# This file is part from WinMerge
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * majvan
# * Ivan Masár
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
# $Id: Slovak.po 6539 2009-03-05 17:07:35Z kimmov $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár \n"
"Language-Team: Slovak \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1250\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-SourceCharset: CP1250\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#: Merge.rc:22
#: Merge.rc:51
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_SLOVAK, SUBLANG_DEFAULT"
#. Codepage
#: Merge.rc:23
#: Merge.rc:52
#, c-format
msgid "1252"
msgstr "1250"
#: Merge.rc:72
#: Merge.rc:99
#, c-format
msgid "C&opy to Right"
msgstr "Kopírovať vpravo"
#: Merge.rc:73
#: Merge.rc:100
#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
msgstr "Kopírovať vľavo"
#: Merge.rc:75
#, c-format
msgid "&Select Line Difference"
msgstr "&Vybrať rozdiely riadkov"
#: Merge.rc:77
#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Vrátiť"
#: Merge.rc:78
#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "&Opakovať"
#: Merge.rc:80
#: Merge.rc:102
#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "V&ystrihnúť"
#: Merge.rc:81
#: Merge.rc:103
#: Merge.rc:508
#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovať"
#: Merge.rc:82
#: Merge.rc:104
#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "V&ložiť"
#: Merge.rc:84
#: Merge.rc:589
#, c-format
msgid "&Goto..."
msgstr "&Prejsť na..."
#: Merge.rc:86
#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "&Otvoriť"
#: Merge.rc:88
#: Merge.rc:531
#: Merge.rc:537
#, c-format
msgid "with &Registered Application"
msgstr "®istrovanou aplikáciou"
#: Merge.rc:89
#: Merge.rc:532
#: Merge.rc:538
#, c-format
msgid "with &External Editor"
msgstr "&externým editorom"
#: Merge.rc:90
#: Merge.rc:533
#: Merge.rc:539
#, c-format
msgid "&with..."
msgstr "čí&m..."
#: Merge.rc:110
#: Merge.rc:191
#: Merge.rc:312
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#: Merge.rc:112
#: Merge.rc:193
#: Merge.rc:314
#, c-format
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nový\tCtrl+N"
#: Merge.rc:113
#: Merge.rc:194
#: Merge.rc:315
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
#: Merge.rc:114
#: Merge.rc:195
#: Merge.rc:316
#, c-format
msgid "Op&en Conflict File..."
msgstr "&Otvoriť konfliktný súbor..."
#: Merge.rc:116
#: Merge.rc:197
#: Merge.rc:318
#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "O&tvoriť projekt...\tCtrl+J"
#: Merge.rc:117
#: Merge.rc:198
#: Merge.rc:319
#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "Uložiť &projekt..."
#: Merge.rc:119
#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Posledné projekty"
#: Merge.rc:121
#: Merge.rc:205
#: Merge.rc:351
#, c-format
msgid "E&xit"
msgstr "&Koniec"
#: Merge.rc:123
#: Merge.rc:207
#: Merge.rc:353
#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Úpr&avy"
#: Merge.rc:125
#: Merge.rc:211
#: Merge.rc:387
#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "&Nastavenia"
#: Merge.rc:127
#: Merge.rc:213
#: Merge.rc:389
#, c-format
msgid "&View"
msgstr "&Pohľad"
#: Merge.rc:129
#: Merge.rc:228
#: Merge.rc:391
#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "&Zvoliť písmo..."
#: Merge.rc:130
#: Merge.rc:229
#: Merge.rc:392
#, c-format
msgid "Use Default F&ont"
msgstr "Použiť základné písm&o"
#: Merge.rc:132
#: Merge.rc:231
#: Merge.rc:413
#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Panel nástrojov"
#: Merge.rc:134
#: Merge.rc:233
#: Merge.rc:415
#, c-format
msgid "&None"
msgstr "Ž&iadny"
#: Merge.rc:135
#: Merge.rc:234
#: Merge.rc:416
#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "&Malý"
#: Merge.rc:136
#: Merge.rc:235
#: Merge.rc:417
#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "&Veľký"
#: Merge.rc:138
#: Merge.rc:237
#: Merge.rc:419
#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "&Stavový riadok"
#: Merge.rc:139
#: Merge.rc:238
#: Merge.rc:420
#, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "Panel &záložiek"
#: Merge.rc:141
#: Merge.rc:241
#: Merge.rc:424
#, c-format
msgid "&Language..."
msgstr "&Jazyk..."
#: Merge.rc:143
#: Merge.rc:262
#: Merge.rc:446
#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: Merge.rc:145
#: Merge.rc:265
#: Merge.rc:448
#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "&Filtre..."
#: Merge.rc:146
#: Merge.rc:266
#: Merge.rc:449
#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "&Vytvoriť záplatu..."
#: Merge.rc:148
#: Merge.rc:269
#: Merge.rc:452
#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Zásuvné moduly"
#: Merge.rc:150
#: Merge.rc:271
#: Merge.rc:454
#, c-format
msgid "&List..."
msgstr ""
#: Merge.rc:152
#: Merge.rc:273
#: Merge.rc:456
#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "&Manuálne rozbalenie"
#: Merge.rc:153
#: Merge.rc:274
#: Merge.rc:457
#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "&Automatické rozbalenie"
#: Merge.rc:155
#: Merge.rc:276
#: Merge.rc:459
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker"
msgstr "&Upravovať rozbaľovacím programom"
#: Merge.rc:157
#: Merge.rc:278
#: Merge.rc:466
#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "&Znovu načítať zásuvné moduly"
#: Merge.rc:159
#: Merge.rc:280
#: Merge.rc:468
#, c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Ladiť"
#: Merge.rc:161
#: Merge.rc:282
#: Merge.rc:470
#, c-format
msgid "&Load Config..."
msgstr "&Nahrať konfiguráciu..."
#: Merge.rc:162
#: Merge.rc:283
#: Merge.rc:471
#, c-format
msgid "&Reset Options"
msgstr "&Resetovať možnosti"
#: Merge.rc:164
#: Merge.rc:285
#: Merge.rc:473
#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#: Merge.rc:166
#: Merge.rc:287
#: Merge.rc:475
#, c-format
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Zatvoriť"
#: Merge.rc:167
#: Merge.rc:288
#: Merge.rc:476
#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "Zatvoriť &všetky"
#: Merge.rc:169
#: Merge.rc:290
#: Merge.rc:478
#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "Zmeniť &panel\tF6"
#: Merge.rc:171
#: Merge.rc:292
#: Merge.rc:480
#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Dlaždice &vodorovne"
#: Merge.rc:172
#: Merge.rc:293
#: Merge.rc:481
#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Dlaždice &zvisle"
#: Merge.rc:173
#: Merge.rc:294
#: Merge.rc:482
#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskáda"
#: Merge.rc:175
#: Merge.rc:296
#: Merge.rc:484
#: Merge.rc:1933
#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "Po&moc"
#: Merge.rc:177
#: Merge.rc:298
#: Merge.rc:486
#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "Pomocník &WinMerge\tF1"
#: Merge.rc:179
#: Merge.rc:300
#: Merge.rc:488
#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr "&Poznámky k vydaniu"
#: Merge.rc:180
#: Merge.rc:301
#: Merge.rc:489
#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr "&Preklady"
#: Merge.rc:181
#: Merge.rc:302
#: Merge.rc:490
#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr ""
#: Merge.rc:182
#: Merge.rc:303
#: Merge.rc:491
#, c-format
msgid "A&rchive Support disabled..."
msgstr "Podpora a&rchívov vypnutá..."
#: Merge.rc:184
#: Merge.rc:305
#: Merge.rc:493
#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr ""
#: Merge.rc:185
#: Merge.rc:306
#: Merge.rc:494
#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "&O aplikácii..."
#: Merge.rc:200
#: Merge.rc:337
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "Ľ&avý len na čítanie"
#: Merge.rc:201
#: Merge.rc:338
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "&Pravý len na čítanie"
#: Merge.rc:203
#, c-format
msgid "File En&coding"
msgstr "&Kódovanie súboru"
#: Merge.rc:209
#: Merge.rc:363
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Vybr&ať všetko\tCtrl+A"
#: Merge.rc:215
#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "Zobraziť &identické položky"
#: Merge.rc:216
#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "Zobraziť &rozdielne položky"
#: Merge.rc:217
#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Zobraziť položky jedinečné &vľavo"
#: Merge.rc:218
#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Zobraziť položky jedinečné vp&ravo"
#: Merge.rc:219
#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Zobraziť pres&kočené položky"
#: Merge.rc:220
#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Z&obraziť binárne súbory"
#: Merge.rc:222
#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Zobraziť &skryté položky"
#: Merge.rc:224
#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:225
#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:226
#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:239
#, c-format
msgid "Compa&re Statistics"
msgstr "Štatistika po&rovnania"
#: Merge.rc:243
#: Merge.rc:426
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "&Obnoviť\tF5"
#: Merge.rc:244
#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "O&bnoviť vybrané\tCtrl+F5"
#: Merge.rc:246
#: Merge.rc:428
#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Zlúčiť"
#: Merge.rc:248
#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "Po&rovnať\tEnter"
#: Merge.rc:250
#: Merge.rc:430
#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "&Nasledujúci rozdiel\tTAlt+Down"
#: Merge.rc:251
#: Merge.rc:431
#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "&Predchádzajúci rozdiel\tAlt+Up"
#: Merge.rc:253
#: Merge.rc:433
#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "Pr&vý rozdiel\tAlt+Home"
#: Merge.rc:254
#: Merge.rc:434
#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "&Aktuány rozdiel\tAlt+Enter"
#: Merge.rc:255
#: Merge.rc:435
#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "Posledný &rozdiel\tAlt+End"
#: Merge.rc:257
#: Merge.rc:437
#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Skopírovať v&pravo\tAlt+Right"
#: Merge.rc:258
#: Merge.rc:438
#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Skopírovať &vľavo\tAlt+Left"
#: Merge.rc:260
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Zmazať\tDel"
#: Merge.rc:264
#: Merge.rc:562
#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "&Prispôsobiť stĺpce..."
#: Merge.rc:267
#: Merge.rc:450
#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "Vystvoriť &správu..."
#: Merge.rc:321
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Uložiť\tCtrl+S"
#: Merge.rc:322
#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "Uložiť ľ&avý"
#: Merge.rc:324
#: Merge.rc:329
#, c-format
msgid "&Save"
msgstr "&Uložiť"
#: Merge.rc:325
#: Merge.rc:330
#, c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Uložiť &ako..."
#: Merge.rc:327
#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "Uložiť &pravý"
#: Merge.rc:333
#, c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Tlačiť..."
#: Merge.rc:334
#, c-format
msgid "Page Se&tup"
msgstr "Nastavenie s&tránky"
#: Merge.rc:335
#, c-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Náhľad p&red tlačou"
#: Merge.rc:340
#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "&Konvertovať konce riadkov na"
#: Merge.rc:342
#, c-format
msgid "&Windows (CRLF)"
msgstr ""
#: Merge.rc:343
#, c-format
msgid "&Unix (LF)"
msgstr ""
#: Merge.rc:344
#, c-format
msgid "&Mac (CR)"
msgstr ""
#: Merge.rc:347
#, c-format
msgid "&Merge Mode\tF9"
msgstr "&Zlučovací režim\tF9"
#: Merge.rc:349
#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr "&Kódovanie súboru..."
#: Merge.rc:355
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Vrátiť\tCtrl+Z"
#: Merge.rc:356
#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "&Opakovať\tCtrl+Y"
#: Merge.rc:358
#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "V&ystrihnúť\tCtrl+X"
#: Merge.rc:359
#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Kopírovať\tCtrl+C"
#: Merge.rc:360
#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "V&ložiť\tCtrl+V"
#: Merge.rc:362
#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Označiť roz&diel v riadku\tF4"
#: Merge.rc:365
#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "&Hľadať...\tCtrl+F"
#: Merge.rc:366
#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "Nahradiť...\tCtrl+H"
#: Merge.rc:368
#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Skripty"
#: Merge.rc:370
#: Merge.rc:2789
#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< Prázdne >"
#: Merge.rc:373
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšírené"
#: Merge.rc:375
#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "&Kopírovať s číslami riadkov\tCtrl+Shift+C"
#: Merge.rc:378
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Záložky"
#: Merge.rc:380
#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "&Prepnúť záložku\tCtrl+F2"
#: Merge.rc:381
#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "&Ďalšia záložka\tF2"
#: Merge.rc:382
#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "&Predošlá záložka\tShift+F2"
#: Merge.rc:383
#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "&Zmazať všetky záložky"
#: Merge.rc:385
#, c-format
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "&Prejsť na...\tCtrl+G"
#: Merge.rc:393
#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Priblíženie"
#: Merge.rc:395
#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "&Priblížiť\tCtrl++"
#: Merge.rc:396
#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "&Oddialiť\tCtrl+-"
#. Zoom to normal
#: Merge.rc:397
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "&Normálna veľkosť\tCtrl+*"
#: Merge.rc:399
#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe"
#: Merge.rc:404
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr "&Zamknúť panely"
#: Merge.rc:405
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "&Zobraziť prázdne miesto"
#: Merge.rc:406
#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Zobraz&iť rozdiely riadkov"
#: Merge.rc:407
#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Zobraziť čísla &riadkov"
#: Merge.rc:408
#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "Zobraziť &okraje"
#: Merge.rc:409
#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "&Zalamovať riadky"
#: Merge.rc:411
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "&Vymeniť panely"
#: Merge.rc:421
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "&Panel s rozdielom"
#: Merge.rc:422
#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "&Lokačný panel"
#: Merge.rc:440
#, c-format
msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
msgstr "Kopírovať vpravo a ísť ďalej\tAlt+Ctrl+Right"
#: Merge.rc:441
#, c-format
msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
msgstr "Kopírovať vľavo a ísť ďalej\tAlt+Ctrl+Left"
#: Merge.rc:443
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Kopírovať všetko vpravo"
#: Merge.rc:444
#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "Kopírovať všetko vľavo"
#: Merge.rc:461
#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "&Predspracovanie"
#: Merge.rc:502
#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "Porovn&ať"
#: Merge.rc:503
#, c-format
msgid "Co&mpare Special"
msgstr "&Porovnať špeciálne"
#: Merge.rc:505
#, c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: Merge.rc:510
#, c-format
msgid "&Left to Right"
msgstr "&Ľavý s pravým"
#: Merge.rc:511
#, c-format
msgid "L&eft to..."
msgstr "Ľa&vý s..."
#: Merge.rc:512
#, c-format
msgid "&Right to Left"
msgstr "&Pravý s ľavým"
#: Merge.rc:513
#, c-format
msgid "R&ight to..."
msgstr "P&avý s..."
#: Merge.rc:515
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Presunúť"
#: Merge.rc:517
#, c-format
msgid "&Left to..."
msgstr "Ľ&avý do..."
#: Merge.rc:518
#, c-format
msgid "&Right to..."
msgstr "&Pravý do..."
#: Merge.rc:520
#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Zmazať"
#: Merge.rc:522
#: Merge.rc:1135
#: Merge.rc:1517
#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "Ľ&avý"
#: Merge.rc:523
#: Merge.rc:1137
#: Merge.rc:1520
#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "&Pravý"
#: Merge.rc:524
#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "&Oba"
#: Merge.rc:526
#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Preme&novať"
#: Merge.rc:527
#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "&Skryť položky"
#: Merge.rc:529
#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "&Otvoriť ľavý"
#: Merge.rc:535
#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "O&tvoriť pravý"
#: Merge.rc:542
#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Skopírovať názvy &ciest"
#: Merge.rc:544
#, c-format
msgid "&Left (%1 of %2)"
msgstr "&Ľavý (%1 z %2)"
#: Merge.rc:545
#, c-format
msgid "&Right (%1 of %2)"
msgstr "&pravý (%1 z %2)"
#: Merge.rc:546
#, c-format
msgid "&Both (%1 of %2)"
msgstr "&Oba (%1 z %2)"
#: Merge.rc:548
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Skopírovať názvy &súborov"
#: Merge.rc:550
#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "&Zipovať"
#: Merge.rc:552
#, c-format
msgid "&Left... (%1 of %2)"
msgstr "&Ľavý... (%1 of %2)"
#: Merge.rc:553
#, c-format
msgid "&Right... (%1 of %2)"
msgstr "&pravý... (%1 of %2)"
#: Merge.rc:554
#, c-format
msgid "&Both... (%1 of %2)"
msgstr "&Oba... (%1 of %2)"
#: Merge.rc:555
#, c-format
msgid "&Differences... (%1 of %2)"
msgstr "&Rozdiely... (%1 of %2)"
#: Merge.rc:558
#, c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&Obnoviť"
#: Merge.rc:570
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "&Kopírovať plnú cestu"
#: Merge.rc:571
#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Kopírovať názov &súboru"
#: Merge.rc:577
#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Nastavenia preprocesora"
#: Merge.rc:579
#, c-format
msgid "&No prediffer"
msgstr "&Bez preprocesora"
#: Merge.rc:580
#, c-format
msgid "Auto prediffer"
msgstr "&Auto preprocesor"
#: Merge.rc:588
#, c-format
msgid "G&oto Diff"
msgstr "Ch&oď na rozdiel"
#: Merge.rc:591
#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "&Bez presunutých blokov"
#: Merge.rc:592
#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "&Všetky presunuté bloky"
#: Merge.rc:593
#, c-format
msgid "Moved Block for &Current Diff"
msgstr "Presunutý blok pre &aktuálny rozdiel"
#: Merge.rc:662
#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "O aplikácii"
#: Merge.rc:668
#, c-format
msgid "(Private Build)"
msgstr "(Súkromné zostavenie)"
#: Merge.rc:669
#, c-format
msgid "All rights reserved."
msgstr "Všetky práva vyhradené."
#: Merge.rc:670
#, c-format
msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
msgstr "Navštívte www stránku programu WinMerge!"
#: Merge.rc:673
#: Merge.rc:705
#: Merge.rc:797
#: Merge.rc:983
#: Merge.rc:1054
#: Merge.rc:1083
#: Merge.rc:1093
#: Merge.rc:1259
#: Merge.rc:1323
#: Merge.rc:1336
#: Merge.rc:1428
#: Merge.rc:1443
#: Merge.rc:1665
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Merge.rc:674
#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Prispievatelia"
#: Merge.rc:681
#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Výber súborov a adresárov..."
#: Merge.rc:684
#: Merge.rc:1594
#, c-format
msgid "&Left:"
msgstr "&Ľavý:"
#: Merge.rc:688
#: Merge.rc:749
#: Merge.rc:997
#: Merge.rc:1019
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Prechádzať..."
#: Merge.rc:689
#: Merge.rc:1598
#, c-format
msgid "&Right:"
msgstr "P&ravý:"
#: Merge.rc:693
#: Merge.rc:1030
#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Prechádzať..."
#: Merge.rc:694
#: Merge.rc:1602
#, c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "Pr&ípony:"
#: Merge.rc:697
#: Merge.rc:1604
#, c-format
msgid "Select..."
msgstr "&Vybrať..."
#: Merge.rc:698
#, c-format
msgid "&Unpacker:"
msgstr "&Rozbaľovací program:"
#: Merge.rc:701
#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Vybrať..."
#: Merge.rc:702
#: Merge.rc:1605
#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "&Zahrnúť podadresáre"
#: Merge.rc:704
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: Merge.rc:706
#: Merge.rc:736
#: Merge.rc:798
#: Merge.rc:828
#: Merge.rc:860
#: Merge.rc:870
#: Merge.rc:1055
#: Merge.rc:1084
#: Merge.rc:1094
#: Merge.rc:1145
#: Merge.rc:1260
#: Merge.rc:1337
#: Merge.rc:1429
#: Merge.rc:1444
#: Merge.rc:1666
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: Merge.rc:707
#: Merge.rc:1338
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: Merge.rc:708
#, c-format
msgid "Files or Folders to Compare"
msgstr "Súbory alebo adresáre pre porovnanie"
#: Merge.rc:715
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe"
msgstr "Visual SourceSafe"
#: Merge.rc:720
#, c-format
msgid "Database:"
msgstr "Databáza:"
#: Merge.rc:723
#, c-format
msgid "Project:"
msgstr "Projekt:"
#: Merge.rc:726
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Používateľ:"
#: Merge.rc:728
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: Merge.rc:730
#, c-format
msgid "Link to Destination VSS project"
msgstr "Odkaz na Cieľový VSS projekt"
#: Merge.rc:732
#: Merge.rc:875
#, c-format
msgid "Apply to all items"
msgstr "Použiť na všetky položky"
#: Merge.rc:734
#, c-format
msgid "Check Out"
msgstr ""
#: Merge.rc:735
#: Merge.rc:871
#, c-format
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť ako..."
#: Merge.rc:741
#, c-format
msgid "Versioning System"
msgstr "Systém pre spávu verzií"
#: Merge.rc:744
#, c-format
msgid "&Versioning System:"
msgstr "Systém pre správu &verzií:"
#: Merge.rc:747
#: Merge.rc:2065
#, c-format
msgid "&Path to cleartool.exe:"
msgstr "&Cesta ku cleartool.exe:"
#: Merge.rc:754
#: Merge.rc:1941
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Hlavné nastavenia"
#: Merge.rc:757
#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "Automatický &skok na prvý rozdiel"
#: Merge.rc:760
#, c-format
msgid "&Disable Splash Screen"
msgstr "&Nezobrazovať spúšťací banner"
#: Merge.rc:762
#, c-format
msgid "Cl&ose windows with ESC"
msgstr "Zat&várať okná klávesom ESC"
#: Merge.rc:764
#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "&Automaticky overovať cestu v dialógu Otvoriť"
#: Merge.rc:767
#, c-format
msgid "All&ow only one instance to run"
msgstr "Um&ožniť beh iba jednej inštancie"
#: Merge.rc:769
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "&Pýtať sa pred zatvorením viacerých okien"
#: Merge.rc:771
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "&Zachovávať čas súboru pri porovnaní"
#: Merge.rc:774
#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
msgstr ""
#: Merge.rc:776
#, c-format
msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
msgstr "A&utomatické dopĺňanie v dialógu Otvoriť:"
#: Merge.rc:779
#, c-format
msgid "Enable multiple compare windows for"
msgstr "Povoliť viaceré okná pre porovnanie"
#: Merge.rc:781
#: Merge.rc:1617
#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "Porovnávanie &adresárov"
#: Merge.rc:783
#: Merge.rc:1619
#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "Porovnávanie &súborov"
#: Merge.rc:785
#, c-format
msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
msgstr "WinMerge umožňuje zamedziť zobrazovaniu bežných správ. Stlačením tlačidla Reset sa znova správy zobrazia."
#: Merge.rc:787
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: Merge.rc:794
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: Merge.rc:801
#, c-format
msgid "Available languages:"
msgstr "Dostupné jazyky:"
#: Merge.rc:807
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Hľadať"
#: Merge.rc:810
#: Merge.rc:837
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "&Hľadať:"
#: Merge.rc:813
#: Merge.rc:843
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "Iba celé &slová"
#: Merge.rc:815
#: Merge.rc:845
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "Rozlišuj &veľké/malé"
#: Merge.rc:817
#: Merge.rc:847
#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "&Regulárny výraz"
#: Merge.rc:819
#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "&Nezalamovať koniec súboru"
#: Merge.rc:822
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "S&mer hľadania"
#: Merge.rc:823
#, c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Nahor"
#: Merge.rc:825
#, c-format
msgid "&Down"
msgstr "Na&dol"
#: Merge.rc:827
#: Merge.rc:857
#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "&Nájdi ďalší"
#: Merge.rc:834
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: Merge.rc:840
#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "Nahradiť:"
#: Merge.rc:849
#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "&Nezalamovať koniec súboru"
#: Merge.rc:852
#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "Nahradiť vo"
#: Merge.rc:853
#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "Výbere"
#: Merge.rc:855
#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "Celom súbore"
#: Merge.rc:858
#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Nahraďiť"
#: Merge.rc:859
#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahraďiť všetko"
#: Merge.rc:866
#: Merge.rc:2187
#, c-format
msgid "Rational ClearCase"
msgstr "Rational ClearCase"
#: Merge.rc:869
#, c-format
msgid "CheckOut"
msgstr ""
#: Merge.rc:874
#: Merge.rc:1179
#, c-format
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"
#: Merge.rc:877
#, c-format
msgid "CheckIn after checkout"
msgstr "Check in po checkout-e"
#: Merge.rc:883
#, c-format
msgid "Linefilters"
msgstr "Riadkové filtre"
#: Merge.rc:886
#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Zapnúť riadkové filtre"
#: Merge.rc:889
#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Regulárne výrazy (jeden na riadok):"
#: Merge.rc:896
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: Merge.rc:897
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: Merge.rc:898
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: Merge.rc:899
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: Merge.rc:904
#: Merge.rc:1944
#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: Merge.rc:907
#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "Rozdiel:"
#: Merge.rc:911
#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "Rozdiel vo výbere:"
#: Merge.rc:915
#: Merge.rc:1569
#, c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: Merge.rc:916
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Zmazané"
#: Merge.rc:929
#: Merge.rc:1364
#: Merge.rc:1570
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: Merge.rc:933
#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Ignorovaný rozdiel:"
#: Merge.rc:943
#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "Presunutý:"
#: Merge.rc:953
#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "Výber presunutý:"
#: Merge.rc:960
#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "Rozdiel v slove:"
#: Merge.rc:967
#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Rozdiel vo vybranom slove:"
#: Merge.rc:974
#: Merge.rc:1053
#: Merge.rc:1082
#: Merge.rc:1182
#: Merge.rc:1410
#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Predvolené"
#: Merge.rc:980
#: Merge.rc:1352
#: Merge.rc:1558
#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialóg"
#: Merge.rc:990
#: Merge.rc:1947
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: Merge.rc:993
#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "&Posielať zmazané súbory do koša"
#: Merge.rc:995
#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "&Externý editor:"
#: Merge.rc:998
#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "Adresár s &filtrami:"
#: Merge.rc:1000
#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr ""
#: Merge.rc:1001
#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr ""
#: Merge.rc:1002
#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr ""
#: Merge.rc:1004
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1007
#: Merge.rc:1023
#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Prehľadávať"
#: Merge.rc:1013
#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "Generátor záplat"
#: Merge.rc:1016
#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "Súbor&1:"
#: Merge.rc:1020
#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "Súbor&2:"
#: Merge.rc:1024
#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "&Vymeniť navzájom"
#: Merge.rc:1025
#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "&Rozšíriť existujúci súbor"
#: Merge.rc:1027
#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "&Výsledok:"
#: Merge.rc:1031
#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Formát"
#: Merge.rc:1032
#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "Š&týl:"
#: Merge.rc:1035
#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "&Kontext:"
#: Merge.rc:1038
#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "&Netlačiteľné znaky:"
#: Merge.rc:1039
#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "&Porovnať"
#: Merge.rc:1041
#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "I&gnorovať zmeny"
#: Merge.rc:1043
#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "Ig&norovať všetko"
#: Merge.rc:1045
#, c-format
msgid "Ignor&e blank lines"
msgstr "Ignor&ovať prázdne riadky"
#: Merge.rc:1047
#, c-format
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "&Zohľadňovať veľkosť písmen"
#: Merge.rc:1049
#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "Zahrnúť príkazový ria&dok"
#: Merge.rc:1051
#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Otvoriť v e&xternom editore"
#: Merge.rc:1073
#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "Zobrazovať stĺpce"
#: Merge.rc:1079
#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Presunúť &hore"
#: Merge.rc:1080
#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Presunúť &dolu"
#: Merge.rc:1090
#, c-format
msgid "Select Unpacker"
msgstr "Vyber rozbaľovací program"
#: Merge.rc:1095
#, c-format
msgid "File unpacker:"
msgstr "Rozbaľovací program:"
#: Merge.rc:1098
#, c-format
msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
msgstr "Zobraziť všetky rozbaľovacie programy, nekontrolovať príponu"
#: Merge.rc:1101
#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "Zoznam prípon:"
#: Merge.rc:1102
#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: Merge.rc:1113
#, c-format
msgid " Folder Compare Progress"
msgstr " Priebeh porovnania adresárov"
#: Merge.rc:1116
#: Merge.rc:1894
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: Merge.rc:1121
#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "Porovnávam položky..."
#: Merge.rc:1122
#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "Porovnaných položiek:"
#: Merge.rc:1123
#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "Položiek celkom:"
#: Merge.rc:1129
#, c-format
msgid "Go To"
msgstr "Prejsť na"
#: Merge.rc:1132
#, c-format
msgid "G&oto:"
msgstr "Ch&oď na:"
#: Merge.rc:1134
#, c-format
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: Merge.rc:1139
#, c-format
msgid "Goto what"
msgstr "Prejsť na..."
#: Merge.rc:1140
#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "Riad&ok"
#: Merge.rc:1142
#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Rozdiel"
#: Merge.rc:1144
#, c-format
msgid "&Go To"
msgstr "&Prejsť na"
#: Merge.rc:1150
#: Merge.rc:1942
#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "Porovnávanie"
#: Merge.rc:1153
#, c-format
msgid "Whitespace"
msgstr "Netlačiteľné znaky"
#: Merge.rc:1154
#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "Porovnávať &netlačiteľné znaky"
#: Merge.rc:1156
#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "Ignorovať &zmeny v prázdnom mieste"
#: Merge.rc:1158
#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "Ignorovať &celé prázdne miesto"
#: Merge.rc:1160
#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "Ignorovať prázdne riad&ky"
#: Merge.rc:1162
#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "Ignorovať m&alé/VEĽKÉ"
#: Merge.rc:1164
#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr ""
#: Merge.rc:1167
#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Zapnúť &detekciu pohyblivého bloku"
#: Merge.rc:1169
#, c-format
msgid "&Match similar lines"
msgstr "&Podobné riadky ako zhodné"
#: Merge.rc:1171
#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "Ign&orovať časové rozdiely menšie ako 3 sekundy"
#: Merge.rc:1174
#, c-format
msgid "&File Compare method:"
msgstr "Me&tóda porovnávania súborov:"
#: Merge.rc:1177
#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "&Stop po prvom rozdiele"
#: Merge.rc:1180
#, c-format
msgid "Filter Comments"
msgstr "Filtrovať komentáre"
#: Merge.rc:1187
#: Merge.rc:1943
#, c-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: Merge.rc:1190
#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe"
#: Merge.rc:1192
#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "Automatické p&reskenovanie"
#: Merge.rc:1194
#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "&Zachovávať pôvodné zakončenie riadkov"
#: Merge.rc:1196
#, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátory"
#: Merge.rc:1197
#, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Nastavenie tabulátorov:"
#: Merge.rc:1200
#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "Vkladať tabulátory"
#: Merge.rc:1202
#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "Vkladať medzery"
#: Merge.rc:1204
#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Farebné odlíšenie riadkových rozdielov"
#: Merge.rc:1206
#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "Zobrazovať riadkové rozdiely"
#: Merge.rc:1208
#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "Úroveň &znaku"
#: Merge.rc:1210
#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "Úroveň &slova:"
#: Merge.rc:1225
#, c-format
msgid "Filefilters"
msgstr "Filtre súborov"
#: Merge.rc:1231
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Testovať"
#: Merge.rc:1232
#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "Inštalovať..."
#: Merge.rc:1233
#, c-format
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: Merge.rc:1234
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Upravovať..."
#: Merge.rc:1235
#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "Zmazať..."
#: Merge.rc:1241
#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "Uložiť zmenené súbory?"
#: Merge.rc:1244
#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "Súbor na ľavej strane"
#: Merge.rc:1247
#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "&Uložiť zmeny"
#: Merge.rc:1249
#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "&Zahodiť zmeny"
#: Merge.rc:1251
#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "Súbor na pravej strane"
#: Merge.rc:1254
#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "U&ložiť zmeny"
#: Merge.rc:1256
#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "Z&ahodiť zmeny"
#: Merge.rc:1258
#, c-format
msgid "Discard All"
msgstr "Zahodiť všetky"
#: Merge.rc:1265
#: Merge.rc:1513
#: Merge.rc:1949
#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "Kódová stránka"
#: Merge.rc:1268
#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "Predvolená kódová stránka"
#: Merge.rc:1269
#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Zvoľte predvolenú kódovú stránku, ktorá sa použije pri načítaní ne-Unicode súborov:"
#: Merge.rc:1271
#, c-format
msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
msgstr ""
#: Merge.rc:1274
#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "Systémová kódová stránka"
#: Merge.rc:1276
#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "Podľa používateľského rozhrania WinMerge"
#: Merge.rc:1278
#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1286
#, c-format
msgid "WinMerge - Archive support disabled"
msgstr "WinMerge - podpora archívov vypnutá"
#: Merge.rc:1289
#, c-format
msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)"
msgstr "Nedetekoval som verziu 7-Zip (nie je nainštalovaný?)"
#: Merge.rc:1292
#, c-format
msgid ""
"Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n"
"essential components to be copied to the program directory for standalone operation."
msgstr ""
"Podpora archívov vyžaduje, aby bol nainštalovaný 7-Zip 3.11 alebo neskorší m inaks\n"
"jeho dôležité komponenty budú prekopírované do adresára pre samostatnú (stanalone) prevádzku."
#: Merge.rc:1294
#, c-format
msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path."
msgstr "Musí byť aj správny zásuvný modul rozhrania (Merge7z*.dll) v ceste."
#: Merge.rc:1296
#, c-format
msgid ""
"Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n"
"versions become available."
msgstr ""
"Prosím, používajte nižšie odporúčanú verziu 7-Zip kým nebudú dostupné zásuvné moduly rozhrania\n"
"pre neskoršie verzie."
#: Merge.rc:1298
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: Merge.rc:1300
#, c-format
msgid ""
"Plugin required\n"
"(dllbuild %04u)"
msgstr ""
"Požaduje sa zásuvný modul\n"
"(dllbuild %04u)"
#: Merge.rc:1302
#, c-format
msgid "Recommended version of 7-Zip:"
msgstr "Odporúčaná verzia 7-Zip:"
#: Merge.rc:1305
#: Merge.rc:1308
#, c-format
msgid "present"
msgstr "prítomný"
#: Merge.rc:1306
#, c-format
msgid "Merge7z000U.dll"
msgstr "Merge7z000U.dll"
#: Merge.rc:1309
#, c-format
msgid "7-Zip software installed on your computer:"
msgstr "7-Zip softvér nainštalovaný na vašom počítači:"
#: Merge.rc:1311
#: Merge.rc:1316
#, c-format
msgid "none"
msgstr "žiadny"
#: Merge.rc:1313
#, c-format
msgid "missing"
msgstr "chýba"
#: Merge.rc:1314
#, c-format
msgid "7-Zip components for standalone operation:"
msgstr "samostatné (standalone) komponenty 7-Zip:"
#: Merge.rc:1318
#, c-format
msgid "outdated"
msgstr "zastaralý"
#: Merge.rc:1319
#, c-format
msgid "Plugins on path:"
msgstr "Zásuvné moduly v ceste:"
#: Merge.rc:1320
#, c-format
msgid "Don't display this &message again.\n(You can always recall this message from the Help menu.)"
msgstr ""
#: Merge.rc:1324
#, c-format
msgid "Plugin Download"
msgstr "Stiahnutie zásuvného modulu"
#: Merge.rc:1333
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Nastavenia"
#: Merge.rc:1344
#, c-format
msgid " Categories"
msgstr " Kategórie"
#: Merge.rc:1346
#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "Importovať..."
#: Merge.rc:1347
#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportovať..."
#: Merge.rc:1355
#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Kľúčové slová:"
#: Merge.rc:1356
#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "Názvy funkcií:"
#: Merge.rc:1357
#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Komentáre:"
#: Merge.rc:1358
#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "Čísla:"
#: Merge.rc:1359
#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "Operátory:"
#: Merge.rc:1360
#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "Reťazce:"
#: Merge.rc:1361
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Preprocesor:"
#: Merge.rc:1362
#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "Používateľ 1:"
#: Merge.rc:1363
#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "Používateľ 2:"
#: Merge.rc:1368
#: Merge.rc:1373
#: Merge.rc:1378
#: Merge.rc:1383
#: Merge.rc:1388
#: Merge.rc:1393
#: Merge.rc:1398
#: Merge.rc:1403
#: Merge.rc:1408
#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "Hrubo"
#: Merge.rc:1416
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Správa o porovnaní adresárov"
#: Merge.rc:1419
#, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "&Súbor správy:"
#: Merge.rc:1422
#: Merge.rc:1596
#: Merge.rc:1600
#: Merge.rc:1627
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Prehľadávať..."
#: Merge.rc:1423
#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&Štýl:"
#: Merge.rc:1426
#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopírovať do schránky"
#: Merge.rc:1434
#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Zdieľaný alebo súkromný filter"
#: Merge.rc:1437
#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Aký typ filtra chcete vytvoriť?"
#: Merge.rc:1439
#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Zdieľaný filter (pre všetkých používateľov tohoto počítača)"
#: Merge.rc:1441
#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Súkromný filter (len pre aktuálneho používateľa)"
#: Merge.rc:1449
#: Merge.rc:1950
#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "Podpora archívov"
#: Merge.rc:1452
#, c-format
msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:"
msgstr "Podpora archívov vyžaduje nainštalovaný zásuvný modul 7-Zip:"
#: Merge.rc:1454
#, c-format
msgid "Download 7-zip Plugin"
msgstr "Stiahnuť zásuvný modul 7-Zip"
#: Merge.rc:1455
#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "&Zapnúť podporu archívov"
#: Merge.rc:1457
#, c-format
msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available"
msgstr "&Použiť samostatný (standalone) 7-Zip ak sa dá"
#: Merge.rc:1460
#, c-format
msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder"
msgstr "P&oužiť lokálny 7-Zip z adresára WinMerge"
#: Merge.rc:1462
#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "&Detekovať typ archívu z hlavičky súboru"
#: Merge.rc:1470
#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Štatistika porovnania"
#: Merge.rc:1473
#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "Adresáre:"
#: Merge.rc:1474
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Súbory:"
#: Merge.rc:1475
#: Merge.rc:2341
#, c-format
msgid "Different"
msgstr "Odlišné"
#: Merge.rc:1476
#, c-format
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: Merge.rc:1479
#: Merge.rc:1498
#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "Binárne:"
#: Merge.rc:1482
#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "Jedinečné"
#: Merge.rc:1483
#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "Vľavo:"
#: Merge.rc:1488
#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: Merge.rc:1493
#: Merge.rc:2335
#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "Identické"
#: Merge.rc:1502
#, c-format
msgid "Total:"
msgstr "Celkom:"
#: Merge.rc:1507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: Merge.rc:1516
#, c-format
msgid "Affects"
msgstr "Ovplyvňuje"
#: Merge.rc:1519
#: Merge.rc:1522
#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(Ovplyvňuje)"
#: Merge.rc:1523
#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "Zvoľte kódovú stránku pre"
#: Merge.rc:1524
#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "&Načítanie súboru:"
#: Merge.rc:1526
#: Merge.rc:1529
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: Merge.rc:1527
#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "&Ukladanie súboru:"
#: Merge.rc:1530
#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "&Použiť pre obe rovnakú kódovú stránku"
#: Merge.rc:1533
#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "&Použiť"
#: Merge.rc:1534
#: Merge.rc:1916
#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušiť"
#: Merge.rc:1539
#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "Test filtra"
#: Merge.rc:1542
#, c-format
msgid "Testing filter ..."
msgstr "Testujem filter ..."
#: Merge.rc:1544
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "&Zadajte testovací reťazec:"
#: Merge.rc:1546
#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "&Názov adresára"
#: Merge.rc:1548
#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "Výsledok:"
#: Merge.rc:1552
#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testovať"
#: Merge.rc:1553
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvoriť"
#: Merge.rc:1561
#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "&Používať štandardné farby textu"
#: Merge.rc:1564
#, c-format
msgid "Custom text colors"
msgstr "Vlastné farby textu"
#: Merge.rc:1566
#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "Netlačiteľné znaky:"
#: Merge.rc:1567
#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "Bežný text:"
#: Merge.rc:1568
#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Výber:"
#: Merge.rc:1591
#, c-format
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: Merge.rc:1597
#, c-format
msgid "R&ead-only"
msgstr "&Len na čítanie"
#: Merge.rc:1601
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "Len na čít&anie"
#: Merge.rc:1607
#, c-format
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."
#: Merge.rc:1608
#, c-format
msgid "Save..."
msgstr "Uložiť..."
#: Merge.rc:1613
#: Merge.rc:1951
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Záložné súbory"
#: Merge.rc:1616
#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "Vytvárať záložné súbory v:"
#: Merge.rc:1621
#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "Vytvárať záložné súbory do:"
#: Merge.rc:1622
#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "Adresár &originálneho súboru"
#: Merge.rc:1624
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "&Globálny adresár pre zálohy:"
#: Merge.rc:1628
#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "Názov záložného súboru:"
#: Merge.rc:1629
#, c-format
msgid "&Append .bak -extension"
msgstr "&Pridať rozšírenie .bak"
#: Merge.rc:1631
#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "P&ridať časovú známku"
#: Merge.rc:1638
#: Merge.rc:2243
#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Potvrdiť kopírovanie"
#: Merge.rc:1642
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Ste si istý, že chcete skopírovať XXX položiek?"
#: Merge.rc:1644
#, c-format
msgid "From left"
msgstr "Zľava"
#: Merge.rc:1647
#, c-format
msgid "To right"
msgstr "Doprava"
#: Merge.rc:1650
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: Merge.rc:1651
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: Merge.rc:1657
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:1660
#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:1671
#: Merge.rc:1952
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr ""
#: Merge.rc:1674
#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr ""
#: Merge.rc:1675
#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Zap&núť rozšírenú ponuku"
#: Merge.rc:1677
#, c-format
msgid "In&clude subfolders by default"
msgstr "Za&hŕňať štandardne aj podadresáre"
#: Merge.rc:1679
#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:1681
#, c-format
msgid "Folder compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1682
#, c-format
msgid "Add &Shell menu to context menu"
msgstr ""
#. StringFileInfo.Block
#: Merge.rc:1708
#, c-format
msgid "040904e4"
msgstr "041b04e2"
#. VarFileInfo.Translation
#: Merge.rc:1724
#, c-format
msgid "0x409, 1252"
msgstr "0x41b, 1250"
#: Merge.rc:1739
#, c-format
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#: Merge.rc:1745
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr "ROZ"
#: Merge.rc:1746
#, c-format
msgid "CAP"
msgstr "CAPS"
#: Merge.rc:1747
#, c-format
msgid "NUM"
msgstr "NUM"
#: Merge.rc:1748
#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"
#: Merge.rc:1749
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr "CEZ"
#: Merge.rc:1750
#, c-format
msgid "REC"
msgstr "ZÁZN"
#: Merge.rc:1756
#, c-format
msgid ""
"Create empty documents\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"Vytvorí prázdny dokument\n"
"Nové dokumenty (Ctrl+N)"
#: Merge.rc:1757
#, c-format
msgid ""
"Open an existing document\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"Otvorí existujúci dokument\n"
"Otvor"
#: Merge.rc:1758
#, c-format
msgid ""
"Close the active document\n"
"Close"
msgstr ""
"Zatvorí aktívny dokument\n"
"Zatvor"
#: Merge.rc:1759
#, c-format
msgid ""
"Save the active document\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"Uloží aktívny dokument\n"
"Ulož"
#: Merge.rc:1760
#, c-format
msgid ""
"Save the active document with a new name\n"
"Save As"
msgstr ""
"Uloží aktívny dokument pod novým menom\n"
"Ulož ako"
#: Merge.rc:1761
#, c-format
msgid ""
"Change the printing options\n"
"Page Setup"
msgstr ""
"Zmení parametre tlače\n"
"Nastavenie tlače"
#: Merge.rc:1762
#, c-format
msgid ""
"Change the printer and printing options\n"
"Print Setup"
msgstr ""
"Zmení tlačiareň a parametre tlače\n"
"Nastavenie tlačiarne"
#: Merge.rc:1763
#, c-format
msgid ""
"Print the active document\n"
"Print"
msgstr ""
"Vytlačí aktívny dokument\n"
"Tlač"
#: Merge.rc:1764
#, c-format
msgid ""
"Display full pages\n"
"Print Preview"
msgstr ""
"Zobrazí náhľad pred tlačou\n"
"Náhľad pred tlačou"
#: Merge.rc:1769
#, c-format
msgid "Make all hidden items visible again"
msgstr "Zviditeľni všetky skryté položky"
#: Merge.rc:1770
#, c-format
msgid "Toggle tree mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:1771
#, c-format
msgid "Expand all subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:1772
#, c-format
msgid "Collapse all subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:1778
#, c-format
msgid ""
"Open project file\n"
"Project file (Ctrl+J)"
msgstr ""
"Otvorí súbor projektu\n"
"Súbor sprojektu (Ctrl+J)"
#: Merge.rc:1779
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to open project file"
msgstr "Neznáma chyba pri pokuse otvoriť súbor projektu"
#: Merge.rc:1780
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to save project file"
msgstr "Neznáma chyba pri pokuse uložiť súbor projektu"
#: Merge.rc:1781
#, c-format
msgid "Project File"
msgstr "Súbor projektu"
#: Merge.rc:1782
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Súbor projektu úspešne načítaný."
#: Merge.rc:1783
#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Súbor projektu úspešne uložený."
#: Merge.rc:1784
#, c-format
msgid ""
"Save current paths and options to project file\n"
"Save Project File"
msgstr ""
"Uloží aktuálne nastavenia a cesty do súboru projektu\n"
"Uložiť Súbor projektu"
#: Merge.rc:1789
#, c-format
msgid ""
"Display program information, version number and copyright\n"
"About"
msgstr ""
"Zobrazí informácie o programe\n"
"O programe"
#: Merge.rc:1790
#, c-format
msgid ""
"Quit the application; prompts to save documents\n"
"Exit"
msgstr ""
"Ukončí program s otázkou na uloženie súborov\n"
"Koniec"
#: Merge.rc:1796
#: Merge.rc:1797
#: Merge.rc:1798
#: Merge.rc:1799
#: Merge.rc:1800
#: Merge.rc:1801
#: Merge.rc:1802
#: Merge.rc:1803
#: Merge.rc:1804
#: Merge.rc:1805
#: Merge.rc:1806
#: Merge.rc:1807
#: Merge.rc:1808
#: Merge.rc:1809
#: Merge.rc:1810
#: Merge.rc:1811
#, c-format
msgid "Open this document"
msgstr "Otvorí dokument"
#: Merge.rc:1816
#, c-format
msgid ""
"Switch to the next window pane\n"
"Next Pane"
msgstr ""
"Prepne na ďalšie okno\n"
"Ďalšie okno"
#: Merge.rc:1817
#, c-format
msgid ""
"Switch back to the previous window pane\n"
"Previous Pane"
msgstr ""
"Prepne na predchádzajúce okno\n"
"Predchádzajúce okno"
#: Merge.rc:1823
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows so they overlap\n"
"Cascade Windows"
msgstr ""
"Usporiada otvorené okná kaskádovito\n"
"Kaskáda"
#: Merge.rc:1824
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
"Tile Windows Horizontally"
msgstr ""
"Rozloženie okien ako neprelínajúce sa dlaždice vodorovne\n"
"Dláždiť okná vodorovne"
#: Merge.rc:1825
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
"Tile Windows Vertically"
msgstr ""
"Rozloženie okien ako neprelínajúce sa dlaždice zvisle\n"
"Dláždiť okná zvisle"
#: Merge.rc:1831
#, c-format
msgid ""
"Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
"Copy"
msgstr ""
"Skopíruje označené do schránky\n"
"Kopírovať"
#: Merge.rc:1832
#, c-format
msgid ""
"Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
"Cut"
msgstr ""
"Presununie označené do schránky\n"
"Vystrihnúť"
#: Merge.rc:1833
#, c-format
msgid ""
"Find the specified text\n"
"Find"
msgstr ""
"Vyhľadá text\n"
"Nájdi"
#: Merge.rc:1834
#, c-format
msgid ""
"Insert Clipboard contents\n"
"Paste"
msgstr ""
"Vloží obsah schránky\n"
"Vložiť"
#: Merge.rc:1835
#, c-format
msgid ""
"Repeat the last action\n"
"Repeat"
msgstr ""
"Zopakuje poslednú akciu\n"
"Opakuj"
#: Merge.rc:1836
#, c-format
msgid ""
"Replace specific text with different text\n"
"Replace"
msgstr ""
"Nahradí text\n"
"Nahradiť"
#: Merge.rc:1837
#, c-format
msgid ""
"Select the entire document\n"
"Select All"
msgstr ""
"Označí všetko\n"
"Označiť všetko"
#: Merge.rc:1838
#, c-format
msgid ""
"Undo the last action\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"Vráti poslednú činnosť\n"
"Vrátiť"
#: Merge.rc:1839
#, c-format
msgid ""
"Redo the previously undone action\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"Zopakuje poslednú vrátenú činnosť\n"
"Opakovať"
#: Merge.rc:1845
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the toolbar\n"
"Toggle ToolBar"
msgstr ""
"Zobrazí alebo skryje panel nástrojov\n"
"Panel nástrojov"
#: Merge.rc:1846
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the status bar\n"
"Toggle StatusBar"
msgstr ""
"Zobrazí alebo skryje stavový riadok\n"
"Stavový riadok"
#: Merge.rc:1847
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the tab bar\n"
"Toggle TabBar"
msgstr ""
"Zobrazí alebo skryje panel záložiek\n"
"Panel záložiek"
#: Merge.rc:1848
#, c-format
msgid ""
"Automatically resize panes\n"
"Lock Panes"
msgstr ""
"Automaticky meniť veľkosť panelov\n"
"Zamknúť panely"
#: Merge.rc:1854
#, c-format
msgid "Change the window size"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna"
#: Merge.rc:1855
#, c-format
msgid "Change the window position"
msgstr "Zmeniť pozíciu okna"
#: Merge.rc:1856
#, c-format
msgid "Reduce the window to an icon"
msgstr "Minimalizovať okno"
#: Merge.rc:1857
#, c-format
msgid "Enlarge the window to full size"
msgstr "Zväčšiť okno na pôvodnú veľkosť"
#: Merge.rc:1858
#, c-format
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Prepnúť na ďalšie okno"
#: Merge.rc:1859
#, c-format
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Prepnúť na predchádzajúce okno"
#: Merge.rc:1860
#, c-format
msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
msgstr "Zatvoriť aktívne okno s možnosťou uloženia dokumentov"
#: Merge.rc:1865
#, c-format
msgid "Restore the window to normal size"
msgstr "Obnoviť okná"
#: Merge.rc:1866
#, c-format
msgid "Activate Task List"
msgstr "Aktivovať zoznam úloh"
#: Merge.rc:1867
#, c-format
msgid "Activate this window"
msgstr "Aktivovať toto okno"
#: Merge.rc:1873
#, c-format
msgid ""
"Close print preview mode\n"
"Cancel Preview"
msgstr ""
"Zatvorí náhľad tlače\n"
"Zruš náhľad"
#: Merge.rc:1880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1881
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1888
#, c-format
msgid "Preserve original EOL chars"
msgstr "Zachovať pôvodné zakončenia riadkov"
#: Merge.rc:1895
#, c-format
msgid "Press any key"
msgstr "Stlačte ľubovoľný kláves"
#: Merge.rc:1901
#: Merge.rc:1902
#, c-format
msgid "Right click on the path to copy"
msgstr "Cestu skopírujete po kliknutí pravým tlačidlom"
#: Merge.rc:1908
#, c-format
msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr ""
#: Merge.rc:1909
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr ""
#: Merge.rc:1915
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: Merge.rc:1917
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Zrušiť"
#: Merge.rc:1918
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "&Znova"
#: Merge.rc:1919
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovať"
#: Merge.rc:1920
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "Ignorovať &všetky"
#: Merge.rc:1921
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "Á&no"
#: Merge.rc:1927
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "Áno &pre všetky"
#: Merge.rc:1928
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
#: Merge.rc:1929
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "Nie pre &všetky"
#: Merge.rc:1930
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "Po&kračovať"
#: Merge.rc:1931
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Pre&skočiť"
#: Merge.rc:1932
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "Preskočiť vš&etky"
#: Merge.rc:1934
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Už túto správu nezobrazovať."
#: Merge.rc:1935
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Už sa túto otázku nepýtať."
#: Merge.rc:1945
#, c-format
msgid "Syntax colors"
msgstr "Farby syntaxe"
#: Merge.rc:1946
#, c-format
msgid "Text Colors"
msgstr "Farby textu"
#: Merge.rc:1948
#, c-format
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrola verzií"
#: Merge.rc:1959
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: Merge.rc:1960
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "Zľava:"
#: Merge.rc:1961
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "Doľava:"
#: Merge.rc:1962
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "Sprava:"
#: Merge.rc:1963
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "Doľava:"
#: Merge.rc:1969
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verzia %1 - Slovenský preklad"
#: Merge.rc:1970
#, c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: Merge.rc:1971
#, c-format
msgid "X64"
msgstr ""
#: Merge.rc:1977
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Vlastnosti (%1)"
#: Merge.rc:1978
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Znova sa zobrazujú všetky okná so správami."
#: Merge.rc:1979
#, c-format
msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
msgstr "Nastali zmeny v aktuálnom súbore. Niektoré nastavenia sa neuplatnia, pokiaľ porovnanie aktuálneho súboru sa nezačne odznova."
#: Merge.rc:1980
#, c-format
msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows."
msgstr "Zvolená zmena písma sa neprejaví v práve zobrazených paneloch."
#: Merge.rc:1982
#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"Hodnota v poli Tab size nie je v rozsahu, ktorý WinMerge akceptuje.\n"
"\n"
"Použite hodnoty 1 - %1."
#: Merge.rc:1984
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n"
"\n"
"Please re-start WinMerge after the reset."
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete resetovať všetky voľby WinMerge na štandardné hodnoty?\n"
"\n"
"prosím, po resetovaní reštartujte WinMerge."
#: Merge.rc:1990
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: Merge.rc:1991
#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1992
#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1993
#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "WinMerge projekty (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
#: Merge.rc:1995
#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Súbory s nastavením (*.ini)|*.ini|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2001
#, c-format
msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Textové súbory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2002
#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "HTML súbory (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2003
#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "XML súbory (*.xml)|*.xml|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2009
#, c-format
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: Merge.rc:2010
#, c-format
msgid "UTF-8 (B)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2011
#, c-format
msgid "UCS-2 LE"
msgstr ""
#: Merge.rc:2012
#, c-format
msgid "UCS-2 BE"
msgstr ""
#: Merge.rc:2018
#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr "Plný obsah"
#: Merge.rc:2019
#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "Rýchly obsah"
#: Merge.rc:2020
#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "Dátum zmeny"
#: Merge.rc:2021
#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Dátum zmeny a veľkosť"
#: Merge.rc:2022
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: Merge.rc:2028
#: Merge.rc:2653
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: Merge.rc:2029
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: Merge.rc:2030
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: Merge.rc:2031
#, c-format
msgid "[F] "
msgstr "[F] "
#: Merge.rc:2032
#: Merge.rc:2655
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: Merge.rc:2033
#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Zvoľte názov súboru pre nový filter"
#: Merge.rc:2034
#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Filtre súborov (*.flt)|*.flt|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2036
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"Nebolo možné nájsť súbor šablóny filtra súborov!\n"
"\n"
"Prosím, skopírujte súbor %1 do adresára WinMerge/Filters :\n"
"%2."
#: Merge.rc:2038
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"Nebolo možné skopírovať šablónu filtrov súborov do adresára s filtrami:\n"
"%1\n"
"\n"
"Prosím, uistite sa, že adresár existuje a dá sa doňho zapisovať."
#: Merge.rc:2040
#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"Používateľský adresár so súbormi filtrov nie je definovaný!\n"
"\n"
"Prosím, vyberte adresár pre filtre v dialógu Nastavienia/Systém."
#: Merge.rc:2042
#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zmazať súbor filtra:\n"
"%1\n"
"\n"
"Možno je filter len na čítanie?"
#: Merge.rc:2043
#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Nájsť súbor filtra, ktorý sa nainštaluje"
#: Merge.rc:2045
#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"Inštalácia súboru filtra sa nepodarila.\n"
"\n"
"Nepodarilo sa skopírovať nový súbor do adresára s filtrami."
#: Merge.rc:2047
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "Filter už existuje. Prepísať existujúci filter?"
#: Merge.rc:2053
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulárny výraz"
#: Merge.rc:2059
#, c-format
msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
msgstr ""
#: Merge.rc:2066
#, c-format
msgid "&Path to SS.EXE:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2072
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Výsledok porovnania adresárov"
#: Merge.rc:2073
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Porovnávanie súborov"
#: Merge.rc:2074
#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Nepomenovaný ľavý"
#: Merge.rc:2075
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Nepomenovaný pravý"
#: Merge.rc:2076
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr "Ich súbor"
#: Merge.rc:2077
#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr "Môj súbor"
#: Merge.rc:2083
#, c-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "Prehľadávam súbory..."
#: Merge.rc:2084
#, c-format
msgid "Opening selection"
msgstr "Otváranie výberu"
#: Merge.rc:2085
#, c-format
msgid "Copying Left to Right"
msgstr "Kopírujem ľavý do pravého"
#: Merge.rc:2086
#, c-format
msgid "Copying Right to Left"
msgstr "Kopírujem pravý do ľavého"
#: Merge.rc:2087
#, c-format
msgid "Copying All to Left"
msgstr "Kopírujem všetko do ľavého"
#: Merge.rc:2088
#, c-format
msgid "Copying All to Right"
msgstr "Kopírujem všetko do pravého"
#: Merge.rc:2089
#, c-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Kopírujem súbory..."
#: Merge.rc:2090
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Mažem súbory..."
#: Merge.rc:2091
#, c-format
msgid "Moving files..."
msgstr "Presúvam súbory..."
#: Merge.rc:2092
#, c-format
msgid "Creating the report..."
msgstr "Vytváram správu..."
#: Merge.rc:2093
#, c-format
msgid "Undoing the last operation..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2094
#, c-format
msgid "Redoing the previous operation..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2100
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "Riad: %s Stĺ: %d/%d Zn: %d/%d EOL: %s"
#: Merge.rc:2101
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Riadok: %s"
#: Merge.rc:2102
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "Riad: %s Stĺ: %d/%d Zn: %d/%d"
#: Merge.rc:2103
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Zlúčiť"
#: Merge.rc:2104
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Rozdiel %1 z %2"
#: Merge.rc:2105
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "nájdených %1 rozdielov"
#: Merge.rc:2106
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "nájdený jeden rozdiel"
#. Abbreviation from "Read Only"
#: Merge.rc:2107
#, c-format
msgid "RO"
msgstr "na čítanie"
#: Merge.rc:2113
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Položka %1 of %2"
#: Merge.rc:2114
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Položky: %1"
#: Merge.rc:2120
#, c-format
msgid "Select two existing folders or files to compare"
msgstr "Vyberte 2 existujúce súbory alebo adresáre na porovnanie"
#: Merge.rc:2121
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "Výber adresára"
#: Merge.rc:2122
#, c-format
msgid "Select two folders or two files to compare."
msgstr "Vyberte dva adresáre na porovnanie."
#: Merge.rc:2123
#, c-format
msgid "Left path is invalid!"
msgstr "Ľavá cesta je neplatná!"
#: Merge.rc:2124
#, c-format
msgid "Right path is invalid!"
msgstr "Pravá cesta je neplatná!"
#: Merge.rc:2125
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Obe cesty sú neplatné!"
#: Merge.rc:2126
#, c-format
msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
msgstr "Zvoľte si dva súbory pre zapnutie rozbaľovača súborov."
#: Merge.rc:2127
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Nemôžem porovnať súbor a adresár!"
#: Merge.rc:2133
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Súbor nenájdený: %1"
#: Merge.rc:2134
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Súbor nerozbalený: %1"
#: Merge.rc:2135
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Nemôžem otvoriť súbor\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
#: Merge.rc:2136
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor konfliktov."
#: Merge.rc:2137
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is not a conflict file."
msgstr ""
"Súbor\n"
"%1\n"
"nie je súbor konfliktov."
#: Merge.rc:2143
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
#: Merge.rc:2144
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Uložiť zmeny do %1?"
#: Merge.rc:2145
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1 je označený len na čítanie. Chcete aj tak prepísať súbor len na čítanie? (Stlačte Nie ak ho chcete zapísať po novým názvom.)"
#: Merge.rc:2146
#, c-format
msgid "Error checking destination writeability"
msgstr "Chyba pri zisťovaní možnosti zápisu"
#: Merge.rc:2147
#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "Chyba pri zálohovaní súboru"
#: Merge.rc:2149
#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zálohovať originálny súbor:\n"
"%1\n"
"\n"
"Pokračovať napriek tomu?"
#: Merge.rc:2150
#, c-format
msgid ""
"Saving file failed.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
"\t-use a different filename (Press Ok)\n"
"\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Nepodarilo sa uložiť súbor.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Želáte si:\n"
"\t-použiť iný názov súbory (Stlačte Ok)\n"
"\t-zrušiť prebiehajúcu operáciu (Stlačte Zrušiť)?"
#: Merge.rc:2151
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Zásuvný modul '%2' nemohol zapracovať vaše zmeny v ľavom súbore späť do '%1'.\n"
"\n"
"Originálny súbor nebude zmenený.\n"
"\n"
"Želáte si uložiť rozbalenú verziu do iného súboru?"
#: Merge.rc:2152
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Zásuvný modul '%2' nemohol zapracovať vaše zmeny v pravom súbore späť do '%1'.\n"
"\n"
"Originálny súbor nebude zmenený.\n"
"\n"
"Želáte si uložiť rozbalenú verziu do iného súboru?"
#: Merge.rc:2153
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"Iná aplikácia aktualizovala súbor\n"
"%1\n"
"odkedy ho WinMerge načítal.\n"
"\n"
"Prepísať zmenený súbor?"
#: Merge.rc:2154
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
"je označený len na čítanie. Želáte si prepísať položku len na čítanie?"
#: Merge.rc:2155
#, c-format
msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2156
#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "Uložiť ľavý súbor ako"
#: Merge.rc:2157
#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "Uložiť pravý súbor ako"
#: Merge.rc:2158
#, c-format
msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""
#: Merge.rc:2164
#, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"Nebolo možné zlúčiť rozdiely, keďže dokumenty nie sú synchronizované.\n"
"\n"
"Obnovte dokumenty, než budete pokračovať."
#: Merge.rc:2170
#, c-format
msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
msgstr "Musíte nastaviť cestu k projektu SourceSafe (napr.: $/MojProjekt)"
#: Merge.rc:2171
#, c-format
msgid "Checkout files from VSS..."
msgstr "Checkout súborov z VSS..."
#: Merge.rc:2172
#, c-format
msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
msgstr "SourceSafe vrátil chybu pri pokuse skontrolovať súbor. Nemožno pokračovať..."
#: Merge.rc:2173
#, c-format
msgid "Error executing versioning system command."
msgstr "Chyba pri spúšťaní príkazu zo Systému Verzií (CVS a pod)."
#: Merge.rc:2174
#, c-format
msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
msgstr "pracovný adresár VSS Working Folder a umiestnenie aktuálneho súboru sa nezhodujú. Pokračovať?"
#: Merge.rc:2175
#, c-format
msgid "No VSS database(s) found!"
msgstr "Nebola nájdená databáza VSS!"
#: Merge.rc:2176
#, c-format
msgid "Error from VSS:"
msgstr "Chyba VSS:"
#: Merge.rc:2177
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
" Please, check config spec of used view.\n"
" Undo checkout operation?"
msgstr ""
"Systém pre správu verzií vrátil chybu pri pokuse zaregistrovať (check in) súbor.\n"
" Prosím, skontrolujte konfiguráciu zvoleného pohľadu.\n"
" Vrátiť operáciu checkout?"
#: Merge.rc:2178
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
" Please, check config spec of used view. "
msgstr ""
"Systém pre správu verzií vrátil chybu pri pokuse vrátiť (checkout) súbor.\n"
" Prosím, skontrolujte konfiguráciu zvoleného pohľadu. "
#: Merge.rc:2184
#: Merge.rc:2637
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: Merge.rc:2185
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
msgstr "Visual SourceSafe (menšie ako 5.0)"
#: Merge.rc:2186
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
msgstr "Visual SourceSafe (5.0 a vyššie)"
#: Merge.rc:2188
#, c-format
msgid "Break at whitespace"
msgstr "Prerušiť na netlačiteľnom znaku"
#: Merge.rc:2189
#, c-format
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Prerušiť na netlačiteľnom znaku alebo vetnej diakritike"
#: Merge.rc:2195
#: Merge.rc:2197
#, c-format
msgid "Copy selected item to named directory"
msgstr "Kopírovať označenú položku do pomenovaného adresára"
#: Merge.rc:2196
#: Merge.rc:2198
#, c-format
msgid "Copy selected item to custom directory"
msgstr "Kopírovať označenú položku do vlastného adresára"
#: Merge.rc:2199
#, c-format
msgid "Delete selected item on left"
msgstr "Zmaž označené položky vľavo"
#: Merge.rc:2200
#, c-format
msgid "Delete selected item on right"
msgstr "Zmaž označené položky vpravo"
#: Merge.rc:2201
#, c-format
msgid "Delete selected item(s) on both sides"
msgstr "Zmaž označené položky na oboch stranách"
#: Merge.rc:2202
#, c-format
msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
msgstr "Skry označené položky (filter počas behu)"
#: Merge.rc:2203
#, c-format
msgid "Rename selected item on both sides"
msgstr "Premenovať označenú položku na oboch stranách"
#: Merge.rc:2204
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "Kopíruj do ľavej strany %1 z %2 vybraných položiek"
#: Merge.rc:2205
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "Kopíruj do pravej strany %1 z %2 vybraných položiek"
#: Merge.rc:2206
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "Sprava doľava (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2207
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "Zľava doprava (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2208
#: Merge.rc:2224
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "Zľava... (%1)"
#: Merge.rc:2209
#: Merge.rc:2225
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Sprava... (%1)"
#: Merge.rc:2210
#: Merge.rc:2226
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "Zľava... (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2211
#: Merge.rc:2227
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Sprava... (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2217
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "Ľavý (%1)"
#: Merge.rc:2218
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Zmaž %1 z %2 vybraných položiek z pravej strany"
#: Merge.rc:2219
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Zmazať z oboch strán %1 z %2 vybraných položiek"
#: Merge.rc:2220
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "Ľavý (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2221
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Pravý (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2222
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Oba (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2223
#, c-format
msgid "Select destination folder"
msgstr "Vyberte cieľový adresár"
#: Merge.rc:2228
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Ľavá strana - vyberte cieľový adresár:"
#: Merge.rc:2229
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Pravá strana - vyberte cieľový adresár:"
#: Merge.rc:2230
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 ovplyvnených súborov)"
#: Merge.rc:2231
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 ovplyvnených súborov z %2)"
#: Merge.rc:2237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Chcete naozaj zmazať\n"
"\n"
"%1 ?"
#: Merge.rc:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy:"
msgstr "Naozaj chcete skopírovať:"
#: Merge.rc:2239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
msgstr "Naozaj chcete skopírovať %d položiek:"
#: Merge.rc:2240
#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"operácia zrušená!\n"
"\n"
"Obsah adresára na disku sa zmenil, cesta\n"
"%1\n"
"nebol nájdená.\n"
"\n"
"Prosím, obnovte porovnanie."
#: Merge.rc:2241
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2242
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2244
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr ""
#: Merge.rc:2250
#, c-format
msgid "Open left file"
msgstr "Otvoriť ľavý súbor"
#: Merge.rc:2251
#, c-format
msgid "Open the left file to external editor"
msgstr "Otvoriť súbor vľavo v externom editore"
#: Merge.rc:2252
#, c-format
msgid "Open left file with ..."
msgstr "Otvoriť ľavý súbor s..."
#: Merge.rc:2253
#, c-format
msgid "Open right file"
msgstr "Otvoriť pravý súbor"
#: Merge.rc:2254
#, c-format
msgid "Open the right file to external editor"
msgstr "Otvoriť pravý súbor v externom editore"
#: Merge.rc:2255
#, c-format
msgid "Open right file with..."
msgstr "Otvoriť pravý súbor s..."
#: Merge.rc:2256
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor: %1"
#: Merge.rc:2257
#, c-format
msgid "Unknown extension on external editor: %1"
msgstr "Neznáma prípona (external editor): %1"
#: Merge.rc:2258
#, c-format
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "Skopírovať názvy súborov do schránky"
#: Merge.rc:2259
#, c-format
msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
msgstr "Skopírovať názvy cesty na ľavej strane do schránky"
#: Merge.rc:2260
#, c-format
msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
msgstr "Skopírovať názvy cesty na pravej strane do schránky"
#: Merge.rc:2261
#, c-format
msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
msgstr "Skopírovať názvy ciest z oboch strán do schránky"
#: Merge.rc:2267
#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:2268
#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:2274
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Neznámy formát archívu"
#: Merge.rc:2275
#, c-format
msgid "Add items from left side to archive"
msgstr "Pridať položky z ľavej strany do archívu"
#: Merge.rc:2276
#, c-format
msgid "Add items from right side to archive"
msgstr "Pridať položky z pravej strany do archívu"
#: Merge.rc:2277
#, c-format
msgid "Add items from both sides to archive"
msgstr "Pridať položky z oboch strán do archívu"
#: Merge.rc:2278
#, c-format
msgid "Add different items to archive (both sides)"
msgstr "Pridať rozdielne položky do archívu (obe strany)"
#: Merge.rc:2280
#, c-format
msgid "Move selected file on left to custom directory"
msgstr "Presunúť vybraný súbor na ľavej strane do adresára, ktorý zadám"
#: Merge.rc:2282
#, c-format
msgid "Move selected file on right to custom directory"
msgstr "Presunúť vybraný súbor na pravej strane do adresára, ktorý zadám"
#: Merge.rc:2288
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: Merge.rc:2289
#, c-format
msgid "Folder"
msgstr "Adresár"
#: Merge.rc:2290
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "Výsledok porovnania"
#: Merge.rc:2291
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Dátum vľavo"
#: Merge.rc:2292
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Dátum vpravo"
#: Merge.rc:2293
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "Prípona"
#: Merge.rc:2294
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Veľkosť vľavo"
#: Merge.rc:2295
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Veľkosť vpravo"
#: Merge.rc:2296
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Veľkosť vpravo (krátka)"
#: Merge.rc:2297
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Veľkosť vľavo (krátka)"
#: Merge.rc:2303
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Čas vzniku vľavo"
#: Merge.rc:2304
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Čas vzniku vpravo"
#: Merge.rc:2305
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "Novší súbor"
#: Merge.rc:2306
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Verzia súboru vľavo"
#: Merge.rc:2307
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Verzia súboru vpravo"
#: Merge.rc:2308
#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "Krátky výsledok"
#: Merge.rc:2309
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Atribúty vľavo"
#: Merge.rc:2310
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Atribúty vpravo"
#: Merge.rc:2311
#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "Konce riadkov vľavo"
#: Merge.rc:2312
#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "Konce riadkov vpravo"
#: Merge.rc:2318
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "Kódovanie vľavo"
#: Merge.rc:2319
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "Kódovanie vpravo"
#: Merge.rc:2320
#, c-format
msgid "Ignored Diff."
msgstr "Ignorovaný rozdiel"
#: Merge.rc:2321
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Rozdiely"
#: Merge.rc:2322
#: Merge.rc:2633
#, c-format
msgid "Binary"
msgstr "Binárny"
#: Merge.rc:2328
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Nemožno porovnať súbory"
#: Merge.rc:2329
#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "Položka zrušená"
#: Merge.rc:2330
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "Súbor preskočený"
#: Merge.rc:2331
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Adresár preskočený"
#: Merge.rc:2332
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Iba vľavo: %1"
#: Merge.rc:2333
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Iba vpravo: %1"
#: Merge.rc:2334
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Binárne súbory sú identické"
#: Merge.rc:2336
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Binárne súbory sú rozdielne"
#: Merge.rc:2337
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "Súbory sú rozdielne"
#: Merge.rc:2338
#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr ""
#: Merge.rc:2339
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "Iba vľavo"
#: Merge.rc:2340
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "Iba vpravo"
#: Merge.rc:2342
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: Merge.rc:2343
#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr ""
#: Merge.rc:2348
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr ""
#: Merge.rc:2354
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
#: Merge.rc:2355
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "jedna vybraná položka"
#: Merge.rc:2356
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 vybraných položiek"
#: Merge.rc:2362
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Názov súboru alebo adresára."
#: Merge.rc:2363
#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Názov podadresára, keď obsahuje aj podadresáre."
#: Merge.rc:2364
#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Výsledok porovnania, dlhý tvar."
#: Merge.rc:2365
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Dátum poslednej zmeny na ľavej strane."
#: Merge.rc:2366
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Dátum poslednej zmeny na pravej strane."
#: Merge.rc:2367
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "Prípona súboru."
#: Merge.rc:2368
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Veľkosť súboru na ľavej strane v bajtoch."
#: Merge.rc:2369
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Veľkosť súboru na pravej strane v bajtoch."
#: Merge.rc:2370
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Veľkosť súboru na ľavej strane skrátená."
#: Merge.rc:2371
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Veľkosť súboru na pravej strane skrátená."
#: Merge.rc:2377
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Dátum vytvorenia na ľavej strane."
#: Merge.rc:2378
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Dátum vytvorenia na pravej strane."
#: Merge.rc:2379
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "ktorý zo súborov má novší čas poslednej zmeny."
#: Merge.rc:2380
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "Verzia súboru na ľavej strane, iba pre rovneký typ súboru."
#: Merge.rc:2381
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "Verzia súboru na pravej strane, iba pre rovneký typ súboru."
#: Merge.rc:2382
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Krátky výsledok porovnania."
#: Merge.rc:2383
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Atribúty na ľavej strane."
#: Merge.rc:2384
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Atribúty na pravej strane."
#: Merge.rc:2385
#, c-format
msgid "Left side file EOL type"
msgstr "Typ zakončenia riadka súboru na ľavej strane"
#: Merge.rc:2386
#, c-format
msgid "Right side file EOL type"
msgstr "Typ zakončenia riadka súboru na pravej strane"
#: Merge.rc:2392
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "Kódovanie na ľavej strane."
#: Merge.rc:2393
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "Kódovanie na pravej strane."
#: Merge.rc:2394
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Počet ignorovaných rozdielov v súbore. Tieto rozdiely WinMerge ignoruje a nie je schopný ich zlúčiť."
#: Merge.rc:2395
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "Počet rozdielov v súbore. V tomto čísle nie sú zahrnuté ignorované rozdiely."
#: Merge.rc:2396
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Zobrazí hviezdičku (*) ak je súbor binárny."
#: Merge.rc:2402
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Porovnať %1 s %2"
#: Merge.rc:2403
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Zoznam oddelený čiarkami"
#: Merge.rc:2404
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Zoznam oddelený tabulátormi"
#: Merge.rc:2405
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "Jednoduché HTML"
#: Merge.rc:2406
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "Jednoduché XML"
#: Merge.rc:2408
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Súbor so správou už existuje. Chcete prepísať existujúci súbor?"
#: Merge.rc:2409
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Chyba pri vytváraní správy:\n"
"%1"
#: Merge.rc:2410
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Správa bola úspešne vytvorená."
#: Merge.rc:2416
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "Rovnaký súbor je otvorený v boch paneloch."
#: Merge.rc:2417
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "Vybrané súbory sú rovnaké."
#: Merge.rc:2418
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "Počas porovnávania sa vyskytla chyba."
#: Merge.rc:2419
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "Dočasné súobry nebolo možné vytvoriť. Skontrolujte nastavenie odkladacieho adresára."
#: Merge.rc:2420
#, c-format
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Tieto súbory používajú rozličné zakončenia riadkov.\n"
"\n"
"Chcete, aby som považoval všetky zakončenia riadkov za ekvivalentné počas tohoto porovnávania?\n"
"\n"
"Pozn.: Ak chcete, aby som vždy považoval všetky zakončenia riadkov za ekvivalentné, nastavte voľbu 'Ignorovať rozdiely zakončenia riadkov..' v záložke Porovnávanie dialógu Nastavenia (nájdete v Úpravy/Nastavenia)."
#: Merge.rc:2421
#, c-format
msgid "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n With the current options, they will be unified to the main type.\n Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2422
#, c-format
msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
msgstr "Počas predspracovana súboru '%1' zásuvným modulom '%2' sa vyskytla chyba. Predspracovanie sa už nepoužije."
#: Merge.rc:2423
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "Zvolený adresár je neplatný."
#: Merge.rc:2424
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Nemôžem otvoriť binárny súbor v editore."
#: Merge.rc:2425
#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"Do you want to create a matching folder:\n"
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
"Adresár existuje len na druhej strane a nie je možné ho otvoriť.\n"
"\n"
"Chcete vytvoriť zodpovedajúci adresár:\n"
"%1\n"
"na druhej strane a otvoriť tieto adresáre?"
#: Merge.rc:2431
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"Rozličné kódové stránky v ľavol (cp%d) a pravom (cp%d) súbore. \n"
"Zobrazenie každého súboru v jeho kódovej stránke lepšie zobrazuje, ale zlučovanie/kopírovanie bude nebezpečné.\n"
"Chcete precovať s oboma stránkami akoby boli v predvolenej kódovej stránke Windows (odporúča sa)?"
#: Merge.rc:2432
#, c-format
msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
msgstr "Varovanie: Súbory používajú rozličné kódovania, ľavý=%s a pravý=%s, a zlúčenie môže viesť ku strate informácií."
#: Merge.rc:2433
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Informácie sa stratili kvôli chybám v kódovaní: oba súbory"
#: Merge.rc:2434
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: right file"
msgstr "Informácie sa stratili kvôli chybám v kódovaní: pravý subor"
#: Merge.rc:2435
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: left file"
msgstr "Informácie sa stratili kvôli chybám v kódovaní: ľavý subor"
#: Merge.rc:2441
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Bez rozdielu"
#: Merge.rc:2442
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Rozdiely v riadkoch"
#: Merge.rc:2448
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "Nahradených %1 reťazcov."
#: Merge.rc:2449
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\""
msgstr "Nemôžem nájsť reťazec \"%s\""
#: Merge.rc:2455
#, c-format
msgid "Copy Full Path"
msgstr "Kopírovať úplnú cestu"
#: Merge.rc:2456
#, c-format
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopírovať názov súboru"
#: Merge.rc:2462
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "Lokačný panel"
#: Merge.rc:2463
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Panel rozdielu"
#: Merge.rc:2469
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Súbor so záplatou bol úspešne zapísaný."
#: Merge.rc:2470
#, c-format
msgid "1. item is not found or is directory!"
msgstr "1. položka nenájdená alebo je to adresár!"
#: Merge.rc:2471
#, c-format
msgid "2. item is not found or is directory!"
msgstr "2. položka nenájdená alebo je to adresár!"
#: Merge.rc:2472
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Súbor so záplatou už existuje. Chcete ho prepísať?"
#: Merge.rc:2473
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 súbor zvolený]"
#: Merge.rc:2474
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: Merge.rc:2475
#, c-format
msgid "Context"
msgstr "Kontextový"
#: Merge.rc:2476
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "Zjednotený"
#: Merge.rc:2477
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Nedalo sa zapisovať do súboru %1."
#: Merge.rc:2478
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Uvedená výstupná cesta nie je absolútna cesta: %1"
#: Merge.rc:2479
#, c-format
msgid "Specify an output file"
msgstr "uveďte výstupný súbor"
#: Merge.rc:2480
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Nemohol som vytvoriť súbor so záplatou z binárnych súborov."
#: Merge.rc:2481
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
msgstr "Nemohol som vytvoriť súbor so záplatou z adresárov."
#: Merge.rc:2482
#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Prosím, najprv uložte všetky súbory.\n"
"\n"
"vytvorenie záplaty vyžaduje, aby v súboroch neboli neuložené zmeny."
#: Merge.rc:2483
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Adresár neexistuje."
#: Merge.rc:2488
#, c-format
msgid "Current directory comparison results will be cleared."
msgstr "Aktuálne výsledky porovnania adresárov budú zmazané."
#: Merge.rc:2489
#, c-format
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Podpora archívov nie je zapnutá.\n"
"Niektoré z komponentov (7-zip a/alebo Merge7z*.dll) potrebných pre podporu archívov neboli nájdené.\n"
"Pozri viac informácií o podpore archávov a ako ju zapnúť v Príručke."
#: Merge.rc:2490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Pozn.: integrácia 7-Zip je vyonutá v Nastaveniach WinMerge."
#: Merge.rc:2491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Pozn.: integrácia 7-Zip je obmedzená na samostatnú (standalone) prevádzku v Nastaveniach WinMerge."
#: Merge.rc:2492
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Vyberte súbor pre export"
#: Merge.rc:2493
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "Vyberte súbor pre import"
#: Merge.rc:2494
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "Nastavenia importované zo súboru."
#: Merge.rc:2495
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "Options exportované do súboru."
#: Merge.rc:2496
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenia zo súboru."
#: Merge.rc:2497
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "Nepodarilo sa zapísať nastavenia do súboru."
#: Merge.rc:2498
#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte sa zatvoriť niekoľno okien s porovnaním.\n"
"\n"
"Chcete pokračovať?"
#: Merge.rc:2504
#, c-format
msgid "Regular expression error"
msgstr "Chyba regulárneho výrazu"
#: Merge.rc:2505
#, c-format
msgid "No match"
msgstr "Bez zhody"
#: Merge.rc:2506
#, c-format
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neplatný regulárny výraz"
#: Merge.rc:2507
#, c-format
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neplatný znak porovnávania"
#: Merge.rc:2508
#, c-format
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neplatný názov triedy znakov"
#: Merge.rc:2509
#, c-format
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Spätná lomka na konci"
#: Merge.rc:2510
#, c-format
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neplatný spätný odkaz"
#: Merge.rc:2511
#, c-format
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ alebo [^ bez náprotivku"
#: Merge.rc:2512
#, c-format
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( alebo \\( bez náprotivku"
#: Merge.rc:2513
#, c-format
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ bez náprotivku"
#: Merge.rc:2514
#, c-format
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
#: Merge.rc:2515
#, c-format
msgid "Invalid range end"
msgstr "neplatný koniec rozsahu"
#: Merge.rc:2516
#, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "nedostatok pamäte"
#: Merge.rc:2517
#, c-format
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz"
#: Merge.rc:2518
#, c-format
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Predčasný koniec regulárneho výrazu"
#: Merge.rc:2519
#, c-format
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulárny výraz je príliš veľký"
#: Merge.rc:2524
#, c-format
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") alebo \\) bez náprotivku"
#: Merge.rc:2530
#, c-format
msgid "Western European"
msgstr "západoeurópske"
#: Merge.rc:2531
#, c-format
msgid "Eastern European"
msgstr "východoeurópske"
#: Merge.rc:2532
#, c-format
msgid "East Asian"
msgstr "východoázijské"
#: Merge.rc:2533
#, c-format
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "juhovýchodná a juhozápadná Ázia"
#: Merge.rc:2534
#, c-format
msgid "Middle Eastern"
msgstr "stredný východ"
#: Merge.rc:2535
#: Merge.rc:2545
#, c-format
msgid "Not applicable"
msgstr "iné"
#: Merge.rc:2541
#, c-format
msgid "MS-Windows"
msgstr "MS-Windows"
#: Merge.rc:2542
#, c-format
msgid "MS-DOS"
msgstr "MS-DOS"
#: Merge.rc:2543
#, c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: Merge.rc:2544
#, c-format
msgid "IBM"
msgstr "IBM"
#: Merge.rc:2551
#, c-format
msgid "EBCDIC"
msgstr "EBCDIC"
#: Merge.rc:2552
#, c-format
msgid "IBM EBCDIC Cyrillic"
msgstr "IBM EBCDIC Cyrillic"
#: Merge.rc:2558
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin US"
msgstr "MS-DOS latinka US"
#: Merge.rc:2559
#, c-format
msgid "MS-DOS Arabic"
msgstr "MS-DOS arabská"
#: Merge.rc:2560
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek"
msgstr "MS-DOS grécka"
#: Merge.rc:2561
#, c-format
msgid "MS-DOS Baltic Rim"
msgstr "MS-DOS baltská"
#: Merge.rc:2562
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 1"
msgstr "MS-DOS latinka 1"
#: Merge.rc:2563
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 1"
msgstr "MS-DOS grécka 1"
#: Merge.rc:2564
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 2"
msgstr "MS-DOS latinka 2"
#: Merge.rc:2565
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic"
msgstr "MS-DOS azbuka"
#: Merge.rc:2566
#, c-format
msgid "MS-DOS Turkish"
msgstr "MS-DOS turecká"
#: Merge.rc:2567
#, c-format
msgid "MS-DOS Portuguese"
msgstr "MS-DOS portugalská"
#: Merge.rc:2573
#, c-format
msgid "MS-DOS Icelandic"
msgstr "MS-DOS islandská"
#: Merge.rc:2574
#, c-format
msgid "MS-DOS Hebrew"
msgstr "MS-DOS hebrejská"
#: Merge.rc:2575
#, c-format
msgid "MS-DOS French Canada"
msgstr "MS-DOS francúzska Kanada"
#: Merge.rc:2576
#, c-format
msgid "MS-DOS Nordic"
msgstr "MS-DOS nordická"
#: Merge.rc:2577
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1"
msgstr "MS-DOS azbuka CIS 1"
#: Merge.rc:2578
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 2"
msgstr "MS-DOS grécka 2"
#: Merge.rc:2584
#, c-format
msgid "Windows Thai"
msgstr "Windows thajská"
#: Merge.rc:2585
#, c-format
msgid "Windows Japanese"
msgstr "Windows japonská"
#: Merge.rc:2586
#, c-format
msgid "Windows Simplified Chinese"
msgstr "Windows zjednodušená čínština"
#: Merge.rc:2587
#, c-format
msgid "Windows Korean"
msgstr "Windows kórejská"
#: Merge.rc:2588
#, c-format
msgid "Windows Traditional Chinese"
msgstr "Windows tradičná čínština"
#: Merge.rc:2589
#, c-format
msgid "Windows Latin 2"
msgstr "Windows latinka 2"
#: Merge.rc:2590
#, c-format
msgid "Windows Cyrillic (Slavic)"
msgstr "Windows azbuka (slovanská)"
#: Merge.rc:2591
#, c-format
msgid "Windows Latin 1"
msgstr "Windows latinka 1"
#: Merge.rc:2592
#, c-format
msgid "Windows Greek"
msgstr "Windows grécka"
#: Merge.rc:2593
#, c-format
msgid "Windows Latin 5 (Turkish)"
msgstr "Windows latinka 5 (turecká)"
#: Merge.rc:2594
#, c-format
msgid "Windows Hebrew"
msgstr "Windows hebrejská"
#: Merge.rc:2595
#, c-format
msgid "Windows Arabic"
msgstr "Windows arabská"
#: Merge.rc:2596
#, c-format
msgid "Windows Baltic Rim"
msgstr "Windows baltská"
#: Merge.rc:2597
#, c-format
msgid "Windows Vietnamese"
msgstr "Windows vietnamská"
#: Merge.rc:2603
#, c-format
msgid "Macintosh Roman"
msgstr "Macintosh rumunská"
#: Merge.rc:2604
#, c-format
msgid "Macintosh Greek"
msgstr "Macintosh grécka"
#: Merge.rc:2605
#, c-format
msgid "Macintosh Cyrillic"
msgstr "Macintosh azbuka"
#: Merge.rc:2606
#, c-format
msgid "Macintosh "
msgstr "Macintosh "
#: Merge.rc:2607
#, c-format
msgid "Macintosh Central Europe"
msgstr "Macintosh stredná Európa"
#: Merge.rc:2608
#, c-format
msgid "Macintosh Turkish"
msgstr "Macintosh turecká"
#: Merge.rc:2617
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-2"
msgstr "Approximuje ISO-8859-2"
#: Merge.rc:2620
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-1"
msgstr "Approximuje ISO-8859-1"
#: Merge.rc:2621
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-7"
msgstr "Approximuje ISO-8859-7"
#: Merge.rc:2622
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-9"
msgstr "Approximuje ISO-8859-9"
#: Merge.rc:2623
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-8"
msgstr "Approximuje ISO-8859-8"
#: Merge.rc:2629
#, c-format
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: Merge.rc:2630
#, c-format
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#: Merge.rc:2631
#, c-format
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: Merge.rc:2632
#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Zmiešaný"
#: Merge.rc:2634
#, c-format
msgid "LF"
msgstr ""
#: Merge.rc:2635
#, c-format
msgid "CR"
msgstr ""
#: Merge.rc:2636
#, c-format
msgid "CRLF"
msgstr ""
#: Merge.rc:2643
#, c-format
msgid " B"
msgstr " B"
#: Merge.rc:2644
#, c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: Merge.rc:2645
#, c-format
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: Merge.rc:2646
#, c-format
msgid " GB"
msgstr " GB"
#: Merge.rc:2647
#, c-format
msgid " TB"
msgstr " TB"
#: Merge.rc:2648
#, c-format
msgid " PB"
msgstr " PB"
#: Merge.rc:2654
#, c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: Merge.rc:2656
#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr ""
#: Merge.rc:2657
#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr ""
#: Merge.rc:2658
#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr ""
#: Merge.rc:2665
#, c-format
msgid "Save the left file"
msgstr "Uloží súbor vľavo"
#: Merge.rc:2666
#, c-format
msgid "Save the right file"
msgstr "Uloží súbor vpravo"
#: Merge.rc:2667
#, c-format
msgid "Save the left file with name..."
msgstr "Uloží ľavý súbor pod názvom..."
#: Merge.rc:2668
#, c-format
msgid "Save the right file with name..."
msgstr "Uloží pravý súbor pod názvom..."
#: Merge.rc:2669
#, c-format
msgid "Change left side file/folder read-only status"
msgstr ""
#: Merge.rc:2670
#, c-format
msgid "Change right side file/folder read-only status"
msgstr ""
#: Merge.rc:2671
#, c-format
msgid "Convert EOL to Windows mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:2672
#, c-format
msgid "Convert EOL to Unix mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:2673
#, c-format
msgid "Convert EOL to Mac mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:2674
#, c-format
msgid "Switch between editing and merging modes"
msgstr "Prepne medzi režimami upravovania a spájania"
#: Merge.rc:2675
#, c-format
msgid ""
"View and adjust file encoding properties\n"
"File encoding properties"
msgstr ""
"Zobrazí a nastaví vlastnosti kódovania súborov\n"
"Vlastnosti kódovania súborov"
#: Merge.rc:2676
#, c-format
msgid "Open and resolve conflict file"
msgstr "Otvoriť a vyriešiť súbor konfliktov"
#: Merge.rc:2682
#, c-format
msgid ""
"Select difference area in the current line\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"Vyberie oblasť rozdielu na aktuálnom riadku\n"
"Rozdiel na aktuálnom riadku"
#: Merge.rc:2683
#, c-format
msgid ""
"Go to line or difference\n"
"Go to (Ctrl+G)"
msgstr ""
"Prejde na riadok alebo rozdiel\n"
"Prejsť na (Ctrl+G)"
#: Merge.rc:2684
#, c-format
msgid ""
"Set program options\n"
"Options"
msgstr ""
"Nastaví možnosti programu\n"
"Možnosti"
#: Merge.rc:2685
#, c-format
msgid ""
"Refresh display\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"Obnoví zobrazenie\n"
"Obnoviť (F5)"
#: Merge.rc:2686
#, c-format
msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
msgstr "Skopíruje vybrané riadky do schránky s pridaným číslom riadka na začiatok"
#: Merge.rc:2687
#, c-format
msgid "Refresh selected items"
msgstr "Obnoví zvolené položky"
#: Merge.rc:2688
#, c-format
msgid "Toggle bookmark"
msgstr "Prepne záložku"
#: Merge.rc:2689
#, c-format
msgid "Go to next bookmark"
msgstr "Ide na ďalšiu záložku"
#: Merge.rc:2690
#, c-format
msgid "Go to previous bookmark"
msgstr "Ide na predošlú záložku"
#: Merge.rc:2691
#, c-format
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Vymaže všetky záložky"
#: Merge.rc:2697
#, c-format
msgid ""
"Displays items that are exactly the same\n"
"Show Identical Items"
msgstr ""
"Zobrazí položky, ktoré sú presne rovnaké\n"
"Zobraziť identické položky"
#: Merge.rc:2698
#, c-format
msgid ""
"Displays items that have differences\n"
"Show Different Items"
msgstr ""
"Zobrazí položky, ktoré majú rozdiely\n"
"Zobraziť rozdielne položky"
#: Merge.rc:2699
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the left side\n"
"Show Left Unique Items"
msgstr ""
"Zobrazí položky, ktoré existujú iba na ľavej strane\n"
"Zobraziť položky jedinečné vľavo"
#: Merge.rc:2700
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the right side\n"
"Show Right Unique Items"
msgstr ""
"Zobrazí položky, ktoré existujú iba na pravej strane\n"
"Zobraziť položky jedinečné vpravo"
#: Merge.rc:2701
#, c-format
msgid ""
"Displays binary files\n"
"Show Binary Files"
msgstr ""
"Zobrazí binárne súbory\n"
"Zobraziť binárne súbory"
#: Merge.rc:2702
#, c-format
msgid ""
"Displays skipped items\n"
"Show Skipped Items"
msgstr ""
"Zobrazí preskočené položky\n"
"Zobraziť preskočené položky"
#: Merge.rc:2708
#, c-format
msgid ""
"Select the font for the view\n"
"Select View Font"
msgstr ""
"Vyberie font pre zobrazenie\n"
"Font pre zobrazenie"
#: Merge.rc:2709
#, c-format
msgid ""
"Revert to using the default system font for view\n"
"Default Font"
msgstr ""
"Vráti sa k používaniu predvoleného systémového fontu pre zobrazenie\n"
"Predvolený font"
#: Merge.rc:2710
#, c-format
msgid "Shows whitespace characters"
msgstr "Zobrazí prázdne znaky"
#: Merge.rc:2711
#, c-format
msgid "Toggle Diff Pane"
msgstr "Prepne panel rozdielov"
#: Merge.rc:2712
#, c-format
msgid "Location pane shows overall picture from files"
msgstr "Lokačný panel zobrazí celkový obraz súborov"
#: Merge.rc:2713
#, c-format
msgid "Show folder compare statistics dialog"
msgstr "Zobrazí dialóg štatistika porovnania adresárov"
#: Merge.rc:2714
#, c-format
msgid "Select the current user interface language\nLanguage"
msgstr ""
#: Merge.rc:2715
#, c-format
msgid "Shows differences inside lines with different colors\nShow Line Difference"
msgstr ""
#: Merge.rc:2716
#, c-format
msgid "Swap the positions of the two panes"
msgstr "Vymení polohu dvoch panelov"
#: Merge.rc:2717
#, c-format
msgid ""
"Shows line numbers\n"
"Show Line Numbers"
msgstr ""
"Zobrazí čísla riadkov\n"
"Zobraziť čísla riadkov"
#: Merge.rc:2718
#, c-format
msgid ""
"Enable word wrap\n"
"Wrap Lines"
msgstr ""
"Zapne zalamovanie riadkov na hranici slov\n"
"Zalamovať riadky"
#: Merge.rc:2719
#, c-format
msgid ""
"Shows selection margins for both panes\n"
"Show Selection Margins"
msgstr ""
"Zobrazí okraje výberu v oboch paneloch\n"
"Zobraziť okraje výberu"
#: Merge.rc:2720
#, c-format
msgid "Increase text size"
msgstr "Zväčšiť veľkosť písma"
#: Merge.rc:2721
#, c-format
msgid "Decrease text size"
msgstr "Zmenšiť veľkosť písma"
#: Merge.rc:2722
#, c-format
msgid "Reset text zoom to default size"
msgstr "Nastaviť písmo na štandardnú veľkosť"
#: Merge.rc:2728
#, c-format
msgid "Scroll to the previous difference\nPrevious Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2729
#, c-format
msgid "Scroll to the next difference\nNext Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2730
#, c-format
msgid "Scroll to the first difference\nFirst Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2731
#, c-format
msgid "Scroll to the current difference\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2732
#, c-format
msgid "Scroll to the last difference\nLast Difference (Alt+End)"
msgstr ""
#: Merge.rc:2733
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the right file\n"
"Copy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"Skopíruje vybraný text do súboru vpravo\n"
"Kopírovať vpravo (->)"
#: Merge.rc:2734
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the left file\n"
"Copy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"Skopíruje vybraný text do súboru vľavo\n"
"Kopírovať vľavo (<-)"
#: Merge.rc:2735
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to right and advance to next\n"
"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"Skopíruje rozdiel napravo a prejde na ďalší\n"
"Skopírovať doprava a na ďalší (Ctrl+Alt+vpravo)"
#: Merge.rc:2736
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to left and advance to next\n"
"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"Skopíruje rozdiel naľavo a prejde na ďalší\n"
"Skopírovať doľava a na ďalší (Ctrl+Alt+vľavo)"
#: Merge.rc:2737
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the right file\n"
"All Right"
msgstr ""
"Skopíruje všetky rozdiely do súboru vpravo\n"
"Všetko vpravo"
#: Merge.rc:2738
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the left file\n"
"All Left"
msgstr ""
"Skopírujde všetky rozdiely do súboru vľavo\n"
"Všetko vľavo"
#: Merge.rc:2739
#, c-format
msgid "Delete selected items from both directories"
msgstr "Zmaže vybrané položky z oboch adresárov"
#: Merge.rc:2740
#, c-format
msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
msgstr "Porovná vybrané položky (ak sú zvolené viaceré položky, porovná prvú položku)"
#: Merge.rc:2746
#, c-format
msgid "Select and reorder directory compare columns"
msgstr "Vyberie a zmení poradie stĺpcov pre porovnanie adresárov"
#: Merge.rc:2747
#, c-format
msgid "Generate a patch-file"
msgstr "Vytvorí súbor so záplatou"
#: Merge.rc:2748
#, c-format
msgid "Select and modify filters"
msgstr "Vyberie a modifikuje filtre"
#: Merge.rc:2749
#, c-format
msgid "Generates a report from compare results"
msgstr "Vytvorí správu z výsledkov porovnania"
#: Merge.rc:2755
#, c-format
msgid "Shows a list of available plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:2756
#, c-format
msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
msgstr "Používateľ zvolí rozbaľovací program (bez rozbaľovania, keď sa otvára adresár)"
#: Merge.rc:2757
#, c-format
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
msgstr "Rozbaľovací program sa použije na oba súbory (pri jednom súbore stačí prípona)"
#: Merge.rc:2758
#, c-format
msgid "Select an unpacker to edit this file"
msgstr "Zvoľte rozbaľovací program, ktorým sa bude upravovať tento súbor"
#: Merge.rc:2759
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Bez predspracovania (bežné)"
#: Merge.rc:2760
#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "Odporúčané zásuvné moduly"
#: Merge.rc:2761
#, c-format
msgid "Other plugins"
msgstr "Iné zásuvné moduly"
#: Merge.rc:2762
#, c-format
msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
msgstr "Odoberie z pamäte všetky zásuvné moduly a znovu ich načíta (pre vývojárov)"
#: Merge.rc:2768
#, c-format
msgid "Activates next visible file\nActivate next File"
msgstr ""
#: Merge.rc:2769
#, c-format
msgid "Closes all open windows"
msgstr "Zatvorí všetky otvorené okná"
#: Merge.rc:2775
#, c-format
msgid "Opens the WinMerge Help\nWinMerge Help"
msgstr ""
#: Merge.rc:2776
#, c-format
msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
msgstr "Vypíše aktuálne informácie o verzii a konfigurácii WinMerge do textového súboru"
#: Merge.rc:2777
#, c-format
msgid "Display the GNU General Public License"
msgstr ""
#: Merge.rc:2778
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Súkromné zostavenie: %1"
#: Merge.rc:2779
#, c-format
msgid ""
"Opens the release notes document\n"
"Release Notes"
msgstr ""
"Otvorí dokument Poznámky k vydaniu\n"
"Poznámky k vydaniu"
#: Merge.rc:2780
#, c-format
msgid ""
"Opens the translations website\n"
"Translations"
msgstr ""
"Otvorí webstránku prekladov\n"
"Preklady"
#: Merge.rc:2786
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Nastavenia zásuvných modulov"
#: Merge.rc:2787
#, c-format
msgid "No prediffer"
msgstr "Bez preprocesora"
#: Merge.rc:2788
#, c-format
msgid "Prediff if possible"
msgstr "Preprocessing, ak sa dá"
#: Merge.rc:2790
#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "WSH nenájdené - .sct skripty vypnuté"
#: Merge.rc:2791
#, c-format
msgid ""
msgstr "<Žiadny>"
#: Merge.rc:2792
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: Merge.rc:2798
#, c-format
msgid "Open the file with registered application"
msgstr "Otvorí súbor registrovanou aplikáciou"
#: Merge.rc:2799
#, c-format
msgid "Open the file with external editor"
msgstr "Otvorí súbor externým editorom"
#: Merge.rc:2800
#, c-format
msgid "Open the file with a particular program"
msgstr "Otvorí súbor konkrétnym programom"
#: Merge.rc:2806
#, c-format
msgid "Do not display moved blocks"
msgstr "Nezobrazuje presunuté bloky"
#: Merge.rc:2807
#, c-format
msgid "Display all moved blocks"
msgstr "Zobrazí všetky posunuté bloky"
#: Merge.rc:2808
#, c-format
msgid "Display moved blocks only from current diff"
msgstr "Zobrazuje presunuté bloky iba z aktuálneho rozdielu"
#: Merge.rc:2809
#, c-format
msgid "Go to diff under cursor"
msgstr "Ide na rozdiel, ktorý je pod kurzorom"
#: Merge.rc:2810
#, c-format
msgid "G&oto Diff %1 of %2"
msgstr "Ch&oď na rozdiel %1 z %2"
#: Merge.rc:2811
#, c-format
msgid "G&oto Line %1"
msgstr "Ch&oď na riadok %1"
#: Merge.rc:2817
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"
#: Merge.rc:2818
#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "Zo súborového systému"
#: Merge.rc:2819
#, c-format
msgid "From MRU list"
msgstr "Zo zoznamu nedávno použitých"
#: Merge.rc:2825
#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr ""
#: Merge.rc:2826
#, c-format
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#: Merge.rc:2827
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: Merge.rc:2828
#, c-format
msgid "Batch"
msgstr "Dávkový"
#: Merge.rc:2829
#, c-format
msgid "C/C++"
msgstr "C/C++"
#: Merge.rc:2830
#, c-format
msgid "C#"
msgstr "C#"
#: Merge.rc:2831
#, c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: Merge.rc:2832
#, c-format
msgid "DCL"
msgstr "DCL"
#: Merge.rc:2833
#, c-format
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#: Merge.rc:2834
#, c-format
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: Merge.rc:2835
#, c-format
msgid "INI"
msgstr "INI"
#: Merge.rc:2836
#, c-format
msgid "InnoSetup"
msgstr "InnoSetup"
#: Merge.rc:2837
#, c-format
msgid "InstallShield"
msgstr "InstallShield"
#: Merge.rc:2838
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: Merge.rc:2839
#, c-format
msgid "AutoLISP"
msgstr "AutoLISP"
#: Merge.rc:2840
#, c-format
msgid "NSIS"
msgstr "NSIS"
#: Merge.rc:2841
#, c-format
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: Merge.rc:2842
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: Merge.rc:2843
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: Merge.rc:2844
#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr "Portable Object"
#: Merge.rc:2845
#, c-format
msgid "PowerShell"
msgstr "PowerShell"
#: Merge.rc:2846
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: Merge.rc:2847
#, c-format
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#: Merge.rc:2848
#, c-format
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
#: Merge.rc:2849
#, c-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: Merge.rc:2850
#, c-format
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: Merge.rc:2851
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: Merge.rc:2852
#, c-format
msgid "SIOD"
msgstr "SIOD"
#: Merge.rc:2853
#, c-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: Merge.rc:2854
#, c-format
msgid "TCL"
msgstr "TCL"
#: Merge.rc:2855
#, c-format
msgid "TEX"
msgstr "TEX"
#: Merge.rc:2856
#, c-format
msgid "Verilog"
msgstr ""
#: Merge.rc:2857
#, c-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: Merge.rc:2862
#, c-format
msgid "Hide the toolbar"
msgstr "Skryť panel nástrojov"
#: Merge.rc:2863
#, c-format
msgid "Show small toolbar"
msgstr "Zobraziť malý panel nástrojov"
#: Merge.rc:2864
#, c-format
msgid "Show big toolbar"
msgstr "Zobraziť veľký panel nástrojov"