# This file is part from WinMerge # Released under the "GNU General Public License" # # Translators: # * Cristian Arghiroiu # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: Romanian.po 6539 2009-03-05 17:07:35Z kimmov $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinMerge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Cristian Arghiroiu \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1250\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #: Merge.rc:22 #: Merge.rc:51 #, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT" #. Codepage #: Merge.rc:23 #: Merge.rc:52 #, c-format msgid "1252" msgstr "1250" #: Merge.rc:72 #: Merge.rc:99 #, c-format msgid "C&opy to Right" msgstr "Copie la &dreapta" #: Merge.rc:73 #: Merge.rc:100 #, c-format msgid "Cop&y to Left" msgstr "Copie la &stânga" #: Merge.rc:75 #, c-format msgid "&Select Line Difference" msgstr "&Selectează diferențele pe linie" #: Merge.rc:77 #, c-format msgid "&Undo" msgstr "An&ulează" #: Merge.rc:78 #, c-format msgid "&Redo" msgstr "&Refă" #: Merge.rc:80 #: Merge.rc:102 #, c-format msgid "Cu&t" msgstr "&Taie" #: Merge.rc:81 #: Merge.rc:103 #: Merge.rc:508 #, c-format msgid "&Copy" msgstr "&Copie" #: Merge.rc:82 #: Merge.rc:104 #, c-format msgid "&Paste" msgstr "Li&pește" #: Merge.rc:84 #: Merge.rc:589 #, c-format msgid "&Goto..." msgstr "&Mergi la..." #: Merge.rc:86 #, c-format msgid "Op&en" msgstr "D&eschide" #: Merge.rc:88 #: Merge.rc:531 #: Merge.rc:537 #, c-format msgid "with &Registered Application" msgstr "cu aplicația în®istrată" #: Merge.rc:89 #: Merge.rc:532 #: Merge.rc:538 #, c-format msgid "with &External Editor" msgstr "cu editor &extern" #: Merge.rc:90 #: Merge.rc:533 #: Merge.rc:539 #, c-format msgid "&with..." msgstr "&cu..." #: Merge.rc:110 #: Merge.rc:191 #: Merge.rc:312 #, c-format msgid "&File" msgstr "&Fișier" #: Merge.rc:112 #: Merge.rc:193 #: Merge.rc:314 #, c-format msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nou\tCtrl+N" #: Merge.rc:113 #: Merge.rc:194 #: Merge.rc:315 #, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "D&eschide...\tCtrl+O" #: Merge.rc:114 #: Merge.rc:195 #: Merge.rc:316 #, c-format msgid "Op&en Conflict File..." msgstr "D&eschide fișierul cu conflicte..." #: Merge.rc:116 #: Merge.rc:197 #: Merge.rc:318 #, c-format msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J" msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J" #: Merge.rc:117 #: Merge.rc:198 #: Merge.rc:319 #, c-format msgid "Sa&ve Project..." msgstr "Sal&vează proiectul..." #: Merge.rc:119 #, c-format msgid "Recent Projects" msgstr "Proiecte recente" #: Merge.rc:121 #: Merge.rc:205 #: Merge.rc:351 #, c-format msgid "E&xit" msgstr "Ieșir&e" #: Merge.rc:123 #: Merge.rc:207 #: Merge.rc:353 #, c-format msgid "&Edit" msgstr "&Editare" #: Merge.rc:125 #: Merge.rc:211 #: Merge.rc:387 #, c-format msgid "&Options..." msgstr "&Opțiuni..." #: Merge.rc:127 #: Merge.rc:213 #: Merge.rc:389 #, c-format msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #: Merge.rc:129 #: Merge.rc:228 #: Merge.rc:391 #, c-format msgid "Select &Font..." msgstr "Selectează &font..." #: Merge.rc:130 #: Merge.rc:229 #: Merge.rc:392 #, c-format msgid "Use Default F&ont" msgstr "Utilizează font im&plicit" #: Merge.rc:132 #: Merge.rc:231 #: Merge.rc:413 #, c-format msgid "&Toolbar" msgstr "Bară de unel&te" #: Merge.rc:134 #: Merge.rc:233 #: Merge.rc:415 #, c-format msgid "&None" msgstr "&Deloc" #: Merge.rc:135 #: Merge.rc:234 #: Merge.rc:416 #, c-format msgid "&Small" msgstr "&Mic" #: Merge.rc:136 #: Merge.rc:235 #: Merge.rc:417 #, c-format msgid "&Big" msgstr "Ma&re" #: Merge.rc:138 #: Merge.rc:237 #: Merge.rc:419 #, c-format msgid "&Status Bar" msgstr "Bară de &stare" #: Merge.rc:139 #: Merge.rc:238 #: Merge.rc:420 #, fuzzy, c-format msgid "Ta&b Bar" msgstr "&Bara de tab-uri" #: Merge.rc:141 #: Merge.rc:241 #: Merge.rc:424 #, c-format msgid "&Language..." msgstr "&Limbă..." #: Merge.rc:143 #: Merge.rc:262 #: Merge.rc:446 #, c-format msgid "&Tools" msgstr "Unel&te" #: Merge.rc:145 #: Merge.rc:265 #: Merge.rc:448 #, c-format msgid "&Filters..." msgstr "&Filtre..." #: Merge.rc:146 #: Merge.rc:266 #: Merge.rc:449 #, c-format msgid "&Generate Patch..." msgstr "&Generează petic..." #: Merge.rc:148 #: Merge.rc:269 #: Merge.rc:452 #, c-format msgid "&Plugins" msgstr "&Plug-in-uri" #: Merge.rc:150 #: Merge.rc:271 #: Merge.rc:454 #, c-format msgid "&List..." msgstr "" #: Merge.rc:152 #: Merge.rc:273 #: Merge.rc:456 #, c-format msgid "&Manual Unpacking" msgstr "Dezarhivare &manuală" #: Merge.rc:153 #: Merge.rc:274 #: Merge.rc:457 #, c-format msgid "&Automatic Unpacking" msgstr "Dezarhivare &automată" #: Merge.rc:155 #: Merge.rc:276 #: Merge.rc:459 #, c-format msgid "&Edit with Unpacker" msgstr "&Editează cu dezarhivator" #: Merge.rc:157 #: Merge.rc:278 #: Merge.rc:466 #, c-format msgid "&Reload plugins" msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile" #: Merge.rc:159 #: Merge.rc:280 #: Merge.rc:468 #, c-format msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: Merge.rc:161 #: Merge.rc:282 #: Merge.rc:470 #, c-format msgid "&Load Config..." msgstr "Încarcă confi&gurarea..." #: Merge.rc:162 #: Merge.rc:283 #: Merge.rc:471 #, c-format msgid "&Reset Options" msgstr "&Resetează opțiunile" #: Merge.rc:164 #: Merge.rc:285 #: Merge.rc:473 #, c-format msgid "&Window" msgstr "Ferea&stra" #: Merge.rc:166 #: Merge.rc:287 #: Merge.rc:475 #, c-format msgid "Cl&ose" msgstr "Închi&de" #: Merge.rc:167 #: Merge.rc:288 #: Merge.rc:476 #, c-format msgid "Clo&se All" msgstr "Închid&e toate" #: Merge.rc:169 #: Merge.rc:290 #: Merge.rc:478 #, c-format msgid "Change &Pane\tF6" msgstr "Schimbă &panou\tF6" #: Merge.rc:171 #: Merge.rc:292 #: Merge.rc:480 #, c-format msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Alătură &orizontal" #: Merge.rc:172 #: Merge.rc:293 #: Merge.rc:481 #, c-format msgid "Tile &Vertically" msgstr "Alătură &vertical" #: Merge.rc:173 #: Merge.rc:294 #: Merge.rc:482 #, c-format msgid "&Cascade" msgstr "&Cascadă" #: Merge.rc:175 #: Merge.rc:296 #: Merge.rc:484 #: Merge.rc:1933 #, c-format msgid "&Help" msgstr "A&jutor" #: Merge.rc:177 #: Merge.rc:298 #: Merge.rc:486 #, c-format msgid "&WinMerge Help\tF1" msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1" #: Merge.rc:179 #: Merge.rc:300 #: Merge.rc:488 #, c-format msgid "R&elease Notes" msgstr "Informații v&ersiune" #: Merge.rc:180 #: Merge.rc:301 #: Merge.rc:489 #, c-format msgid "&Translations" msgstr "&Traduceri" #: Merge.rc:181 #: Merge.rc:302 #: Merge.rc:490 #, c-format msgid "C&onfiguration" msgstr "C&onfigurare" #: Merge.rc:182 #: Merge.rc:303 #: Merge.rc:491 #, c-format msgid "A&rchive Support disabled..." msgstr "Suportul de a&rhivare dezactivat..." #: Merge.rc:184 #: Merge.rc:305 #: Merge.rc:493 #, c-format msgid "&GNU General Public License" msgstr "Licența Publică Generală &GNU" #: Merge.rc:185 #: Merge.rc:306 #: Merge.rc:494 #, c-format msgid "&About WinMerge..." msgstr "&Despre WinMerge..." #: Merge.rc:200 #: Merge.rc:337 #, c-format msgid "L&eft Read-only" msgstr "Stânga numai-citir&e" #: Merge.rc:201 #: Merge.rc:338 #, c-format msgid "Ri&ght Read-only" msgstr "Dreapta numa&i-citire" #: Merge.rc:203 #, c-format msgid "File En&coding" msgstr "&Codare caractere fișier" #: Merge.rc:209 #: Merge.rc:363 #, c-format msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A" #: Merge.rc:215 #, c-format msgid "Show &Identical Items" msgstr "Arată elementele &identice" #: Merge.rc:216 #, c-format msgid "Show &Different Items" msgstr "Arată elementele &diferite" #: Merge.rc:217 #, c-format msgid "Show L&eft Unique Items" msgstr "Arată elementele unic&e din stânga" #: Merge.rc:218 #, c-format msgid "Show Ri&ght Unique Items" msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta" #: Merge.rc:219 #, c-format msgid "Show S&kipped Items" msgstr "Arată elementele omise" #: Merge.rc:220 #, c-format msgid "S&how Binary Files" msgstr "Arată fișierele binare" #: Merge.rc:222 #, c-format msgid "Show Hidd&en Items" msgstr "Arată elementele ascunse" #: Merge.rc:224 #, c-format msgid "Tree &Mode" msgstr "" #: Merge.rc:225 #, c-format msgid "E&xpand All Subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:226 #, c-format msgid "&Collapse All Subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:239 #, c-format msgid "Compa&re Statistics" msgstr "Statistici de compa&rare" #: Merge.rc:243 #: Merge.rc:426 #, c-format msgid "Refre&sh\tF5" msgstr "Reîmpro&spătare\tF5" #: Merge.rc:244 #, c-format msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5" msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5" #: Merge.rc:246 #: Merge.rc:428 #, c-format msgid "&Merge" msgstr "&Fuziune" #: Merge.rc:248 #, c-format msgid "Co&mpare\tEnter" msgstr "Co&mparare\tEnter" #: Merge.rc:250 #: Merge.rc:430 #, c-format msgid "&Next Difference\tAlt+Down" msgstr "Următoarea difere&nță\tAlt+Down" #: Merge.rc:251 #: Merge.rc:431 #, c-format msgid "&Previous Difference\tAlt+Up" msgstr "Anterioa&ra diferență\tAlt+Up" #: Merge.rc:253 #: Merge.rc:433 #, c-format msgid "&First Difference\tAlt+Home" msgstr "&Prima diferență\tAlt+Home" #: Merge.rc:254 #: Merge.rc:434 #, c-format msgid "&Current Difference\tAlt+Enter" msgstr "&Curenta diferență\tAlt+Enter" #: Merge.rc:255 #: Merge.rc:435 #, c-format msgid "&Last Difference\tAlt+End" msgstr "U<ima diferență\tAlt+End" #: Merge.rc:257 #: Merge.rc:437 #, c-format msgid "Copy to &Right\tAlt+Right" msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right" #: Merge.rc:258 #: Merge.rc:438 #, c-format msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left" msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left" #: Merge.rc:260 #, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "Ș&terge\tDel" #: Merge.rc:264 #: Merge.rc:562 #, c-format msgid "&Customize Columns..." msgstr "Personalizare &coloane..." #: Merge.rc:267 #: Merge.rc:450 #, c-format msgid "Generate &Report..." msgstr "Generare &raport..." #: Merge.rc:321 #, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Salvare\tCtrl+S" #: Merge.rc:322 #, c-format msgid "Save &Left" msgstr "Sa&lvare stânga" #: Merge.rc:324 #: Merge.rc:329 #, c-format msgid "&Save" msgstr "&Salvare" #: Merge.rc:325 #: Merge.rc:330 #, c-format msgid "Save &As..." msgstr "Salvare c&a..." #: Merge.rc:327 #, c-format msgid "Save &Right" msgstr "Salvare d&reapta" #: Merge.rc:333 #, c-format msgid "&Print..." msgstr "Ti&părire..." #: Merge.rc:334 #, c-format msgid "Page Se&tup" msgstr "Aranjare în pa&gină" #: Merge.rc:335 #, c-format msgid "Print Previe&w" msgstr "Pre&vizualizare tipărire" #: Merge.rc:340 #, c-format msgid "&Convert Line Endings to" msgstr "Convertește sfârșiturile de linie la" #: Merge.rc:342 #, c-format msgid "&Windows (CRLF)" msgstr "&Windows (CRLF)" #: Merge.rc:343 #, c-format msgid "&Unix (LF)" msgstr "&Unix (LF)" #: Merge.rc:344 #, c-format msgid "&Mac (CR)" msgstr "&Mac (CR)" #: Merge.rc:347 #, c-format msgid "&Merge Mode\tF9" msgstr "&Modul fuziune\tF9" #: Merge.rc:349 #, c-format msgid "&File Encoding..." msgstr "Codar&e caractere fișiere..." #: Merge.rc:355 #, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "An&ulează\tCtrl+Z" #: Merge.rc:356 #, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "&Refă\tCtrl+Y" #: Merge.rc:358 #, c-format msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Taie\tCtrl+X" #: Merge.rc:359 #, c-format msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Copie\tCtrl+C" #: Merge.rc:360 #, c-format msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "Li&pește\tCtrl+V" #: Merge.rc:362 #, c-format msgid "Select Line &Difference\tF4" msgstr "Selectează &diferențele pe linie\tF4" #: Merge.rc:365 #, c-format msgid "F&ind...\tCtrl+F" msgstr "&Găsește...\tCtrl+F" #: Merge.rc:366 #, c-format msgid "Repla&ce...\tCtrl+H" msgstr "Înlo&cuiește...\tCtrl+H" #: Merge.rc:368 #, c-format msgid "&Scripts" msgstr "&Script-uri" #: Merge.rc:370 #: Merge.rc:2789 #, c-format msgid "< Empty >" msgstr "< Gol >" #: Merge.rc:373 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: Merge.rc:375 #, c-format msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C" msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C" #: Merge.rc:378 #, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "Semn de &carte" #: Merge.rc:380 #, c-format msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2" msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2" #: Merge.rc:381 #, c-format msgid "&Next Bookmark\tF2" msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2" #: Merge.rc:382 #, c-format msgid "&Previous bookmark\tShift+F2" msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2" #: Merge.rc:383 #, c-format msgid "&Clear All Bookmarks" msgstr "Șterge toate semnele de &carte" #: Merge.rc:385 #, c-format msgid "&Go To...\tCtrl+G" msgstr "Mer&gi la...\tCtrl+G" #: Merge.rc:393 #, c-format msgid "&Zoom" msgstr "Mărime te&xt" #: Merge.rc:395 #, c-format msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "&Mărește\tCtrl++" #: Merge.rc:396 #, c-format msgid "Zoom &Out\tCtrl+-" msgstr "Micș&orează\tCtrl+-" #. Zoom to normal #: Merge.rc:397 #, c-format msgid "&Normal\tCtrl+*" msgstr "&Normal\tCtrl+*" #: Merge.rc:399 #, c-format msgid "Syntax Highlight" msgstr "Evidențiere sintaxă" #: Merge.rc:404 #, c-format msgid "&Lock Panes" msgstr "B&lochează panourile" #: Merge.rc:405 #, c-format msgid "&View Whitespace" msgstr "Afișează blanc&urile" #: Merge.rc:406 #, c-format msgid "Vie&w Line Differences" msgstr "Afișea&ză diferențele pe linie" #: Merge.rc:407 #, c-format msgid "View Line &Numbers" msgstr "Afișează numărul liniei" #: Merge.rc:408 #, c-format msgid "View &Margins" msgstr "Afișează &marginile" #: Merge.rc:409 #, c-format msgid "W&rap Lines" msgstr "Infășoa&ră rândurile lungi" #: Merge.rc:411 #, c-format msgid "Sw&ap Panes" msgstr "Interschimbă p&anourile" #: Merge.rc:421 #, c-format msgid "Diff &Pane" msgstr "&Panoul cu diferențe" #: Merge.rc:422 #, c-format msgid "Lo&cation Pane" msgstr "Panoul cu lo&cația" #: Merge.rc:440 #, c-format msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right" msgstr "C&opiază la dreapta și avansează\tAlt+Ctrl+Right" #: Merge.rc:441 #, c-format msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left" msgstr "Copiază la s&tânga și avansează\tAlt+Ctrl+Left" #: Merge.rc:443 #, c-format msgid "Copy &All to Right" msgstr "Copiază tot la dre&apta" #: Merge.rc:444 #, c-format msgid "Cop&y All to Left" msgstr "Copia&ză tot la stânga" #: Merge.rc:461 #, c-format msgid "&Prediffer" msgstr "&Prediferențiator" #: Merge.rc:502 #, c-format msgid "Comp&are" msgstr "Comp&ară" #: Merge.rc:503 #, c-format msgid "Co&mpare Special" msgstr "C&ompară special" #: Merge.rc:505 #, c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #: Merge.rc:510 #, c-format msgid "&Left to Right" msgstr "Stânga &la dreapta" #: Merge.rc:511 #, c-format msgid "L&eft to..." msgstr "Stâ&nga la..." #: Merge.rc:512 #, c-format msgid "&Right to Left" msgstr "D&reapta la stânga" #: Merge.rc:513 #, c-format msgid "R&ight to..." msgstr "D&reapta la..." #: Merge.rc:515 #, c-format msgid "&Move" msgstr "&Mută" #: Merge.rc:517 #, c-format msgid "&Left to..." msgstr "Stâ&nga la..." #: Merge.rc:518 #, c-format msgid "&Right to..." msgstr "D&reapta la..." #: Merge.rc:520 #, c-format msgid "&Delete" msgstr "Ș&terge" #: Merge.rc:522 #: Merge.rc:1135 #: Merge.rc:1517 #, c-format msgid "&Left" msgstr "Stâ&nga" #: Merge.rc:523 #: Merge.rc:1137 #: Merge.rc:1520 #, c-format msgid "&Right" msgstr "D&reapta" #: Merge.rc:524 #, c-format msgid "&Both" msgstr "Am&bele" #: Merge.rc:526 #, c-format msgid "Re&name" msgstr "Rede&numește" #: Merge.rc:527 #, c-format msgid "&Hide Items" msgstr "Ascunde e&lementele" #: Merge.rc:529 #, c-format msgid "&Open Left" msgstr "Deschide stâ&nga" #: Merge.rc:535 #, c-format msgid "O&pen Right" msgstr "Deschide drea&pta" #: Merge.rc:542 #, c-format msgid "Cop&y Pathnames" msgstr "Cop&ie căile de fișier" #: Merge.rc:544 #, c-format msgid "&Left (%1 of %2)" msgstr "S&tânga (%1 din %2)" #: Merge.rc:545 #, c-format msgid "&Right (%1 of %2)" msgstr "D&reapta (%1 din %2)" #: Merge.rc:546 #, c-format msgid "&Both (%1 of %2)" msgstr "Am&bele (%1 din %2)" #: Merge.rc:548 #, c-format msgid "Copy &Filenames" msgstr "Copie numele de &fișier" #: Merge.rc:550 #, c-format msgid "&Zip" msgstr "Arhivea&ză" #: Merge.rc:552 #, c-format msgid "&Left... (%1 of %2)" msgstr "Stân&ga... (%1 din %2)" #: Merge.rc:553 #, c-format msgid "&Right... (%1 of %2)" msgstr "D&reapta... (%1 din %2)" #: Merge.rc:554 #, c-format msgid "&Both... (%1 of %2)" msgstr "Am&bele... (%1 din %2)" #: Merge.rc:555 #, c-format msgid "&Differences... (%1 of %2)" msgstr "&Diferențe... (%1 din %2)" #: Merge.rc:558 #, c-format msgid "&Refresh" msgstr "&Reîmprospătează" #: Merge.rc:570 #, c-format msgid "&Copy Full Path" msgstr "&Copie calea întreagă" #: Merge.rc:571 #, c-format msgid "Copy &Filename" msgstr "Copie numele de &fișier" #: Merge.rc:577 #, c-format msgid "Prediffer Settings" msgstr "Setări prediferențiator" #: Merge.rc:579 #, c-format msgid "&No prediffer" msgstr "Fără predifere&nțiator" #: Merge.rc:580 #, c-format msgid "Auto prediffer" msgstr "Auto prediferențiator" #: Merge.rc:588 #, c-format msgid "G&oto Diff" msgstr "Mergi la difere&nță" #: Merge.rc:591 #, c-format msgid "&No Moved Blocks" msgstr "Fără blocuri &mutate" #: Merge.rc:592 #, c-format msgid "&All Moved Blocks" msgstr "To&ate blocurile mutate" #: Merge.rc:593 #, c-format msgid "Moved Block for &Current Diff" msgstr "Blocuri mutate pentru diferența &curentă" #: Merge.rc:662 #, c-format msgid "About WinMerge" msgstr "Despre WinMerge" #: Merge.rc:668 #, c-format msgid "(Private Build)" msgstr "(Build privat)" #: Merge.rc:669 #, c-format msgid "All rights reserved." msgstr "Toate drepturile rezervate" #: Merge.rc:670 #, c-format msgid "Visit the WinMerge HomePage!" msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!" #: Merge.rc:673 #: Merge.rc:705 #: Merge.rc:797 #: Merge.rc:983 #: Merge.rc:1054 #: Merge.rc:1083 #: Merge.rc:1093 #: Merge.rc:1259 #: Merge.rc:1323 #: Merge.rc:1336 #: Merge.rc:1428 #: Merge.rc:1443 #: Merge.rc:1665 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: Merge.rc:674 #, c-format msgid "Contributors" msgstr "Contribuitori" #: Merge.rc:681 #, c-format msgid "Select Files or Folders" msgstr "Selectează fișiere sau directoare" #: Merge.rc:684 #: Merge.rc:1594 #, c-format msgid "&Left:" msgstr "Stân&ga:" #: Merge.rc:688 #: Merge.rc:749 #: Merge.rc:997 #: Merge.rc:1019 #, c-format msgid "&Browse..." msgstr "Răsf&oiește..." #: Merge.rc:689 #: Merge.rc:1598 #, c-format msgid "&Right:" msgstr "D&reapta:" #: Merge.rc:693 #: Merge.rc:1030 #, c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "Răsf&oiește..." #: Merge.rc:694 #: Merge.rc:1602 #, c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtru:" #: Merge.rc:697 #: Merge.rc:1604 #, c-format msgid "Select..." msgstr "Selectează..." #: Merge.rc:698 #, c-format msgid "&Unpacker:" msgstr "Dezarhiva&tor:" #: Merge.rc:701 #, c-format msgid "&Select..." msgstr "&Selectează..." #: Merge.rc:702 #: Merge.rc:1605 #, c-format msgid "&Include Subfolders" msgstr "&Include subdirectoare" #: Merge.rc:704 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Stare:" #: Merge.rc:706 #: Merge.rc:736 #: Merge.rc:798 #: Merge.rc:828 #: Merge.rc:860 #: Merge.rc:870 #: Merge.rc:1055 #: Merge.rc:1084 #: Merge.rc:1094 #: Merge.rc:1145 #: Merge.rc:1260 #: Merge.rc:1337 #: Merge.rc:1429 #: Merge.rc:1444 #: Merge.rc:1666 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: Merge.rc:707 #: Merge.rc:1338 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: Merge.rc:708 #, c-format msgid "Files or Folders to Compare" msgstr "Fișiere sau directoare pentru comparare" #: Merge.rc:715 #, c-format msgid "Visual SourceSafe" msgstr "Visual SourceSafe" #: Merge.rc:720 #, c-format msgid "Database:" msgstr "Baza de date:" #: Merge.rc:723 #, c-format msgid "Project:" msgstr "Proiect:" #: Merge.rc:726 #, c-format msgid "User:" msgstr "Utilizator:" #: Merge.rc:728 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: Merge.rc:730 #, c-format msgid "Link to Destination VSS project" msgstr "Legătura către proiectul VSS destinație" #: Merge.rc:732 #: Merge.rc:875 #, c-format msgid "Apply to all items" msgstr "Aplică la toate elementele" #: Merge.rc:734 #, c-format msgid "Check Out" msgstr "Extrage" #: Merge.rc:735 #: Merge.rc:871 #, c-format msgid "Save As..." msgstr "Salvează ca..." #: Merge.rc:741 #, c-format msgid "Versioning System" msgstr "Sistem de versionare" #: Merge.rc:744 #, c-format msgid "&Versioning System:" msgstr "Sistem de &versionare:" #: Merge.rc:747 #: Merge.rc:2065 #, c-format msgid "&Path to cleartool.exe:" msgstr "Ca&lea către cleartool.exe" #: Merge.rc:754 #: Merge.rc:1941 #, c-format msgid "General" msgstr "General" #: Merge.rc:757 #, c-format msgid "Automatically &scroll to first difference" msgstr "De&sfășoară automat la prima diferență" #: Merge.rc:760 #, c-format msgid "&Disable Splash Screen" msgstr "Dezactivează fereastra de întâmpinare" #: Merge.rc:762 #, c-format msgid "Cl&ose windows with ESC" msgstr "Închide ferestrele cu tasta ESC" #: Merge.rc:764 #, c-format msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog" msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere" #: Merge.rc:767 #, c-format msgid "All&ow only one instance to run" msgstr "Permite rularea unei singure instanțe" #: Merge.rc:769 #, c-format msgid "As&k when closing multiple windows" msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple" #: Merge.rc:771 #, c-format msgid "&Preserve file time in file compare" msgstr "Păstrează data și timpul fișierului pentru compararea fișierelor" #: Merge.rc:774 #, c-format msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup" msgstr "" #: Merge.rc:776 #, c-format msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:" msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:" #: Merge.rc:779 #, c-format msgid "Enable multiple compare windows for" msgstr "Activează ferestre de comparare multiple pentru" #: Merge.rc:781 #: Merge.rc:1617 #, c-format msgid "&Folder compare" msgstr "Comparare &directoare" #: Merge.rc:783 #: Merge.rc:1619 #, c-format msgid "Fil&e compare" msgstr "Comparare fiși&ere" #: Merge.rc:785 #, c-format msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again." msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou." #: Merge.rc:787 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Revenire" #: Merge.rc:794 #, c-format msgid "Language" msgstr "Limbă" #: Merge.rc:801 #, c-format msgid "Available languages:" msgstr "Traduceri disponibile:" #: Merge.rc:807 #, c-format msgid "Find" msgstr "Găsește" #: Merge.rc:810 #: Merge.rc:837 #, c-format msgid "Fi&nd what:" msgstr "Ce a&nume:" #: Merge.rc:813 #: Merge.rc:843 #, c-format msgid "Match &whole word only" msgstr "Potrivește doar cu&vinte întregi" #: Merge.rc:815 #: Merge.rc:845 #, c-format msgid "Match &case" msgstr "Majuscule semnificative" #: Merge.rc:817 #: Merge.rc:847 #, c-format msgid "Regular &expression" msgstr "&Expresie regulată" #: Merge.rc:819 #, c-format msgid "D&on't wrap end of file" msgstr "Nu relua de la începutul fișierului" #: Merge.rc:822 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Direcție" #: Merge.rc:823 #, c-format msgid "&Up" msgstr "S&us" #: Merge.rc:825 #, c-format msgid "&Down" msgstr "&Jos" #: Merge.rc:827 #: Merge.rc:857 #, c-format msgid "&Find Next" msgstr "&Găsește" #: Merge.rc:834 #, c-format msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: Merge.rc:840 #, c-format msgid "Re&place with:" msgstr "C&u ce:" #: Merge.rc:849 #, c-format msgid "&Don't wrap end of file" msgstr "Nu relua de la începutul &fișierului" #: Merge.rc:852 #, c-format msgid "Replace in" msgstr "Înlocuiește în" #: Merge.rc:853 #, c-format msgid "&Selection" msgstr "&Selecție" #: Merge.rc:855 #, c-format msgid "Wh&ole file" msgstr "Între&gul fișier" #: Merge.rc:858 #, c-format msgid "&Replace" msgstr "Înlocuieș&te" #: Merge.rc:859 #, c-format msgid "Replace &All" msgstr "Înlocuiește t&ot" #: Merge.rc:866 #: Merge.rc:2187 #, c-format msgid "Rational ClearCase" msgstr "Rational ClearCase" #: Merge.rc:869 #, c-format msgid "CheckOut" msgstr "Extrage" #: Merge.rc:874 #: Merge.rc:1179 #, c-format msgid "Comments" msgstr "Comentarii" #: Merge.rc:877 #, c-format msgid "CheckIn after checkout" msgstr "Repune după extragere" #: Merge.rc:883 #, c-format msgid "Linefilters" msgstr "Filtre de linie" #: Merge.rc:886 #, c-format msgid "Enable Line Filters" msgstr "Activează filtrele de linie" #: Merge.rc:889 #, c-format msgid "Regular Expressions (one per line):" msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):" #: Merge.rc:896 #, c-format msgid "Save" msgstr "Salvează" #: Merge.rc:897 #, c-format msgid "New" msgstr "Nou" #: Merge.rc:898 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editează" #: Merge.rc:899 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Înlătură" #: Merge.rc:904 #: Merge.rc:1944 #, c-format msgid "Colors" msgstr "Culori" #: Merge.rc:907 #, c-format msgid "Difference:" msgstr "Diferență:" #: Merge.rc:911 #, c-format msgid "Selected Difference:" msgstr "Diferență selectată:" #: Merge.rc:915 #: Merge.rc:1569 #, c-format msgid "Background" msgstr "Fundal" #: Merge.rc:916 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Șters" #: Merge.rc:929 #: Merge.rc:1364 #: Merge.rc:1570 #, c-format msgid "Text" msgstr "Text" #: Merge.rc:933 #, c-format msgid "Ignored Difference:" msgstr "Diferență ignorată:" #: Merge.rc:943 #, c-format msgid "Moved:" msgstr "Mutat:" #: Merge.rc:953 #, c-format msgid "Selected Moved:" msgstr "Selecție mutată:" #: Merge.rc:960 #, c-format msgid "Word Difference:" msgstr "Diferență cuvânt:" #: Merge.rc:967 #, c-format msgid "Selected Word Diff:" msgstr "Diferență cuvânt selectată:" #: Merge.rc:974 #: Merge.rc:1053 #: Merge.rc:1082 #: Merge.rc:1182 #: Merge.rc:1410 #, c-format msgid "Defaults" msgstr "Implicite" #: Merge.rc:980 #: Merge.rc:1352 #: Merge.rc:1558 #, c-format msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: Merge.rc:990 #: Merge.rc:1947 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: Merge.rc:993 #, c-format msgid "&Send deleted files to Recycle Bin" msgstr "Trimite fișierele șterse către Recycle Bin" #: Merge.rc:995 #, c-format msgid "&External editor:" msgstr "Editor &extern:" #: Merge.rc:998 #, c-format msgid "&Filter folder:" msgstr "Directorul cu &filtre:" #: Merge.rc:1000 #, c-format msgid "B&rowse..." msgstr "&Răsfoiește..." #: Merge.rc:1001 #, c-format msgid "Temporary files folder" msgstr "Directorul cu fișiere temporare" #: Merge.rc:1002 #, c-format msgid "S&ystem's temp folder" msgstr "Direc&torul cu fișiere temporare al sistemului" #: Merge.rc:1004 #, c-format msgid "C&ustom folder:" msgstr "Director personali&zat:" #: Merge.rc:1007 #: Merge.rc:1023 #, c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Ră&sfoiește..." #: Merge.rc:1013 #, c-format msgid "Patch Generator" msgstr "Generator petice" #: Merge.rc:1016 #, c-format msgid "File&1:" msgstr "&Fișier 1:" #: Merge.rc:1020 #, c-format msgid "File&2:" msgstr "F&ișier 2:" #: Merge.rc:1024 #, c-format msgid "&Swap" msgstr "Interschim&bă" #: Merge.rc:1025 #, c-format msgid "&Append to existing file" msgstr "&Adaugă la fișier existent" #: Merge.rc:1027 #, c-format msgid "&Result:" msgstr "&Rezultat:" #: Merge.rc:1031 #, c-format msgid "&Format" msgstr "&Format" #: Merge.rc:1032 #, c-format msgid "St&yle:" msgstr "S&til:" #: Merge.rc:1035 #, c-format msgid "&Context:" msgstr "&Context:" #: Merge.rc:1038 #, c-format msgid "W&hitespaces" msgstr "Blancur&i" #: Merge.rc:1039 #, c-format msgid "Com&pare" msgstr "Com&pară" #: Merge.rc:1041 #, c-format msgid "I&gnore changes" msgstr "I&gnoră schimbări" #: Merge.rc:1043 #, c-format msgid "Ig&nore all" msgstr "Ig&noră tot" #: Merge.rc:1045 #, c-format msgid "Ignor&e blank lines" msgstr "Ignoră linii goal&e" #: Merge.rc:1047 #, c-format msgid "Case sensi&tive" msgstr "Senzi&tiv la tipul caracterelor" #: Merge.rc:1049 #, c-format msgid "Inclu&de command line" msgstr "Inclu&de linia de comandă" #: Merge.rc:1051 #, c-format msgid "Open to e&xternal editor" msgstr "Deschide în editor e&xtern" #: Merge.rc:1073 #, c-format msgid "Display Columns" msgstr "Afișează coloanele" #: Merge.rc:1079 #, c-format msgid "Move &Up" msgstr "Mută mai s&us" #: Merge.rc:1080 #, c-format msgid "Move &Down" msgstr "Mută mai &jos" #: Merge.rc:1090 #, c-format msgid "Select Unpacker" msgstr "Selectează dezarhivator" #: Merge.rc:1095 #, c-format msgid "File unpacker:" msgstr "Dezarhivator fișiere:" #: Merge.rc:1098 #, c-format msgid "Display all unpackers, don't check the extension" msgstr "Afișează toate dezarhivatoarele, fară a verifica extensia" #: Merge.rc:1101 #, c-format msgid "Extensions list:" msgstr "Listă extensii:" #: Merge.rc:1102 #, c-format msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: Merge.rc:1113 #, c-format msgid " Folder Compare Progress" msgstr "Progres comparare directoare" #: Merge.rc:1116 #: Merge.rc:1894 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: Merge.rc:1121 #, c-format msgid "Comparing items..." msgstr "Comparare elemente..." #: Merge.rc:1122 #, c-format msgid "Items compared:" msgstr "Elemente comparate:" #: Merge.rc:1123 #, c-format msgid "Items total:" msgstr "Elemente total:" #: Merge.rc:1129 #, c-format msgid "Go To" msgstr "Mergi la" #: Merge.rc:1132 #, c-format msgid "G&oto:" msgstr "&La:" #: Merge.rc:1134 #, c-format msgid "File" msgstr "Fișier" #: Merge.rc:1139 #, c-format msgid "Goto what" msgstr "Anume" #: Merge.rc:1140 #, c-format msgid "Li&ne" msgstr "Li&nie" #: Merge.rc:1142 #, c-format msgid "&Difference" msgstr "&Diferență" #: Merge.rc:1144 #, c-format msgid "&Go To" msgstr "&Mergi la" #: Merge.rc:1150 #: Merge.rc:1942 #, c-format msgid "Compare" msgstr "Comparare" #: Merge.rc:1153 #, c-format msgid "Whitespace" msgstr "Blanc" #: Merge.rc:1154 #, c-format msgid "&Compare" msgstr "&Compară" #: Merge.rc:1156 #, c-format msgid "&Ignore change" msgstr "&Ignoră schimbare" #: Merge.rc:1158 #, c-format msgid "I&gnore all" msgstr "I&gnoră tot" #: Merge.rc:1160 #, c-format msgid "Ignore blan&k lines" msgstr "Ignoră li&nii goale" #: Merge.rc:1162 #, c-format msgid "Ignore &case" msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule" #: Merge.rc:1164 #, c-format msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)" msgstr "Igno&ră diferențele sfârșitului de linie (Windows/Unix/Mac)" #: Merge.rc:1167 #, c-format msgid "E&nable moved block detection" msgstr "Activea&ză detecție blocuri mutate" #: Merge.rc:1169 #, c-format msgid "&Match similar lines" msgstr "Potrivește linii si&milare" #: Merge.rc:1171 #, c-format msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds" msgstr "Ign&oră diferențe de timp mai mici de 3 secunde" #: Merge.rc:1174 #, c-format msgid "&File Compare method:" msgstr "Metodă comparare &fișier:" #: Merge.rc:1177 #, c-format msgid "S&top after first difference" msgstr "Opreș&te după prima diferență" #: Merge.rc:1180 #, c-format msgid "Filter Comments" msgstr "Comentarii filtre" #: Merge.rc:1187 #: Merge.rc:1943 #, c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Merge.rc:1190 #, c-format msgid "&Highlight syntax" msgstr "E&vidențiere sintaxă" #: Merge.rc:1192 #, c-format msgid "&Automatic rescan" msgstr "Rescanare &automată" #: Merge.rc:1194 #, c-format msgid "&Preserve original EOL chars" msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale" #: Merge.rc:1196 #, fuzzy, c-format msgid "Tabs" msgstr "Tab-uri" #: Merge.rc:1197 #, fuzzy, c-format msgid "&Tab size:" msgstr "Mărime &tab:" #: Merge.rc:1200 #, fuzzy, c-format msgid "&Insert Tabs" msgstr "&Inserează tab-uri" #: Merge.rc:1202 #, c-format msgid "Insert &Spaces" msgstr "In&serează blancuri" #: Merge.rc:1204 #, c-format msgid "Line Difference Coloring" msgstr "Colorarea diferențelor pe linie" #: Merge.rc:1206 #, c-format msgid "View line differences" msgstr "Arată diferențele pe linie" #: Merge.rc:1208 #, c-format msgid "&Character level" msgstr "La nivel de &caracter" #: Merge.rc:1210 #, c-format msgid "&Word-level:" msgstr "La nivel de cu&vânt:" #: Merge.rc:1225 #, c-format msgid "Filefilters" msgstr "Filtre fișiere" #: Merge.rc:1231 #, c-format msgid "Test" msgstr "Testează" #: Merge.rc:1232 #, c-format msgid "Install..." msgstr "Instalează..." #: Merge.rc:1233 #, c-format msgid "New..." msgstr "Nou..." #: Merge.rc:1234 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Editează..." #: Merge.rc:1235 #, c-format msgid "Delete..." msgstr "Șterge..." #: Merge.rc:1241 #, c-format msgid "Save modified files?" msgstr "Salvare fișiere modificate?" #: Merge.rc:1244 #, c-format msgid "Left side file" msgstr "Fișier stânga" #: Merge.rc:1247 #, c-format msgid "&Save changes" msgstr "&Salvează modificările" #: Merge.rc:1249 #, c-format msgid "&Discard changes" msgstr "Renunță la mo&dificări" #: Merge.rc:1251 #, c-format msgid "Right side file" msgstr "Fișier dreapta" #: Merge.rc:1254 #, c-format msgid "S&ave changes" msgstr "S&alvează modificările" #: Merge.rc:1256 #, c-format msgid "Dis&card changes" msgstr "Renunță la s&chimbări" #: Merge.rc:1258 #, c-format msgid "Discard All" msgstr "Denunță la tot" #: Merge.rc:1265 #: Merge.rc:1513 #: Merge.rc:1949 #, c-format msgid "Codepage" msgstr "Codare caractere" #: Merge.rc:1268 #, c-format msgid "Default Codepage" msgstr "Codare caractere implicită" #: Merge.rc:1269 #, c-format msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fișierelor non-Unicode:" #: Merge.rc:1271 #, c-format msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session" msgstr "" #: Merge.rc:1274 #, c-format msgid "System codepage" msgstr "Codarea sistemului" #: Merge.rc:1276 #, c-format msgid "According to WinMerge User Interface" msgstr "Conform cu interfața WinMerge" #: Merge.rc:1278 #, c-format msgid "Custom codepage:" msgstr "" #: Merge.rc:1286 #, c-format msgid "WinMerge - Archive support disabled" msgstr "WinMerge - Suportul de dezarhivare este dezactivat" #: Merge.rc:1289 #, c-format msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)" msgstr "Imposibil de detectat versiune de 7-Zip (este instalat?)." #: Merge.rc:1292 #, c-format msgid "" "Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n" "essential components to be copied to the program directory for standalone operation." msgstr "" "Suportul de dezarhivare necesită ca 7-Zip 3.11 sau mai nou să fie instalat pe calculator,\n" "sau ca componentele esențiale să fie copiate in directorul programului pentru\n" "funcționare autonomă." #: Merge.rc:1294 #, c-format msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path." msgstr "Trebuie să existe deasemenea și un plug-in interfață adecvat (Merge7z*.dll) în aceeași locație." #: Merge.rc:1296 #, c-format msgid "" "Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n" "versions become available." msgstr "" "Vă rugăm să utilizați versiunea de 7-Zip recomandată mai jos până când\n" "plug-in-uri interfețe mai noi vor fi disponibile." #: Merge.rc:1298 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versiune" #: Merge.rc:1300 #, c-format msgid "" "Plugin required\n" "(dllbuild %04u)" msgstr "" "Plug-in necesar\n" "(dllbuild %04u)" #: Merge.rc:1302 #, c-format msgid "Recommended version of 7-Zip:" msgstr "Versiunea recomandată de 7-Zip:" #: Merge.rc:1305 #: Merge.rc:1308 #, c-format msgid "present" msgstr "prezent" #: Merge.rc:1306 #, c-format msgid "Merge7z000U.dll" msgstr "Merge7z000U.dll" #: Merge.rc:1309 #, c-format msgid "7-Zip software installed on your computer:" msgstr "Software 7-Zip instalat pe calculatorul tău:" #: Merge.rc:1311 #: Merge.rc:1316 #, c-format msgid "none" msgstr "nici unul" #: Merge.rc:1313 #, c-format msgid "missing" msgstr "lipsește" #: Merge.rc:1314 #, c-format msgid "7-Zip components for standalone operation:" msgstr "Componente 7-Zip pt. funcționare autonomă:" #: Merge.rc:1318 #, c-format msgid "outdated" msgstr "depășite" #: Merge.rc:1319 #, c-format msgid "Plugins on path:" msgstr "Plug-in-uri în locație:" #: Merge.rc:1320 #, c-format msgid "" "Don't display this &message again.\n" "(You can always recall this message from the Help menu.)" msgstr "" "Nu afișa acest &mesaj din nou.\n" "(Mesajul poate fi oricând reactivat din meniul Ajutor.)" #: Merge.rc:1324 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin Download" msgstr "Download plug-in" #: Merge.rc:1333 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: Merge.rc:1344 #, c-format msgid " Categories" msgstr "Categorii" #: Merge.rc:1346 #, c-format msgid "Import..." msgstr "Importă..." #: Merge.rc:1347 #, c-format msgid "Export..." msgstr "Exportă..." #: Merge.rc:1355 #, c-format msgid "Keywords:" msgstr "Cuvinte cheie:" #: Merge.rc:1356 #, fuzzy, c-format msgid "Function names:" msgstr "Nume de funcții:" #: Merge.rc:1357 #, c-format msgid "Comments:" msgstr "Comentarii:" #: Merge.rc:1358 #, c-format msgid "Numbers:" msgstr "Numere:" #: Merge.rc:1359 #, c-format msgid "Operators:" msgstr "Operatori:" #: Merge.rc:1360 #, c-format msgid "Strings:" msgstr "Șiruri de caractere:" #: Merge.rc:1361 #, c-format msgid "Preprocessor:" msgstr "Preprocesor:" #: Merge.rc:1362 #, c-format msgid "User 1:" msgstr "Utilizator 1:" #: Merge.rc:1363 #, c-format msgid "User 2:" msgstr "Utilizator 2:" #: Merge.rc:1368 #: Merge.rc:1373 #: Merge.rc:1378 #: Merge.rc:1383 #: Merge.rc:1388 #: Merge.rc:1393 #: Merge.rc:1398 #: Merge.rc:1403 #: Merge.rc:1408 #, c-format msgid "Bold" msgstr "Aldine" #: Merge.rc:1416 #, c-format msgid "Folder Compare Report" msgstr "Raport comparare directoare" #: Merge.rc:1419 #, fuzzy, c-format msgid "Report &File:" msgstr "&Fișier raport:" #: Merge.rc:1422 #: Merge.rc:1596 #: Merge.rc:1600 #: Merge.rc:1627 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Răsfoiește:" #: Merge.rc:1423 #, c-format msgid "&Style:" msgstr "&Stil:" #: Merge.rc:1426 #, fuzzy, c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copie în memorie" #: Merge.rc:1434 #, c-format msgid "Shared or Private Filter" msgstr "Filtru public sau privat" #: Merge.rc:1437 #, c-format msgid "Which type of filter do you want to create?" msgstr "Ce tip de filtru doriți să creați?" #: Merge.rc:1439 #, c-format msgid "Shared Filter (for all users on this machine)" msgstr "Filtru public (pentru toți utilizatorii de pe mașina curentă)" #: Merge.rc:1441 #, c-format msgid "Private Filter (only for current user)" msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)" #: Merge.rc:1449 #: Merge.rc:1950 #, c-format msgid "Archive Support" msgstr "Suport arhivare" #: Merge.rc:1452 #, c-format msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:" msgstr "Suportul arhivare necesită ca plug-in-ul 7-Zip să fie instalat:" #: Merge.rc:1454 #, fuzzy, c-format msgid "Download 7-zip Plugin" msgstr "Copie plug-in-ul 7-Zip" #: Merge.rc:1455 #, c-format msgid "&Enable archive file support" msgstr "Activ&ează suportul pentru fișierele arhivă" #: Merge.rc:1457 #, c-format msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available" msgstr "Folosește 7-Zip autonom dacă este disponibil" #: Merge.rc:1460 #, c-format msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder" msgstr "Folo&sește 7-Zip local din directorul WinMerge" #: Merge.rc:1462 #, c-format msgid "&Detect archive type from file signature" msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fișierului" #: Merge.rc:1470 #, c-format msgid "Compare Statistics" msgstr "Statistici ale comparării" #: Merge.rc:1473 #, c-format msgid "Folders:" msgstr "Directoare:" #: Merge.rc:1474 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Fișiere:" #: Merge.rc:1475 #: Merge.rc:2341 #, c-format msgid "Different" msgstr "Diferite" #: Merge.rc:1476 #, c-format msgid "Text:" msgstr "Text:" #: Merge.rc:1479 #: Merge.rc:1498 #, c-format msgid "Binary:" msgstr "Binare:" #: Merge.rc:1482 #, c-format msgid "Unique" msgstr "Unice" #: Merge.rc:1483 #, c-format msgid "Left:" msgstr "Stânga:" #: Merge.rc:1488 #, c-format msgid "Right:" msgstr "Dreapta:" #: Merge.rc:1493 #: Merge.rc:2335 #, c-format msgid "Identical" msgstr "Identice" #: Merge.rc:1502 #, c-format msgid "Total:" msgstr "În total:" #: Merge.rc:1507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Închide" #: Merge.rc:1516 #, fuzzy, c-format msgid "Affects" msgstr "Afectează" #: Merge.rc:1519 #: Merge.rc:1522 #, fuzzy, c-format msgid "(Affects)" msgstr "(Afectează)" #: Merge.rc:1523 #, c-format msgid "Select Codepage for" msgstr "Selectează codare caractere pentru" #: Merge.rc:1524 #, c-format msgid "&File Loading:" msgstr "Încărcare &fișier:" #: Merge.rc:1526 #: Merge.rc:1529 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: Merge.rc:1527 #, c-format msgid "File &Saving:" msgstr "&Salvare fișier:" #: Merge.rc:1530 #, c-format msgid "&Use same codepage for both" msgstr "Aceeași codare caractere pentr&u ambele" #: Merge.rc:1533 #, c-format msgid "&Apply" msgstr "&Aplică" #: Merge.rc:1534 #: Merge.rc:1916 #, c-format msgid "&Cancel" msgstr "&Renunță" #: Merge.rc:1539 #, c-format msgid "Test Filter" msgstr "Testează filtru" #: Merge.rc:1542 #, c-format msgid "Testing filter ..." msgstr "Testare filtru..." #: Merge.rc:1544 #, c-format msgid "&Enter text to test:" msgstr "Introduc&eți textul pentru testare:" #: Merge.rc:1546 #, c-format msgid "&Folder Name" msgstr "Nu&me director" #: Merge.rc:1548 #, c-format msgid "Result:" msgstr "Rezultat:" #: Merge.rc:1552 #, c-format msgid "&Test" msgstr "&Testează" #: Merge.rc:1553 #, c-format msgid "&Close" msgstr "În&chide" #: Merge.rc:1561 #, fuzzy, c-format msgid "&Use customized text colors" msgstr "Folosește c&ulori ale textului personalizate" #: Merge.rc:1564 #, fuzzy, c-format msgid "Custom text colors" msgstr "Culori ale textului personalizate" #: Merge.rc:1566 #, c-format msgid "Whitespace:" msgstr "Blancuri:" #: Merge.rc:1567 #, c-format msgid "Regular text:" msgstr "Text normal:" #: Merge.rc:1568 #, c-format msgid "Selection:" msgstr "Selecție:" #: Merge.rc:1591 #, c-format msgid "Paths" msgstr "Căi" #: Merge.rc:1597 #, c-format msgid "R&ead-only" msgstr "Numai-citir&e" #: Merge.rc:1601 #, c-format msgid "Re&ad-only" msgstr "Num&ai-citire" #: Merge.rc:1607 #, c-format msgid "Open..." msgstr "Deschide..." #: Merge.rc:1608 #, c-format msgid "Save..." msgstr "Salvează..." #: Merge.rc:1613 #: Merge.rc:1951 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Copii de siguranță" #: Merge.rc:1616 #, c-format msgid "Create backup files in:" msgstr "Crează copii de siguranță pentru:" #: Merge.rc:1621 #, c-format msgid "Create backup files into:" msgstr "Crează copii de siguranță în:" #: Merge.rc:1622 #, c-format msgid "&Original file's folder" msgstr "Directorul &original al fișierului" #: Merge.rc:1624 #, c-format msgid "&Global backup folder:" msgstr "Directorul de siguranță &global:" #: Merge.rc:1628 #, c-format msgid "Backup filename:" msgstr "Numele fișierului de siguranță:" #: Merge.rc:1629 #, c-format msgid "&Append .bak -extension" msgstr "&Adaugă extensia .bak" #: Merge.rc:1631 #, c-format msgid "A&ppend timestamp" msgstr "Adaugă timp" #: Merge.rc:1638 #: Merge.rc:2243 #, c-format msgid "Confirm Copy" msgstr "Confirmă copierea" #: Merge.rc:1642 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to copy XXX items?" msgstr "Sunteți sigur că vreți să copiați XXX elemente?" #: Merge.rc:1644 #, c-format msgid "From left" msgstr "De la stânga" #: Merge.rc:1647 #, c-format msgid "To right" msgstr "De la dreapta" #: Merge.rc:1650 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: Merge.rc:1651 #, c-format msgid "No" msgstr "Nu" #: Merge.rc:1657 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "" #: Merge.rc:1660 #, c-format msgid "&Enable plugins" msgstr "" #: Merge.rc:1671 #: Merge.rc:1952 #, c-format msgid "Shell Integration" msgstr "" #: Merge.rc:1674 #, c-format msgid "Explorer" msgstr "" #: Merge.rc:1675 #, c-format msgid "E&nable advanced menu" msgstr "Activează me&niul contextual avansat" #: Merge.rc:1677 #, c-format msgid "In&clude subfolders by default" msgstr "In&clude implicit și subdirectoare" #: Merge.rc:1679 #, c-format msgid "&Add to context menu" msgstr "" #: Merge.rc:1681 #, c-format msgid "Folder compare" msgstr "" #: Merge.rc:1682 #, c-format msgid "Add &Shell menu to context menu" msgstr "" #. StringFileInfo.Block #: Merge.rc:1708 #, fuzzy, c-format msgid "040904e4" msgstr "040904e4" #. VarFileInfo.Translation #: Merge.rc:1724 #, fuzzy, c-format msgid "0x409, 1252" msgstr "0x409, 1250" #: Merge.rc:1739 #, fuzzy, c-format msgid "Ready" msgstr "Gata" #: Merge.rc:1745 #, c-format msgid "EXT" msgstr "EXT" #: Merge.rc:1746 #, c-format msgid "CAP" msgstr "CAP" #: Merge.rc:1747 #, c-format msgid "NUM" msgstr "NUM" #: Merge.rc:1748 #, c-format msgid "SCRL" msgstr "SCRL" #: Merge.rc:1749 #, c-format msgid "OVR" msgstr "OVR" #: Merge.rc:1750 #, c-format msgid "REC" msgstr "REC" #: Merge.rc:1756 #, c-format msgid "" "Create empty documents\n" "New Documents (Ctrl+N)" msgstr "" "Crează documente goale\n" "Documente noi (Ctrl+N)" #: Merge.rc:1757 #, c-format msgid "" "Open an existing document\n" "Open (Ctrl+O)" msgstr "" "Deschide un document existent\n" "Deschide (Ctrl+O)" #: Merge.rc:1758 #, c-format msgid "" "Close the active document\n" "Close" msgstr "" "Închide documentul activ\n" "Închide" #: Merge.rc:1759 #, c-format msgid "" "Save the active document\n" "Save (Ctrl+S)" msgstr "" "Salvează documentul activ\n" "Salvează (Ctrl+S)" #: Merge.rc:1760 #, c-format msgid "" "Save the active document with a new name\n" "Save As" msgstr "" "Salvează documentul activ cu un nou nume\n" "Salvează ca" #: Merge.rc:1761 #, c-format msgid "" "Change the printing options\n" "Page Setup" msgstr "" "Schimbă setările de tipărire ale paginii\n" "Setări pagină" #: Merge.rc:1762 #, c-format msgid "" "Change the printer and printing options\n" "Print Setup" msgstr "" "Schimbă imprimanta și opțiunile de tipărire\n" "Setări tipărire" #: Merge.rc:1763 #, c-format msgid "" "Print the active document\n" "Print" msgstr "" "Tipărește documentul curent\n" "Tipărește" #: Merge.rc:1764 #, c-format msgid "" "Display full pages\n" "Print Preview" msgstr "" "Afișează pagini întregi \n" "Previzualizare tipărire" #: Merge.rc:1769 #, c-format msgid "Make all hidden items visible again" msgstr "Marchează din nou ca vizibile toate elementele ascunse" #: Merge.rc:1770 #, c-format msgid "Toggle tree mode" msgstr "" #: Merge.rc:1771 #, c-format msgid "Expand all subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:1772 #, c-format msgid "Collapse all subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:1778 #, c-format msgid "" "Open project file\n" "Project file (Ctrl+J)" msgstr "" "Deschide un fișier proiect\n" "Fișier proiect (Ctrl+J)" #: Merge.rc:1779 #, c-format msgid "Unknown error attempting to open project file" msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fișierului proiect" #: Merge.rc:1780 #, c-format msgid "Unknown error attempting to save project file" msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fișierului proiect" #: Merge.rc:1781 #, c-format msgid "Project File" msgstr "Fișier proiect" #: Merge.rc:1782 #, c-format msgid "Project file successfully loaded." msgstr "Fișierul proiect a fost încărcat cu succes" #: Merge.rc:1783 #, c-format msgid "Project file successfully saved." msgstr "Fișierul proiect a fost salvat cu succes" #: Merge.rc:1784 #, c-format msgid "" "Save current paths and options to project file\n" "Save Project File" msgstr "" "Salvează căile curente si opțiunile în fișierul proiect\n" "Salvează fișierul proiect" #: Merge.rc:1789 #, c-format msgid "" "Display program information, version number and copyright\n" "About" msgstr "" "Afișează informații despre program, numărul versiunii și drepturile de copiere\n" "Despre" #: Merge.rc:1790 #, c-format msgid "" "Quit the application; prompts to save documents\n" "Exit" msgstr "" "Închide aplicația; solicită salvarea documentelor\n" "Ieșire" #: Merge.rc:1796 #: Merge.rc:1797 #: Merge.rc:1798 #: Merge.rc:1799 #: Merge.rc:1800 #: Merge.rc:1801 #: Merge.rc:1802 #: Merge.rc:1803 #: Merge.rc:1804 #: Merge.rc:1805 #: Merge.rc:1806 #: Merge.rc:1807 #: Merge.rc:1808 #: Merge.rc:1809 #: Merge.rc:1810 #: Merge.rc:1811 #, c-format msgid "Open this document" msgstr "Deschide acest document" #: Merge.rc:1816 #, fuzzy, c-format msgid "" "Switch to the next window pane\n" "Next Pane" msgstr "" "Comută la următorul panou\n" "Următorul panou" #: Merge.rc:1817 #, fuzzy, c-format msgid "" "Switch back to the previous window pane\n" "Previous Pane" msgstr "" "Comută înapoi la precedentul panou\n" "Precedentul panou" #: Merge.rc:1823 #, c-format msgid "" "Arrange windows so they overlap\n" "Cascade Windows" msgstr "" "Aranjează ferestrele astfel încât să se suprapună\n" "Cascadează ferestrele" #: Merge.rc:1824 #, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n" "Tile Windows Horizontally" msgstr "" "Aranjează ferestrele adiacent orizontal fără să se suprapună\n" "Adiacent orizontal" #: Merge.rc:1825 #, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n" "Tile Windows Vertically" msgstr "" "Aranjează ferestrele adiacent vertical fără să se suprapună\n" "Adiacent vertical" #: Merge.rc:1831 #, c-format msgid "" "Copy the selection and put it on the Clipboard\n" "Copy" msgstr "" "Copie selecția în memorie\n" "Copie" #: Merge.rc:1832 #, c-format msgid "" "Cut the selection and put it on the Clipboard\n" "Cut" msgstr "" "Taie selecția și mută în memorie\n" "Taie" #: Merge.rc:1833 #, c-format msgid "" "Find the specified text\n" "Find" msgstr "" "Găsește textul specificat\n" "Găsește" #: Merge.rc:1834 #, c-format msgid "" "Insert Clipboard contents\n" "Paste" msgstr "" "Inserează conținutul memoriei\n" "Lipește" #: Merge.rc:1835 #, c-format msgid "" "Repeat the last action\n" "Repeat" msgstr "" "Repetă ultima acțiune\n" "Repetă" #: Merge.rc:1836 #, c-format msgid "" "Replace specific text with different text\n" "Replace" msgstr "" "Înlocuiește textul specificat cu un alt text\n" "Înlocuiește" #: Merge.rc:1837 #, c-format msgid "" "Select the entire document\n" "Select All" msgstr "" "Selectează întregul document\n" "Selectează tot" #: Merge.rc:1838 #, c-format msgid "" "Undo the last action\n" "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "" "Anulează ultima acțiune\n" "Anulează (Ctrl+Z)" #: Merge.rc:1839 #, c-format msgid "" "Redo the previously undone action\n" "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "" "Refă precedenta acțiune anulată\n" "Refă (Ctrl+Y)" #: Merge.rc:1845 #, c-format msgid "" "Show or hide the toolbar\n" "Toggle ToolBar" msgstr "" "Arată sau ascunde bara de unelte\n" "Basculează bara de unelte" #: Merge.rc:1846 #, c-format msgid "" "Show or hide the status bar\n" "Toggle StatusBar" msgstr "" "Arată sau ascunde bara de stare\n" "Basculează bara de stare" #: Merge.rc:1847 #, fuzzy, c-format msgid "" "Show or hide the tab bar\n" "Toggle TabBar" msgstr "" "Arată sau ascunde bara cu file\n" "Basculează bara cu file" #: Merge.rc:1848 #, c-format msgid "" "Automatically resize panes\n" "Lock Panes" msgstr "" "Redimensionează automat panourile\n" "Îngheață panouri" #: Merge.rc:1854 #, c-format msgid "Change the window size" msgstr "Schimbă mărimea ferestrei" #: Merge.rc:1855 #, c-format msgid "Change the window position" msgstr "Schimbă poziția ferestrei" #: Merge.rc:1856 #, c-format msgid "Reduce the window to an icon" msgstr "Redu fereastra la o icoană" #: Merge.rc:1857 #, c-format msgid "Enlarge the window to full size" msgstr "Lărgește fereastra la mărimea întreagă" #: Merge.rc:1858 #, c-format msgid "Switch to the next document window" msgstr "Comută la următoarea fereastră document" #: Merge.rc:1859 #, c-format msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Comută la precedenta fereastră document" #: Merge.rc:1860 #, c-format msgid "Close the active window and prompts to save the documents" msgstr "Închide fereastra activă și solicită salvarea documentelor" #: Merge.rc:1865 #, c-format msgid "Restore the window to normal size" msgstr "Restaurează fereastra la mărimea normală" #: Merge.rc:1866 #, c-format msgid "Activate Task List" msgstr "Activează lista de sarcini" #: Merge.rc:1867 #, c-format msgid "Activate this window" msgstr "Activează această fereastră" #: Merge.rc:1873 #, c-format msgid "" "Close print preview mode\n" "Cancel Preview" msgstr "" "Închide modul previzualizare\n" "Închide previzualizare" #: Merge.rc:1880 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "FileCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FileCompare\n" "WinMerge File Compare" msgstr "" "\n" "Comparare fișiere\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FileCompare\n" "WinMerge Comparare fișiere" #: Merge.rc:1881 #, c-format msgid "" "\n" "FolderCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FolderCompare\n" "WinMerge Folder Compare" msgstr "" "\n" "Comparare directoare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FolderCompare\n" "WinMerge Comparare directoare" #: Merge.rc:1888 #, c-format msgid "Preserve original EOL chars" msgstr "Păstrează caracterele de SDL originale" #: Merge.rc:1895 #, c-format msgid "Press any key" msgstr "Apasă orice tastă" #: Merge.rc:1901 #: Merge.rc:1902 #, c-format msgid "Right click on the path to copy" msgstr "Clic-dreapta pe cale pentru a o copia" #: Merge.rc:1908 #, c-format msgid "" "Developers:\n" "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" msgstr "" "Dezvoltatori:\n" "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" #: Merge.rc:1909 #, c-format msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANȚIE. Acesta este software liber și sunteți invitați să-l redistribuiți sub anumite circumstanțe; vedeți Licența Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii." #: Merge.rc:1915 #, c-format msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: Merge.rc:1917 #, c-format msgid "&Abort" msgstr "Re&nunță" #: Merge.rc:1918 #, c-format msgid "&Retry" msgstr "&Reîncearcă" #: Merge.rc:1919 #, c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoră" #: Merge.rc:1920 #, c-format msgid "Ignore &all" msgstr "Ignoră to&ate" #: Merge.rc:1921 #, c-format msgid "&Yes" msgstr "&Da" #: Merge.rc:1927 #, c-format msgid "Yes to &all" msgstr "D&a la toate" #: Merge.rc:1928 #, c-format msgid "&No" msgstr "&Nu" #: Merge.rc:1929 #, c-format msgid "No to a&ll" msgstr "Nu la to&ate" #: Merge.rc:1930 #, c-format msgid "&Continue" msgstr "&Continuă" #: Merge.rc:1931 #, c-format msgid "&Skip" msgstr "O&mite" #: Merge.rc:1932 #, c-format msgid "Skip &all" msgstr "Omite to&ate" #: Merge.rc:1934 #, c-format msgid "Don't display this &message again." msgstr "Nu afișa acest &mesaj din nou." #: Merge.rc:1935 #, c-format msgid "Don't ask this &question again." msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou." #: Merge.rc:1945 #, c-format msgid "Syntax colors" msgstr "Culori sintaxă" #: Merge.rc:1946 #, c-format msgid "Text Colors" msgstr "Culori text" #: Merge.rc:1948 #, c-format msgid "Version Control" msgstr "Control versiuni" #: Merge.rc:1959 #, c-format msgid "To:" msgstr "Către:" #: Merge.rc:1960 #, c-format msgid "From left:" msgstr "De la stânga:" #: Merge.rc:1961 #, c-format msgid "To left:" msgstr "Către stânga:" #: Merge.rc:1962 #, c-format msgid "From right:" msgstr "De la dreapta:" #: Merge.rc:1963 #, c-format msgid "To right:" msgstr "Către dreapta:" #: Merge.rc:1969 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Versiune %1" #: Merge.rc:1970 #, c-format msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: Merge.rc:1971 #, c-format msgid "X64" msgstr "" #: Merge.rc:1977 #, c-format msgid "Options (%1)" msgstr "Opțiuni (%1)" #: Merge.rc:1978 #, c-format msgid "All message boxes are now displayed again." msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afișate din nou." #: Merge.rc:1979 #, c-format msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted." msgstr "Modificări au fost efectuate la sesiunea curentă de comparare de fișiere. Anumite setări nu vor fi luate în considerare decât după ce compararea de fișiere curentă este repornită." #: Merge.rc:1980 #, c-format msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows." msgstr "Schimbarea de font selectată nu va fi aplicată nici unei ferestre de comparare vizibile." #: Merge.rc:1982 #, fuzzy, c-format msgid "" "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n" "\n" "Please use values 1 - %1." msgstr "" "Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n" "\n" "Vă rugăm folosiți valorile 1 - %1." #: Merge.rc:1984 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n" "\n" "Please re-start WinMerge after the reset." msgstr "" "Sunteți sigur că vreți să resetați toate opțiunile WinMerge la valorile implicite?\n" "\n" "Vă rugăm să reporniți WinMerge după resetare." #: Merge.rc:1990 #, c-format msgid "Open" msgstr "Deschide" #: Merge.rc:1991 #, c-format msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fișierele (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1992 #, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1993 #, c-format msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||" msgstr "Fișiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||" #: Merge.rc:1995 #, c-format msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Fișiere opțiuni (*.ini)|*.ini|Toate fișierele (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2001 #, c-format msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Fișiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fișierele (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2002 #, c-format msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Fișiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fișierele (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2003 #, c-format msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Fișiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fișierele (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2009 #, c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: Merge.rc:2010 #, c-format msgid "UTF-8 (B)" msgstr "UTF-8 (B)" #: Merge.rc:2011 #, c-format msgid "UCS-2 LE" msgstr "UCS-2 LE" #: Merge.rc:2012 #, c-format msgid "UCS-2 BE" msgstr "UCS-2 BE" #: Merge.rc:2018 #, c-format msgid "Full Contents" msgstr "Conținut întreg" #: Merge.rc:2019 #, c-format msgid "Quick Contents" msgstr "Conținut rapid" #: Merge.rc:2020 #, c-format msgid "Modified Date" msgstr "Dată modificare" #: Merge.rc:2021 #, c-format msgid "Modified Date and Size" msgstr "Dată modificare și mărime" #: Merge.rc:2022 #, c-format msgid "Size" msgstr "Mărime" #: Merge.rc:2028 #: Merge.rc:2653 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nume" #: Merge.rc:2029 #, c-format msgid "Location" msgstr "Locație" #: Merge.rc:2030 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: Merge.rc:2031 #, c-format msgid "[F] " msgstr "[F] " #: Merge.rc:2032 #: Merge.rc:2655 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descriere" #: Merge.rc:2033 #, c-format msgid "Select filename for new filter" msgstr "Selectează numele fișierului pentru noul filtru" #: Merge.rc:2034 #, c-format msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Fișiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fișierele (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2036 #, c-format msgid "" "Cannot find file filter template file!\n" "\n" "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n" "%2." msgstr "" "Nu s-a găsit fișierul filtru șablon!\n" "\n" "Vă rugăm copiați fișierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n" "%2." #: Merge.rc:2038 #, c-format msgid "" "Cannot copy filter template file to filter folder:\n" "%1\n" "\n" "Please make sure the folder exists and is writable." msgstr "" "Nu se poate copia fișierul filtru șablon către directorul filtru:\n" "%1\n" "\n" "Vă rugăm verificați că fișierul există și este editabil." #: Merge.rc:2040 #, c-format msgid "" "User's filter file folder is not defined!\n" "\n" "Please select filter folder in Options/System." msgstr "" "Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n" "\n" "Vă rugăm selectați directorul filtru în Opțiuni.../Sistem." #: Merge.rc:2042 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to delete the filter file:\n" "%1\n" "\n" "Maybe the file is read-only?" msgstr "" "Nu s-a putut șterge fișierul filtru:\n" "%1\n" "\n" "Este posibil ca fișierul să nu poată fi editat (numai-citire)?" #: Merge.rc:2043 #, c-format msgid "Locate filter file to install" msgstr "Selectați fișierul filtru pentru instalare" #: Merge.rc:2045 #, c-format msgid "" "Installing filter file failed.\n" "\n" "Could not copy new filter file to filter folder." msgstr "" "Instalarea fișierului filtru a eșuat.\n" "\n" "Nu s-a putut copia noul fișier filtru în directorul filtru." #: Merge.rc:2047 #, c-format msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?" msgstr "Fișierul filtru deja există. Suprascrie?" #: Merge.rc:2053 #, c-format msgid "Regular expression" msgstr "Expresie regulată" #: Merge.rc:2059 #, c-format msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later." msgstr "" #: Merge.rc:2066 #, c-format msgid "&Path to SS.EXE:" msgstr "" #: Merge.rc:2072 #, c-format msgid "Folder Comparison Results" msgstr "Rezultate comparare directoare" #: Merge.rc:2073 #, c-format msgid "File Comparison" msgstr "Comparare fișiere" #: Merge.rc:2074 #, fuzzy, c-format msgid "Untitled left" msgstr "Nedenumit stânga" #: Merge.rc:2075 #, fuzzy, c-format msgid "Untitled right" msgstr "Nedenumit dreapta" #: Merge.rc:2076 #, fuzzy, c-format msgid "Theirs File" msgstr "Fișierul lor" #: Merge.rc:2077 #, fuzzy, c-format msgid "Mine File" msgstr "Fișierul meu" #: Merge.rc:2083 #, c-format msgid "Scanning files..." msgstr "Scanare fișiere..." #: Merge.rc:2084 #, c-format msgid "Opening selection" msgstr "Deschidere selecție" #: Merge.rc:2085 #, c-format msgid "Copying Left to Right" msgstr "Copiere stânga către dreapta" #: Merge.rc:2086 #, c-format msgid "Copying Right to Left" msgstr "Copiere dreapta către stânga" #: Merge.rc:2087 #, c-format msgid "Copying All to Left" msgstr "Copiere toate la stânga" #: Merge.rc:2088 #, c-format msgid "Copying All to Right" msgstr "Copiere toate la dreapta" #: Merge.rc:2089 #, c-format msgid "Copying files..." msgstr "Copiere fișiere..." #: Merge.rc:2090 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Ștergere fișiere..." #: Merge.rc:2091 #, c-format msgid "Moving files..." msgstr "Mutare fișiere..." #: Merge.rc:2092 #, c-format msgid "Creating the report..." msgstr "Creare raport..." #: Merge.rc:2093 #, c-format msgid "Undoing the last operation..." msgstr "" #: Merge.rc:2094 #, c-format msgid "Redoing the previous operation..." msgstr "" #: Merge.rc:2100 #, fuzzy, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" msgstr "Lin: %s Col: %d/%d Car: %d/%d SDL: %s" #: Merge.rc:2101 #, c-format msgid "Line: %s" msgstr "Linie: %s" #: Merge.rc:2102 #, fuzzy, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d" msgstr "Lin: %s Col: %d/%d Car: %d/%d" #: Merge.rc:2103 #, c-format msgid "Merge" msgstr "Fuziune" #: Merge.rc:2104 #, c-format msgid "Difference %1 of %2" msgstr "Deferența %1 din %2" #: Merge.rc:2105 #, c-format msgid "%1 Differences Found" msgstr "%1 diferențe găsite" #: Merge.rc:2106 #, c-format msgid "1 Difference Found" msgstr "O diferență găsită" #. Abbreviation from "Read Only" #: Merge.rc:2107 #, fuzzy, c-format msgid "RO" msgstr "RO" #: Merge.rc:2113 #, c-format msgid "Item %1 of %2" msgstr "Element %1 din %2" #: Merge.rc:2114 #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "Elemente: %1" #: Merge.rc:2120 #, c-format msgid "Select two existing folders or files to compare" msgstr "Selectați două directoare sau fișiere existente pentru comparare" #: Merge.rc:2121 #, c-format msgid "Folder Selection" msgstr "Selectare directoare" #: Merge.rc:2122 #, c-format msgid "Select two folders or two files to compare." msgstr "Selectați două directoare sau două fișiere pentru comparare." #: Merge.rc:2123 #, c-format msgid "Left path is invalid!" msgstr "Calea din stânga este nevalidă!" #: Merge.rc:2124 #, c-format msgid "Right path is invalid!" msgstr "Calea din dreapta este nevalidă!" #: Merge.rc:2125 #, c-format msgid "Both paths are invalid!" msgstr "Ambele căi sunt nevalide!" #: Merge.rc:2126 #, fuzzy, c-format msgid "Choose two files to enable unpacker selection." msgstr "Alegeți două fișiere pentru a activa selecția cu dezarhivatorul." #: Merge.rc:2127 #, c-format msgid "Cannot compare file and folder!" msgstr "Nu se poate compara un fișier cu un director!" #: Merge.rc:2133 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Fișier negăsit: %1" #: Merge.rc:2134 #, c-format msgid "File not unpacked: %1" msgstr "Fișier nedezarhivat: %1" #: Merge.rc:2135 #, c-format msgid "" "Cannot open file\n" "%1\n" "\n" "%2" msgstr "" "Nu se poate deschide fișierul\n" "%1\n" "\n" "%2" #: Merge.rc:2136 #, c-format msgid "Failed to parse conflict file." msgstr "Analizarea fișierului de conflicte a eșuat." #: Merge.rc:2137 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "is not a conflict file." msgstr "" "Fișierul\n" "%1\n" "nu e un fișier de conflicte." #: Merge.rc:2143 #, c-format msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: Merge.rc:2144 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "Salvează schimbările în %1?" #: Merge.rc:2145 #, fuzzy, c-format msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)" msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriți suprascrierea fișierului numai-citire? (Apăsați nu ca să forțați redenumirea.)" #: Merge.rc:2146 #, fuzzy, c-format msgid "Error checking destination writeability" msgstr "Eroare la verificarea posibilității de a scrie în locația destinație" #: Merge.rc:2147 #, fuzzy, c-format msgid "Error backing up file" msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranță a fișierului" #: Merge.rc:2149 #, c-format msgid "" "Unable to backup original file:\n" "%1\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Imposibil de realizat copia de siguranță a fișierului original:\n" "%1\n" "\n" "Continuați oricum?" #: Merge.rc:2150 #, c-format msgid "" "Saving file failed.\n" "%1\n" "%2\n" "Do you want to:\n" "\t-use a different filename (Press Ok)\n" "\t-abort the current operation (Press Cancel)?" msgstr "" "Salvarea fișierului a eșuat.\n" "%1\n" "%2\n" "Doriți să:\n" "\t- folosiți un alt nume de fișier (apăsați Ok)\n" "\t- renunțați la operația curentă (apăsați Renunță)?" #: Merge.rc:2151 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fișierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n" "\n" "Fișierul original nu va fi modificat.\n" "\n" "Doriți să salvați versiunea nearhivată în alt fișier?" #: Merge.rc:2152 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fișierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n" "\n" "Fișierul original nu va fi modificat.\n" "\n" "Doriți să salvați versiunea nearhivată în alt fișier?" #: Merge.rc:2153 #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge loaded it.\n" "\n" "Overwrite changed file?" msgstr "" "Altă aplicație a modificat fișierul\n" "%1\n" "de când WinMerge l-a încărcat.\n" "\n" "Suprascrieți fișierul modificat?" #: Merge.rc:2154 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1\n" "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?" msgstr "" "%1\n" "este marcat ca numai-citire. Doriți să suprascrieți elementul numai-citire?" #: Merge.rc:2155 #, c-format msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?" msgstr "" #: Merge.rc:2156 #, c-format msgid "Save Left File As" msgstr "Salvează fișierul din stânga ca" #: Merge.rc:2157 #, c-format msgid "Save Right File As" msgstr "Salvează fișierul din dreapta ca" #: Merge.rc:2158 #, c-format msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue." msgstr "" #: Merge.rc:2164 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n" "\n" "Refresh documents before continuing." msgstr "" "Nu se pot fuziona diferențele când documentele nu sunt sincronizate.\n" "\n" "Reîmprospătați documentele înainte de a continua." #: Merge.rc:2170 #, c-format msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)" msgstr "Trebuie să specificați calea unui proiect SourceSafe pentru a continua (ex.: $/MyProject)" #: Merge.rc:2171 #, c-format msgid "Checkout files from VSS..." msgstr "Extrage fișierele din VSS.." #: Merge.rc:2172 #, fuzzy, c-format msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..." msgstr "Sistemul de versionare a returnat o eroare încercând să extragă fișierul. Imposibil de continuat..." #: Merge.rc:2173 #, c-format msgid "Error executing versioning system command." msgstr "Eroare la execuția comenzii sistemului de versionare." #: Merge.rc:2174 #, fuzzy, c-format msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?" msgstr "Directorul de lucru VSS și locația fișierului curent nu se potrivesc. Continuați?" #: Merge.rc:2175 #, c-format msgid "No VSS database(s) found!" msgstr "Nu s-a găsit nicio bază de date VSS!" #: Merge.rc:2176 #, c-format msgid "Error from VSS:" msgstr "Eroare de la VSS:" #: Merge.rc:2177 #, fuzzy, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n" " Please, check config spec of used view.\n" " Undo checkout operation?" msgstr "" "Sistemul de versionare a returnat o eroare încercând să introducă fișierul.\n" " Vă rugăm, verificați specificațiile scopului folosit.\n" " Anulează operația de extragere?" #: Merge.rc:2178 #, fuzzy, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n" " Please, check config spec of used view. " msgstr "" "Sistemul de versionare a returnat o eroare încercând să anuleze extragerea fișierului.\n" " Vă rugăm, verificați specificațiile scopului folosit." #: Merge.rc:2184 #: Merge.rc:2637 #, c-format msgid "None" msgstr "Nici unul" #: Merge.rc:2185 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)" msgstr "Visual SourceSafe (mai vechi de 5.0)" #: Merge.rc:2186 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)" msgstr "Visual SourceSafe (5.0 sau mai nou)" #: Merge.rc:2188 #, fuzzy, c-format msgid "Break at whitespace" msgstr "Întrerupe la blanc" #: Merge.rc:2189 #, fuzzy, c-format msgid "Break at whitespace or punctuation" msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuație" #: Merge.rc:2195 #: Merge.rc:2197 #, c-format msgid "Copy selected item to named directory" msgstr "Copie elementul selectat în directorul specificat" #: Merge.rc:2196 #: Merge.rc:2198 #, c-format msgid "Copy selected item to custom directory" msgstr "Copie elementul selectat în directorul preferință" #: Merge.rc:2199 #, c-format msgid "Delete selected item on left" msgstr "Șterge elementul selectat din stânga" #: Merge.rc:2200 #, c-format msgid "Delete selected item on right" msgstr "Șterge elementul selectat din dreapta" #: Merge.rc:2201 #, c-format msgid "Delete selected item(s) on both sides" msgstr "Șterge elementul(ele) selectat(e) din ambele părți" #: Merge.rc:2202 #, fuzzy, c-format msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)" msgstr "Ascunde elementul(ele) selectat(e) (filtru din-zbor)" #: Merge.rc:2203 #, c-format msgid "Rename selected item on both sides" msgstr "Redenumește elementele selectate în ambele părți" #: Merge.rc:2204 #, fuzzy, c-format msgid "Right to Left (%1)" msgstr "De la dreapta la stânga (%1)" #: Merge.rc:2205 #, fuzzy, c-format msgid "Left to Right (%1)" msgstr "De la stânga la dreapta (%1)" #: Merge.rc:2206 #, c-format msgid "Right to Left (%1 of %2)" msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)" #: Merge.rc:2207 #, c-format msgid "Left to Right (%1 of %2)" msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)" #: Merge.rc:2208 #: Merge.rc:2224 #, c-format msgid "Left to... (%1)" msgstr "Stânga la... (%1)" #: Merge.rc:2209 #: Merge.rc:2225 #, c-format msgid "Right to... (%1)" msgstr "Dreapta la... (%1)" #: Merge.rc:2210 #: Merge.rc:2226 #, c-format msgid "Left to... (%1 of %2)" msgstr "Stânga la... (%1 din %2)" #: Merge.rc:2211 #: Merge.rc:2227 #, c-format msgid "Right to... (%1 of %2)" msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)" #: Merge.rc:2217 #, c-format msgid "Left (%1)" msgstr "Stânga (%1)" #: Merge.rc:2218 #, c-format msgid "Right (%1)" msgstr "Dreapta (%1)" #: Merge.rc:2219 #, c-format msgid "Both (%1)" msgstr "Ambele (%1)" #: Merge.rc:2220 #, c-format msgid "Left (%1 of %2)" msgstr "Stânga (%1 din %2)" #: Merge.rc:2221 #, c-format msgid "Right (%1 of %2)" msgstr "Dreapta (%1 din %2)" #: Merge.rc:2222 #, c-format msgid "Both (%1 of %2)" msgstr "Ambele (%1 din %2)" #: Merge.rc:2223 #, c-format msgid "Select destination folder" msgstr "Selectare director destinație" #: Merge.rc:2228 #, c-format msgid "Left side - select destination folder:" msgstr "Partea stângă - selectare director destinație:" #: Merge.rc:2229 #, c-format msgid "Right side - select destination folder:" msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinație:" #: Merge.rc:2230 #, c-format msgid "(%1 Files Affected)" msgstr "(%1 fișiere afectate)" #: Merge.rc:2231 #, c-format msgid "(%1 of %2 Files Affected)" msgstr "(%1 din %2 fișiere afectate)" #: Merge.rc:2237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\n" "%1 ?" msgstr "" "Sunteți sigur că vreți să ștergeți\n" "\n" "%1 ?" #: Merge.rc:2238 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy:" msgstr "Sunteți sigur că vreți să copiați:" #: Merge.rc:2239 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy %d items:" msgstr "Sunteți sigur că vreți să copiați %d elemente:" #: Merge.rc:2240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Operation aborted!\n" "\n" "Folder contents at disks has changed, path\n" "%1\n" "was not found.\n" "\n" "Please refresh the compare." msgstr "" "Operație întreruptă!\n" "\n" "Conținutul directorului s-a modificat, calea\n" "%1\n" "nu a fost găsită.\n" "\n" "Vă rugăm reîmprospătați compararea." #: Merge.rc:2241 #, c-format msgid "Are you sure you want to move:" msgstr "" #: Merge.rc:2242 #, c-format msgid "Are you sure you want to move %d items:" msgstr "" #: Merge.rc:2244 #, c-format msgid "Confirm Move" msgstr "" #: Merge.rc:2250 #, c-format msgid "Open left file" msgstr "Deschide fișier stânga" #: Merge.rc:2251 #, c-format msgid "Open the left file to external editor" msgstr "Deschide fișierul stânga în editor extern" #: Merge.rc:2252 #, c-format msgid "Open left file with ..." msgstr "Deschide fișier stânga cu..." #: Merge.rc:2253 #, c-format msgid "Open right file" msgstr "Deschide fișier dreapta" #: Merge.rc:2254 #, c-format msgid "Open the right file to external editor" msgstr "Deschide fișierul dreapta cu editor extern" #: Merge.rc:2255 #, c-format msgid "Open right file with..." msgstr "Deschide fișier dreapta cu..." #: Merge.rc:2256 #, c-format msgid "Failed to execute external editor: %1" msgstr "Execuția editorului extern a eșuat: %1" #: Merge.rc:2257 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown extension on external editor: %1" msgstr "Extensie necunoscută în editorul extern: %1" #: Merge.rc:2258 #, c-format msgid "Copy filenames to clipboard" msgstr "Copie numele fișierelor în memorie" #: Merge.rc:2259 #, c-format msgid "Copy left side pathnames to clipboard" msgstr "Copie căile din partea stângă în memorie" #: Merge.rc:2260 #, c-format msgid "Copy right side pathnames to clipboard" msgstr "Copie căile din partea dreaptă în memorie" #: Merge.rc:2261 #, c-format msgid "Copy both sides pathnames to clipboard" msgstr "Copie căile din ambele părți în memorie" #: Merge.rc:2267 #, c-format msgid "Left Shell menu" msgstr "" #: Merge.rc:2268 #, c-format msgid "Right Shell menu" msgstr "" #: Merge.rc:2274 #, c-format msgid "Unknown archive format" msgstr "Format arhivă necunoscut" #: Merge.rc:2275 #, c-format msgid "Add items from left side to archive" msgstr "Adaugă elementele din partea stângă la arhivă" #: Merge.rc:2276 #, c-format msgid "Add items from right side to archive" msgstr "Adaugă elementele din partea dreaptă la arhivă" #: Merge.rc:2277 #, c-format msgid "Add items from both sides to archive" msgstr "Adaugă elementele din ambele părți la arhivă" #: Merge.rc:2278 #, c-format msgid "Add different items to archive (both sides)" msgstr "Adaugă elementele diferite la arhivă (ambele părți)" #: Merge.rc:2280 #, c-format msgid "Move selected file on left to custom directory" msgstr "Mută fișierul selectat din stânga către director specificat" #: Merge.rc:2282 #, c-format msgid "Move selected file on right to custom directory" msgstr "Mută fișierul selectat din dreapta către director specificat" #: Merge.rc:2288 #, c-format msgid "Filename" msgstr "Nume fișier" #: Merge.rc:2289 #, c-format msgid "Folder" msgstr "Director" #: Merge.rc:2290 #, c-format msgid "Comparison result" msgstr "Rezultat comparare" #: Merge.rc:2291 #, c-format msgid "Left Date" msgstr "Dată stânga" #: Merge.rc:2292 #, c-format msgid "Right Date" msgstr "Dată dreapta" #: Merge.rc:2293 #, c-format msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: Merge.rc:2294 #, c-format msgid "Left Size" msgstr "Mărime stânga" #: Merge.rc:2295 #, c-format msgid "Right Size" msgstr "Mărime dreapta" #: Merge.rc:2296 #, c-format msgid "Right Size (Short)" msgstr "Mărime dreapta (scurt)" #: Merge.rc:2297 #, c-format msgid "Left Size (Short)" msgstr "Mărime stânga (scurt)" #: Merge.rc:2303 #, fuzzy, c-format msgid "Left Creation Time" msgstr "Timp creare stânga" #: Merge.rc:2304 #, fuzzy, c-format msgid "Right Creation Time" msgstr "Timp creare dreapta" #: Merge.rc:2305 #, c-format msgid "Newer File" msgstr "Fișier mai nou" #: Merge.rc:2306 #, c-format msgid "Left File Version" msgstr "Versiune fișier stânga" #: Merge.rc:2307 #, c-format msgid "Right File Version" msgstr "Versiune fișier dreapta" #: Merge.rc:2308 #, fuzzy, c-format msgid "Short Result" msgstr "Rezultat scurt" #: Merge.rc:2309 #, c-format msgid "Left Attributes" msgstr "Atribute stânga" #: Merge.rc:2310 #, c-format msgid "Right Attributes" msgstr "Atribute dreapta" #: Merge.rc:2311 #, fuzzy, c-format msgid "Left EOL" msgstr "SDL stânga" #: Merge.rc:2312 #, fuzzy, c-format msgid "Right EOL" msgstr "SDL dreapta" #: Merge.rc:2318 #, c-format msgid "Left Encoding" msgstr "Set de caractere stânga" #: Merge.rc:2319 #, c-format msgid "Right Encoding" msgstr "Set de caractere dreapta" #: Merge.rc:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Ignored Diff." msgstr "Diferențe ignorate" #: Merge.rc:2321 #, c-format msgid "Differences" msgstr "Diferențe" #: Merge.rc:2322 #: Merge.rc:2633 #, c-format msgid "Binary" msgstr "Binar" #: Merge.rc:2328 #, c-format msgid "Unable to compare files" msgstr "Imposibil de comparat fișierele" #: Merge.rc:2329 #, fuzzy, c-format msgid "Item aborted" msgstr "Element întrerupt" #: Merge.rc:2330 #, c-format msgid "File skipped" msgstr "Fișier omis" #: Merge.rc:2331 #, c-format msgid "Folder skipped" msgstr "Director omis" #: Merge.rc:2332 #, c-format msgid "Left only: %1" msgstr "Numai stânga: %1" #: Merge.rc:2333 #, c-format msgid "Right only: %1" msgstr "Numai dreapta: %1" #: Merge.rc:2334 #, c-format msgid "Binary files are identical" msgstr "Fișierele binare sunt identice" #: Merge.rc:2336 #, c-format msgid "Binary files are different" msgstr "Fișierele binare sunt diferite" #: Merge.rc:2337 #, c-format msgid "Files are different" msgstr "Fișierele sunt diferite" #: Merge.rc:2338 #, c-format msgid "Folders are different" msgstr "" #: Merge.rc:2339 #, c-format msgid "Left Only" msgstr "Numai stânga" #: Merge.rc:2340 #, c-format msgid "Right Only" msgstr "Numai dreapta" #: Merge.rc:2342 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eroare" #: Merge.rc:2343 #, c-format msgid "Text files are identical" msgstr "" #: Merge.rc:2348 #, c-format msgid "Text files are different" msgstr "" #: Merge.rc:2354 #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" msgstr "Timp scurs: %ld ms" #: Merge.rc:2355 #, c-format msgid "1 item selected" msgstr "Un element selectat" #: Merge.rc:2356 #, c-format msgid "%1 items selected" msgstr "%1 elemente selectate" #: Merge.rc:2362 #, c-format msgid "Filename or folder name." msgstr "Nume de fișier sau director." #: Merge.rc:2363 #, fuzzy, c-format msgid "Subfolder name when subfolders are included." msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse." #: Merge.rc:2364 #, fuzzy, c-format msgid "Comparison result, long form." msgstr "Rezultate comparare, forma lungă." #: Merge.rc:2365 #, c-format msgid "Left side modification date." msgstr "Data modificării părții stângi." #: Merge.rc:2366 #, c-format msgid "Right side modification date." msgstr "Data modificării părții drepte." #: Merge.rc:2367 #, c-format msgid "File's extension." msgstr "Extensia fișierului." #: Merge.rc:2368 #, c-format msgid "Left file size in bytes." msgstr "Dimensiune fișier stânga în octeți." #: Merge.rc:2369 #, c-format msgid "Right file size in bytes." msgstr "Dimensiune fișier dreapta în octeți." #: Merge.rc:2370 #, c-format msgid "Left file size abbreviated." msgstr "Dimensiune fișier stânga prescurtată." #: Merge.rc:2371 #, c-format msgid "Right file size abbreviated." msgstr "Dimensiune fișier dreapta prescurtată." #: Merge.rc:2377 #, c-format msgid "Left side creation time." msgstr "Timp creare stânga." #: Merge.rc:2378 #, c-format msgid "Right side creation time." msgstr "Timp creare dreapta." #: Merge.rc:2379 #, c-format msgid "Tells which side has newer modification date." msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă." #: Merge.rc:2380 #, c-format msgid "Left side file version, only for some filetypes." msgstr "Versiune fișier stânga, numai pentru unele tipuri de fișiere." #: Merge.rc:2381 #, c-format msgid "Right side file version, only for some filetypes." msgstr "Versiune fișier dreapta, numai pentru unele tipuri de fișiere." #: Merge.rc:2382 #, fuzzy, c-format msgid "Short comparison result." msgstr "Rezultat comparare pe scurt." #: Merge.rc:2383 #, c-format msgid "Left side attributes." msgstr "Atribute partea stângă." #: Merge.rc:2384 #, c-format msgid "Right side attributes." msgstr "Atribute partea dreaptă." #: Merge.rc:2385 #, c-format msgid "Left side file EOL type" msgstr "Tip SDL fișier partea stângă." #: Merge.rc:2386 #, c-format msgid "Right side file EOL type" msgstr "Tip SDL fișier partea dreaptă." #: Merge.rc:2392 #, c-format msgid "Left side encoding." msgstr "Set de caractere partea stângă." #: Merge.rc:2393 #, c-format msgid "Right side encoding." msgstr "Set de caractere partea dreaptă." #: Merge.rc:2394 #, c-format msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged." msgstr "Număr de diferențe ignorate în fișier. Aceste diferențe sunt ignorate de WinMerge și nu pot fi fuzionate." #: Merge.rc:2395 #, c-format msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences." msgstr "Număr de diferențe în fișier. Acest număr nu include diferențele ignorate." #: Merge.rc:2396 #, c-format msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary." msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fișierul este binar." #: Merge.rc:2402 #, c-format msgid "Compare %1 with %2" msgstr "Compară %1 cu %2" #: Merge.rc:2403 #, fuzzy, c-format msgid "Comma-separated list" msgstr "Listă separată-de-virgule" #: Merge.rc:2404 #, fuzzy, c-format msgid "Tab-separated list" msgstr "Listă separată-de-tab-uri" #: Merge.rc:2405 #, c-format msgid "Simple HTML" msgstr "HTML simplu" #: Merge.rc:2406 #, c-format msgid "Simple XML" msgstr "XML simplu" #: Merge.rc:2408 #, c-format msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?" msgstr "Fișierul raport există deja. Doriți să suprascrieți fișierul existent?" #: Merge.rc:2409 #, c-format msgid "" "Error creating the report:\n" "%1" msgstr "" "Eroare la creare raport:\n" "%1" #: Merge.rc:2410 #, c-format msgid "The report has been created successfully." msgstr "Raportul a fost creat cu succes." #: Merge.rc:2416 #, c-format msgid "The same file is opened in both panels." msgstr "Același fișier este deschis în ambele panouri." #: Merge.rc:2417 #, c-format msgid "The selected files are identical." msgstr "Fișierele selectate sunt identice." #: Merge.rc:2418 #, c-format msgid "An error occurred while comparing the files." msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fișierelor." #: Merge.rc:2419 #, fuzzy, c-format msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." msgstr "Fișierele temporare nu au putut fi create. Verificați setarea căii către locația temporară." #: Merge.rc:2420 #, fuzzy, c-format msgid "" "These files use different carriage return types.\n" "\n" "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n" "\n" "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." msgstr "" "Aceste fișiere folosesc caractere de sfârșit de linie (SDL) diferite.\n" "\n" "Doriți tratarea ca și echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârșit de linie pentru această comparare?\n" "\n" "Notă: Dacă întotdeauna doriți tratarea ca și echivalentă a tuturor caracterelor de sfârșit de linie (SDL), setați opțiunea 'Ignoră diferențele de sfârșit de linie..' în fila Comparare a dialogului de opțiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opțiuni)." #: Merge.rc:2421 #, c-format msgid "" "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n" " With the current options, they will be unified to the main type.\n" " Do you want to change the options and preserve the different EOL ?" msgstr "" "Caracterele de sfârșit de linie (SDL) sunt diferite (Windows/Unix/Mac) în fișierul '%1'.\n" " Conform setărilor curente, aceastea vor fi unificate la tipul principal.\n" " Doriți să schimbați preferințele și ca să păstrați SDL diferite?" #: Merge.rc:2422 #, c-format msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more." msgstr "O eroare a fost întâlnită în timpul prediferențierii fișierului '%1' utilizând plug-in-ul '%2'. Prediferențierea nu va fi utilizată în continuare." #: Merge.rc:2423 #, c-format msgid "The selected folder is invalid." msgstr "Directorul selectat este invalid." #: Merge.rc:2424 #, c-format msgid "Cannot open a binary file to editor." msgstr "Nu se poate deschide în editor un fișier binar." #: Merge.rc:2425 #, c-format msgid "" "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n" "\n" "Do you want to create a matching folder:\n" "%1\n" "to the other side and open these folders?" msgstr "" "Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n" "\n" "Doriți să creați un director corespondent:\n" "%1\n" "în partea cealaltă și să deschideți ambele directoare?" #: Merge.rc:2431 #, c-format msgid "" "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n" "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n" "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?" msgstr "" "Seturi de caractere diferite s-au găsit în fișierul din partea stângă (cp%d) față de partea dreaptă (cp%d). \n" "Afișarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n" "Doriți tratarea ambelor fișiere ca și cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?" #: Merge.rc:2432 #, c-format msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss." msgstr "Atenție: Fișierele folosesc seturi de caractere diferite, stânga=%s și dreapta=%s, iar fuziunea poate duce la pierdere de informație." #: Merge.rc:2433 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: both files" msgstr "Pierdere de informație datorită incompatibilității seturilor de caractere: ambele fișiere" #: Merge.rc:2434 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: right file" msgstr "Pierdere de informație datorită incompatibilității seturilor de caractere: fișier dreapta" #: Merge.rc:2435 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: left file" msgstr "Pierdere de informație datorită incompatibilității seturilor de caractere: fișier stânga" #: Merge.rc:2441 #, c-format msgid "No difference" msgstr "Nicio diferență" #: Merge.rc:2442 #, c-format msgid "Line difference" msgstr "Diferență pe linie" #: Merge.rc:2448 #, c-format msgid "Replaced %1 string(s)." msgstr "S-a(u) înlocuit %1 șir(uri)." #: Merge.rc:2449 #, c-format msgid "Cannot find string \"%s\"" msgstr "Nu s-a găsit șirul \"%s\"" #: Merge.rc:2455 #, c-format msgid "Copy Full Path" msgstr "Copie calea întreagă" #: Merge.rc:2456 #, c-format msgid "Copy Filename" msgstr "Copie numele fișierului" #: Merge.rc:2462 #, fuzzy, c-format msgid "Location Pane" msgstr "Panou locație" #: Merge.rc:2463 #, c-format msgid "Diff Pane" msgstr "Panou diferențe" #: Merge.rc:2469 #, c-format msgid "Patch file successfully written." msgstr "Fișierul petic a fost scris cu succes." #: Merge.rc:2470 #, c-format msgid "1. item is not found or is directory!" msgstr "1. elementul nu a fost găsit sau este un director!" #: Merge.rc:2471 #, c-format msgid "2. item is not found or is directory!" msgstr "2. elementul nu a fost găsit sau este un director!" #: Merge.rc:2472 #, c-format msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Fișierul petic deja există. Doriți suprascrierea lui?" #: Merge.rc:2473 #, fuzzy, c-format msgid "[%1 files selected]" msgstr "[%1 fișier(e) selectat(e)]" #: Merge.rc:2474 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: Merge.rc:2475 #, c-format msgid "Context" msgstr "Context" #: Merge.rc:2476 #, c-format msgid "Unified" msgstr "Unificat" #: Merge.rc:2477 #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Nu s-a reușit scrierea în fișierul %1." #: Merge.rc:2478 #, fuzzy, c-format msgid "The specified output path is not an absolute path: %1" msgstr "Locația destinație nu este o cale absolută: %1" #: Merge.rc:2479 #, c-format msgid "Specify an output file" msgstr "Specificați un fișier destinație" #: Merge.rc:2480 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from binary files." msgstr "Nu s-a reușit crearea unui fișier petic din fișiere binare." #: Merge.rc:2481 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from directories." msgstr "Nu s-a reușit crearea unui fișier petic din directoare." #: Merge.rc:2482 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please save all files first.\n" "\n" "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files." msgstr "" "Vă rugăm salvați întâi toate fișierele.\n" "\n" "Crearea unui petic necesită ca fișierele să nu aibă conținut nesalvat." #: Merge.rc:2483 #, c-format msgid "Folder does not exist." msgstr "Directorul nu există." #: Merge.rc:2488 #, c-format msgid "Current directory comparison results will be cleared." msgstr "Rezultatele comparării curente de directoare vor fi șterse." #: Merge.rc:2489 #, c-format msgid "" "Archive support is not enabled.\n" "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n" "See manual for more info about archive support and how to enable it." msgstr "" "Suportul de dezarhivare nu este activat.\n" "Componentele necesare (7-zip și/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n" "Vedeți manualul pentru mai multe informații despre suportul de dezarhivare și despre cum să-l activați." #: Merge.rc:2490 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Notă: integrarea 7-Zip este dezactivată în setările WinMerge." #: Merge.rc:2491 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Notă: integrarea 7-Zip este restricționată la operare de sine stătătoare în setările WinMerge." #: Merge.rc:2492 #, c-format msgid "Select file for export" msgstr "Selectați fișierul pentru export" #: Merge.rc:2493 #, c-format msgid "Select file for import" msgstr "Selectați fișierul pentru import" #: Merge.rc:2494 #, c-format msgid "Options imported from the file." msgstr "Opțiuni importate din fișier." #: Merge.rc:2495 #, c-format msgid "Options exported to the file." msgstr "Opțiuni exportate către fișier." #: Merge.rc:2496 #, c-format msgid "Failed to import options from the file." msgstr "A eșuat importul opțiunilor din fișier." #: Merge.rc:2497 #, c-format msgid "Failed to write options to the file." msgstr "A eșuat scrierea opțiunilor către fișier." #: Merge.rc:2498 #, c-format msgid "" "You are about to close several compare windows.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Sunteți pe cale să închideți câteva ferestre de comparare.\n" "\n" "Doriți să continuați?" #: Merge.rc:2504 #, fuzzy, c-format msgid "Regular expression error" msgstr "Eroare la expresia regulată" #: Merge.rc:2505 #, c-format msgid "No match" msgstr "Nicio potrivire" #: Merge.rc:2506 #, c-format msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresie regulată nevalidă" #: Merge.rc:2507 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid collation character" msgstr "Caracter cu colație nevalidă" #: Merge.rc:2508 #, c-format msgid "Invalid character class name" msgstr "Nume de clasă de caractere nevalid" #: Merge.rc:2509 #, fuzzy, c-format msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash de sfârșit" #: Merge.rc:2510 #, c-format msgid "Invalid back reference" msgstr "Referință inversă nevalidă" #: Merge.rc:2511 #, c-format msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ sau [^ fără corespondent" #: Merge.rc:2512 #, c-format msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( sau \\( fără corespondent" #: Merge.rc:2513 #, c-format msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ fără corespondent" #: Merge.rc:2514 #, c-format msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conținut nevalid al \\{\\}" #: Merge.rc:2515 #, c-format msgid "Invalid range end" msgstr "Sfârșit de șir nevalid" #: Merge.rc:2516 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory" msgstr "Eroare de resurse de memorie" #: Merge.rc:2517 #, c-format msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresie regulată anterioară nevalidă" #: Merge.rc:2518 #, c-format msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Sfârșit prematur al expresiei regulate" #: Merge.rc:2519 #, c-format msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresie regulată prea lungă" #: Merge.rc:2524 #, c-format msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") sau \\) fără corespondent" #: Merge.rc:2530 #, c-format msgid "Western European" msgstr "Western European" #: Merge.rc:2531 #, c-format msgid "Eastern European" msgstr "Eastern European" #: Merge.rc:2532 #, c-format msgid "East Asian" msgstr "East Asian" #: Merge.rc:2533 #, c-format msgid "SE & SW Asian" msgstr "SE & SW Asian" #: Merge.rc:2534 #, c-format msgid "Middle Eastern" msgstr "Middle Eastern" #: Merge.rc:2535 #: Merge.rc:2545 #, fuzzy, c-format msgid "Not applicable" msgstr "Nu se aplică" #: Merge.rc:2541 #, c-format msgid "MS-Windows" msgstr "MS-Windows" #: Merge.rc:2542 #, c-format msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: Merge.rc:2543 #, c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: Merge.rc:2544 #, c-format msgid "IBM" msgstr "IBM" #: Merge.rc:2551 #, c-format msgid "EBCDIC" msgstr "EBCDIC" #: Merge.rc:2552 #, c-format msgid "IBM EBCDIC Cyrillic" msgstr "IBM EBCDIC Cyrillic" #: Merge.rc:2558 #, c-format msgid "MS-DOS Latin US" msgstr "MS-DOS Latin US" #: Merge.rc:2559 #, c-format msgid "MS-DOS Arabic" msgstr "MS-DOS Arabic" #: Merge.rc:2560 #, c-format msgid "MS-DOS Greek" msgstr "MS-DOS Greek" #: Merge.rc:2561 #, c-format msgid "MS-DOS Baltic Rim" msgstr "MS-DOS Baltic Rim" #: Merge.rc:2562 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 1" msgstr "MS-DOS Latin 1" #: Merge.rc:2563 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 1" msgstr "MS-DOS Greek 1" #: Merge.rc:2564 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 2" msgstr "MS-DOS Latin 2" #: Merge.rc:2565 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic" msgstr "MS-DOS Cyrillic" #: Merge.rc:2566 #, c-format msgid "MS-DOS Turkish" msgstr "MS-DOS Turkish" #: Merge.rc:2567 #, c-format msgid "MS-DOS Portuguese" msgstr "MS-DOS Portuguese" #: Merge.rc:2573 #, c-format msgid "MS-DOS Icelandic" msgstr "MS-DOS Icelandic" #: Merge.rc:2574 #, c-format msgid "MS-DOS Hebrew" msgstr "MS-DOS Hebrew" #: Merge.rc:2575 #, c-format msgid "MS-DOS French Canada" msgstr "MS-DOS French Canada" #: Merge.rc:2576 #, c-format msgid "MS-DOS Nordic" msgstr "MS-DOS Nordic" #: Merge.rc:2577 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1" msgstr "MS-DOS Cyrillic CIS 1" #: Merge.rc:2578 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 2" msgstr "MS-DOS Greek 2" #: Merge.rc:2584 #, c-format msgid "Windows Thai" msgstr "Windows Thai" #: Merge.rc:2585 #, c-format msgid "Windows Japanese" msgstr "Windows Japanese" #: Merge.rc:2586 #, c-format msgid "Windows Simplified Chinese" msgstr "Windows Simplified Chinese" #: Merge.rc:2587 #, c-format msgid "Windows Korean" msgstr "Windows Korean" #: Merge.rc:2588 #, c-format msgid "Windows Traditional Chinese" msgstr "Windows Traditional Chinese" #: Merge.rc:2589 #, c-format msgid "Windows Latin 2" msgstr "Windows Latin 2" #: Merge.rc:2590 #, c-format msgid "Windows Cyrillic (Slavic)" msgstr "Windows Cyrillic (Slavic)" #: Merge.rc:2591 #, c-format msgid "Windows Latin 1" msgstr "Windows Latin 1" #: Merge.rc:2592 #, c-format msgid "Windows Greek" msgstr "Windows Greek" #: Merge.rc:2593 #, c-format msgid "Windows Latin 5 (Turkish)" msgstr "Windows Latin 5 (Turkish)" #: Merge.rc:2594 #, c-format msgid "Windows Hebrew" msgstr "Windows Hebrew" #: Merge.rc:2595 #, c-format msgid "Windows Arabic" msgstr "Windows Arabic" #: Merge.rc:2596 #, c-format msgid "Windows Baltic Rim" msgstr "Windows Baltic Rim" #: Merge.rc:2597 #, c-format msgid "Windows Vietnamese" msgstr "Windows Vietnamese" #: Merge.rc:2603 #, c-format msgid "Macintosh Roman" msgstr "Macintosh Roman" #: Merge.rc:2604 #, c-format msgid "Macintosh Greek" msgstr "Macintosh Greek" #: Merge.rc:2605 #, c-format msgid "Macintosh Cyrillic" msgstr "Macintosh Cyrillic" #: Merge.rc:2606 #, c-format msgid "Macintosh " msgstr "Macintosh " #: Merge.rc:2607 #, c-format msgid "Macintosh Central Europe" msgstr "Macintosh Central Europe" #: Merge.rc:2608 #, c-format msgid "Macintosh Turkish" msgstr "Macintosh Turkish" #: Merge.rc:2617 #, fuzzy, c-format msgid "Approximates ISO-8859-2" msgstr "Aproximează ISO-8859-2" #: Merge.rc:2620 #, fuzzy, c-format msgid "Approximates ISO-8859-1" msgstr "Aproximează ISO-8859-1" #: Merge.rc:2621 #, fuzzy, c-format msgid "Approximates ISO-8859-7" msgstr "Aproximează ISO-8859-7" #: Merge.rc:2622 #, fuzzy, c-format msgid "Approximates ISO-8859-9" msgstr "Aproximează ISO-8859-9" #: Merge.rc:2623 #, fuzzy, c-format msgid "Approximates ISO-8859-8" msgstr "Aproximează ISO-8859-8" #: Merge.rc:2629 #, c-format msgid "Win" msgstr "Win" #: Merge.rc:2630 #, c-format msgid "Mac" msgstr "Mac" #: Merge.rc:2631 #, c-format msgid "Unix" msgstr "Unix" #: Merge.rc:2632 #, c-format msgid "Mixed" msgstr "Amestecat" #: Merge.rc:2634 #, c-format msgid "LF" msgstr "LF" #: Merge.rc:2635 #, c-format msgid "CR" msgstr "CR" #: Merge.rc:2636 #, c-format msgid "CRLF" msgstr "CRLF" #: Merge.rc:2643 #, c-format msgid " B" msgstr " O" #: Merge.rc:2644 #, c-format msgid " KB" msgstr " KO" #: Merge.rc:2645 #, c-format msgid " MB" msgstr " MO" #: Merge.rc:2646 #, c-format msgid " GB" msgstr " GO" #: Merge.rc:2647 #, c-format msgid " TB" msgstr " TO" #: Merge.rc:2648 #, c-format msgid " PB" msgstr " PO" #: Merge.rc:2654 #, c-format msgid "Type" msgstr "" #: Merge.rc:2656 #, c-format msgid "Unpacker" msgstr "" #: Merge.rc:2657 #, c-format msgid "Prediffer" msgstr "" #: Merge.rc:2658 #, c-format msgid "Editor script" msgstr "" #: Merge.rc:2665 #, c-format msgid "Save the left file" msgstr "Salvează fișierul stâng" #: Merge.rc:2666 #, c-format msgid "Save the right file" msgstr "Salvează fișierul drept" #: Merge.rc:2667 #, c-format msgid "Save the left file with name..." msgstr "Salvează fișierul stâng cu numele..." #: Merge.rc:2668 #, c-format msgid "Save the right file with name..." msgstr "Salvează fișierul drept cu numele..." #: Merge.rc:2669 #, c-format msgid "Change left side file/folder read-only status" msgstr "" #: Merge.rc:2670 #, c-format msgid "Change right side file/folder read-only status" msgstr "" #: Merge.rc:2671 #, c-format msgid "Convert EOL to Windows mode" msgstr "Convertește SDL către modul Windows" #: Merge.rc:2672 #, c-format msgid "Convert EOL to Unix mode" msgstr "Convertește SDL către modul Unix" #: Merge.rc:2673 #, c-format msgid "Convert EOL to Mac mode" msgstr "Convertește SDL către modul Mac" #: Merge.rc:2674 #, c-format msgid "Switch between editing and merging modes" msgstr "Interschimbă între modurile editare și fuziune" #: Merge.rc:2675 #, c-format msgid "" "View and adjust file encoding properties\n" "File encoding properties" msgstr "" "Verifică și ajustează proprietățile de codare ale fișierelor.\n" "Proprietățile de codare ale fișierelor" #: Merge.rc:2676 #, fuzzy, c-format msgid "Open and resolve conflict file" msgstr "Deschide și rezolvă fișierul conflict" #: Merge.rc:2682 #, c-format msgid "" "Select difference area in the current line\n" "Difference in the Current Line" msgstr "" "Selectează zona diferență de pe linia curentă\n" "Diferența de pe linia curentă" #: Merge.rc:2683 #, c-format msgid "" "Go to line or difference\n" "Go to (Ctrl+G)" msgstr "" "Mergi la linie sau la diferență\n" "Mergi la (Ctrl+G)" #: Merge.rc:2684 #, c-format msgid "" "Set program options\n" "Options" msgstr "" "Setează opțiunile programului\n" "Opțiuni" #: Merge.rc:2685 #, c-format msgid "" "Refresh display\n" "Refresh (F5)" msgstr "" "Reîmprospătează afișarea\n" "Reîmprospătează (F5)" #: Merge.rc:2686 #, c-format msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin" msgstr "Copie liniile selectate în memorie adăugând numerele de linie la începutul fiecărei linii" #: Merge.rc:2687 #, c-format msgid "Refresh selected items" msgstr "Reîmprospătează elementele selectate" #: Merge.rc:2688 #, c-format msgid "Toggle bookmark" msgstr "Basculează semnul de carte" #: Merge.rc:2689 #, c-format msgid "Go to next bookmark" msgstr "Mergi la următorul semn de carte" #: Merge.rc:2690 #, c-format msgid "Go to previous bookmark" msgstr "Mergi la precedentul semn de carte" #: Merge.rc:2691 #, c-format msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Curăță toate semnele de carte" #: Merge.rc:2697 #, c-format msgid "" "Displays items that are exactly the same\n" "Show Identical Items" msgstr "" "Afișează elementele care sunt identice\n" "Arată elementele identice" #: Merge.rc:2698 #, c-format msgid "" "Displays items that have differences\n" "Show Different Items" msgstr "" "Afișează elementele care conțin diferențe\n" "Arată elementele cu diferențe" #: Merge.rc:2699 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the left side\n" "Show Left Unique Items" msgstr "" "Afișează elementele care există numai în partea stângă\n" "Arată elementele care sunt numai în stânga" #: Merge.rc:2700 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the right side\n" "Show Right Unique Items" msgstr "" "Afișează elementele care există numai în partea dreaptă\n" "Arată elementele care sunt numai în dreapta" #: Merge.rc:2701 #, c-format msgid "" "Displays binary files\n" "Show Binary Files" msgstr "" "Afișează fișierele binare\n" "Arată fișierele binare" #: Merge.rc:2702 #, c-format msgid "" "Displays skipped items\n" "Show Skipped Items" msgstr "" "Afișează fișierele omise\n" "Arată fișierele omise" #: Merge.rc:2708 #, c-format msgid "" "Select the font for the view\n" "Select View Font" msgstr "" "Selectează fontul pentru vizualizare\n" "Selectează fontul vizualizare" #: Merge.rc:2709 #, c-format msgid "" "Revert to using the default system font for view\n" "Default Font" msgstr "" "Revină la folosirea fontului implicit de sistem pentru vizualizare\n" "Font implicit" #: Merge.rc:2710 #, c-format msgid "Shows whitespace characters" msgstr "Arată blancurile" #: Merge.rc:2711 #, c-format msgid "Toggle Diff Pane" msgstr "Basculează panoul de diferențe" #: Merge.rc:2712 #, c-format msgid "Location pane shows overall picture from files" msgstr "Panoul locație arată o imagine cu locația curentă în contextul fișierelor" #: Merge.rc:2713 #, c-format msgid "Show folder compare statistics dialog" msgstr "Arată dialogul cu statisticile de comparare a directoarelor" #: Merge.rc:2714 #, fuzzy, c-format msgid "" "Select the current user interface language\n" "Language" msgstr "" "Selectează limba curentă pentru interfață\n" "Limbă" #: Merge.rc:2715 #, c-format msgid "" "Shows differences inside lines with different colors\n" "Show Line Difference" msgstr "" "Arată diferențele în interiorul liniei utilizând culori diferite\n" "Arată diferențele pe linie" #: Merge.rc:2716 #, fuzzy, c-format msgid "Swap the positions of the two panes" msgstr "Interschimbă pozițiile celor două panouri" #: Merge.rc:2717 #, c-format msgid "" "Shows line numbers\n" "Show Line Numbers" msgstr "" "Arată numerele de linie\n" "Arată numerele de linie" #: Merge.rc:2718 #, c-format msgid "" "Enable word wrap\n" "Wrap Lines" msgstr "" "Activează înfășurarea liniilor lungi\n" "Înfășoară liniile" #: Merge.rc:2719 #, c-format msgid "" "Shows selection margins for both panes\n" "Show Selection Margins" msgstr "" "Arată marginile de selecție pentru ambele panouri\n" "Arată marginile de selecție" #: Merge.rc:2720 #, c-format msgid "Increase text size" msgstr "Mărește dimensiunea textului" #: Merge.rc:2721 #, c-format msgid "Decrease text size" msgstr "Micșorează dimensiunea textului" #: Merge.rc:2722 #, c-format msgid "Reset text zoom to default size" msgstr "Resetează dimensiunea textului la valoarea implicită" #: Merge.rc:2728 #, c-format msgid "" "Scroll to the previous difference\n" "Previous Difference (Alt+Up)" msgstr "" "Desfășoară la diferența anterioară\n" "Diferența anterioară (Alt+Up)" #: Merge.rc:2729 #, c-format msgid "" "Scroll to the next difference\n" "Next Difference (Alt+Down)" msgstr "" "Desfășoară la diferența următoare\n" "Diferența următoare (Alt+Down)" #: Merge.rc:2730 #, c-format msgid "" "Scroll to the first difference\n" "First Difference (Alt+Home)" msgstr "" "Desfășoară la prima diferență\n" "Prima diferență (Alt+Home)" #: Merge.rc:2731 #, c-format msgid "" "Scroll to the current difference\n" "Current Difference (Alt+Enter)" msgstr "" "Desfășoară la diferența curentă\n" "Diferența curentă (Alt+Enter)" #: Merge.rc:2732 #, c-format msgid "" "Scroll to the last difference\n" "Last Difference (Alt+End)" msgstr "" "Desfășoară la ultima diferență\n" "Ultima diferență (Alt+End)" #: Merge.rc:2733 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the right file\n" "Copy Right (Alt+Right)" msgstr "" "Copie textul selectat către fișierul din dreapta\n" "Copie la dreapta (Alt+Right)" #: Merge.rc:2734 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the left file\n" "Copy Left (Alt+Left)" msgstr "" "Copie textul selectat către fișierul din stânga\n" "Copie la stânga (Alt+Left)" #: Merge.rc:2735 #, c-format msgid "" "Copy difference to right and advance to next\n" "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)" msgstr "" "Copie diferența către dreapta și avansează la următoarea\n" "Copie la dreapta și avansează (Ctrl+Alt+Right)" #: Merge.rc:2736 #, c-format msgid "" "Copy difference to left and advance to next\n" "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)" msgstr "" "Copie diferența către stânga și avansează la următoarea\n" "Copie la stânga și avansează (Ctrl+Alt+Left)" #: Merge.rc:2737 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the right file\n" "All Right" msgstr "" "Copie toate diferențele către fișierul din dreapta\n" "Toate la dreapta" #: Merge.rc:2738 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the left file\n" "All Left" msgstr "" "Copie toate diferențele către fișierul din stânga\n" "Toate la stânga" #: Merge.rc:2739 #, c-format msgid "Delete selected items from both directories" msgstr "Șterge elementele selectate din ambele directoare" #: Merge.rc:2740 #, c-format msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)" msgstr "Compară elementele selectate (compară doar primul element dacă mai multe elemente sunt selectate)" #: Merge.rc:2746 #, c-format msgid "Select and reorder directory compare columns" msgstr "Selectează și reordonează coloanele pentru compararea de directoare" #: Merge.rc:2747 #, c-format msgid "Generate a patch-file" msgstr "Generează un fișier petic" #: Merge.rc:2748 #, c-format msgid "Select and modify filters" msgstr "Selectează și modifică filtre" #: Merge.rc:2749 #, c-format msgid "Generates a report from compare results" msgstr "Generează un raport din rezultatele comparării" #: Merge.rc:2755 #, c-format msgid "Shows a list of available plugins" msgstr "" #: Merge.rc:2756 #, fuzzy, c-format msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)" msgstr "Utilizatorul selectează dezarhivatorul (nu este suportată dezarhivarea la compararea de directoare)" #: Merge.rc:2757 #, c-format msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)" msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fișiere (este suficient ca doar un fișier să conțină extensie)" #: Merge.rc:2758 #, c-format msgid "Select an unpacker to edit this file" msgstr "Selectați un dezarhivator pentru a edita acest fișier" #: Merge.rc:2759 #, c-format msgid "No prediffer (normal)" msgstr "Nu folosi prediferențiatorul (normal)" #: Merge.rc:2760 #, c-format msgid "Suggested plugins" msgstr "Plug-in-uri recomandate" #: Merge.rc:2761 #, c-format msgid "Other plugins" msgstr "Alte plug-in-uri" #: Merge.rc:2762 #, c-format msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)" msgstr "Descarcă toate plug-in-urile și le reîncarcă (pentru dezvoltatori)" #: Merge.rc:2768 #, c-format msgid "" "Activates next visible file\n" "Activate next File" msgstr "" "Activează următorul fișier vizibil\n" "Activează următorul fișier" #: Merge.rc:2769 #, c-format msgid "Closes all open windows" msgstr "Închide toate ferestrele deschise" #: Merge.rc:2775 #, c-format msgid "" "Opens the WinMerge Help\n" "WinMerge Help" msgstr "" "Deschide documentația WinMerge\n" "Documentația WinMerge" #: Merge.rc:2776 #, c-format msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file" msgstr "Extrage versiunea curentă și configurația WinMerge într-un fișier text" #: Merge.rc:2777 #, c-format msgid "Display the GNU General Public License" msgstr "Afișează Licența Publică Generală GNU" #: Merge.rc:2778 #, c-format msgid "Private Build: %1" msgstr "Număr de asamblare privat: %1" #: Merge.rc:2779 #, c-format msgid "" "Opens the release notes document\n" "Release Notes" msgstr "" "Deschide documentul cu notele versiunii\n" "Notele Versiunii" #: Merge.rc:2780 #, c-format msgid "" "Opens the translations website\n" "Translations" msgstr "" "Deschide saitul cu traduceri\n" "Traduceri" #: Merge.rc:2786 #, c-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Setări pentru plug-in-uri" #: Merge.rc:2787 #, c-format msgid "No prediffer" msgstr "Nu folosi prediferențiator" #: Merge.rc:2788 #, c-format msgid "Prediff if possible" msgstr "Folosește prediferențiator dacă este posibil" #: Merge.rc:2790 #, c-format msgid "WSH not found - .sct scripts disabled" msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate" #: Merge.rc:2791 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2792 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2798 #, c-format msgid "Open the file with registered application" msgstr "Deschide fișierul cu aplicația înregistrată" #: Merge.rc:2799 #, c-format msgid "Open the file with external editor" msgstr "Deschide fișierul cu un editor extern" #: Merge.rc:2800 #, c-format msgid "Open the file with a particular program" msgstr "Deschide fișierul cu un anume program" #: Merge.rc:2806 #, c-format msgid "Do not display moved blocks" msgstr "Nu afișa blocurile mutate" #: Merge.rc:2807 #, c-format msgid "Display all moved blocks" msgstr "Arată toate blocurile mutate" #: Merge.rc:2808 #, c-format msgid "Display moved blocks only from current diff" msgstr "Arată doar blocurile mutate din diferența curentă" #: Merge.rc:2809 #, c-format msgid "Go to diff under cursor" msgstr "Mergi la diferența din dreptul cursorului" #: Merge.rc:2810 #, c-format msgid "G&oto Diff %1 of %2" msgstr "&Mergi la diferența %1 din %2" #: Merge.rc:2811 #, c-format msgid "G&oto Line %1" msgstr "&Mergi la linia %1" #: Merge.rc:2817 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Inactiv" #: Merge.rc:2818 #, c-format msgid "From file system" msgstr "Din sistemul de fișiere" #: Merge.rc:2819 #, c-format msgid "From MRU list" msgstr "Din lista de recent utilizate" #: Merge.rc:2825 #, c-format msgid "No Highlighting" msgstr "" #: Merge.rc:2826 #, c-format msgid "ASP" msgstr "ASP" #: Merge.rc:2827 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basic" #: Merge.rc:2828 #, c-format msgid "Batch" msgstr "Batch" #: Merge.rc:2829 #, c-format msgid "C/C++" msgstr "C/C++" #: Merge.rc:2830 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: Merge.rc:2831 #, c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #: Merge.rc:2832 #, c-format msgid "DCL" msgstr "DCL" #: Merge.rc:2833 #, c-format msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: Merge.rc:2834 #, c-format msgid "HTML" msgstr "HTML" #: Merge.rc:2835 #, c-format msgid "INI" msgstr "INI" #: Merge.rc:2836 #, c-format msgid "InnoSetup" msgstr "InnoSetup" #: Merge.rc:2837 #, c-format msgid "InstallShield" msgstr "InstallShield" #: Merge.rc:2838 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: Merge.rc:2839 #, c-format msgid "AutoLISP" msgstr "AutoLISP" #: Merge.rc:2840 #, c-format msgid "NSIS" msgstr "NSIS" #: Merge.rc:2841 #, c-format msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: Merge.rc:2842 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: Merge.rc:2843 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: Merge.rc:2844 #, c-format msgid "Portable Object" msgstr "Portable Object" #: Merge.rc:2845 #, c-format msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" #: Merge.rc:2846 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: Merge.rc:2847 #, c-format msgid "REXX" msgstr "REXX" #: Merge.rc:2848 #, c-format msgid "Resources" msgstr "Resurse" #: Merge.rc:2849 #, c-format msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: Merge.rc:2850 #, c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #: Merge.rc:2851 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: Merge.rc:2852 #, c-format msgid "SIOD" msgstr "SIOD" #: Merge.rc:2853 #, c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #: Merge.rc:2854 #, c-format msgid "TCL" msgstr "TCL" #: Merge.rc:2855 #, c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #: Merge.rc:2856 #, c-format msgid "Verilog" msgstr "" #: Merge.rc:2857 #, c-format msgid "XML" msgstr "XML" #: Merge.rc:2862 #, c-format msgid "Hide the toolbar" msgstr "Ascunde bara de unelte" #: Merge.rc:2863 #, c-format msgid "Show small toolbar" msgstr "Arată bara de unelte format mic" #: Merge.rc:2864 #, c-format msgid "Show big toolbar" msgstr "Arată bara de unelte format mare"