.rc:785
#, c-format
msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou."
#: Merge.rc:787
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Revenire"
#: Merge.rc:794
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
#: Merge.rc:801
#, c-format
msgid "Available languages:"
msgstr "Traduceri disponibile:"
#: Merge.rc:807
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Găsește"
#: Merge.rc:810
#: Merge.rc:837
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "Ce a&nume:"
#: Merge.rc:813
#: Merge.rc:843
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "Potrivește doar cu&vinte întregi"
#: Merge.rc:815
#: Merge.rc:845
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "Majuscule semnificative"
#: Merge.rc:817
#: Merge.rc:847
#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "&Expresie regulată"
#: Merge.rc:819
#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "Nu relua de la începutul fișierului"
#: Merge.rc:822
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Direcție"
#: Merge.rc:823
#, c-format
msgid "&Up"
msgstr "S&us"
#: Merge.rc:825
#, c-format
msgid "&Down"
msgstr "&Jos"
#: Merge.rc:827
#: Merge.rc:857
#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "&Găsește"
#: Merge.rc:834
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
#: Merge.rc:840
#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "C&u ce:"
#: Merge.rc:849
#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "Nu relua de la începutul &fișierului"
#: Merge.rc:852
#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "Înlocuiește în"
#: Merge.rc:853
#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Selecție"
#: Merge.rc:855
#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "Între&gul fișier"
#: Merge.rc:858
#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Înlocuieș&te"
#: Merge.rc:859
#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Înlocuiește t&ot"
#: Merge.rc:866
#: Merge.rc:2187
#, c-format
msgid "Rational ClearCase"
msgstr "Rational ClearCase"
#: Merge.rc:869
#, c-format
msgid "CheckOut"
msgstr "Extrage"
#: Merge.rc:874
#: Merge.rc:1179
#, c-format
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
#: Merge.rc:877
#, c-format
msgid "CheckIn after checkout"
msgstr "Repune după extragere"
#: Merge.rc:883
#, c-format
msgid "Linefilters"
msgstr "Filtre de linie"
#: Merge.rc:886
#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Activează filtrele de linie"
#: Merge.rc:889
#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):"
#: Merge.rc:896
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: Merge.rc:897
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: Merge.rc:898
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editează"
#: Merge.rc:899
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Înlătură"
#: Merge.rc:904
#: Merge.rc:1944
#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: Merge.rc:907
#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "Diferență:"
#: Merge.rc:911
#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "Diferență selectată:"
#: Merge.rc:915
#: Merge.rc:1569
#, c-format
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: Merge.rc:916
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Șters"
#: Merge.rc:929
#: Merge.rc:1364
#: Merge.rc:1570
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: Merge.rc:933
#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Diferență ignorată:"
#: Merge.rc:943
#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "Mutat:"
#: Merge.rc:953
#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "Selecție mutată:"
#: Merge.rc:960
#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "Diferență cuvânt:"
#: Merge.rc:967
#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Diferență cuvânt selectată:"
#: Merge.rc:974
#: Merge.rc:1053
#: Merge.rc:1082
#: Merge.rc:1182
#: Merge.rc:1410
#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"
#: Merge.rc:980
#: Merge.rc:1352
#: Merge.rc:1558
#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: Merge.rc:990
#: Merge.rc:1947
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: Merge.rc:993
#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "Trimite fișierele șterse către Recycle Bin"
#: Merge.rc:995
#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "Editor &extern:"
#: Merge.rc:998
#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "Directorul cu &filtre:"
#: Merge.rc:1000
#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Răsfoiește..."
#: Merge.rc:1001
#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr "Directorul cu fișiere temporare"
#: Merge.rc:1002
#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "Direc&torul cu fișiere temporare al sistemului"
#: Merge.rc:1004
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr "Director personali&zat:"
#: Merge.rc:1007
#: Merge.rc:1023
#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ră&sfoiește..."
#: Merge.rc:1013
#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "Generator petice"
#: Merge.rc:1016
#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "&Fișier 1:"
#: Merge.rc:1020
#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "F&ișier 2:"
#: Merge.rc:1024
#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "Interschim&bă"
#: Merge.rc:1025
#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "&Adaugă la fișier existent"
#: Merge.rc:1027
#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "&Rezultat:"
#: Merge.rc:1031
#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: Merge.rc:1032
#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "S&til:"
#: Merge.rc:1035
#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "&Context:"
#: Merge.rc:1038
#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "Blancur&i"
#: Merge.rc:1039
#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "Com&pară"
#: Merge.rc:1041
#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "I&gnoră schimbări"
#: Merge.rc:1043
#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "Ig&noră tot"
#: Merge.rc:1045
#, c-format
msgid "Ignor&e blank lines"
msgstr "Ignoră linii goal&e"
#: Merge.rc:1047
#, c-format
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "Senzi&tiv la tipul caracterelor"
#: Merge.rc:1049
#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "Inclu&de linia de comandă"
#: Merge.rc:1051
#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Deschide în editor e&xtern"
#: Merge.rc:1073
#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "Afișează coloanele"
#: Merge.rc:1079
#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Mută mai s&us"
#: Merge.rc:1080
#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Mută mai &jos"
#: Merge.rc:1090
#, c-format
msgid "Select Unpacker"
msgstr "Selectează dezarhivator"
#: Merge.rc:1095
#, c-format
msgid "File unpacker:"
msgstr "Dezarhivator fișiere:"
#: Merge.rc:1098
#, c-format
msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
msgstr "Afișează toate dezarhivatoarele, fară a verifica extensia"
#: Merge.rc:1101
#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "Listă extensii:"
#: Merge.rc:1102
#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
#: Merge.rc:1113
#, c-format
msgid " Folder Compare Progress"
msgstr "Progres comparare directoare"
#: Merge.rc:1116
#: Merge.rc:1894
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: Merge.rc:1121
#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "Comparare elemente..."
#: Merge.rc:1122
#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "Elemente comparate:"
#: Merge.rc:1123
#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "Elemente total:"
#: Merge.rc:1129
#, c-format
msgid "Go To"
msgstr "Mergi la"
#: Merge.rc:1132
#, c-format
msgid "G&oto:"
msgstr "&La:"
#: Merge.rc:1134
#, c-format
msgid "File"
msgstr "Fișier"
#: Merge.rc:1139
#, c-format
msgid "Goto what"
msgstr "Anume"
#: Merge.rc:1140
#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "Li&nie"
#: Merge.rc:1142
#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Diferență"
#: Merge.rc:1144
#, c-format
msgid "&Go To"
msgstr "&Mergi la"
#: Merge.rc:1150
#: Merge.rc:1942
#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "Comparare"
#: Merge.rc:1153
#, c-format
msgid "Whitespace"
msgstr "Blanc"
#: Merge.rc:1154
#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "&Compară"
#: Merge.rc:1156
#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "&Ignoră schimbare"
#: Merge.rc:1158
#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "I&gnoră tot"
#: Merge.rc:1160
#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "Ignoră li&nii goale"
#: Merge.rc:1162
#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule"
#: Merge.rc:1164
#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "Igno&ră diferențele sfârșitului de linie (Windows/Unix/Mac)"
#: Merge.rc:1167
#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Activea&ză detecție blocuri mutate"
#: Merge.rc:1169
#, c-format
msgid "&Match similar lines"
msgstr "Potrivește linii si&milare"
#: Merge.rc:1171
#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "Ign&oră diferențe de timp mai mici de 3 secunde"
#: Merge.rc:1174
#, c-format
msgid "&File Compare method:"
msgstr "Metodă comparare &fișier:"
#: Merge.rc:1177
#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "Opreș&te după prima diferență"
#: Merge.rc:1180
#, c-format
msgid "Filter Comments"
msgstr "Comentarii filtre"
#: Merge.rc:1187
#: Merge.rc:1943
#, c-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: Merge.rc:1190
#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "E&vidențiere sintaxă"
#: Merge.rc:1192
#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "Rescanare &automată"
#: Merge.rc:1194
#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale"
#: Merge.rc:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tab-uri"
#: Merge.rc:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "Mărime &tab:"
#: Merge.rc:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "&Inserează tab-uri"
#: Merge.rc:1202
#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "In&serează blancuri"
#: Merge.rc:1204
#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Colorarea diferențelor pe linie"
#: Merge.rc:1206
#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "Arată diferențele pe linie"
#: Merge.rc:1208
#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "La nivel de &caracter"
#: Merge.rc:1210
#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "La nivel de cu&vânt:"
#: Merge.rc:1225
#, c-format
msgid "Filefilters"
msgstr "Filtre fișiere"
#: Merge.rc:1231
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Testează"
#: Merge.rc:1232
#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "Instalează..."
#: Merge.rc:1233
#, c-format
msgid "New..."
msgstr "Nou..."
#: Merge.rc:1234
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editează..."
#: Merge.rc:1235
#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "Șterge..."
#: Merge.rc:1241
#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "Salvare fișiere modificate?"
#: Merge.rc:1244
#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "Fișier stânga"
#: Merge.rc:1247
#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "&Salvează modificările"
#: Merge.rc:1249
#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "Renunță la mo&dificări"
#: Merge.rc:1251
#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "Fișier dreapta"
#: Merge.rc:1254
#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "S&alvează modificările"
#: Merge.rc:1256
#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "Renunță la s&chimbări"
#: Merge.rc:1258
#, c-format
msgid "Discard All"
msgstr "Denunță la tot"
#: Merge.rc:1265
#: Merge.rc:1513
#: Merge.rc:1949
#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "Codare caractere"
#: Merge.rc:1268
#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "Codare caractere implicită"
#: Merge.rc:1269
#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fișierelor non-Unicode:"
#: Merge.rc:1271
#, c-format
msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
msgstr ""
#: Merge.rc:1274
#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "Codarea sistemului"
#: Merge.rc:1276
#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "Conform cu interfața WinMerge"
#: Merge.rc:1278
#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1286
#, c-format
msgid "WinMerge - Archive support disabled"
msgstr "WinMerge - Suportul de dezarhivare este dezactivat"
#: Merge.rc:1289
#, c-format
msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)"
msgstr "Imposibil de detectat versiune de 7-Zip (este instalat?)."
#: Merge.rc:1292
#, c-format
msgid ""
"Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n"
"essential components to be copied to the program directory for standalone operation."
msgstr ""
"Suportul de dezarhivare necesită ca 7-Zip 3.11 sau mai nou să fie instalat pe calculator,\n"
"sau ca componentele esențiale să fie copiate in directorul programului pentru\n"
"funcționare autonomă."
#: Merge.rc:1294
#, c-format
msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path."
msgstr "Trebuie să existe deasemenea și un plug-in interfață adecvat (Merge7z*.dll) în aceeași locație."
#: Merge.rc:1296
#, c-format
msgid ""
"Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n"
"versions become available."
msgstr ""
"Vă rugăm să utilizați versiunea de 7-Zip recomandată mai jos până când\n"
"plug-in-uri interfețe mai noi vor fi disponibile."
#: Merge.rc:1298
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
#: Merge.rc:1300
#, c-format
msgid ""
"Plugin required\n"
"(dllbuild %04u)"
msgstr ""
"Plug-in necesar\n"
"(dllbuild %04u)"
#: Merge.rc:1302
#, c-format
msgid "Recommended version of 7-Zip:"
msgstr "Versiunea recomandată de 7-Zip:"
#: Merge.rc:1305
#: Merge.rc:1308
#, c-format
msgid "present"
msgstr "prezent"
#: Merge.rc:1306
#, c-format
msgid "Merge7z000U.dll"
msgstr "Merge7z000U.dll"
#: Merge.rc:1309
#, c-format
msgid "7-Zip software installed on your computer:"
msgstr "Software 7-Zip instalat pe calculatorul tău:"
#: Merge.rc:1311
#: Merge.rc:1316
#, c-format
msgid "none"
msgstr "nici unul"
#: Merge.rc:1313
#, c-format
msgid "missing"
msgstr "lipsește"
#: Merge.rc:1314
#, c-format
msgid "7-Zip components for standalone operation:"
msgstr "Componente 7-Zip pt. funcționare autonomă:"
#: Merge.rc:1318
#, c-format
msgid "outdated"
msgstr "depășite"
#: Merge.rc:1319
#, c-format
msgid "Plugins on path:"
msgstr "Plug-in-uri în locație:"
#: Merge.rc:1320
#, c-format
msgid ""
"Don't display this &message again.\n"
"(You can always recall this message from the Help menu.)"
msgstr ""
"Nu afișa acest &mesaj din nou.\n"
"(Mesajul poate fi oricând reactivat din meniul Ajutor.)"
#: Merge.rc:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin Download"
msgstr "Download plug-in"
#: Merge.rc:1333
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: Merge.rc:1344
#, c-format
msgid " Categories"
msgstr "Categorii"
#: Merge.rc:1346
#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "Importă..."
#: Merge.rc:1347
#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportă..."
#: Merge.rc:1355
#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Cuvinte cheie:"
#: Merge.rc:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "Nume de funcții:"
#: Merge.rc:1357
#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Comentarii:"
#: Merge.rc:1358
#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "Numere:"
#: Merge.rc:1359
#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "Operatori:"
#: Merge.rc:1360
#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "Șiruri de caractere:"
#: Merge.rc:1361
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Preprocesor:"
#: Merge.rc:1362
#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "Utilizator 1:"
#: Merge.rc:1363
#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "Utilizator 2:"
#: Merge.rc:1368
#: Merge.rc:1373
#: Merge.rc:1378
#: Merge.rc:1383
#: Merge.rc:1388
#: Merge.rc:1393
#: Merge.rc:1398
#: Merge.rc:1403
#: Merge.rc:1408
#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "Aldine"
#: Merge.rc:1416
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Raport comparare directoare"
#: Merge.rc:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "&Fișier raport:"
#: Merge.rc:1422
#: Merge.rc:1596
#: Merge.rc:1600
#: Merge.rc:1627
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Răsfoiește:"
#: Merge.rc:1423
#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&Stil:"
#: Merge.rc:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copie în memorie"
#: Merge.rc:1434
#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Filtru public sau privat"
#: Merge.rc:1437
#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Ce tip de filtru doriți să creați?"
#: Merge.rc:1439
#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Filtru public (pentru toți utilizatorii de pe mașina curentă)"
#: Merge.rc:1441
#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)"
#: Merge.rc:1449
#: Merge.rc:1950
#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "Suport arhivare"
#: Merge.rc:1452
#, c-format
msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:"
msgstr "Suportul arhivare necesită ca plug-in-ul 7-Zip să fie instalat:"
#: Merge.rc:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "Download 7-zip Plugin"
msgstr "Copie plug-in-ul 7-Zip"
#: Merge.rc:1455
#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "Activ&ează suportul pentru fișierele arhivă"
#: Merge.rc:1457
#, c-format
msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available"
msgstr "Folosește 7-Zip autonom dacă este disponibil"
#: Merge.rc:1460
#, c-format
msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder"
msgstr "Folo&sește 7-Zip local din directorul WinMerge"
#: Merge.rc:1462
#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fișierului"
#: Merge.rc:1470
#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Statistici ale comparării"
#: Merge.rc:1473
#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "Directoare:"
#: Merge.rc:1474
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Fișiere:"
#: Merge.rc:1475
#: Merge.rc:2341
#, c-format
msgid "Different"
msgstr "Diferite"
#: Merge.rc:1476
#, c-format
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: Merge.rc:1479
#: Merge.rc:1498
#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "Binare:"
#: Merge.rc:1482
#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "Unice"
#: Merge.rc:1483
#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "Stânga:"
#: Merge.rc:1488
#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "Dreapta:"
#: Merge.rc:1493
#: Merge.rc:2335
#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "Identice"
#: Merge.rc:1502
#, c-format
msgid "Total:"
msgstr "În total:"
#: Merge.rc:1507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: Merge.rc:1516
#, fuzzy, c-format
msgid "Affects"
msgstr "Afectează"
#: Merge.rc:1519
#: Merge.rc:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(Afectează)"
#: Merge.rc:1523
#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "Selectează codare caractere pentru"
#: Merge.rc:1524
#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "Încărcare &fișier:"
#: Merge.rc:1526
#: Merge.rc:1529
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: Merge.rc:1527
#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "&Salvare fișier:"
#: Merge.rc:1530
#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "Aceeași codare caractere pentr&u ambele"
#: Merge.rc:1533
#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplică"
#: Merge.rc:1534
#: Merge.rc:1916
#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Renunță"
#: Merge.rc:1539
#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "Testează filtru"
#: Merge.rc:1542
#, c-format
msgid "Testing filter ..."
msgstr "Testare filtru..."
#: Merge.rc:1544
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "Introduc&eți textul pentru testare:"
#: Merge.rc:1546
#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "Nu&me director"
#: Merge.rc:1548
#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "Rezultat:"
#: Merge.rc:1552
#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testează"
#: Merge.rc:1553
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "În&chide"
#: Merge.rc:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "Folosește c&ulori ale textului personalizate"
#: Merge.rc:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom text colors"
msgstr "Culori ale textului personalizate"
#: Merge.rc:1566
#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "Blancuri:"
#: Merge.rc:1567
#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "Text normal:"
#: Merge.rc:1568
#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Selecție:"
#: Merge.rc:1591
#, c-format
msgid "Paths"
msgstr "Căi"
#: Merge.rc:1597
#, c-format
msgid "R&ead-only"
msgstr "Numai-citir&e"
#: Merge.rc:1601
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "Num&ai-citire"
#: Merge.rc:1607
#, c-format
msgid "Open..."
msgstr "Deschide..."
#: Merge.rc:1608
#, c-format
msgid "Save..."
msgstr "Salvează..."
#: Merge.rc:1613
#: Merge.rc:1951
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Copii de siguranță"
#: Merge.rc:1616
#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "Crează copii de siguranță pentru:"
#: Merge.rc:1621
#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "Crează copii de siguranță în:"
#: Merge.rc:1622
#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "Directorul &original al fișierului"
#: Merge.rc:1624
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "Directorul de siguranță &global:"
#: Merge.rc:1628
#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "Numele fișierului de siguranță:"
#: Merge.rc:1629
#, c-format
msgid "&Append .bak -extension"
msgstr "&Adaugă extensia .bak"
#: Merge.rc:1631
#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "Adaugă timp"
#: Merge.rc:1638
#: Merge.rc:2243
#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Confirmă copierea"
#: Merge.rc:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să copiați XXX elemente?"
#: Merge.rc:1644
#, c-format
msgid "From left"
msgstr "De la stânga"
#: Merge.rc:1647
#, c-format
msgid "To right"
msgstr "De la dreapta"
#: Merge.rc:1650
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: Merge.rc:1651
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: Merge.rc:1657
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:1660
#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:1671
#: Merge.rc:1952
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr ""
#: Merge.rc:1674
#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr ""
#: Merge.rc:1675
#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Activează me&niul contextual avansat"
#: Merge.rc:1677
#, c-format
msgid "In&clude subfolders by default"
msgstr "In&clude implicit și subdirectoare"
#: Merge.rc:1679
#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:1681
#, c-format
msgid "Folder compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1682
#, c-format
msgid "Add &Shell menu to context menu"
msgstr ""
#. StringFileInfo.Block
#: Merge.rc:1708
#, fuzzy, c-format
msgid "040904e4"
msgstr "040904e4"
#. VarFileInfo.Translation
#: Merge.rc:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "0x409, 1252"
msgstr "0x409, 1250"
#: Merge.rc:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Ready"
msgstr "Gata"
#: Merge.rc:1745
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr "EXT"
#: Merge.rc:1746
#, c-format
msgid "CAP"
msgstr "CAP"
#: Merge.rc:1747
#, c-format
msgid "NUM"
msgstr "NUM"
#: Merge.rc:1748
#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"
#: Merge.rc:1749
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: Merge.rc:1750
#, c-format
msgid "REC"
msgstr "REC"
#: Merge.rc:1756
#, c-format
msgid ""
"Create empty documents\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"Crează documente goale\n"
"Documente noi (Ctrl+N)"
#: Merge.rc:1757
#, c-format
msgid ""
"Open an existing document\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"Deschide un document existent\n"
"Deschide (Ctrl+O)"
#: Merge.rc:1758
#, c-format
msgid ""
"Close the active document\n"
"Close"
msgstr ""
"Închide documentul activ\n"
"Închide"
#: Merge.rc:1759
#, c-format
msgid ""
"Save the active document\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"Salvează documentul activ\n"
"Salvează (Ctrl+S)"
#: Merge.rc:1760
#, c-format
msgid ""
"Save the active document with a new name\n"
"Save As"
msgstr ""
"Salvează documentul activ cu un nou nume\n"
"Salvează ca"
#: Merge.rc:1761
#, c-format
msgid ""
"Change the printing options\n"
"Page Setup"
msgstr ""
"Schimbă setările de tipărire ale paginii\n"
"Setări pagină"
#: Merge.rc:1762
#, c-format
msgid ""
"Change the printer and printing options\n"
"Print Setup"
msgstr ""
"Schimbă imprimanta și opțiunile de tipărire\n"
"Setări tipărire"
#: Merge.rc:1763
#, c-format
msgid ""
"Print the active document\n"
"Print"
msgstr ""
"Tipărește documentul curent\n"
"Tipărește"
#: Merge.rc:1764
#, c-format
msgid ""
"Display full pages\n"
"Print Preview"
msgstr ""
"Afișează pagini întregi \n"
"Previzualizare tipărire"
#: Merge.rc:1769
#, c-format
msgid "Make all hidden items visible again"
msgstr "Marchează din nou ca vizibile toate elementele ascunse"
#: Merge.rc:1770
#, c-format
msgid "Toggle tree mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:1771
#, c-format
msgid "Expand all subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:1772
#, c-format
msgid "Collapse all subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:1778
#, c-format
msgid ""
"Open project file\n"
"Project file (Ctrl+J)"
msgstr ""
"Deschide un fișier proiect\n"
"Fișier proiect (Ctrl+J)"
#: Merge.rc:1779
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to open project file"
msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fișierului proiect"
#: Merge.rc:1780
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to save project file"
msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fișierului proiect"
#: Merge.rc:1781
#, c-format
msgid "Project File"
msgstr "Fișier proiect"
#: Merge.rc:1782
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Fișierul proiect a fost încărcat cu succes"
#: Merge.rc:1783
#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Fișierul proiect a fost salvat cu succes"
#: Merge.rc:1784
#, c-format
msgid ""
"Save current paths and options to project file\n"
"Save Project File"
msgstr ""
"Salvează căile curente si opțiunile în fișierul proiect\n"
"Salvează fișierul proiect"
#: Merge.rc:1789
#, c-format
msgid ""
"Display program information, version number and copyright\n"
"About"
msgstr ""
"Afișează informații despre program, numărul versiunii și drepturile de copiere\n"
"Despre"
#: Merge.rc:1790
#, c-format
msgid ""
"Quit the application; prompts to save documents\n"
"Exit"
msgstr ""
"Închide aplicația; solicită salvarea documentelor\n"
"Ieșire"
#: Merge.rc:1796
#: Merge.rc:1797
#: Merge.rc:1798
#: Merge.rc:1799
#: Merge.rc:1800
#: Merge.rc:1801
#: Merge.rc:1802
#: Merge.rc:1803
#: Merge.rc:1804
#: Merge.rc:1805
#: Merge.rc:1806
#: Merge.rc:1807
#: Merge.rc:1808
#: Merge.rc:1809
#: Merge.rc:1810
#: Merge.rc:1811
#, c-format
msgid "Open this document"
msgstr "Deschide acest document"
#: Merge.rc:1816
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Switch to the next window pane\n"
"Next Pane"
msgstr ""
"Comută la următorul panou\n"
"Următorul panou"
#: Merge.rc:1817
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Switch back to the previous window pane\n"
"Previous Pane"
msgstr ""
"Comută înapoi la precedentul panou\n"
"Precedentul panou"
#: Merge.rc:1823
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows so they overlap\n"
"Cascade Windows"
msgstr ""
"Aranjează ferestrele astfel încât să se suprapună\n"
"Cascadează ferestrele"
#: Merge.rc:1824
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
"Tile Windows Horizontally"
msgstr ""
"Aranjează ferestrele adiacent orizontal fără să se suprapună\n"
"Adiacent orizontal"
#: Merge.rc:1825
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
"Tile Windows Vertically"
msgstr ""
"Aranjează ferestrele adiacent vertical fără să se suprapună\n"
"Adiacent vertical"
#: Merge.rc:1831
#, c-format
msgid ""
"Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
"Copy"
msgstr ""
"Copie selecția în memorie\n"
"Copie"
#: Merge.rc:1832
#, c-format
msgid ""
"Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
"Cut"
msgstr ""
"Taie selecția și mută în memorie\n"
"Taie"
#: Merge.rc:1833
#, c-format
msgid ""
"Find the specified text\n"
"Find"
msgstr ""
"Găsește textul specificat\n"
"Găsește"
#: Merge.rc:1834
#, c-format
msgid ""
"Insert Clipboard contents\n"
"Paste"
msgstr ""
"Inserează conținutul memoriei\n"
"Lipește"
#: Merge.rc:1835
#, c-format
msgid ""
"Repeat the last action\n"
"Repeat"
msgstr ""
"Repetă ultima acțiune\n"
"Repetă"
#: Merge.rc:1836
#, c-format
msgid ""
"Replace specific text with different text\n"
"Replace"
msgstr ""
"Înlocuiește textul specificat cu un alt text\n"
"Înlocuiește"
#: Merge.rc:1837
#, c-format
msgid ""
"Select the entire document\n"
"Select All"
msgstr ""
"Selectează întregul document\n"
"Selectează tot"
#: Merge.rc:1838
#, c-format
msgid ""
"Undo the last action\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"Anulează ultima acțiune\n"
"Anulează (Ctrl+Z)"
#: Merge.rc:1839
#, c-format
msgid ""
"Redo the previously undone action\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"Refă precedenta acțiune anulată\n"
"Refă (Ctrl+Y)"
#: Merge.rc:1845
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the toolbar\n"
"Toggle ToolBar"
msgstr ""
"Arată sau ascunde bara de unelte\n"
"Basculează bara de unelte"
#: Merge.rc:1846
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the status bar\n"
"Toggle StatusBar"
msgstr ""
"Arată sau ascunde bara de stare\n"
"Basculează bara de stare"
#: Merge.rc:1847
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Show or hide the tab bar\n"
"Toggle TabBar"
msgstr ""
"Arată sau ascunde bara cu file\n"
"Basculează bara cu file"
#: Merge.rc:1848
#, c-format
msgid ""
"Automatically resize panes\n"
"Lock Panes"
msgstr ""
"Redimensionează automat panourile\n"
"Îngheață panouri"
#: Merge.rc:1854
#, c-format
msgid "Change the window size"
msgstr "Schimbă mărimea ferestrei"
#: Merge.rc:1855
#, c-format
msgid "Change the window position"
msgstr "Schimbă poziția ferestrei"
#: Merge.rc:1856
#, c-format
msgid "Reduce the window to an icon"
msgstr "Redu fereastra la o icoană"
#: Merge.rc:1857
#, c-format
msgid "Enlarge the window to full size"
msgstr "Lărgește fereastra la mărimea întreagă"
#: Merge.rc:1858
#, c-format
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Comută la următoarea fereastră document"
#: Merge.rc:1859
#, c-format
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Comută la precedenta fereastră document"
#: Merge.rc:1860
#, c-format
msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
msgstr "Închide fereastra activă și solicită salvarea documentelor"
#: Merge.rc:1865
#, c-format
msgid "Restore the window to normal size"
msgstr "Restaurează fereastra la mărimea normală"
#: Merge.rc:1866
#, c-format
msgid "Activate Task List"
msgstr "Activează lista de sarcini"
#: Merge.rc:1867
#, c-format
msgid "Activate this window"
msgstr "Activează această fereastră"
#: Merge.rc:1873
#, c-format
msgid ""
"Close print preview mode\n"
"Cancel Preview"
msgstr ""
"Închide modul previzualizare\n"
"Închide previzualizare"
#: Merge.rc:1880
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
msgstr ""
"\n"
"Comparare fișiere\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge Comparare fișiere"
#: Merge.rc:1881
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
"\n"
"Comparare directoare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Comparare directoare"
#: Merge.rc:1888
#, c-format
msgid "Preserve original EOL chars"
msgstr "Păstrează caracterele de SDL originale"
#: Merge.rc:1895
#, c-format
msgid "Press any key"
msgstr "Apasă orice tastă"
#: Merge.rc:1901
#: Merge.rc:1902
#, c-format
msgid "Right click on the path to copy"
msgstr "Clic-dreapta pe cale pentru a o copia"
#: Merge.rc:1908
#, c-format
msgid ""
"Developers:\n"
"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr ""
"Dezvoltatori:\n"
"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
#: Merge.rc:1909
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANȚIE. Acesta este software liber și sunteți invitați să-l redistribuiți sub anumite circumstanțe; vedeți Licența Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii."
#: Merge.rc:1915
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: Merge.rc:1917
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "Re&nunță"
#: Merge.rc:1918
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "&Reîncearcă"
#: Merge.rc:1919
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoră"
#: Merge.rc:1920
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "Ignoră to&ate"
#: Merge.rc:1921
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
#: Merge.rc:1927
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "D&a la toate"
#: Merge.rc:1928
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&Nu"
#: Merge.rc:1929
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "Nu la to&ate"
#: Merge.rc:1930
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuă"
#: Merge.rc:1931
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "O&mite"
#: Merge.rc:1932
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "Omite to&ate"
#: Merge.rc:1934
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Nu afișa acest &mesaj din nou."
#: Merge.rc:1935
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou."
#: Merge.rc:1945
#, c-format
msgid "Syntax colors"
msgstr "Culori sintaxă"
#: Merge.rc:1946
#, c-format
msgid "Text Colors"
msgstr "Culori text"
#: Merge.rc:1948
#, c-format
msgid "Version Control"
msgstr "Control versiuni"
#: Merge.rc:1959
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "Către:"
#: Merge.rc:1960
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "De la stânga:"
#: Merge.rc:1961
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "Către stânga:"
#: Merge.rc:1962
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "De la dreapta:"
#: Merge.rc:1963
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "Către dreapta:"
#: Merge.rc:1969
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versiune %1"
#: Merge.rc:1970
#, c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: Merge.rc:1971
#, c-format
msgid "X64"
msgstr ""
#: Merge.rc:1977
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Opțiuni (%1)"
#: Merge.rc:1978
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afișate din nou."
#: Merge.rc:1979
#, c-format
msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
msgstr "Modificări au fost efectuate la sesiunea curentă de comparare de fișiere. Anumite setări nu vor fi luate în considerare decât după ce compararea de fișiere curentă este repornită."
#: Merge.rc:1980
#, c-format
msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows."
msgstr "Schimbarea de font selectată nu va fi aplicată nici unei ferestre de comparare vizibile."
#: Merge.rc:1982
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n"
"\n"
"Vă rugăm folosiți valorile 1 - %1."
#: Merge.rc:1984
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n"
"\n"
"Please re-start WinMerge after the reset."
msgstr ""
"Sunteți sigur că vreți să resetați toate opțiunile WinMerge la valorile implicite?\n"
"\n"
"Vă rugăm să reporniți WinMerge după resetare."
#: Merge.rc:1990
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: Merge.rc:1991
#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fișierele (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1992
#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1993
#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "Fișiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
#: Merge.rc:1995
#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fișiere opțiuni (*.ini)|*.ini|Toate fișierele (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2001
#, c-format
msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fișiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fișierele (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2002
#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fișiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fișierele (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2003
#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fișiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fișierele (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2009
#, c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: Merge.rc:2010
#, c-format
msgid "UTF-8 (B)"
msgstr "UTF-8 (B)"
#: Merge.rc:2011
#, c-format
msgid "UCS-2 LE"
msgstr "UCS-2 LE"
#: Merge.rc:2012
#, c-format
msgid "UCS-2 BE"
msgstr "UCS-2 BE"
#: Merge.rc:2018
#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr "Conținut întreg"
#: Merge.rc:2019
#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "Conținut rapid"
#: Merge.rc:2020
#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "Dată modificare"
#: Merge.rc:2021
#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Dată modificare și mărime"
#: Merge.rc:2022
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
#: Merge.rc:2028
#: Merge.rc:2653
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: Merge.rc:2029
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Locație"
#: Merge.rc:2030
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: Merge.rc:2031
#, c-format
msgid "[F] "
msgstr "[F] "
#: Merge.rc:2032
#: Merge.rc:2655
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: Merge.rc:2033
#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Selectează numele fișierului pentru noul filtru"
#: Merge.rc:2034
#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fișiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fișierele (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2036
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"Nu s-a găsit fișierul filtru șablon!\n"
"\n"
"Vă rugăm copiați fișierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n"
"%2."
#: Merge.rc:2038
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"Nu se poate copia fișierul filtru șablon către directorul filtru:\n"
"%1\n"
"\n"
"Vă rugăm verificați că fișierul există și este editabil."
#: Merge.rc:2040
#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n"
"\n"
"Vă rugăm selectați directorul filtru în Opțiuni.../Sistem."
#: Merge.rc:2042
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"Nu s-a putut șterge fișierul filtru:\n"
"%1\n"
"\n"
"Este posibil ca fișierul să nu poată fi editat (numai-citire)?"
#: Merge.rc:2043
#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Selectați fișierul filtru pentru instalare"
#: Merge.rc:2045
#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"Instalarea fișierului filtru a eșuat.\n"
"\n"
"Nu s-a putut copia noul fișier filtru în directorul filtru."
#: Merge.rc:2047
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "Fișierul filtru deja există. Suprascrie?"
#: Merge.rc:2053
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresie regulată"
#: Merge.rc:2059
#, c-format
msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
msgstr ""
#: Merge.rc:2066
#, c-format
msgid "&Path to SS.EXE:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2072
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Rezultate comparare directoare"
#: Merge.rc:2073
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Comparare fișiere"
#: Merge.rc:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Nedenumit stânga"
#: Merge.rc:2075
#, fuzzy, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Nedenumit dreapta"
#: Merge.rc:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr "Fișierul lor"
#: Merge.rc:2077
#, fuzzy, c-format
msgid "Mine File"
msgstr "Fișierul meu"
#: Merge.rc:2083
#, c-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "Scanare fișiere..."
#: Merge.rc:2084
#, c-format
msgid "Opening selection"
msgstr "Deschidere selecție"
#: Merge.rc:2085
#, c-format
msgid "Copying Left to Right"
msgstr "Copiere stânga către dreapta"
#: Merge.rc:2086
#, c-format
msgid "Copying Right to Left"
msgstr "Copiere dreapta către stânga"
#: Merge.rc:2087
#, c-format
msgid "Copying All to Left"
msgstr "Copiere toate la stânga"
#: Merge.rc:2088
#, c-format
msgid "Copying All to Right"
msgstr "Copiere toate la dreapta"
#: Merge.rc:2089
#, c-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Copiere fișiere..."
#: Merge.rc:2090
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Ștergere fișiere..."
#: Merge.rc:2091
#, c-format
msgid "Moving files..."
msgstr "Mutare fișiere..."
#: Merge.rc:2092
#, c-format
msgid "Creating the report..."
msgstr "Creare raport..."
#: Merge.rc:2093
#, c-format
msgid "Undoing the last operation..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2094
#, c-format
msgid "Redoing the previous operation..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2100
#, fuzzy, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "Lin: %s Col: %d/%d Car: %d/%d SDL: %s"
#: Merge.rc:2101
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Linie: %s"
#: Merge.rc:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "Lin: %s Col: %d/%d Car: %d/%d"
#: Merge.rc:2103
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Fuziune"
#: Merge.rc:2104
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Deferența %1 din %2"
#: Merge.rc:2105
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "%1 diferențe găsite"
#: Merge.rc:2106
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "O diferență găsită"
#. Abbreviation from "Read Only"
#: Merge.rc:2107
#, fuzzy, c-format
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: Merge.rc:2113
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Element %1 din %2"
#: Merge.rc:2114
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Elemente: %1"
#: Merge.rc:2120
#, c-format
msgid "Select two existing folders or files to compare"
msgstr "Selectați două directoare sau fișiere existente pentru comparare"
#: Merge.rc:2121
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "Selectare directoare"
#: Merge.rc:2122
#, c-format
msgid "Select two folders or two files to compare."
msgstr "Selectați două directoare sau două fișiere pentru comparare."
#: Merge.rc:2123
#, c-format
msgid "Left path is invalid!"
msgstr "Calea din stânga este nevalidă!"
#: Merge.rc:2124
#, c-format
msgid "Right path is invalid!"
msgstr "Calea din dreapta este nevalidă!"
#: Merge.rc:2125
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Ambele căi sunt nevalide!"
#: Merge.rc:2126
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
msgstr "Alegeți două fișiere pentru a activa selecția cu dezarhivatorul."
#: Merge.rc:2127
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Nu se poate compara un fișier cu un director!"
#: Merge.rc:2133
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Fișier negăsit: %1"
#: Merge.rc:2134
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Fișier nedezarhivat: %1"
#: Merge.rc:2135
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Nu se poate deschide fișierul\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
#: Merge.rc:2136
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "Analizarea fișierului de conflicte a eșuat."
#: Merge.rc:2137
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is not a conflict file."
msgstr ""
"Fișierul\n"
"%1\n"
"nu e un fișier de conflicte."
#: Merge.rc:2143
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"
#: Merge.rc:2144
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Salvează schimbările în %1?"
#: Merge.rc:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriți suprascrierea fișierului numai-citire? (Apăsați nu ca să forțați redenumirea.)"
#: Merge.rc:2146
#, fuzzy, c-format
msgid "Error checking destination writeability"
msgstr "Eroare la verificarea posibilității de a scrie în locația destinație"
#: Merge.rc:2147
#, fuzzy, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranță a fișierului"
#: Merge.rc:2149
#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Imposibil de realizat copia de siguranță a fișierului original:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continuați oricum?"
#: Merge.rc:2150
#, c-format
msgid ""
"Saving file failed.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
"\t-use a different filename (Press Ok)\n"
"\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Salvarea fișierului a eșuat.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Doriți să:\n"
"\t- folosiți un alt nume de fișier (apăsați Ok)\n"
"\t- renunțați la operația curentă (apăsați Renunță)?"
#: Merge.rc:2151
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fișierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n"
"\n"
"Fișierul original nu va fi modificat.\n"
"\n"
"Doriți să salvați versiunea nearhivată în alt fișier?"
#: Merge.rc:2152
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fișierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n"
"\n"
"Fișierul original nu va fi modificat.\n"
"\n"
"Doriți să salvați versiunea nearhivată în alt fișier?"
#: Merge.rc:2153
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"Altă aplicație a modificat fișierul\n"
"%1\n"
"de când WinMerge l-a încărcat.\n"
"\n"
"Suprascrieți fișierul modificat?"
#: Merge.rc:2154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
"este marcat ca numai-citire. Doriți să suprascrieți elementul numai-citire?"
#: Merge.rc:2155
#, c-format
msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2156
#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "Salvează fișierul din stânga ca"
#: Merge.rc:2157
#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "Salvează fișierul din dreapta ca"
#: Merge.rc:2158
#, c-format
msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""
#: Merge.rc:2164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"Nu se pot fuziona diferențele când documentele nu sunt sincronizate.\n"
"\n"
"Reîmprospătați documentele înainte de a continua."
#: Merge.rc:2170
#, c-format
msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
msgstr "Trebuie să specificați calea unui proiect SourceSafe pentru a continua (ex.: $/MyProject)"
#: Merge.rc:2171
#, c-format
msgid "Checkout files from VSS..."
msgstr "Extrage fișierele din VSS.."
#: Merge.rc:2172
#, fuzzy, c-format
msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
msgstr "Sistemul de versionare a returnat o eroare încercând să extragă fișierul. Imposibil de continuat..."
#: Merge.rc:2173
#, c-format
msgid "Error executing versioning system command."
msgstr "Eroare la execuția comenzii sistemului de versionare."
#: Merge.rc:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
msgstr "Directorul de lucru VSS și locația fișierului curent nu se potrivesc. Continuați?"
#: Merge.rc:2175
#, c-format
msgid "No VSS database(s) found!"
msgstr "Nu s-a găsit nicio bază de date VSS!"
#: Merge.rc:2176
#, c-format
msgid "Error from VSS:"
msgstr "Eroare de la VSS:"
#: Merge.rc:2177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
" Please, check config spec of used view.\n"
" Undo checkout operation?"
msgstr ""
"Sistemul de versionare a returnat o eroare încercând să introducă fișierul.\n"
" Vă rugăm, verificați specificațiile scopului folosit.\n"
" Anulează operația de extragere?"
#: Merge.rc:2178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
" Please, check config spec of used view. "
msgstr ""
"Sistemul de versionare a returnat o eroare încercând să anuleze extragerea fișierului.\n"
" Vă rugăm, verificați specificațiile scopului folosit."
#: Merge.rc:2184
#: Merge.rc:2637
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
#: Merge.rc:2185
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
msgstr "Visual SourceSafe (mai vechi de 5.0)"
#: Merge.rc:2186
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
msgstr "Visual SourceSafe (5.0 sau mai nou)"
#: Merge.rc:2188
#, fuzzy, c-format
msgid "Break at whitespace"
msgstr "Întrerupe la blanc"
#: Merge.rc:2189
#, fuzzy, c-format
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuație"
#: Merge.rc:2195
#: Merge.rc:2197
#, c-format
msgid "Copy selected item to named directory"
msgstr "Copie elementul selectat în directorul specificat"
#: Merge.rc:2196
#: Merge.rc:2198
#, c-format
msgid "Copy selected item to custom directory"
msgstr "Copie elementul selectat în directorul preferință"
#: Merge.rc:2199
#, c-format
msgid "Delete selected item on left"
msgstr "Șterge elementul selectat din stânga"
#: Merge.rc:2200
#, c-format
msgid "Delete selected item on right"
msgstr "Șterge elementul selectat din dreapta"
#: Merge.rc:2201
#, c-format
msgid "Delete selected item(s) on both sides"
msgstr "Șterge elementul(ele) selectat(e) din ambele părți"
#: Merge.rc:2202
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
msgstr "Ascunde elementul(ele) selectat(e) (filtru din-zbor)"
#: Merge.rc:2203
#, c-format
msgid "Rename selected item on both sides"
msgstr "Redenumește elementele selectate în ambele părți"
#: Merge.rc:2204
#, fuzzy, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "De la dreapta la stânga (%1)"
#: Merge.rc:2205
#, fuzzy, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "De la stânga la dreapta (%1)"
#: Merge.rc:2206
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)"
#: Merge.rc:2207
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)"
#: Merge.rc:2208
#: Merge.rc:2224
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "Stânga la... (%1)"
#: Merge.rc:2209
#: Merge.rc:2225
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Dreapta la... (%1)"
#: Merge.rc:2210
#: Merge.rc:2226
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "Stânga la... (%1 din %2)"
#: Merge.rc:2211
#: Merge.rc:2227
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)"
#: Merge.rc:2217
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "Stânga (%1)"
#: Merge.rc:2218
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Dreapta (%1)"
#: Merge.rc:2219
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Ambele (%1)"
#: Merge.rc:2220
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "Stânga (%1 din %2)"
#: Merge.rc:2221
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Dreapta (%1 din %2)"
#: Merge.rc:2222
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Ambele (%1 din %2)"
#: Merge.rc:2223
#, c-format
msgid "Select destination folder"
msgstr "Selectare director destinație"
#: Merge.rc:2228
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Partea stângă - selectare director destinație:"
#: Merge.rc:2229
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinație:"
#: Merge.rc:2230
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 fișiere afectate)"
#: Merge.rc:2231
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 din %2 fișiere afectate)"
#: Merge.rc:2237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că vreți să ștergeți\n"
"\n"
"%1 ?"
#: Merge.rc:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy:"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să copiați:"
#: Merge.rc:2239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să copiați %d elemente:"
#: Merge.rc:2240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"Operație întreruptă!\n"
"\n"
"Conținutul directorului s-a modificat, calea\n"
"%1\n"
"nu a fost găsită.\n"
"\n"
"Vă rugăm reîmprospătați compararea."
#: Merge.rc:2241
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2242
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2244
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr ""
#: Merge.rc:2250
#, c-format
msgid "Open left file"
msgstr "Deschide fișier stânga"
#: Merge.rc:2251
#, c-format
msgid "Open the left file to external editor"
msgstr "Deschide fișierul stânga în editor extern"
#: Merge.rc:2252
#, c-format
msgid "Open left file with ..."
msgstr "Deschide fișier stânga cu..."
#: Merge.rc:2253
#, c-format
msgid "Open right file"
msgstr "Deschide fișier dreapta"
#: Merge.rc:2254
#, c-format
msgid "Open the right file to external editor"
msgstr "Deschide fișierul dreapta cu editor extern"
#: Merge.rc:2255
#, c-format
msgid "Open right file with..."
msgstr "Deschide fișier dreapta cu..."
#: Merge.rc:2256
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Execuția editorului extern a eșuat: %1"
#: Merge.rc:2257
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown extension on external editor: %1"
msgstr "Extensie necunoscută în editorul extern: %1"
#: Merge.rc:2258
#, c-format
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "Copie numele fișierelor în memorie"
#: Merge.rc:2259
#, c-format
msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
msgstr "Copie căile din partea stângă în memorie"
#: Merge.rc:2260
#, c-format
msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
msgstr "Copie căile din partea dreaptă în memorie"
#: Merge.rc:2261
#, c-format
msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
msgstr "Copie căile din ambele părți în memorie"
#: Merge.rc:2267
#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:2268
#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:2274
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Format arhivă necunoscut"
#: Merge.rc:2275
#, c-format
msgid "Add items from left side to archive"
msgstr "Adaugă elementele din partea stângă la arhivă"
#: Merge.rc:2276
#, c-format
msgid "Add items from right side to archive"
msgstr "Adaugă elementele din partea dreaptă la arhivă"
#: Merge.rc:2277
#, c-format
msgid "Add items from both sides to archive"
msgstr "Adaugă elementele din ambele părți la arhivă"
#: Merge.rc:2278
#, c-format
msgid "Add different items to archive (both sides)"
msgstr "Adaugă elementele diferite la arhivă (ambele părți)"
#: Merge.rc:2280
#, c-format
msgid "Move selected file on left to custom directory"
msgstr "Mută fișierul selectat din stânga către director specificat"
#: Merge.rc:2282
#, c-format
msgid "Move selected file on right to custom directory"
msgstr "Mută fișierul selectat din dreapta către director specificat"
#: Merge.rc:2288
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
#: Merge.rc:2289
#, c-format
msgid "Folder"
msgstr "Director"
#: Merge.rc:2290
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "Rezultat comparare"
#: Merge.rc:2291
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Dată stânga"
#: Merge.rc:2292
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Dată dreapta"
#: Merge.rc:2293
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#: Merge.rc:2294
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Mărime stânga"
#: Merge.rc:2295
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Mărime dreapta"
#: Merge.rc:2296
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Mărime dreapta (scurt)"
#: Merge.rc:2297
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Mărime stânga (scurt)"
#: Merge.rc:2303
#, fuzzy, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Timp creare stânga"
#: Merge.rc:2304
#, fuzzy, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Timp creare dreapta"
#: Merge.rc:2305
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "Fișier mai nou"
#: Merge.rc:2306
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Versiune fișier stânga"
#: Merge.rc:2307
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Versiune fișier dreapta"
#: Merge.rc:2308
#, fuzzy, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "Rezultat scurt"
#: Merge.rc:2309
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Atribute stânga"
#: Merge.rc:2310
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Atribute dreapta"
#: Merge.rc:2311
#, fuzzy, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "SDL stânga"
#: Merge.rc:2312
#, fuzzy, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "SDL dreapta"
#: Merge.rc:2318
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "Set de caractere stânga"
#: Merge.rc:2319
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "Set de caractere dreapta"
#: Merge.rc:2320
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignored Diff."
msgstr "Diferențe ignorate"
#: Merge.rc:2321
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Diferențe"
#: Merge.rc:2322
#: Merge.rc:2633
#, c-format
msgid "Binary"
msgstr "Binar"
#: Merge.rc:2328
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Imposibil de comparat fișierele"
#: Merge.rc:2329
#, fuzzy, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "Element întrerupt"
#: Merge.rc:2330
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "Fișier omis"
#: Merge.rc:2331
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Director omis"
#: Merge.rc:2332
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Numai stânga: %1"
#: Merge.rc:2333
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Numai dreapta: %1"
#: Merge.rc:2334
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Fișierele binare sunt identice"
#: Merge.rc:2336
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Fișierele binare sunt diferite"
#: Merge.rc:2337
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "Fișierele sunt diferite"
#: Merge.rc:2338
#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr ""
#: Merge.rc:2339
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "Numai stânga"
#: Merge.rc:2340
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "Numai dreapta"
#: Merge.rc:2342
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: Merge.rc:2343
#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr ""
#: Merge.rc:2348
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr ""
#: Merge.rc:2354
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Timp scurs: %ld ms"
#: Merge.rc:2355
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "Un element selectat"
#: Merge.rc:2356
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 elemente selectate"
#: Merge.rc:2362
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Nume de fișier sau director."
#: Merge.rc:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse."
#: Merge.rc:2364
#, fuzzy, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Rezultate comparare, forma lungă."
#: Merge.rc:2365
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Data modificării părții stângi."
#: Merge.rc:2366
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Data modificării părții drepte."
#: Merge.rc:2367
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "Extensia fișierului."
#: Merge.rc:2368
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Dimensiune fișier stânga în octeți."
#: Merge.rc:2369
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Dimensiune fișier dreapta în octeți."
#: Merge.rc:2370
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Dimensiune fișier stânga prescurtată."
#: Merge.rc:2371
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Dimensiune fișier dreapta prescurtată."
#: Merge.rc:2377
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Timp creare stânga."
#: Merge.rc:2378
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Timp creare dreapta."
#: Merge.rc:2379
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă."
#: Merge.rc:2380
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "Versiune fișier stânga, numai pentru unele tipuri de fișiere."
#: Merge.rc:2381
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "Versiune fișier dreapta, numai pentru unele tipuri de fișiere."
#: Merge.rc:2382
#, fuzzy, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Rezultat comparare pe scurt."
#: Merge.rc:2383
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Atribute partea stângă."
#: Merge.rc:2384
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Atribute partea dreaptă."
#: Merge.rc:2385
#, c-format
msgid "Left side file EOL type"
msgstr "Tip SDL fișier partea stângă."
#: Merge.rc:2386
#, c-format
msgid "Right side file EOL type"
msgstr "Tip SDL fișier partea dreaptă."
#: Merge.rc:2392
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "Set de caractere partea stângă."
#: Merge.rc:2393
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "Set de caractere partea dreaptă."
#: Merge.rc:2394
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Număr de diferențe ignorate în fișier. Aceste diferențe sunt ignorate de WinMerge și nu pot fi fuzionate."
#: Merge.rc:2395
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "Număr de diferențe în fișier. Acest număr nu include diferențele ignorate."
#: Merge.rc:2396
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fișierul este binar."
#: Merge.rc:2402
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Compară %1 cu %2"
#: Merge.rc:2403
#, fuzzy, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Listă separată-de-virgule"
#: Merge.rc:2404
#, fuzzy, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Listă separată-de-tab-uri"
#: Merge.rc:2405
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "HTML simplu"
#: Merge.rc:2406
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "XML simplu"
#: Merge.rc:2408
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Fișierul raport există deja. Doriți să suprascrieți fișierul existent?"
#: Merge.rc:2409
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Eroare la creare raport:\n"
"%1"
#: Merge.rc:2410
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Raportul a fost creat cu succes."
#: Merge.rc:2416
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "Același fișier este deschis în ambele panouri."
#: Merge.rc:2417
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "Fișierele selectate sunt identice."
#: Merge.rc:2418
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fișierelor."
#: Merge.rc:2419
#, fuzzy, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "Fișierele temporare nu au putut fi create. Verificați setarea căii către locația temporară."
#: Merge.rc:2420
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Aceste fișiere folosesc caractere de sfârșit de linie (SDL) diferite.\n"
"\n"
"Doriți tratarea ca și echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârșit de linie pentru această comparare?\n"
"\n"
"Notă: Dacă întotdeauna doriți tratarea ca și echivalentă a tuturor caracterelor de sfârșit de linie (SDL), setați opțiunea 'Ignoră diferențele de sfârșit de linie..' în fila Comparare a dialogului de opțiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opțiuni)."
#: Merge.rc:2421
#, c-format
msgid ""
"The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n"
" With the current options, they will be unified to the main type.\n"
" Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
msgstr ""
"Caracterele de sfârșit de linie (SDL) sunt diferite (Windows/Unix/Mac) în fișierul '%1'.\n"
" Conform setărilor curente, aceastea vor fi unificate la tipul principal.\n"
" Doriți să schimbați preferințele și ca să păstrați SDL diferite?"
#: Merge.rc:2422
#, c-format
msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
msgstr "O eroare a fost întâlnită în timpul prediferențierii fișierului '%1' utilizând plug-in-ul '%2'. Prediferențierea nu va fi utilizată în continuare."
#: Merge.rc:2423
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "Directorul selectat este invalid."
#: Merge.rc:2424
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Nu se poate deschide în editor un fișier binar."
#: Merge.rc:2425
#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"Do you want to create a matching folder:\n"
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
"Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n"
"\n"
"Doriți să creați un director corespondent:\n"
"%1\n"
"în partea cealaltă și să deschideți ambele directoare?"
#: Merge.rc:2431
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"Seturi de caractere diferite s-au găsit în fișierul din partea stângă (cp%d) față de partea dreaptă (cp%d). \n"
"Afișarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n"
"Doriți tratarea ambelor fișiere ca și cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?"
#: Merge.rc:2432
#, c-format
msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
msgstr "Atenție: Fișierele folosesc seturi de caractere diferite, stânga=%s și dreapta=%s, iar fuziunea poate duce la pierdere de informație."
#: Merge.rc:2433
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Pierdere de informație datorită incompatibilității seturilor de caractere: ambele fișiere"
#: Merge.rc:2434
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: right file"
msgstr "Pierdere de informație datorită incompatibilității seturilor de caractere: fișier dreapta"
#: Merge.rc:2435
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: left file"
msgstr "Pierdere de informație datorită incompatibilității seturilor de caractere: fișier stânga"
#: Merge.rc:2441
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Nicio diferență"
#: Merge.rc:2442
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Diferență pe linie"
#: Merge.rc:2448
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "S-a(u) înlocuit %1 șir(uri)."
#: Merge.rc:2449
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\""
msgstr "Nu s-a găsit șirul \"%s\""
#: Merge.rc:2455
#, c-format
msgid "Copy Full Path"
msgstr "Copie calea întreagă"
#: Merge.rc:2456
#, c-format
msgid "Copy Filename"
msgstr "Copie numele fișierului"
#: Merge.rc:2462
#, fuzzy, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "Panou locație"
#: Merge.rc:2463
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Panou diferențe"
#: Merge.rc:2469
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Fișierul petic a fost scris cu succes."
#: Merge.rc:2470
#, c-format
msgid "1. item is not found or is directory!"
msgstr "1. elementul nu a fost găsit sau este un director!"
#: Merge.rc:2471
#, c-format
msgid "2. item is not found or is directory!"
msgstr "2. elementul nu a fost găsit sau este un director!"
#: Merge.rc:2472
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fișierul petic deja există. Doriți suprascrierea lui?"
#: Merge.rc:2473
#, fuzzy, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 fișier(e) selectat(e)]"
#: Merge.rc:2474
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: Merge.rc:2475
#, c-format
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: Merge.rc:2476
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "Unificat"
#: Merge.rc:2477
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Nu s-a reușit scrierea în fișierul %1."
#: Merge.rc:2478
#, fuzzy, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Locația destinație nu este o cale absolută: %1"
#: Merge.rc:2479
#, c-format
msgid "Specify an output file"
msgstr "Specificați un fișier destinație"
#: Merge.rc:2480
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Nu s-a reușit crearea unui fișier petic din fișiere binare."
#: Merge.rc:2481
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
msgstr "Nu s-a reușit crearea unui fișier petic din directoare."
#: Merge.rc:2482
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Vă rugăm salvați întâi toate fișierele.\n"
"\n"
"Crearea unui petic necesită ca fișierele să nu aibă conținut nesalvat."
#: Merge.rc:2483
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Directorul nu există."
#: Merge.rc:2488
#, c-format
msgid "Current directory comparison results will be cleared."
msgstr "Rezultatele comparării curente de directoare vor fi șterse."
#: Merge.rc:2489
#, c-format
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Suportul de dezarhivare nu este activat.\n"
"Componentele necesare (7-zip și/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n"
"Vedeți manualul pentru mai multe informații despre suportul de dezarhivare și despre cum să-l activați."
#: Merge.rc:2490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Notă: integrarea 7-Zip este dezactivată în setările WinMerge."
#: Merge.rc:2491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Notă: integrarea 7-Zip este restricționată la operare de sine stătătoare în setările WinMerge."
#: Merge.rc:2492
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Selectați fișierul pentru export"
#: Merge.rc:2493
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "Selectați fișierul pentru import"
#: Merge.rc:2494
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "Opțiuni importate din fișier."
#: Merge.rc:2495
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "Opțiuni exportate către fișier."
#: Merge.rc:2496
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "A eșuat importul opțiunilor din fișier."
#: Merge.rc:2497
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "A eșuat scrierea opțiunilor către fișier."
#: Merge.rc:2498
#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sunteți pe cale să închideți câteva ferestre de comparare.\n"
"\n"
"Doriți să continuați?"
#: Merge.rc:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "Regular expression error"
msgstr "Eroare la expresia regulată"
#: Merge.rc:2505
#, c-format
msgid "No match"
msgstr "Nicio potrivire"
#: Merge.rc:2506
#, c-format
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresie regulată nevalidă"
#: Merge.rc:2507
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caracter cu colație nevalidă"
#: Merge.rc:2508
#, c-format
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nume de clasă de caractere nevalid"
#: Merge.rc:2509
#, fuzzy, c-format
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash de sfârșit"
#: Merge.rc:2510
#, c-format
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referință inversă nevalidă"
#: Merge.rc:2511
#, c-format
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ sau [^ fără corespondent"
#: Merge.rc:2512
#, c-format
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( sau \\( fără corespondent"
#: Merge.rc:2513
#, c-format
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ fără corespondent"
#: Merge.rc:2514
#, c-format
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Conținut nevalid al \\{\\}"
#: Merge.rc:2515
#, c-format
msgid "Invalid range end"
msgstr "Sfârșit de șir nevalid"
#: Merge.rc:2516
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Eroare de resurse de memorie"
#: Merge.rc:2517
#, c-format
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresie regulată anterioară nevalidă"
#: Merge.rc:2518
#, c-format
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Sfârșit prematur al expresiei regulate"
#: Merge.rc:2519
#, c-format
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expresie regulată prea lungă"
#: Merge.rc:2524
#, c-format
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") sau \\) fără corespondent"
#: Merge.rc:2530
#, c-format
msgid "Western European"
msgstr "Western European"
#: Merge.rc:2531
#, c-format
msgid "Eastern European"
msgstr "Eastern European"
#: Merge.rc:2532
#, c-format
msgid "East Asian"
msgstr "East Asian"
#: Merge.rc:2533
#, c-format
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "SE & SW Asian"
#: Merge.rc:2534
#, c-format
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Middle Eastern"
#: Merge.rc:2535
#: Merge.rc:2545
#, fuzzy, c-format
msgid "Not applicable"
msgstr "Nu se aplică"
#: Merge.rc:2541
#, c-format
msgid "MS-Windows"
msgstr "MS-Windows"
#: Merge.rc:2542
#, c-format
msgid "MS-DOS"
msgstr "MS-DOS"
#: Merge.rc:2543
#, c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: Merge.rc:2544
#, c-format
msgid "IBM"
msgstr "IBM"
#: Merge.rc:2551
#, c-format
msgid "EBCDIC"
msgstr "EBCDIC"
#: Merge.rc:2552
#, c-format
msgid "IBM EBCDIC Cyrillic"
msgstr "IBM EBCDIC Cyrillic"
#: Merge.rc:2558
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin US"
msgstr "MS-DOS Latin US"
#: Merge.rc:2559
#, c-format
msgid "MS-DOS Arabic"
msgstr "MS-DOS Arabic"
#: Merge.rc:2560
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek"
msgstr "MS-DOS Greek"
#: Merge.rc:2561
#, c-format
msgid "MS-DOS Baltic Rim"
msgstr "MS-DOS Baltic Rim"
#: Merge.rc:2562
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 1"
msgstr "MS-DOS Latin 1"
#: Merge.rc:2563
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 1"
msgstr "MS-DOS Greek 1"
#: Merge.rc:2564
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 2"
msgstr "MS-DOS Latin 2"
#: Merge.rc:2565
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic"
msgstr "MS-DOS Cyrillic"
#: Merge.rc:2566
#, c-format
msgid "MS-DOS Turkish"
msgstr "MS-DOS Turkish"
#: Merge.rc:2567
#, c-format
msgid "MS-DOS Portuguese"
msgstr "MS-DOS Portuguese"
#: Merge.rc:2573
#, c-format
msgid "MS-DOS Icelandic"
msgstr "MS-DOS Icelandic"
#: Merge.rc:2574
#, c-format
msgid "MS-DOS Hebrew"
msgstr "MS-DOS Hebrew"
#: Merge.rc:2575
#, c-format
msgid "MS-DOS French Canada"
msgstr "MS-DOS French Canada"
#: Merge.rc:2576
#, c-format
msgid "MS-DOS Nordic"
msgstr "MS-DOS Nordic"
#: Merge.rc:2577
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1"
msgstr "MS-DOS Cyrillic CIS 1"
#: Merge.rc:2578
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 2"
msgstr "MS-DOS Greek 2"
#: Merge.rc:2584
#, c-format
msgid "Windows Thai"
msgstr "Windows Thai"
#: Merge.rc:2585
#, c-format
msgid "Windows Japanese"
msgstr "Windows Japanese"
#: Merge.rc:2586
#, c-format
msgid "Windows Simplified Chinese"
msgstr "Windows Simplified Chinese"
#: Merge.rc:2587
#, c-format
msgid "Windows Korean"
msgstr "Windows Korean"
#: Merge.rc:2588
#, c-format
msgid "Windows Traditional Chinese"
msgstr "Windows Traditional Chinese"
#: Merge.rc:2589
#, c-format
msgid "Windows Latin 2"
msgstr "Windows Latin 2"
#: Merge.rc:2590
#, c-format
msgid "Windows Cyrillic (Slavic)"
msgstr "Windows Cyrillic (Slavic)"
#: Merge.rc:2591
#, c-format
msgid "Windows Latin 1"
msgstr "Windows Latin 1"
#: Merge.rc:2592
#, c-format
msgid "Windows Greek"
msgstr "Windows Greek"
#: Merge.rc:2593
#, c-format
msgid "Windows Latin 5 (Turkish)"
msgstr "Windows Latin 5 (Turkish)"
#: Merge.rc:2594
#, c-format
msgid "Windows Hebrew"
msgstr "Windows Hebrew"
#: Merge.rc:2595
#, c-format
msgid "Windows Arabic"
msgstr "Windows Arabic"
#: Merge.rc:2596
#, c-format
msgid "Windows Baltic Rim"
msgstr "Windows Baltic Rim"
#: Merge.rc:2597
#, c-format
msgid "Windows Vietnamese"
msgstr "Windows Vietnamese"
#: Merge.rc:2603
#, c-format
msgid "Macintosh Roman"
msgstr "Macintosh Roman"
#: Merge.rc:2604
#, c-format
msgid "Macintosh Greek"
msgstr "Macintosh Greek"
#: Merge.rc:2605
#, c-format
msgid "Macintosh Cyrillic"
msgstr "Macintosh Cyrillic"
#: Merge.rc:2606
#, c-format
msgid "Macintosh "
msgstr "Macintosh "
#: Merge.rc:2607
#, c-format
msgid "Macintosh Central Europe"
msgstr "Macintosh Central Europe"
#: Merge.rc:2608
#, c-format
msgid "Macintosh Turkish"
msgstr "Macintosh Turkish"
#: Merge.rc:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-2"
msgstr "Aproximează ISO-8859-2"
#: Merge.rc:2620
#, fuzzy, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-1"
msgstr "Aproximează ISO-8859-1"
#: Merge.rc:2621
#, fuzzy, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-7"
msgstr "Aproximează ISO-8859-7"
#: Merge.rc:2622
#, fuzzy, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-9"
msgstr "Aproximează ISO-8859-9"
#: Merge.rc:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-8"
msgstr "Aproximează ISO-8859-8"
#: Merge.rc:2629
#, c-format
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: Merge.rc:2630
#, c-format
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#: Merge.rc:2631
#, c-format
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: Merge.rc:2632
#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Amestecat"
#: Merge.rc:2634
#, c-format
msgid "LF"
msgstr "LF"
#: Merge.rc:2635
#, c-format
msgid "CR"
msgstr "CR"
#: Merge.rc:2636
#, c-format
msgid "CRLF"
msgstr "CRLF"
#: Merge.rc:2643
#, c-format
msgid " B"
msgstr " O"
#: Merge.rc:2644
#, c-format
msgid " KB"
msgstr " KO"
#: Merge.rc:2645
#, c-format
msgid " MB"
msgstr " MO"
#: Merge.rc:2646
#, c-format
msgid " GB"
msgstr " GO"
#: Merge.rc:2647
#, c-format
msgid " TB"
msgstr " TO"
#: Merge.rc:2648
#, c-format
msgid " PB"
msgstr " PO"
#: Merge.rc:2654
#, c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: Merge.rc:2656
#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr ""
#: Merge.rc:2657
#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr ""
#: Merge.rc:2658
#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr ""
#: Merge.rc:2665
#, c-format
msgid "Save the left file"
msgstr "Salvează fișierul stâng"
#: Merge.rc:2666
#, c-format
msgid "Save the right file"
msgstr "Salvează fișierul drept"
#: Merge.rc:2667
#, c-format
msgid "Save the left file with name..."
msgstr "Salvează fișierul stâng cu numele..."
#: Merge.rc:2668
#, c-format
msgid "Save the right file with name..."
msgstr "Salvează fișierul drept cu numele..."
#: Merge.rc:2669
#, c-format
msgid "Change left side file/folder read-only status"
msgstr ""
#: Merge.rc:2670
#, c-format
msgid "Change right side file/folder read-only status"
msgstr ""
#: Merge.rc:2671
#, c-format
msgid "Convert EOL to Windows mode"
msgstr "Convertește SDL către modul Windows"
#: Merge.rc:2672
#, c-format
msgid "Convert EOL to Unix mode"
msgstr "Convertește SDL către modul Unix"
#: Merge.rc:2673
#, c-format
msgid "Convert EOL to Mac mode"
msgstr "Convertește SDL către modul Mac"
#: Merge.rc:2674
#, c-format
msgid "Switch between editing and merging modes"
msgstr "Interschimbă între modurile editare și fuziune"
#: Merge.rc:2675
#, c-format
msgid ""
"View and adjust file encoding properties\n"
"File encoding properties"
msgstr ""
"Verifică și ajustează proprietățile de codare ale fișierelor.\n"
"Proprietățile de codare ale fișierelor"
#: Merge.rc:2676
#, fuzzy, c-format
msgid "Open and resolve conflict file"
msgstr "Deschide și rezolvă fișierul conflict"
#: Merge.rc:2682
#, c-format
msgid ""
"Select difference area in the current line\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"Selectează zona diferență de pe linia curentă\n"
"Diferența de pe linia curentă"
#: Merge.rc:2683
#, c-format
msgid ""
"Go to line or difference\n"
"Go to (Ctrl+G)"
msgstr ""
"Mergi la linie sau la diferență\n"
"Mergi la (Ctrl+G)"
#: Merge.rc:2684
#, c-format
msgid ""
"Set program options\n"
"Options"
msgstr ""
"Setează opțiunile programului\n"
"Opțiuni"
#: Merge.rc:2685
#, c-format
msgid ""
"Refresh display\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"Reîmprospătează afișarea\n"
"Reîmprospătează (F5)"
#: Merge.rc:2686
#, c-format
msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
msgstr "Copie liniile selectate în memorie adăugând numerele de linie la începutul fiecărei linii"
#: Merge.rc:2687
#, c-format
msgid "Refresh selected items"
msgstr "Reîmprospătează elementele selectate"
#: Merge.rc:2688
#, c-format
msgid "Toggle bookmark"
msgstr "Basculează semnul de carte"
#: Merge.rc:2689
#, c-format
msgid "Go to next bookmark"
msgstr "Mergi la următorul semn de carte"
#: Merge.rc:2690
#, c-format
msgid "Go to previous bookmark"
msgstr "Mergi la precedentul semn de carte"
#: Merge.rc:2691
#, c-format
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Curăță toate semnele de carte"
#: Merge.rc:2697
#, c-format
msgid ""
"Displays items that are exactly the same\n"
"Show Identical Items"
msgstr ""
"Afișează elementele care sunt identice\n"
"Arată elementele identice"
#: Merge.rc:2698
#, c-format
msgid ""
"Displays items that have differences\n"
"Show Different Items"
msgstr ""
"Afișează elementele care conțin diferențe\n"
"Arată elementele cu diferențe"
#: Merge.rc:2699
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the left side\n"
"Show Left Unique Items"
msgstr ""
"Afișează elementele care există numai în partea stângă\n"
"Arată elementele care sunt numai în stânga"
#: Merge.rc:2700
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the right side\n"
"Show Right Unique Items"
msgstr ""
"Afișează elementele care există numai în partea dreaptă\n"
"Arată elementele care sunt numai în dreapta"
#: Merge.rc:2701
#, c-format
msgid ""
"Displays binary files\n"
"Show Binary Files"
msgstr ""
"Afișează fișierele binare\n"
"Arată fișierele binare"
#: Merge.rc:2702
#, c-format
msgid ""
"Displays skipped items\n"
"Show Skipped Items"
msgstr ""
"Afișează fișierele omise\n"
"Arată fișierele omise"
#: Merge.rc:2708
#, c-format
msgid ""
"Select the font for the view\n"
"Select View Font"
msgstr ""
"Selectează fontul pentru vizualizare\n"
"Selectează fontul vizualizare"
#: Merge.rc:2709
#, c-format
msgid ""
"Revert to using the default system font for view\n"
"Default Font"
msgstr ""
"Revină la folosirea fontului implicit de sistem pentru vizualizare\n"
"Font implicit"
#: Merge.rc:2710
#, c-format
msgid "Shows whitespace characters"
msgstr "Arată blancurile"
#: Merge.rc:2711
#, c-format
msgid "Toggle Diff Pane"
msgstr "Basculează panoul de diferențe"
#: Merge.rc:2712
#, c-format
msgid "Location pane shows overall picture from files"
msgstr "Panoul locație arată o imagine cu locația curentă în contextul fișierelor"
#: Merge.rc:2713
#, c-format
msgid "Show folder compare statistics dialog"
msgstr "Arată dialogul cu statisticile de comparare a directoarelor"
#: Merge.rc:2714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Select the current user interface language\n"
"Language"
msgstr ""
"Selectează limba curentă pentru interfață\n"
"Limbă"
#: Merge.rc:2715
#, c-format
msgid ""
"Shows differences inside lines with different colors\n"
"Show Line Difference"
msgstr ""
"Arată diferențele în interiorul liniei utilizând culori diferite\n"
"Arată diferențele pe linie"
#: Merge.rc:2716
#, fuzzy, c-format
msgid "Swap the positions of the two panes"
msgstr "Interschimbă pozițiile celor două panouri"
#: Merge.rc:2717
#, c-format
msgid ""
"Shows line numbers\n"
"Show Line Numbers"
msgstr ""
"Arată numerele de linie\n"
"Arată numerele de linie"
#: Merge.rc:2718
#, c-format
msgid ""
"Enable word wrap\n"
"Wrap Lines"
msgstr ""
"Activează înfășurarea liniilor lungi\n"
"Înfășoară liniile"
#: Merge.rc:2719
#, c-format
msgid ""
"Shows selection margins for both panes\n"
"Show Selection Margins"
msgstr ""
"Arată marginile de selecție pentru ambele panouri\n"
"Arată marginile de selecție"
#: Merge.rc:2720
#, c-format
msgid "Increase text size"
msgstr "Mărește dimensiunea textului"
#: Merge.rc:2721
#, c-format
msgid "Decrease text size"
msgstr "Micșorează dimensiunea textului"
#: Merge.rc:2722
#, c-format
msgid "Reset text zoom to default size"
msgstr "Resetează dimensiunea textului la valoarea implicită"
#: Merge.rc:2728
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the previous difference\n"
"Previous Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
"Desfășoară la diferența anterioară\n"
"Diferența anterioară (Alt+Up)"
#: Merge.rc:2729
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the next difference\n"
"Next Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
"Desfășoară la diferența următoare\n"
"Diferența următoare (Alt+Down)"
#: Merge.rc:2730
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the first difference\n"
"First Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
"Desfășoară la prima diferență\n"
"Prima diferență (Alt+Home)"
#: Merge.rc:2731
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the current difference\n"
"Current Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
"Desfășoară la diferența curentă\n"
"Diferența curentă (Alt+Enter)"
#: Merge.rc:2732
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the last difference\n"
"Last Difference (Alt+End)"
msgstr ""
"Desfășoară la ultima diferență\n"
"Ultima diferență (Alt+End)"
#: Merge.rc:2733
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the right file\n"
"Copy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"Copie textul selectat către fișierul din dreapta\n"
"Copie la dreapta (Alt+Right)"
#: Merge.rc:2734
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the left file\n"
"Copy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"Copie textul selectat către fișierul din stânga\n"
"Copie la stânga (Alt+Left)"
#: Merge.rc:2735
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to right and advance to next\n"
"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"Copie diferența către dreapta și avansează la următoarea\n"
"Copie la dreapta și avansează (Ctrl+Alt+Right)"
#: Merge.rc:2736
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to left and advance to next\n"
"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"Copie diferența către stânga și avansează la următoarea\n"
"Copie la stânga și avansează (Ctrl+Alt+Left)"
#: Merge.rc:2737
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the right file\n"
"All Right"
msgstr ""
"Copie toate diferențele către fișierul din dreapta\n"
"Toate la dreapta"
#: Merge.rc:2738
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the left file\n"
"All Left"
msgstr ""
"Copie toate diferențele către fișierul din stânga\n"
"Toate la stânga"
#: Merge.rc:2739
#, c-format
msgid "Delete selected items from both directories"
msgstr "Șterge elementele selectate din ambele directoare"
#: Merge.rc:2740
#, c-format
msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
msgstr "Compară elementele selectate (compară doar primul element dacă mai multe elemente sunt selectate)"
#: Merge.rc:2746
#, c-format
msgid "Select and reorder directory compare columns"
msgstr "Selectează și reordonează coloanele pentru compararea de directoare"
#: Merge.rc:2747
#, c-format
msgid "Generate a patch-file"
msgstr "Generează un fișier petic"
#: Merge.rc:2748
#, c-format
msgid "Select and modify filters"
msgstr "Selectează și modifică filtre"
#: Merge.rc:2749
#, c-format
msgid "Generates a report from compare results"
msgstr "Generează un raport din rezultatele comparării"
#: Merge.rc:2755
#, c-format
msgid "Shows a list of available plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:2756
#, fuzzy, c-format
msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
msgstr "Utilizatorul selectează dezarhivatorul (nu este suportată dezarhivarea la compararea de directoare)"
#: Merge.rc:2757
#, c-format
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fișiere (este suficient ca doar un fișier să conțină extensie)"
#: Merge.rc:2758
#, c-format
msgid "Select an unpacker to edit this file"
msgstr "Selectați un dezarhivator pentru a edita acest fișier"
#: Merge.rc:2759
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Nu folosi prediferențiatorul (normal)"
#: Merge.rc:2760
#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "Plug-in-uri recomandate"
#: Merge.rc:2761
#, c-format
msgid "Other plugins"
msgstr "Alte plug-in-uri"
#: Merge.rc:2762
#, c-format
msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
msgstr "Descarcă toate plug-in-urile și le reîncarcă (pentru dezvoltatori)"
#: Merge.rc:2768
#, c-format
msgid ""
"Activates next visible file\n"
"Activate next File"
msgstr ""
"Activează următorul fișier vizibil\n"
"Activează următorul fișier"
#: Merge.rc:2769
#, c-format
msgid "Closes all open windows"
msgstr "Închide toate ferestrele deschise"
#: Merge.rc:2775
#, c-format
msgid ""
"Opens the WinMerge Help\n"
"WinMerge Help"
msgstr ""
"Deschide documentația WinMerge\n"
"Documentația WinMerge"
#: Merge.rc:2776
#, c-format
msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
msgstr "Extrage versiunea curentă și configurația WinMerge într-un fișier text"
#: Merge.rc:2777
#, c-format
msgid "Display the GNU General Public License"
msgstr "Afișează Licența Publică Generală GNU"
#: Merge.rc:2778
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Număr de asamblare privat: %1"
#: Merge.rc:2779
#, c-format
msgid ""
"Opens the release notes document\n"
"Release Notes"
msgstr ""
"Deschide documentul cu notele versiunii\n"
"Notele Versiunii"
#: Merge.rc:2780
#, c-format
msgid ""
"Opens the translations website\n"
"Translations"
msgstr ""
"Deschide saitul cu traduceri\n"
"Traduceri"
#: Merge.rc:2786
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Setări pentru plug-in-uri"
#: Merge.rc:2787
#, c-format
msgid "No prediffer"
msgstr "Nu folosi prediferențiator"
#: Merge.rc:2788
#, c-format
msgid "Prediff if possible"
msgstr "Folosește prediferențiator dacă este posibil"
#: Merge.rc:2790
#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate"
#: Merge.rc:2791
#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: Merge.rc:2792
#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: Merge.rc:2798
#, c-format
msgid "Open the file with registered application"
msgstr "Deschide fișierul cu aplicația înregistrată"
#: Merge.rc:2799
#, c-format
msgid "Open the file with external editor"
msgstr "Deschide fișierul cu un editor extern"
#: Merge.rc:2800
#, c-format
msgid "Open the file with a particular program"
msgstr "Deschide fișierul cu un anume program"
#: Merge.rc:2806
#, c-format
msgid "Do not display moved blocks"
msgstr "Nu afișa blocurile mutate"
#: Merge.rc:2807
#, c-format
msgid "Display all moved blocks"
msgstr "Arată toate blocurile mutate"
#: Merge.rc:2808
#, c-format
msgid "Display moved blocks only from current diff"
msgstr "Arată doar blocurile mutate din diferența curentă"
#: Merge.rc:2809
#, c-format
msgid "Go to diff under cursor"
msgstr "Mergi la diferența din dreptul cursorului"
#: Merge.rc:2810
#, c-format
msgid "G&oto Diff %1 of %2"
msgstr "&Mergi la diferența %1 din %2"
#: Merge.rc:2811
#, c-format
msgid "G&oto Line %1"
msgstr "&Mergi la linia %1"
#: Merge.rc:2817
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Inactiv"
#: Merge.rc:2818
#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "Din sistemul de fișiere"
#: Merge.rc:2819
#, c-format
msgid "From MRU list"
msgstr "Din lista de recent utilizate"
#: Merge.rc:2825
#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr ""
#: Merge.rc:2826
#, c-format
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#: Merge.rc:2827
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: Merge.rc:2828
#, c-format
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#: Merge.rc:2829
#, c-format
msgid "C/C++"
msgstr "C/C++"
#: Merge.rc:2830
#, c-format
msgid "C#"
msgstr "C#"
#: Merge.rc:2831
#, c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: Merge.rc:2832
#, c-format
msgid "DCL"
msgstr "DCL"
#: Merge.rc:2833
#, c-format
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#: Merge.rc:2834
#, c-format
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: Merge.rc:2835
#, c-format
msgid "INI"
msgstr "INI"
#: Merge.rc:2836
#, c-format
msgid "InnoSetup"
msgstr "InnoSetup"
#: Merge.rc:2837
#, c-format
msgid "InstallShield"
msgstr "InstallShield"
#: Merge.rc:2838
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: Merge.rc:2839
#, c-format
msgid "AutoLISP"
msgstr "AutoLISP"
#: Merge.rc:2840
#, c-format
msgid "NSIS"
msgstr "NSIS"
#: Merge.rc:2841
#, c-format
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: Merge.rc:2842
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: Merge.rc:2843
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: Merge.rc:2844
#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr "Portable Object"
#: Merge.rc:2845
#, c-format
msgid "PowerShell"
msgstr "PowerShell"
#: Merge.rc:2846
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: Merge.rc:2847
#, c-format
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#: Merge.rc:2848
#, c-format
msgid "Resources"
msgstr "Resurse"
#: Merge.rc:2849
#, c-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: Merge.rc:2850
#, c-format
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: Merge.rc:2851
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: Merge.rc:2852
#, c-format
msgid "SIOD"
msgstr "SIOD"
#: Merge.rc:2853
#, c-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: Merge.rc:2854
#, c-format
msgid "TCL"
msgstr "TCL"
#: Merge.rc:2855
#, c-format
msgid "TEX"
msgstr "TEX"
#: Merge.rc:2856
#, c-format
msgid "Verilog"
msgstr ""
#: Merge.rc:2857
#, c-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: Merge.rc:2862
#, c-format
msgid "Hide the toolbar"
msgstr "Ascunde bara de unelte"
#: Merge.rc:2863
#, c-format
msgid "Show small toolbar"
msgstr "Arată bara de unelte format mic"
#: Merge.rc:2864
#, c-format
msgid "Show big toolbar"
msgstr "Arată bara de unelte format mare"