# This file is part from WinMerge # Released under the "GNU General Public License" # # Translators: # * majvan # * Ivan Masár # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: Slovak.po 6539 2009-03-05 17:07:35Z kimmov $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinMerge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-02-17 21:15+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1250\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-SourceCharset: CP1250\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #: Merge.rc:22 #: Merge.rc:51 #, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_SLOVAK, SUBLANG_DEFAULT" #. Codepage #: Merge.rc:23 #: Merge.rc:52 #, c-format msgid "1252" msgstr "1250" #: Merge.rc:72 #: Merge.rc:99 #, c-format msgid "C&opy to Right" msgstr "Kopírovať vpravo" #: Merge.rc:73 #: Merge.rc:100 #, c-format msgid "Cop&y to Left" msgstr "Kopírovať vľavo" #: Merge.rc:75 #, c-format msgid "&Select Line Difference" msgstr "&Vybrať rozdiely riadkov" #: Merge.rc:77 #, c-format msgid "&Undo" msgstr "&Vrátiť" #: Merge.rc:78 #, c-format msgid "&Redo" msgstr "&Opakovať" #: Merge.rc:80 #: Merge.rc:102 #, c-format msgid "Cu&t" msgstr "V&ystrihnúť" #: Merge.rc:81 #: Merge.rc:103 #: Merge.rc:508 #, c-format msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovať" #: Merge.rc:82 #: Merge.rc:104 #, c-format msgid "&Paste" msgstr "V&ložiť" #: Merge.rc:84 #: Merge.rc:589 #, c-format msgid "&Goto..." msgstr "&Prejsť na..." #: Merge.rc:86 #, c-format msgid "Op&en" msgstr "&Otvoriť" #: Merge.rc:88 #: Merge.rc:531 #: Merge.rc:537 #, c-format msgid "with &Registered Application" msgstr "®istrovanou aplikáciou" #: Merge.rc:89 #: Merge.rc:532 #: Merge.rc:538 #, c-format msgid "with &External Editor" msgstr "&externým editorom" #: Merge.rc:90 #: Merge.rc:533 #: Merge.rc:539 #, c-format msgid "&with..." msgstr "čí&m..." #: Merge.rc:110 #: Merge.rc:191 #: Merge.rc:312 #, c-format msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: Merge.rc:112 #: Merge.rc:193 #: Merge.rc:314 #, c-format msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nový\tCtrl+N" #: Merge.rc:113 #: Merge.rc:194 #: Merge.rc:315 #, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O" #: Merge.rc:114 #: Merge.rc:195 #: Merge.rc:316 #, c-format msgid "Op&en Conflict File..." msgstr "&Otvoriť konfliktný súbor..." #: Merge.rc:116 #: Merge.rc:197 #: Merge.rc:318 #, c-format msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J" msgstr "O&tvoriť projekt...\tCtrl+J" #: Merge.rc:117 #: Merge.rc:198 #: Merge.rc:319 #, c-format msgid "Sa&ve Project..." msgstr "Uložiť &projekt..." #: Merge.rc:119 #, c-format msgid "Recent Projects" msgstr "Posledné projekty" #: Merge.rc:121 #: Merge.rc:205 #: Merge.rc:351 #, c-format msgid "E&xit" msgstr "&Koniec" #: Merge.rc:123 #: Merge.rc:207 #: Merge.rc:353 #, c-format msgid "&Edit" msgstr "Úpr&avy" #: Merge.rc:125 #: Merge.rc:211 #: Merge.rc:387 #, c-format msgid "&Options..." msgstr "&Nastavenia" #: Merge.rc:127 #: Merge.rc:213 #: Merge.rc:389 #, c-format msgid "&View" msgstr "&Pohľad" #: Merge.rc:129 #: Merge.rc:228 #: Merge.rc:391 #, c-format msgid "Select &Font..." msgstr "&Zvoliť písmo..." #: Merge.rc:130 #: Merge.rc:229 #: Merge.rc:392 #, c-format msgid "Use Default F&ont" msgstr "Použiť základné písm&o" #: Merge.rc:132 #: Merge.rc:231 #: Merge.rc:413 #, c-format msgid "&Toolbar" msgstr "&Panel nástrojov" #: Merge.rc:134 #: Merge.rc:233 #: Merge.rc:415 #, c-format msgid "&None" msgstr "Ž&iadny" #: Merge.rc:135 #: Merge.rc:234 #: Merge.rc:416 #, c-format msgid "&Small" msgstr "&Malý" #: Merge.rc:136 #: Merge.rc:235 #: Merge.rc:417 #, c-format msgid "&Big" msgstr "&Veľký" #: Merge.rc:138 #: Merge.rc:237 #: Merge.rc:419 #, c-format msgid "&Status Bar" msgstr "&Stavový riadok" #: Merge.rc:139 #: Merge.rc:238 #: Merge.rc:420 #, c-format msgid "Ta&b Bar" msgstr "Panel &záložiek" #: Merge.rc:141 #: Merge.rc:241 #: Merge.rc:424 #, c-format msgid "&Language..." msgstr "&Jazyk..." #: Merge.rc:143 #: Merge.rc:262 #: Merge.rc:446 #, c-format msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: Merge.rc:145 #: Merge.rc:265 #: Merge.rc:448 #, c-format msgid "&Filters..." msgstr "&Filtre..." #: Merge.rc:146 #: Merge.rc:266 #: Merge.rc:449 #, c-format msgid "&Generate Patch..." msgstr "&Vytvoriť záplatu..." #: Merge.rc:148 #: Merge.rc:269 #: Merge.rc:452 #, c-format msgid "&Plugins" msgstr "&Zásuvné moduly" #: Merge.rc:150 #: Merge.rc:271 #: Merge.rc:454 #, c-format msgid "&List..." msgstr "" #: Merge.rc:152 #: Merge.rc:273 #: Merge.rc:456 #, c-format msgid "&Manual Unpacking" msgstr "&Manuálne rozbalenie" #: Merge.rc:153 #: Merge.rc:274 #: Merge.rc:457 #, c-format msgid "&Automatic Unpacking" msgstr "&Automatické rozbalenie" #: Merge.rc:155 #: Merge.rc:276 #: Merge.rc:459 #, c-format msgid "&Edit with Unpacker" msgstr "&Upravovať rozbaľovacím programom" #: Merge.rc:157 #: Merge.rc:278 #: Merge.rc:466 #, c-format msgid "&Reload plugins" msgstr "&Znovu načítať zásuvné moduly" #: Merge.rc:159 #: Merge.rc:280 #: Merge.rc:468 #, c-format msgid "&Debug" msgstr "&Ladiť" #: Merge.rc:161 #: Merge.rc:282 #: Merge.rc:470 #, c-format msgid "&Load Config..." msgstr "&Nahrať konfiguráciu..." #: Merge.rc:162 #: Merge.rc:283 #: Merge.rc:471 #, c-format msgid "&Reset Options" msgstr "&Resetovať možnosti" #: Merge.rc:164 #: Merge.rc:285 #: Merge.rc:473 #, c-format msgid "&Window" msgstr "&Okno" #: Merge.rc:166 #: Merge.rc:287 #: Merge.rc:475 #, c-format msgid "Cl&ose" msgstr "&Zatvoriť" #: Merge.rc:167 #: Merge.rc:288 #: Merge.rc:476 #, c-format msgid "Clo&se All" msgstr "Zatvoriť &všetky" #: Merge.rc:169 #: Merge.rc:290 #: Merge.rc:478 #, c-format msgid "Change &Pane\tF6" msgstr "Zmeniť &panel\tF6" #: Merge.rc:171 #: Merge.rc:292 #: Merge.rc:480 #, c-format msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Dlaždice &vodorovne" #: Merge.rc:172 #: Merge.rc:293 #: Merge.rc:481 #, c-format msgid "Tile &Vertically" msgstr "Dlaždice &zvisle" #: Merge.rc:173 #: Merge.rc:294 #: Merge.rc:482 #, c-format msgid "&Cascade" msgstr "&Kaskáda" #: Merge.rc:175 #: Merge.rc:296 #: Merge.rc:484 #: Merge.rc:1933 #, c-format msgid "&Help" msgstr "Po&moc" #: Merge.rc:177 #: Merge.rc:298 #: Merge.rc:486 #, c-format msgid "&WinMerge Help\tF1" msgstr "Pomocník &WinMerge\tF1" #: Merge.rc:179 #: Merge.rc:300 #: Merge.rc:488 #, c-format msgid "R&elease Notes" msgstr "&Poznámky k vydaniu" #: Merge.rc:180 #: Merge.rc:301 #: Merge.rc:489 #, c-format msgid "&Translations" msgstr "&Preklady" #: Merge.rc:181 #: Merge.rc:302 #: Merge.rc:490 #, c-format msgid "C&onfiguration" msgstr "" #: Merge.rc:182 #: Merge.rc:303 #: Merge.rc:491 #, c-format msgid "A&rchive Support disabled..." msgstr "Podpora a&rchívov vypnutá..." #: Merge.rc:184 #: Merge.rc:305 #: Merge.rc:493 #, c-format msgid "&GNU General Public License" msgstr "" #: Merge.rc:185 #: Merge.rc:306 #: Merge.rc:494 #, c-format msgid "&About WinMerge..." msgstr "&O aplikácii..." #: Merge.rc:200 #: Merge.rc:337 #, c-format msgid "L&eft Read-only" msgstr "Ľ&avý len na čítanie" #: Merge.rc:201 #: Merge.rc:338 #, c-format msgid "Ri&ght Read-only" msgstr "&Pravý len na čítanie" #: Merge.rc:203 #, c-format msgid "File En&coding" msgstr "&Kódovanie súboru" #: Merge.rc:209 #: Merge.rc:363 #, c-format msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "Vybr&ať všetko\tCtrl+A" #: Merge.rc:215 #, c-format msgid "Show &Identical Items" msgstr "Zobraziť &identické položky" #: Merge.rc:216 #, c-format msgid "Show &Different Items" msgstr "Zobraziť &rozdielne položky" #: Merge.rc:217 #, c-format msgid "Show L&eft Unique Items" msgstr "Zobraziť položky jedinečné &vľavo" #: Merge.rc:218 #, c-format msgid "Show Ri&ght Unique Items" msgstr "Zobraziť položky jedinečné vp&ravo" #: Merge.rc:219 #, c-format msgid "Show S&kipped Items" msgstr "Zobraziť pres&kočené položky" #: Merge.rc:220 #, c-format msgid "S&how Binary Files" msgstr "Z&obraziť binárne súbory" #: Merge.rc:222 #, c-format msgid "Show Hidd&en Items" msgstr "Zobraziť &skryté položky" #: Merge.rc:224 #, c-format msgid "Tree &Mode" msgstr "" #: Merge.rc:225 #, c-format msgid "E&xpand All Subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:226 #, c-format msgid "&Collapse All Subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:239 #, c-format msgid "Compa&re Statistics" msgstr "Štatistika po&rovnania" #: Merge.rc:243 #: Merge.rc:426 #, c-format msgid "Refre&sh\tF5" msgstr "&Obnoviť\tF5" #: Merge.rc:244 #, c-format msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5" msgstr "O&bnoviť vybrané\tCtrl+F5" #: Merge.rc:246 #: Merge.rc:428 #, c-format msgid "&Merge" msgstr "&Zlúčiť" #: Merge.rc:248 #, c-format msgid "Co&mpare\tEnter" msgstr "Po&rovnať\tEnter" #: Merge.rc:250 #: Merge.rc:430 #, c-format msgid "&Next Difference\tAlt+Down" msgstr "&Nasledujúci rozdiel\tTAlt+Down" #: Merge.rc:251 #: Merge.rc:431 #, c-format msgid "&Previous Difference\tAlt+Up" msgstr "&Predchádzajúci rozdiel\tAlt+Up" #: Merge.rc:253 #: Merge.rc:433 #, c-format msgid "&First Difference\tAlt+Home" msgstr "Pr&vý rozdiel\tAlt+Home" #: Merge.rc:254 #: Merge.rc:434 #, c-format msgid "&Current Difference\tAlt+Enter" msgstr "&Aktuány rozdiel\tAlt+Enter" #: Merge.rc:255 #: Merge.rc:435 #, c-format msgid "&Last Difference\tAlt+End" msgstr "Posledný &rozdiel\tAlt+End" #: Merge.rc:257 #: Merge.rc:437 #, c-format msgid "Copy to &Right\tAlt+Right" msgstr "Skopírovať v&pravo\tAlt+Right" #: Merge.rc:258 #: Merge.rc:438 #, c-format msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left" msgstr "Skopírovať &vľavo\tAlt+Left" #: Merge.rc:260 #, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Zmazať\tDel" #: Merge.rc:264 #: Merge.rc:562 #, c-format msgid "&Customize Columns..." msgstr "&Prispôsobiť stĺpce..." #: Merge.rc:267 #: Merge.rc:450 #, c-format msgid "Generate &Report..." msgstr "Vystvoriť &správu..." #: Merge.rc:321 #, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Uložiť\tCtrl+S" #: Merge.rc:322 #, c-format msgid "Save &Left" msgstr "Uložiť ľ&avý" #: Merge.rc:324 #: Merge.rc:329 #, c-format msgid "&Save" msgstr "&Uložiť" #: Merge.rc:325 #: Merge.rc:330 #, c-format msgid "Save &As..." msgstr "Uložiť &ako..." #: Merge.rc:327 #, c-format msgid "Save &Right" msgstr "Uložiť &pravý" #: Merge.rc:333 #, c-format msgid "&Print..." msgstr "&Tlačiť..." #: Merge.rc:334 #, c-format msgid "Page Se&tup" msgstr "Nastavenie s&tránky" #: Merge.rc:335 #, c-format msgid "Print Previe&w" msgstr "Náhľad p&red tlačou" #: Merge.rc:340 #, c-format msgid "&Convert Line Endings to" msgstr "&Konvertovať konce riadkov na" #: Merge.rc:342 #, c-format msgid "&Windows (CRLF)" msgstr "" #: Merge.rc:343 #, c-format msgid "&Unix (LF)" msgstr "" #: Merge.rc:344 #, c-format msgid "&Mac (CR)" msgstr "" #: Merge.rc:347 #, c-format msgid "&Merge Mode\tF9" msgstr "&Zlučovací režim\tF9" #: Merge.rc:349 #, c-format msgid "&File Encoding..." msgstr "&Kódovanie súboru..." #: Merge.rc:355 #, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Vrátiť\tCtrl+Z" #: Merge.rc:356 #, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "&Opakovať\tCtrl+Y" #: Merge.rc:358 #, c-format msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "V&ystrihnúť\tCtrl+X" #: Merge.rc:359 #, c-format msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Kopírovať\tCtrl+C" #: Merge.rc:360 #, c-format msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "V&ložiť\tCtrl+V" #: Merge.rc:362 #, c-format msgid "Select Line &Difference\tF4" msgstr "Označiť roz&diel v riadku\tF4" #: Merge.rc:365 #, c-format msgid "F&ind...\tCtrl+F" msgstr "&Hľadať...\tCtrl+F" #: Merge.rc:366 #, c-format msgid "Repla&ce...\tCtrl+H" msgstr "Nahradiť...\tCtrl+H" #: Merge.rc:368 #, c-format msgid "&Scripts" msgstr "&Skripty" #: Merge.rc:370 #: Merge.rc:2789 #, c-format msgid "< Empty >" msgstr "< Prázdne >" #: Merge.rc:373 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Rozšírené" #: Merge.rc:375 #, c-format msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C" msgstr "&Kopírovať s číslami riadkov\tCtrl+Shift+C" #: Merge.rc:378 #, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Záložky" #: Merge.rc:380 #, c-format msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2" msgstr "&Prepnúť záložku\tCtrl+F2" #: Merge.rc:381 #, c-format msgid "&Next Bookmark\tF2" msgstr "&Ďalšia záložka\tF2" #: Merge.rc:382 #, c-format msgid "&Previous bookmark\tShift+F2" msgstr "&Predošlá záložka\tShift+F2" #: Merge.rc:383 #, c-format msgid "&Clear All Bookmarks" msgstr "&Zmazať všetky záložky" #: Merge.rc:385 #, c-format msgid "&Go To...\tCtrl+G" msgstr "&Prejsť na...\tCtrl+G" #: Merge.rc:393 #, c-format msgid "&Zoom" msgstr "&Priblíženie" #: Merge.rc:395 #, c-format msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "&Priblížiť\tCtrl++" #: Merge.rc:396 #, c-format msgid "Zoom &Out\tCtrl+-" msgstr "&Oddialiť\tCtrl+-" #. Zoom to normal #: Merge.rc:397 #, c-format msgid "&Normal\tCtrl+*" msgstr "&Normálna veľkosť\tCtrl+*" #: Merge.rc:399 #, c-format msgid "Syntax Highlight" msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe" #: Merge.rc:404 #, c-format msgid "&Lock Panes" msgstr "&Zamknúť panely" #: Merge.rc:405 #, c-format msgid "&View Whitespace" msgstr "&Zobraziť prázdne miesto" #: Merge.rc:406 #, c-format msgid "Vie&w Line Differences" msgstr "Zobraz&iť rozdiely riadkov" #: Merge.rc:407 #, c-format msgid "View Line &Numbers" msgstr "Zobraziť čísla &riadkov" #: Merge.rc:408 #, c-format msgid "View &Margins" msgstr "Zobraziť &okraje" #: Merge.rc:409 #, c-format msgid "W&rap Lines" msgstr "&Zalamovať riadky" #: Merge.rc:411 #, c-format msgid "Sw&ap Panes" msgstr "&Vymeniť panely" #: Merge.rc:421 #, c-format msgid "Diff &Pane" msgstr "&Panel s rozdielom" #: Merge.rc:422 #, c-format msgid "Lo&cation Pane" msgstr "&Lokačný panel" #: Merge.rc:440 #, c-format msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right" msgstr "Kopírovať vpravo a ísť ďalej\tAlt+Ctrl+Right" #: Merge.rc:441 #, c-format msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left" msgstr "Kopírovať vľavo a ísť ďalej\tAlt+Ctrl+Left" #: Merge.rc:443 #, c-format msgid "Copy &All to Right" msgstr "Kopírovať všetko vpravo" #: Merge.rc:444 #, c-format msgid "Cop&y All to Left" msgstr "Kopírovať všetko vľavo" #: Merge.rc:461 #, c-format msgid "&Prediffer" msgstr "&Predspracovanie" #: Merge.rc:502 #, c-format msgid "Comp&are" msgstr "Porovn&ať" #: Merge.rc:503 #, c-format msgid "Co&mpare Special" msgstr "&Porovnať špeciálne" #: Merge.rc:505 #, c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #: Merge.rc:510 #, c-format msgid "&Left to Right" msgstr "&Ľavý s pravým" #: Merge.rc:511 #, c-format msgid "L&eft to..." msgstr "Ľa&vý s..." #: Merge.rc:512 #, c-format msgid "&Right to Left" msgstr "&Pravý s ľavým" #: Merge.rc:513 #, c-format msgid "R&ight to..." msgstr "P&avý s..." #: Merge.rc:515 #, c-format msgid "&Move" msgstr "&Presunúť" #: Merge.rc:517 #, c-format msgid "&Left to..." msgstr "Ľ&avý do..." #: Merge.rc:518 #, c-format msgid "&Right to..." msgstr "&Pravý do..." #: Merge.rc:520 #, c-format msgid "&Delete" msgstr "&Zmazať" #: Merge.rc:522 #: Merge.rc:1135 #: Merge.rc:1517 #, c-format msgid "&Left" msgstr "Ľ&avý" #: Merge.rc:523 #: Merge.rc:1137 #: Merge.rc:1520 #, c-format msgid "&Right" msgstr "&Pravý" #: Merge.rc:524 #, c-format msgid "&Both" msgstr "&Oba" #: Merge.rc:526 #, c-format msgid "Re&name" msgstr "Preme&novať" #: Merge.rc:527 #, c-format msgid "&Hide Items" msgstr "&Skryť položky" #: Merge.rc:529 #, c-format msgid "&Open Left" msgstr "&Otvoriť ľavý" #: Merge.rc:535 #, c-format msgid "O&pen Right" msgstr "O&tvoriť pravý" #: Merge.rc:542 #, c-format msgid "Cop&y Pathnames" msgstr "Skopírovať názvy &ciest" #: Merge.rc:544 #, c-format msgid "&Left (%1 of %2)" msgstr "&Ľavý (%1 z %2)" #: Merge.rc:545 #, c-format msgid "&Right (%1 of %2)" msgstr "&pravý (%1 z %2)" #: Merge.rc:546 #, c-format msgid "&Both (%1 of %2)" msgstr "&Oba (%1 z %2)" #: Merge.rc:548 #, c-format msgid "Copy &Filenames" msgstr "Skopírovať názvy &súborov" #: Merge.rc:550 #, c-format msgid "&Zip" msgstr "&Zipovať" #: Merge.rc:552 #, c-format msgid "&Left... (%1 of %2)" msgstr "&Ľavý... (%1 of %2)" #: Merge.rc:553 #, c-format msgid "&Right... (%1 of %2)" msgstr "&pravý... (%1 of %2)" #: Merge.rc:554 #, c-format msgid "&Both... (%1 of %2)" msgstr "&Oba... (%1 of %2)" #: Merge.rc:555 #, c-format msgid "&Differences... (%1 of %2)" msgstr "&Rozdiely... (%1 of %2)" #: Merge.rc:558 #, c-format msgid "&Refresh" msgstr "&Obnoviť" #: Merge.rc:570 #, c-format msgid "&Copy Full Path" msgstr "&Kopírovať plnú cestu" #: Merge.rc:571 #, c-format msgid "Copy &Filename" msgstr "Kopírovať názov &súboru" #: Merge.rc:577 #, c-format msgid "Prediffer Settings" msgstr "Nastavenia preprocesora" #: Merge.rc:579 #, c-format msgid "&No prediffer" msgstr "&Bez preprocesora" #: Merge.rc:580 #, c-format msgid "Auto prediffer" msgstr "&Auto preprocesor" #: Merge.rc:588 #, c-format msgid "G&oto Diff" msgstr "Ch&oď na rozdiel" #: Merge.rc:591 #, c-format msgid "&No Moved Blocks" msgstr "&Bez presunutých blokov" #: Merge.rc:592 #, c-format msgid "&All Moved Blocks" msgstr "&Všetky presunuté bloky" #: Merge.rc:593 #, c-format msgid "Moved Block for &Current Diff" msgstr "Presunutý blok pre &aktuálny rozdiel" #: Merge.rc:662 #, c-format msgid "About WinMerge" msgstr "O aplikácii" #: Merge.rc:668 #, c-format msgid "(Private Build)" msgstr "(Súkromné zostavenie)" #: Merge.rc:669 #, c-format msgid "All rights reserved." msgstr "Všetky práva vyhradené." #: Merge.rc:670 #, c-format msgid "Visit the WinMerge HomePage!" msgstr "Navštívte www stránku programu WinMerge!" #: Merge.rc:673 #: Merge.rc:705 #: Merge.rc:797 #: Merge.rc:983 #: Merge.rc:1054 #: Merge.rc:1083 #: Merge.rc:1093 #: Merge.rc:1259 #: Merge.rc:1323 #: Merge.rc:1336 #: Merge.rc:1428 #: Merge.rc:1443 #: Merge.rc:1665 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: Merge.rc:674 #, c-format msgid "Contributors" msgstr "Prispievatelia" #: Merge.rc:681 #, c-format msgid "Select Files or Folders" msgstr "Výber súborov a adresárov..." #: Merge.rc:684 #: Merge.rc:1594 #, c-format msgid "&Left:" msgstr "&Ľavý:" #: Merge.rc:688 #: Merge.rc:749 #: Merge.rc:997 #: Merge.rc:1019 #, c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Prechádzať..." #: Merge.rc:689 #: Merge.rc:1598 #, c-format msgid "&Right:" msgstr "P&ravý:" #: Merge.rc:693 #: Merge.rc:1030 #, c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "&Prechádzať..." #: Merge.rc:694 #: Merge.rc:1602 #, c-format msgid "&Filter:" msgstr "Pr&ípony:" #: Merge.rc:697 #: Merge.rc:1604 #, c-format msgid "Select..." msgstr "&Vybrať..." #: Merge.rc:698 #, c-format msgid "&Unpacker:" msgstr "&Rozbaľovací program:" #: Merge.rc:701 #, c-format msgid "&Select..." msgstr "&Vybrať..." #: Merge.rc:702 #: Merge.rc:1605 #, c-format msgid "&Include Subfolders" msgstr "&Zahrnúť podadresáre" #: Merge.rc:704 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: Merge.rc:706 #: Merge.rc:736 #: Merge.rc:798 #: Merge.rc:828 #: Merge.rc:860 #: Merge.rc:870 #: Merge.rc:1055 #: Merge.rc:1084 #: Merge.rc:1094 #: Merge.rc:1145 #: Merge.rc:1260 #: Merge.rc:1337 #: Merge.rc:1429 #: Merge.rc:1444 #: Merge.rc:1666 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: Merge.rc:707 #: Merge.rc:1338 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: Merge.rc:708 #, c-format msgid "Files or Folders to Compare" msgstr "Súbory alebo adresáre pre porovnanie" #: Merge.rc:715 #, c-format msgid "Visual SourceSafe" msgstr "Visual SourceSafe" #: Merge.rc:720 #, c-format msgid "Database:" msgstr "Databáza:" #: Merge.rc:723 #, c-format msgid "Project:" msgstr "Projekt:" #: Merge.rc:726 #, c-format msgid "User:" msgstr "Používateľ:" #: Merge.rc:728 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: Merge.rc:730 #, c-format msgid "Link to Destination VSS project" msgstr "Odkaz na Cieľový VSS projekt" #: Merge.rc:732 #: Merge.rc:875 #, c-format msgid "Apply to all items" msgstr "Použiť na všetky položky" #: Merge.rc:734 #, c-format msgid "Check Out" msgstr "" #: Merge.rc:735 #: Merge.rc:871 #, c-format msgid "Save As..." msgstr "Uložiť ako..." #: Merge.rc:741 #, c-format msgid "Versioning System" msgstr "Systém pre spávu verzií" #: Merge.rc:744 #, c-format msgid "&Versioning System:" msgstr "Systém pre správu &verzií:" #: Merge.rc:747 #: Merge.rc:2065 #, c-format msgid "&Path to cleartool.exe:" msgstr "&Cesta ku cleartool.exe:" #: Merge.rc:754 #: Merge.rc:1941 #, c-format msgid "General" msgstr "Hlavné nastavenia" #: Merge.rc:757 #, c-format msgid "Automatically &scroll to first difference" msgstr "Automatický &skok na prvý rozdiel" #: Merge.rc:760 #, c-format msgid "&Disable Splash Screen" msgstr "&Nezobrazovať spúšťací banner" #: Merge.rc:762 #, c-format msgid "Cl&ose windows with ESC" msgstr "Zat&várať okná klávesom ESC" #: Merge.rc:764 #, c-format msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog" msgstr "&Automaticky overovať cestu v dialógu Otvoriť" #: Merge.rc:767 #, c-format msgid "All&ow only one instance to run" msgstr "Um&ožniť beh iba jednej inštancie" #: Merge.rc:769 #, c-format msgid "As&k when closing multiple windows" msgstr "&Pýtať sa pred zatvorením viacerých okien" #: Merge.rc:771 #, c-format msgid "&Preserve file time in file compare" msgstr "&Zachovávať čas súboru pri porovnaní" #: Merge.rc:774 #, c-format msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup" msgstr "" #: Merge.rc:776 #, c-format msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:" msgstr "A&utomatické dopĺňanie v dialógu Otvoriť:" #: Merge.rc:779 #, c-format msgid "Enable multiple compare windows for" msgstr "Povoliť viaceré okná pre porovnanie" #: Merge.rc:781 #: Merge.rc:1617 #, c-format msgid "&Folder compare" msgstr "Porovnávanie &adresárov" #: Merge.rc:783 #: Merge.rc:1619 #, c-format msgid "Fil&e compare" msgstr "Porovnávanie &súborov" #: Merge.rc:785 #, c-format msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again." msgstr "WinMerge umožňuje zamedziť zobrazovaniu bežných správ. Stlačením tlačidla Reset sa znova správy zobrazia." #: Merge.rc:787 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Merge.rc:794 #, c-format msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: Merge.rc:801 #, c-format msgid "Available languages:" msgstr "Dostupné jazyky:" #: Merge.rc:807 #, c-format msgid "Find" msgstr "Hľadať" #: Merge.rc:810 #: Merge.rc:837 #, c-format msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Hľadať:" #: Merge.rc:813 #: Merge.rc:843 #, c-format msgid "Match &whole word only" msgstr "Iba celé &slová" #: Merge.rc:815 #: Merge.rc:845 #, c-format msgid "Match &case" msgstr "Rozlišuj &veľké/malé" #: Merge.rc:817 #: Merge.rc:847 #, c-format msgid "Regular &expression" msgstr "&Regulárny výraz" #: Merge.rc:819 #, c-format msgid "D&on't wrap end of file" msgstr "&Nezalamovať koniec súboru" #: Merge.rc:822 #, c-format msgid "Direction" msgstr "S&mer hľadania" #: Merge.rc:823 #, c-format msgid "&Up" msgstr "&Nahor" #: Merge.rc:825 #, c-format msgid "&Down" msgstr "Na&dol" #: Merge.rc:827 #: Merge.rc:857 #, c-format msgid "&Find Next" msgstr "&Nájdi ďalší" #: Merge.rc:834 #, c-format msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: Merge.rc:840 #, c-format msgid "Re&place with:" msgstr "Nahradiť:" #: Merge.rc:849 #, c-format msgid "&Don't wrap end of file" msgstr "&Nezalamovať koniec súboru" #: Merge.rc:852 #, c-format msgid "Replace in" msgstr "Nahradiť vo" #: Merge.rc:853 #, c-format msgid "&Selection" msgstr "Výbere" #: Merge.rc:855 #, c-format msgid "Wh&ole file" msgstr "Celom súbore" #: Merge.rc:858 #, c-format msgid "&Replace" msgstr "Nahraďiť" #: Merge.rc:859 #, c-format msgid "Replace &All" msgstr "Nahraďiť všetko" #: Merge.rc:866 #: Merge.rc:2187 #, c-format msgid "Rational ClearCase" msgstr "Rational ClearCase" #: Merge.rc:869 #, c-format msgid "CheckOut" msgstr "" #: Merge.rc:874 #: Merge.rc:1179 #, c-format msgid "Comments" msgstr "Komentáre" #: Merge.rc:877 #, c-format msgid "CheckIn after checkout" msgstr "Check in po checkout-e" #: Merge.rc:883 #, c-format msgid "Linefilters" msgstr "Riadkové filtre" #: Merge.rc:886 #, c-format msgid "Enable Line Filters" msgstr "Zapnúť riadkové filtre" #: Merge.rc:889 #, c-format msgid "Regular Expressions (one per line):" msgstr "Regulárne výrazy (jeden na riadok):" #: Merge.rc:896 #, c-format msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: Merge.rc:897 #, c-format msgid "New" msgstr "Nový" #: Merge.rc:898 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: Merge.rc:899 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: Merge.rc:904 #: Merge.rc:1944 #, c-format msgid "Colors" msgstr "Farby" #: Merge.rc:907 #, c-format msgid "Difference:" msgstr "Rozdiel:" #: Merge.rc:911 #, c-format msgid "Selected Difference:" msgstr "Rozdiel vo výbere:" #: Merge.rc:915 #: Merge.rc:1569 #, c-format msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: Merge.rc:916 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Zmazané" #: Merge.rc:929 #: Merge.rc:1364 #: Merge.rc:1570 #, c-format msgid "Text" msgstr "Text" #: Merge.rc:933 #, c-format msgid "Ignored Difference:" msgstr "Ignorovaný rozdiel:" #: Merge.rc:943 #, c-format msgid "Moved:" msgstr "Presunutý:" #: Merge.rc:953 #, c-format msgid "Selected Moved:" msgstr "Výber presunutý:" #: Merge.rc:960 #, c-format msgid "Word Difference:" msgstr "Rozdiel v slove:" #: Merge.rc:967 #, c-format msgid "Selected Word Diff:" msgstr "Rozdiel vo vybranom slove:" #: Merge.rc:974 #: Merge.rc:1053 #: Merge.rc:1082 #: Merge.rc:1182 #: Merge.rc:1410 #, c-format msgid "Defaults" msgstr "Predvolené" #: Merge.rc:980 #: Merge.rc:1352 #: Merge.rc:1558 #, c-format msgid "Dialog" msgstr "Dialóg" #: Merge.rc:990 #: Merge.rc:1947 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: Merge.rc:993 #, c-format msgid "&Send deleted files to Recycle Bin" msgstr "&Posielať zmazané súbory do koša" #: Merge.rc:995 #, c-format msgid "&External editor:" msgstr "&Externý editor:" #: Merge.rc:998 #, c-format msgid "&Filter folder:" msgstr "Adresár s &filtrami:" #: Merge.rc:1000 #, c-format msgid "B&rowse..." msgstr "" #: Merge.rc:1001 #, c-format msgid "Temporary files folder" msgstr "" #: Merge.rc:1002 #, c-format msgid "S&ystem's temp folder" msgstr "" #: Merge.rc:1004 #, c-format msgid "C&ustom folder:" msgstr "" #: Merge.rc:1007 #: Merge.rc:1023 #, c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Prehľadávať" #: Merge.rc:1013 #, c-format msgid "Patch Generator" msgstr "Generátor záplat" #: Merge.rc:1016 #, c-format msgid "File&1:" msgstr "Súbor&1:" #: Merge.rc:1020 #, c-format msgid "File&2:" msgstr "Súbor&2:" #: Merge.rc:1024 #, c-format msgid "&Swap" msgstr "&Vymeniť navzájom" #: Merge.rc:1025 #, c-format msgid "&Append to existing file" msgstr "&Rozšíriť existujúci súbor" #: Merge.rc:1027 #, c-format msgid "&Result:" msgstr "&Výsledok:" #: Merge.rc:1031 #, c-format msgid "&Format" msgstr "&Formát" #: Merge.rc:1032 #, c-format msgid "St&yle:" msgstr "Š&týl:" #: Merge.rc:1035 #, c-format msgid "&Context:" msgstr "&Kontext:" #: Merge.rc:1038 #, c-format msgid "W&hitespaces" msgstr "&Netlačiteľné znaky:" #: Merge.rc:1039 #, c-format msgid "Com&pare" msgstr "&Porovnať" #: Merge.rc:1041 #, c-format msgid "I&gnore changes" msgstr "I&gnorovať zmeny" #: Merge.rc:1043 #, c-format msgid "Ig&nore all" msgstr "Ig&norovať všetko" #: Merge.rc:1045 #, c-format msgid "Ignor&e blank lines" msgstr "Ignor&ovať prázdne riadky" #: Merge.rc:1047 #, c-format msgid "Case sensi&tive" msgstr "&Zohľadňovať veľkosť písmen" #: Merge.rc:1049 #, c-format msgid "Inclu&de command line" msgstr "Zahrnúť príkazový ria&dok" #: Merge.rc:1051 #, c-format msgid "Open to e&xternal editor" msgstr "Otvoriť v e&xternom editore" #: Merge.rc:1073 #, c-format msgid "Display Columns" msgstr "Zobrazovať stĺpce" #: Merge.rc:1079 #, c-format msgid "Move &Up" msgstr "Presunúť &hore" #: Merge.rc:1080 #, c-format msgid "Move &Down" msgstr "Presunúť &dolu" #: Merge.rc:1090 #, c-format msgid "Select Unpacker" msgstr "Vyber rozbaľovací program" #: Merge.rc:1095 #, c-format msgid "File unpacker:" msgstr "Rozbaľovací program:" #: Merge.rc:1098 #, c-format msgid "Display all unpackers, don't check the extension" msgstr "Zobraziť všetky rozbaľovacie programy, nekontrolovať príponu" #: Merge.rc:1101 #, c-format msgid "Extensions list:" msgstr "Zoznam prípon:" #: Merge.rc:1102 #, c-format msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: Merge.rc:1113 #, c-format msgid " Folder Compare Progress" msgstr " Priebeh porovnania adresárov" #: Merge.rc:1116 #: Merge.rc:1894 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: Merge.rc:1121 #, c-format msgid "Comparing items..." msgstr "Porovnávam položky..." #: Merge.rc:1122 #, c-format msgid "Items compared:" msgstr "Porovnaných položiek:" #: Merge.rc:1123 #, c-format msgid "Items total:" msgstr "Položiek celkom:" #: Merge.rc:1129 #, c-format msgid "Go To" msgstr "Prejsť na" #: Merge.rc:1132 #, c-format msgid "G&oto:" msgstr "Ch&oď na:" #: Merge.rc:1134 #, c-format msgid "File" msgstr "Súbor" #: Merge.rc:1139 #, c-format msgid "Goto what" msgstr "Prejsť na..." #: Merge.rc:1140 #, c-format msgid "Li&ne" msgstr "Riad&ok" #: Merge.rc:1142 #, c-format msgid "&Difference" msgstr "&Rozdiel" #: Merge.rc:1144 #, c-format msgid "&Go To" msgstr "&Prejsť na" #: Merge.rc:1150 #: Merge.rc:1942 #, c-format msgid "Compare" msgstr "Porovnávanie" #: Merge.rc:1153 #, c-format msgid "Whitespace" msgstr "Netlačiteľné znaky" #: Merge.rc:1154 #, c-format msgid "&Compare" msgstr "Porovnávať &netlačiteľné znaky" #: Merge.rc:1156 #, c-format msgid "&Ignore change" msgstr "Ignorovať &zmeny v prázdnom mieste" #: Merge.rc:1158 #, c-format msgid "I&gnore all" msgstr "Ignorovať &celé prázdne miesto" #: Merge.rc:1160 #, c-format msgid "Ignore blan&k lines" msgstr "Ignorovať prázdne riad&ky" #: Merge.rc:1162 #, c-format msgid "Ignore &case" msgstr "Ignorovať m&alé/VEĽKÉ" #: Merge.rc:1164 #, c-format msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)" msgstr "" #: Merge.rc:1167 #, c-format msgid "E&nable moved block detection" msgstr "Zapnúť &detekciu pohyblivého bloku" #: Merge.rc:1169 #, c-format msgid "&Match similar lines" msgstr "&Podobné riadky ako zhodné" #: Merge.rc:1171 #, c-format msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds" msgstr "Ign&orovať časové rozdiely menšie ako 3 sekundy" #: Merge.rc:1174 #, c-format msgid "&File Compare method:" msgstr "Me&tóda porovnávania súborov:" #: Merge.rc:1177 #, c-format msgid "S&top after first difference" msgstr "&Stop po prvom rozdiele" #: Merge.rc:1180 #, c-format msgid "Filter Comments" msgstr "Filtrovať komentáre" #: Merge.rc:1187 #: Merge.rc:1943 #, c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Merge.rc:1190 #, c-format msgid "&Highlight syntax" msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe" #: Merge.rc:1192 #, c-format msgid "&Automatic rescan" msgstr "Automatické p&reskenovanie" #: Merge.rc:1194 #, c-format msgid "&Preserve original EOL chars" msgstr "&Zachovávať pôvodné zakončenie riadkov" #: Merge.rc:1196 #, c-format msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: Merge.rc:1197 #, c-format msgid "&Tab size:" msgstr "&Nastavenie tabulátorov:" #: Merge.rc:1200 #, c-format msgid "&Insert Tabs" msgstr "Vkladať tabulátory" #: Merge.rc:1202 #, c-format msgid "Insert &Spaces" msgstr "Vkladať medzery" #: Merge.rc:1204 #, c-format msgid "Line Difference Coloring" msgstr "Farebné odlíšenie riadkových rozdielov" #: Merge.rc:1206 #, c-format msgid "View line differences" msgstr "Zobrazovať riadkové rozdiely" #: Merge.rc:1208 #, c-format msgid "&Character level" msgstr "Úroveň &znaku" #: Merge.rc:1210 #, c-format msgid "&Word-level:" msgstr "Úroveň &slova:" #: Merge.rc:1225 #, c-format msgid "Filefilters" msgstr "Filtre súborov" #: Merge.rc:1231 #, c-format msgid "Test" msgstr "Testovať" #: Merge.rc:1232 #, c-format msgid "Install..." msgstr "Inštalovať..." #: Merge.rc:1233 #, c-format msgid "New..." msgstr "Nový..." #: Merge.rc:1234 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Upravovať..." #: Merge.rc:1235 #, c-format msgid "Delete..." msgstr "Zmazať..." #: Merge.rc:1241 #, c-format msgid "Save modified files?" msgstr "Uložiť zmenené súbory?" #: Merge.rc:1244 #, c-format msgid "Left side file" msgstr "Súbor na ľavej strane" #: Merge.rc:1247 #, c-format msgid "&Save changes" msgstr "&Uložiť zmeny" #: Merge.rc:1249 #, c-format msgid "&Discard changes" msgstr "&Zahodiť zmeny" #: Merge.rc:1251 #, c-format msgid "Right side file" msgstr "Súbor na pravej strane" #: Merge.rc:1254 #, c-format msgid "S&ave changes" msgstr "U&ložiť zmeny" #: Merge.rc:1256 #, c-format msgid "Dis&card changes" msgstr "Z&ahodiť zmeny" #: Merge.rc:1258 #, c-format msgid "Discard All" msgstr "Zahodiť všetky" #: Merge.rc:1265 #: Merge.rc:1513 #: Merge.rc:1949 #, c-format msgid "Codepage" msgstr "Kódová stránka" #: Merge.rc:1268 #, c-format msgid "Default Codepage" msgstr "Predvolená kódová stránka" #: Merge.rc:1269 #, c-format msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" msgstr "Zvoľte predvolenú kódovú stránku, ktorá sa použije pri načítaní ne-Unicode súborov:" #: Merge.rc:1271 #, c-format msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session" msgstr "" #: Merge.rc:1274 #, c-format msgid "System codepage" msgstr "Systémová kódová stránka" #: Merge.rc:1276 #, c-format msgid "According to WinMerge User Interface" msgstr "Podľa používateľského rozhrania WinMerge" #: Merge.rc:1278 #, c-format msgid "Custom codepage:" msgstr "" #: Merge.rc:1286 #, c-format msgid "WinMerge - Archive support disabled" msgstr "WinMerge - podpora archívov vypnutá" #: Merge.rc:1289 #, c-format msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)" msgstr "Nedetekoval som verziu 7-Zip (nie je nainštalovaný?)" #: Merge.rc:1292 #, c-format msgid "" "Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n" "essential components to be copied to the program directory for standalone operation." msgstr "" "Podpora archívov vyžaduje, aby bol nainštalovaný 7-Zip 3.11 alebo neskorší m inaks\n" "jeho dôležité komponenty budú prekopírované do adresára pre samostatnú (stanalone) prevádzku." #: Merge.rc:1294 #, c-format msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path." msgstr "Musí byť aj správny zásuvný modul rozhrania (Merge7z*.dll) v ceste." #: Merge.rc:1296 #, c-format msgid "" "Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n" "versions become available." msgstr "" "Prosím, používajte nižšie odporúčanú verziu 7-Zip kým nebudú dostupné zásuvné moduly rozhrania\n" "pre neskoršie verzie." #: Merge.rc:1298 #, c-format msgid "Version" msgstr "Verzia" #: Merge.rc:1300 #, c-format msgid "" "Plugin required\n" "(dllbuild %04u)" msgstr "" "Požaduje sa zásuvný modul\n" "(dllbuild %04u)" #: Merge.rc:1302 #, c-format msgid "Recommended version of 7-Zip:" msgstr "Odporúčaná verzia 7-Zip:" #: Merge.rc:1305 #: Merge.rc:1308 #, c-format msgid "present" msgstr "prítomný" #: Merge.rc:1306 #, c-format msgid "Merge7z000U.dll" msgstr "Merge7z000U.dll" #: Merge.rc:1309 #, c-format msgid "7-Zip software installed on your computer:" msgstr "7-Zip softvér nainštalovaný na vašom počítači:" #: Merge.rc:1311 #: Merge.rc:1316 #, c-format msgid "none" msgstr "žiadny" #: Merge.rc:1313 #, c-format msgid "missing" msgstr "chýba" #: Merge.rc:1314 #, c-format msgid "7-Zip components for standalone operation:" msgstr "samostatné (standalone) komponenty 7-Zip:" #: Merge.rc:1318 #, c-format msgid "outdated" msgstr "zastaralý" #: Merge.rc:1319 #, c-format msgid "Plugins on path:" msgstr "Zásuvné moduly v ceste:" #: Merge.rc:1320 #, c-format msgid "Don't display this &message again.\n(You can always recall this message from the Help menu.)" msgstr "" #: Merge.rc:1324 #, c-format msgid "Plugin Download" msgstr "Stiahnutie zásuvného modulu" #: Merge.rc:1333 #, c-format msgid "Options" msgstr "Nastavenia" #: Merge.rc:1344 #, c-format msgid " Categories" msgstr " Kategórie" #: Merge.rc:1346 #, c-format msgid "Import..." msgstr "Importovať..." #: Merge.rc:1347 #, c-format msgid "Export..." msgstr "Exportovať..." #: Merge.rc:1355 #, c-format msgid "Keywords:" msgstr "Kľúčové slová:" #: Merge.rc:1356 #, c-format msgid "Function names:" msgstr "Názvy funkcií:" #: Merge.rc:1357 #, c-format msgid "Comments:" msgstr "Komentáre:" #: Merge.rc:1358 #, c-format msgid "Numbers:" msgstr "Čísla:" #: Merge.rc:1359 #, c-format msgid "Operators:" msgstr "Operátory:" #: Merge.rc:1360 #, c-format msgid "Strings:" msgstr "Reťazce:" #: Merge.rc:1361 #, c-format msgid "Preprocessor:" msgstr "Preprocesor:" #: Merge.rc:1362 #, c-format msgid "User 1:" msgstr "Používateľ 1:" #: Merge.rc:1363 #, c-format msgid "User 2:" msgstr "Používateľ 2:" #: Merge.rc:1368 #: Merge.rc:1373 #: Merge.rc:1378 #: Merge.rc:1383 #: Merge.rc:1388 #: Merge.rc:1393 #: Merge.rc:1398 #: Merge.rc:1403 #: Merge.rc:1408 #, c-format msgid "Bold" msgstr "Hrubo" #: Merge.rc:1416 #, c-format msgid "Folder Compare Report" msgstr "Správa o porovnaní adresárov" #: Merge.rc:1419 #, c-format msgid "Report &File:" msgstr "&Súbor správy:" #: Merge.rc:1422 #: Merge.rc:1596 #: Merge.rc:1600 #: Merge.rc:1627 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Prehľadávať..." #: Merge.rc:1423 #, c-format msgid "&Style:" msgstr "&Štýl:" #: Merge.rc:1426 #, c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovať do schránky" #: Merge.rc:1434 #, c-format msgid "Shared or Private Filter" msgstr "Zdieľaný alebo súkromný filter" #: Merge.rc:1437 #, c-format msgid "Which type of filter do you want to create?" msgstr "Aký typ filtra chcete vytvoriť?" #: Merge.rc:1439 #, c-format msgid "Shared Filter (for all users on this machine)" msgstr "Zdieľaný filter (pre všetkých používateľov tohoto počítača)" #: Merge.rc:1441 #, c-format msgid "Private Filter (only for current user)" msgstr "Súkromný filter (len pre aktuálneho používateľa)" #: Merge.rc:1449 #: Merge.rc:1950 #, c-format msgid "Archive Support" msgstr "Podpora archívov" #: Merge.rc:1452 #, c-format msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:" msgstr "Podpora archívov vyžaduje nainštalovaný zásuvný modul 7-Zip:" #: Merge.rc:1454 #, c-format msgid "Download 7-zip Plugin" msgstr "Stiahnuť zásuvný modul 7-Zip" #: Merge.rc:1455 #, c-format msgid "&Enable archive file support" msgstr "&Zapnúť podporu archívov" #: Merge.rc:1457 #, c-format msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available" msgstr "&Použiť samostatný (standalone) 7-Zip ak sa dá" #: Merge.rc:1460 #, c-format msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder" msgstr "P&oužiť lokálny 7-Zip z adresára WinMerge" #: Merge.rc:1462 #, c-format msgid "&Detect archive type from file signature" msgstr "&Detekovať typ archívu z hlavičky súboru" #: Merge.rc:1470 #, c-format msgid "Compare Statistics" msgstr "Štatistika porovnania" #: Merge.rc:1473 #, c-format msgid "Folders:" msgstr "Adresáre:" #: Merge.rc:1474 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Súbory:" #: Merge.rc:1475 #: Merge.rc:2341 #, c-format msgid "Different" msgstr "Odlišné" #: Merge.rc:1476 #, c-format msgid "Text:" msgstr "Text:" #: Merge.rc:1479 #: Merge.rc:1498 #, c-format msgid "Binary:" msgstr "Binárne:" #: Merge.rc:1482 #, c-format msgid "Unique" msgstr "Jedinečné" #: Merge.rc:1483 #, c-format msgid "Left:" msgstr "Vľavo:" #: Merge.rc:1488 #, c-format msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: Merge.rc:1493 #: Merge.rc:2335 #, c-format msgid "Identical" msgstr "Identické" #: Merge.rc:1502 #, c-format msgid "Total:" msgstr "Celkom:" #: Merge.rc:1507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: Merge.rc:1516 #, c-format msgid "Affects" msgstr "Ovplyvňuje" #: Merge.rc:1519 #: Merge.rc:1522 #, c-format msgid "(Affects)" msgstr "(Ovplyvňuje)" #: Merge.rc:1523 #, c-format msgid "Select Codepage for" msgstr "Zvoľte kódovú stránku pre" #: Merge.rc:1524 #, c-format msgid "&File Loading:" msgstr "&Načítanie súboru:" #: Merge.rc:1526 #: Merge.rc:1529 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: Merge.rc:1527 #, c-format msgid "File &Saving:" msgstr "&Ukladanie súboru:" #: Merge.rc:1530 #, c-format msgid "&Use same codepage for both" msgstr "&Použiť pre obe rovnakú kódovú stránku" #: Merge.rc:1533 #, c-format msgid "&Apply" msgstr "&Použiť" #: Merge.rc:1534 #: Merge.rc:1916 #, c-format msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: Merge.rc:1539 #, c-format msgid "Test Filter" msgstr "Test filtra" #: Merge.rc:1542 #, c-format msgid "Testing filter ..." msgstr "Testujem filter ..." #: Merge.rc:1544 #, c-format msgid "&Enter text to test:" msgstr "&Zadajte testovací reťazec:" #: Merge.rc:1546 #, c-format msgid "&Folder Name" msgstr "&Názov adresára" #: Merge.rc:1548 #, c-format msgid "Result:" msgstr "Výsledok:" #: Merge.rc:1552 #, c-format msgid "&Test" msgstr "&Testovať" #: Merge.rc:1553 #, c-format msgid "&Close" msgstr "&Zatvoriť" #: Merge.rc:1561 #, c-format msgid "&Use customized text colors" msgstr "&Používať štandardné farby textu" #: Merge.rc:1564 #, c-format msgid "Custom text colors" msgstr "Vlastné farby textu" #: Merge.rc:1566 #, c-format msgid "Whitespace:" msgstr "Netlačiteľné znaky:" #: Merge.rc:1567 #, c-format msgid "Regular text:" msgstr "Bežný text:" #: Merge.rc:1568 #, c-format msgid "Selection:" msgstr "Výber:" #: Merge.rc:1591 #, c-format msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: Merge.rc:1597 #, c-format msgid "R&ead-only" msgstr "&Len na čítanie" #: Merge.rc:1601 #, c-format msgid "Re&ad-only" msgstr "Len na čít&anie" #: Merge.rc:1607 #, c-format msgid "Open..." msgstr "Otvoriť..." #: Merge.rc:1608 #, c-format msgid "Save..." msgstr "Uložiť..." #: Merge.rc:1613 #: Merge.rc:1951 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Záložné súbory" #: Merge.rc:1616 #, c-format msgid "Create backup files in:" msgstr "Vytvárať záložné súbory v:" #: Merge.rc:1621 #, c-format msgid "Create backup files into:" msgstr "Vytvárať záložné súbory do:" #: Merge.rc:1622 #, c-format msgid "&Original file's folder" msgstr "Adresár &originálneho súboru" #: Merge.rc:1624 #, c-format msgid "&Global backup folder:" msgstr "&Globálny adresár pre zálohy:" #: Merge.rc:1628 #, c-format msgid "Backup filename:" msgstr "Názov záložného súboru:" #: Merge.rc:1629 #, c-format msgid "&Append .bak -extension" msgstr "&Pridať rozšírenie .bak" #: Merge.rc:1631 #, c-format msgid "A&ppend timestamp" msgstr "P&ridať časovú známku" #: Merge.rc:1638 #: Merge.rc:2243 #, c-format msgid "Confirm Copy" msgstr "Potvrdiť kopírovanie" #: Merge.rc:1642 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy XXX items?" msgstr "Ste si istý, že chcete skopírovať XXX položiek?" #: Merge.rc:1644 #, c-format msgid "From left" msgstr "Zľava" #: Merge.rc:1647 #, c-format msgid "To right" msgstr "Doprava" #: Merge.rc:1650 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Áno" #: Merge.rc:1651 #, c-format msgid "No" msgstr "Nie" #: Merge.rc:1657 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "" #: Merge.rc:1660 #, c-format msgid "&Enable plugins" msgstr "" #: Merge.rc:1671 #: Merge.rc:1952 #, c-format msgid "Shell Integration" msgstr "" #: Merge.rc:1674 #, c-format msgid "Explorer" msgstr "" #: Merge.rc:1675 #, c-format msgid "E&nable advanced menu" msgstr "Zap&núť rozšírenú ponuku" #: Merge.rc:1677 #, c-format msgid "In&clude subfolders by default" msgstr "Za&hŕňať štandardne aj podadresáre" #: Merge.rc:1679 #, c-format msgid "&Add to context menu" msgstr "" #: Merge.rc:1681 #, c-format msgid "Folder compare" msgstr "" #: Merge.rc:1682 #, c-format msgid "Add &Shell menu to context menu" msgstr "" #. StringFileInfo.Block #: Merge.rc:1708 #, c-format msgid "040904e4" msgstr "041b04e2" #. VarFileInfo.Translation #: Merge.rc:1724 #, c-format msgid "0x409, 1252" msgstr "0x41b, 1250" #: Merge.rc:1739 #, c-format msgid "Ready" msgstr "Pripravený" #: Merge.rc:1745 #, c-format msgid "EXT" msgstr "ROZ" #: Merge.rc:1746 #, c-format msgid "CAP" msgstr "CAPS" #: Merge.rc:1747 #, c-format msgid "NUM" msgstr "NUM" #: Merge.rc:1748 #, c-format msgid "SCRL" msgstr "SCRL" #: Merge.rc:1749 #, c-format msgid "OVR" msgstr "CEZ" #: Merge.rc:1750 #, c-format msgid "REC" msgstr "ZÁZN" #: Merge.rc:1756 #, c-format msgid "" "Create empty documents\n" "New Documents (Ctrl+N)" msgstr "" "Vytvorí prázdny dokument\n" "Nové dokumenty (Ctrl+N)" #: Merge.rc:1757 #, c-format msgid "" "Open an existing document\n" "Open (Ctrl+O)" msgstr "" "Otvorí existujúci dokument\n" "Otvor" #: Merge.rc:1758 #, c-format msgid "" "Close the active document\n" "Close" msgstr "" "Zatvorí aktívny dokument\n" "Zatvor" #: Merge.rc:1759 #, c-format msgid "" "Save the active document\n" "Save (Ctrl+S)" msgstr "" "Uloží aktívny dokument\n" "Ulož" #: Merge.rc:1760 #, c-format msgid "" "Save the active document with a new name\n" "Save As" msgstr "" "Uloží aktívny dokument pod novým menom\n" "Ulož ako" #: Merge.rc:1761 #, c-format msgid "" "Change the printing options\n" "Page Setup" msgstr "" "Zmení parametre tlače\n" "Nastavenie tlače" #: Merge.rc:1762 #, c-format msgid "" "Change the printer and printing options\n" "Print Setup" msgstr "" "Zmení tlačiareň a parametre tlače\n" "Nastavenie tlačiarne" #: Merge.rc:1763 #, c-format msgid "" "Print the active document\n" "Print" msgstr "" "Vytlačí aktívny dokument\n" "Tlač" #: Merge.rc:1764 #, c-format msgid "" "Display full pages\n" "Print Preview" msgstr "" "Zobrazí náhľad pred tlačou\n" "Náhľad pred tlačou" #: Merge.rc:1769 #, c-format msgid "Make all hidden items visible again" msgstr "Zviditeľni všetky skryté položky" #: Merge.rc:1770 #, c-format msgid "Toggle tree mode" msgstr "" #: Merge.rc:1771 #, c-format msgid "Expand all subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:1772 #, c-format msgid "Collapse all subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:1778 #, c-format msgid "" "Open project file\n" "Project file (Ctrl+J)" msgstr "" "Otvorí súbor projektu\n" "Súbor sprojektu (Ctrl+J)" #: Merge.rc:1779 #, c-format msgid "Unknown error attempting to open project file" msgstr "Neznáma chyba pri pokuse otvoriť súbor projektu" #: Merge.rc:1780 #, c-format msgid "Unknown error attempting to save project file" msgstr "Neznáma chyba pri pokuse uložiť súbor projektu" #: Merge.rc:1781 #, c-format msgid "Project File" msgstr "Súbor projektu" #: Merge.rc:1782 #, c-format msgid "Project file successfully loaded." msgstr "Súbor projektu úspešne načítaný." #: Merge.rc:1783 #, c-format msgid "Project file successfully saved." msgstr "Súbor projektu úspešne uložený." #: Merge.rc:1784 #, c-format msgid "" "Save current paths and options to project file\n" "Save Project File" msgstr "" "Uloží aktuálne nastavenia a cesty do súboru projektu\n" "Uložiť Súbor projektu" #: Merge.rc:1789 #, c-format msgid "" "Display program information, version number and copyright\n" "About" msgstr "" "Zobrazí informácie o programe\n" "O programe" #: Merge.rc:1790 #, c-format msgid "" "Quit the application; prompts to save documents\n" "Exit" msgstr "" "Ukončí program s otázkou na uloženie súborov\n" "Koniec" #: Merge.rc:1796 #: Merge.rc:1797 #: Merge.rc:1798 #: Merge.rc:1799 #: Merge.rc:1800 #: Merge.rc:1801 #: Merge.rc:1802 #: Merge.rc:1803 #: Merge.rc:1804 #: Merge.rc:1805 #: Merge.rc:1806 #: Merge.rc:1807 #: Merge.rc:1808 #: Merge.rc:1809 #: Merge.rc:1810 #: Merge.rc:1811 #, c-format msgid "Open this document" msgstr "Otvorí dokument" #: Merge.rc:1816 #, c-format msgid "" "Switch to the next window pane\n" "Next Pane" msgstr "" "Prepne na ďalšie okno\n" "Ďalšie okno" #: Merge.rc:1817 #, c-format msgid "" "Switch back to the previous window pane\n" "Previous Pane" msgstr "" "Prepne na predchádzajúce okno\n" "Predchádzajúce okno" #: Merge.rc:1823 #, c-format msgid "" "Arrange windows so they overlap\n" "Cascade Windows" msgstr "" "Usporiada otvorené okná kaskádovito\n" "Kaskáda" #: Merge.rc:1824 #, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n" "Tile Windows Horizontally" msgstr "" "Rozloženie okien ako neprelínajúce sa dlaždice vodorovne\n" "Dláždiť okná vodorovne" #: Merge.rc:1825 #, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n" "Tile Windows Vertically" msgstr "" "Rozloženie okien ako neprelínajúce sa dlaždice zvisle\n" "Dláždiť okná zvisle" #: Merge.rc:1831 #, c-format msgid "" "Copy the selection and put it on the Clipboard\n" "Copy" msgstr "" "Skopíruje označené do schránky\n" "Kopírovať" #: Merge.rc:1832 #, c-format msgid "" "Cut the selection and put it on the Clipboard\n" "Cut" msgstr "" "Presununie označené do schránky\n" "Vystrihnúť" #: Merge.rc:1833 #, c-format msgid "" "Find the specified text\n" "Find" msgstr "" "Vyhľadá text\n" "Nájdi" #: Merge.rc:1834 #, c-format msgid "" "Insert Clipboard contents\n" "Paste" msgstr "" "Vloží obsah schránky\n" "Vložiť" #: Merge.rc:1835 #, c-format msgid "" "Repeat the last action\n" "Repeat" msgstr "" "Zopakuje poslednú akciu\n" "Opakuj" #: Merge.rc:1836 #, c-format msgid "" "Replace specific text with different text\n" "Replace" msgstr "" "Nahradí text\n" "Nahradiť" #: Merge.rc:1837 #, c-format msgid "" "Select the entire document\n" "Select All" msgstr "" "Označí všetko\n" "Označiť všetko" #: Merge.rc:1838 #, c-format msgid "" "Undo the last action\n" "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "" "Vráti poslednú činnosť\n" "Vrátiť" #: Merge.rc:1839 #, c-format msgid "" "Redo the previously undone action\n" "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "" "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť\n" "Opakovať" #: Merge.rc:1845 #, c-format msgid "" "Show or hide the toolbar\n" "Toggle ToolBar" msgstr "" "Zobrazí alebo skryje panel nástrojov\n" "Panel nástrojov" #: Merge.rc:1846 #, c-format msgid "" "Show or hide the status bar\n" "Toggle StatusBar" msgstr "" "Zobrazí alebo skryje stavový riadok\n" "Stavový riadok" #: Merge.rc:1847 #, c-format msgid "" "Show or hide the tab bar\n" "Toggle TabBar" msgstr "" "Zobrazí alebo skryje panel záložiek\n" "Panel záložiek" #: Merge.rc:1848 #, c-format msgid "" "Automatically resize panes\n" "Lock Panes" msgstr "" "Automaticky meniť veľkosť panelov\n" "Zamknúť panely" #: Merge.rc:1854 #, c-format msgid "Change the window size" msgstr "Zmeniť veľkosť okna" #: Merge.rc:1855 #, c-format msgid "Change the window position" msgstr "Zmeniť pozíciu okna" #: Merge.rc:1856 #, c-format msgid "Reduce the window to an icon" msgstr "Minimalizovať okno" #: Merge.rc:1857 #, c-format msgid "Enlarge the window to full size" msgstr "Zväčšiť okno na pôvodnú veľkosť" #: Merge.rc:1858 #, c-format msgid "Switch to the next document window" msgstr "Prepnúť na ďalšie okno" #: Merge.rc:1859 #, c-format msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Prepnúť na predchádzajúce okno" #: Merge.rc:1860 #, c-format msgid "Close the active window and prompts to save the documents" msgstr "Zatvoriť aktívne okno s možnosťou uloženia dokumentov" #: Merge.rc:1865 #, c-format msgid "Restore the window to normal size" msgstr "Obnoviť okná" #: Merge.rc:1866 #, c-format msgid "Activate Task List" msgstr "Aktivovať zoznam úloh" #: Merge.rc:1867 #, c-format msgid "Activate this window" msgstr "Aktivovať toto okno" #: Merge.rc:1873 #, c-format msgid "" "Close print preview mode\n" "Cancel Preview" msgstr "" "Zatvorí náhľad tlače\n" "Zruš náhľad" #: Merge.rc:1880 #, c-format msgid "" "\n" "FileCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FileCompare\n" "WinMerge File Compare" msgstr "" #: Merge.rc:1881 #, c-format msgid "" "\n" "FolderCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FolderCompare\n" "WinMerge Folder Compare" msgstr "" #: Merge.rc:1888 #, c-format msgid "Preserve original EOL chars" msgstr "Zachovať pôvodné zakončenia riadkov" #: Merge.rc:1895 #, c-format msgid "Press any key" msgstr "Stlačte ľubovoľný kláves" #: Merge.rc:1901 #: Merge.rc:1902 #, c-format msgid "Right click on the path to copy" msgstr "Cestu skopírujete po kliknutí pravým tlačidlom" #: Merge.rc:1908 #, c-format msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" msgstr "" #: Merge.rc:1909 #, c-format msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." msgstr "" #: Merge.rc:1915 #, c-format msgid "&Ok" msgstr "&OK" #: Merge.rc:1917 #, c-format msgid "&Abort" msgstr "&Zrušiť" #: Merge.rc:1918 #, c-format msgid "&Retry" msgstr "&Znova" #: Merge.rc:1919 #, c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovať" #: Merge.rc:1920 #, c-format msgid "Ignore &all" msgstr "Ignorovať &všetky" #: Merge.rc:1921 #, c-format msgid "&Yes" msgstr "Á&no" #: Merge.rc:1927 #, c-format msgid "Yes to &all" msgstr "Áno &pre všetky" #: Merge.rc:1928 #, c-format msgid "&No" msgstr "&Nie" #: Merge.rc:1929 #, c-format msgid "No to a&ll" msgstr "Nie pre &všetky" #: Merge.rc:1930 #, c-format msgid "&Continue" msgstr "Po&kračovať" #: Merge.rc:1931 #, c-format msgid "&Skip" msgstr "Pre&skočiť" #: Merge.rc:1932 #, c-format msgid "Skip &all" msgstr "Preskočiť vš&etky" #: Merge.rc:1934 #, c-format msgid "Don't display this &message again." msgstr "Už túto správu nezobrazovať." #: Merge.rc:1935 #, c-format msgid "Don't ask this &question again." msgstr "Už sa túto otázku nepýtať." #: Merge.rc:1945 #, c-format msgid "Syntax colors" msgstr "Farby syntaxe" #: Merge.rc:1946 #, c-format msgid "Text Colors" msgstr "Farby textu" #: Merge.rc:1948 #, c-format msgid "Version Control" msgstr "Kontrola verzií" #: Merge.rc:1959 #, c-format msgid "To:" msgstr "Do:" #: Merge.rc:1960 #, c-format msgid "From left:" msgstr "Zľava:" #: Merge.rc:1961 #, c-format msgid "To left:" msgstr "Doľava:" #: Merge.rc:1962 #, c-format msgid "From right:" msgstr "Sprava:" #: Merge.rc:1963 #, c-format msgid "To right:" msgstr "Doľava:" #: Merge.rc:1969 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Verzia %1 - Slovenský preklad" #: Merge.rc:1970 #, c-format msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: Merge.rc:1971 #, c-format msgid "X64" msgstr "" #: Merge.rc:1977 #, c-format msgid "Options (%1)" msgstr "Vlastnosti (%1)" #: Merge.rc:1978 #, c-format msgid "All message boxes are now displayed again." msgstr "Znova sa zobrazujú všetky okná so správami." #: Merge.rc:1979 #, c-format msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted." msgstr "Nastali zmeny v aktuálnom súbore. Niektoré nastavenia sa neuplatnia, pokiaľ porovnanie aktuálneho súboru sa nezačne odznova." #: Merge.rc:1980 #, c-format msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows." msgstr "Zvolená zmena písma sa neprejaví v práve zobrazených paneloch." #: Merge.rc:1982 #, c-format msgid "" "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n" "\n" "Please use values 1 - %1." msgstr "" "Hodnota v poli Tab size nie je v rozsahu, ktorý WinMerge akceptuje.\n" "\n" "Použite hodnoty 1 - %1." #: Merge.rc:1984 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n" "\n" "Please re-start WinMerge after the reset." msgstr "" "Ste si istý, že chcete resetovať všetky voľby WinMerge na štandardné hodnoty?\n" "\n" "prosím, po resetovaní reštartujte WinMerge." #: Merge.rc:1990 #, c-format msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: Merge.rc:1991 #, c-format msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všetky súbory (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1992 #, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1993 #, c-format msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||" msgstr "WinMerge projekty (*.WinMerge)|*.WinMerge||" #: Merge.rc:1995 #, c-format msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Súbory s nastavením (*.ini)|*.ini|Všetky súbory (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2001 #, c-format msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Textové súbory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všetky súbory (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2002 #, c-format msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "HTML súbory (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všetky súbory (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2003 #, c-format msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "XML súbory (*.xml)|*.xml|Všetky súbory (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2009 #, c-format msgid "UTF-8" msgstr "" #: Merge.rc:2010 #, c-format msgid "UTF-8 (B)" msgstr "" #: Merge.rc:2011 #, c-format msgid "UCS-2 LE" msgstr "" #: Merge.rc:2012 #, c-format msgid "UCS-2 BE" msgstr "" #: Merge.rc:2018 #, c-format msgid "Full Contents" msgstr "Plný obsah" #: Merge.rc:2019 #, c-format msgid "Quick Contents" msgstr "Rýchly obsah" #: Merge.rc:2020 #, c-format msgid "Modified Date" msgstr "Dátum zmeny" #: Merge.rc:2021 #, c-format msgid "Modified Date and Size" msgstr "Dátum zmeny a veľkosť" #: Merge.rc:2022 #, c-format msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: Merge.rc:2028 #: Merge.rc:2653 #, c-format msgid "Name" msgstr "Názov" #: Merge.rc:2029 #, c-format msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: Merge.rc:2030 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: Merge.rc:2031 #, c-format msgid "[F] " msgstr "[F] " #: Merge.rc:2032 #: Merge.rc:2655 #, c-format msgid "Description" msgstr "Popis" #: Merge.rc:2033 #, c-format msgid "Select filename for new filter" msgstr "Zvoľte názov súboru pre nový filter" #: Merge.rc:2034 #, c-format msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Filtre súborov (*.flt)|*.flt|Všetky súbory (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2036 #, c-format msgid "" "Cannot find file filter template file!\n" "\n" "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n" "%2." msgstr "" "Nebolo možné nájsť súbor šablóny filtra súborov!\n" "\n" "Prosím, skopírujte súbor %1 do adresára WinMerge/Filters :\n" "%2." #: Merge.rc:2038 #, c-format msgid "" "Cannot copy filter template file to filter folder:\n" "%1\n" "\n" "Please make sure the folder exists and is writable." msgstr "" "Nebolo možné skopírovať šablónu filtrov súborov do adresára s filtrami:\n" "%1\n" "\n" "Prosím, uistite sa, že adresár existuje a dá sa doňho zapisovať." #: Merge.rc:2040 #, c-format msgid "" "User's filter file folder is not defined!\n" "\n" "Please select filter folder in Options/System." msgstr "" "Používateľský adresár so súbormi filtrov nie je definovaný!\n" "\n" "Prosím, vyberte adresár pre filtre v dialógu Nastavienia/Systém." #: Merge.rc:2042 #, c-format msgid "" "Failed to delete the filter file:\n" "%1\n" "\n" "Maybe the file is read-only?" msgstr "" "Nepodarilo sa zmazať súbor filtra:\n" "%1\n" "\n" "Možno je filter len na čítanie?" #: Merge.rc:2043 #, c-format msgid "Locate filter file to install" msgstr "Nájsť súbor filtra, ktorý sa nainštaluje" #: Merge.rc:2045 #, c-format msgid "" "Installing filter file failed.\n" "\n" "Could not copy new filter file to filter folder." msgstr "" "Inštalácia súboru filtra sa nepodarila.\n" "\n" "Nepodarilo sa skopírovať nový súbor do adresára s filtrami." #: Merge.rc:2047 #, c-format msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?" msgstr "Filter už existuje. Prepísať existujúci filter?" #: Merge.rc:2053 #, c-format msgid "Regular expression" msgstr "Regulárny výraz" #: Merge.rc:2059 #, c-format msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later." msgstr "" #: Merge.rc:2066 #, c-format msgid "&Path to SS.EXE:" msgstr "" #: Merge.rc:2072 #, c-format msgid "Folder Comparison Results" msgstr "Výsledok porovnania adresárov" #: Merge.rc:2073 #, c-format msgid "File Comparison" msgstr "Porovnávanie súborov" #: Merge.rc:2074 #, c-format msgid "Untitled left" msgstr "Nepomenovaný ľavý" #: Merge.rc:2075 #, c-format msgid "Untitled right" msgstr "Nepomenovaný pravý" #: Merge.rc:2076 #, c-format msgid "Theirs File" msgstr "Ich súbor" #: Merge.rc:2077 #, c-format msgid "Mine File" msgstr "Môj súbor" #: Merge.rc:2083 #, c-format msgid "Scanning files..." msgstr "Prehľadávam súbory..." #: Merge.rc:2084 #, c-format msgid "Opening selection" msgstr "Otváranie výberu" #: Merge.rc:2085 #, c-format msgid "Copying Left to Right" msgstr "Kopírujem ľavý do pravého" #: Merge.rc:2086 #, c-format msgid "Copying Right to Left" msgstr "Kopírujem pravý do ľavého" #: Merge.rc:2087 #, c-format msgid "Copying All to Left" msgstr "Kopírujem všetko do ľavého" #: Merge.rc:2088 #, c-format msgid "Copying All to Right" msgstr "Kopírujem všetko do pravého" #: Merge.rc:2089 #, c-format msgid "Copying files..." msgstr "Kopírujem súbory..." #: Merge.rc:2090 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Mažem súbory..." #: Merge.rc:2091 #, c-format msgid "Moving files..." msgstr "Presúvam súbory..." #: Merge.rc:2092 #, c-format msgid "Creating the report..." msgstr "Vytváram správu..." #: Merge.rc:2093 #, c-format msgid "Undoing the last operation..." msgstr "" #: Merge.rc:2094 #, c-format msgid "Redoing the previous operation..." msgstr "" #: Merge.rc:2100 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" msgstr "Riad: %s Stĺ: %d/%d Zn: %d/%d EOL: %s" #: Merge.rc:2101 #, c-format msgid "Line: %s" msgstr "Riadok: %s" #: Merge.rc:2102 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d" msgstr "Riad: %s Stĺ: %d/%d Zn: %d/%d" #: Merge.rc:2103 #, c-format msgid "Merge" msgstr "Zlúčiť" #: Merge.rc:2104 #, c-format msgid "Difference %1 of %2" msgstr "Rozdiel %1 z %2" #: Merge.rc:2105 #, c-format msgid "%1 Differences Found" msgstr "nájdených %1 rozdielov" #: Merge.rc:2106 #, c-format msgid "1 Difference Found" msgstr "nájdený jeden rozdiel" #. Abbreviation from "Read Only" #: Merge.rc:2107 #, c-format msgid "RO" msgstr "na čítanie" #: Merge.rc:2113 #, c-format msgid "Item %1 of %2" msgstr "Položka %1 of %2" #: Merge.rc:2114 #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "Položky: %1" #: Merge.rc:2120 #, c-format msgid "Select two existing folders or files to compare" msgstr "Vyberte 2 existujúce súbory alebo adresáre na porovnanie" #: Merge.rc:2121 #, c-format msgid "Folder Selection" msgstr "Výber adresára" #: Merge.rc:2122 #, c-format msgid "Select two folders or two files to compare." msgstr "Vyberte dva adresáre na porovnanie." #: Merge.rc:2123 #, c-format msgid "Left path is invalid!" msgstr "Ľavá cesta je neplatná!" #: Merge.rc:2124 #, c-format msgid "Right path is invalid!" msgstr "Pravá cesta je neplatná!" #: Merge.rc:2125 #, c-format msgid "Both paths are invalid!" msgstr "Obe cesty sú neplatné!" #: Merge.rc:2126 #, c-format msgid "Choose two files to enable unpacker selection." msgstr "Zvoľte si dva súbory pre zapnutie rozbaľovača súborov." #: Merge.rc:2127 #, c-format msgid "Cannot compare file and folder!" msgstr "Nemôžem porovnať súbor a adresár!" #: Merge.rc:2133 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Súbor nenájdený: %1" #: Merge.rc:2134 #, c-format msgid "File not unpacked: %1" msgstr "Súbor nerozbalený: %1" #: Merge.rc:2135 #, c-format msgid "" "Cannot open file\n" "%1\n" "\n" "%2" msgstr "" "Nemôžem otvoriť súbor\n" "%1\n" "\n" "%2" #: Merge.rc:2136 #, c-format msgid "Failed to parse conflict file." msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor konfliktov." #: Merge.rc:2137 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "is not a conflict file." msgstr "" "Súbor\n" "%1\n" "nie je súbor konfliktov." #: Merge.rc:2143 #, c-format msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: Merge.rc:2144 #, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "Uložiť zmeny do %1?" #: Merge.rc:2145 #, c-format msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)" msgstr "%1 je označený len na čítanie. Chcete aj tak prepísať súbor len na čítanie? (Stlačte Nie ak ho chcete zapísať po novým názvom.)" #: Merge.rc:2146 #, c-format msgid "Error checking destination writeability" msgstr "Chyba pri zisťovaní možnosti zápisu" #: Merge.rc:2147 #, c-format msgid "Error backing up file" msgstr "Chyba pri zálohovaní súboru" #: Merge.rc:2149 #, c-format msgid "" "Unable to backup original file:\n" "%1\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nepodarilo sa zálohovať originálny súbor:\n" "%1\n" "\n" "Pokračovať napriek tomu?" #: Merge.rc:2150 #, c-format msgid "" "Saving file failed.\n" "%1\n" "%2\n" "Do you want to:\n" "\t-use a different filename (Press Ok)\n" "\t-abort the current operation (Press Cancel)?" msgstr "" "Nepodarilo sa uložiť súbor.\n" "%1\n" "%2\n" "Želáte si:\n" "\t-použiť iný názov súbory (Stlačte Ok)\n" "\t-zrušiť prebiehajúcu operáciu (Stlačte Zrušiť)?" #: Merge.rc:2151 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Zásuvný modul '%2' nemohol zapracovať vaše zmeny v ľavom súbore späť do '%1'.\n" "\n" "Originálny súbor nebude zmenený.\n" "\n" "Želáte si uložiť rozbalenú verziu do iného súboru?" #: Merge.rc:2152 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Zásuvný modul '%2' nemohol zapracovať vaše zmeny v pravom súbore späť do '%1'.\n" "\n" "Originálny súbor nebude zmenený.\n" "\n" "Želáte si uložiť rozbalenú verziu do iného súboru?" #: Merge.rc:2153 #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge loaded it.\n" "\n" "Overwrite changed file?" msgstr "" "Iná aplikácia aktualizovala súbor\n" "%1\n" "odkedy ho WinMerge načítal.\n" "\n" "Prepísať zmenený súbor?" #: Merge.rc:2154 #, c-format msgid "" "%1\n" "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?" msgstr "" "%1\n" "je označený len na čítanie. Želáte si prepísať položku len na čítanie?" #: Merge.rc:2155 #, c-format msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?" msgstr "" #: Merge.rc:2156 #, c-format msgid "Save Left File As" msgstr "Uložiť ľavý súbor ako" #: Merge.rc:2157 #, c-format msgid "Save Right File As" msgstr "Uložiť pravý súbor ako" #: Merge.rc:2158 #, c-format msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue." msgstr "" #: Merge.rc:2164 #, c-format msgid "" "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n" "\n" "Refresh documents before continuing." msgstr "" "Nebolo možné zlúčiť rozdiely, keďže dokumenty nie sú synchronizované.\n" "\n" "Obnovte dokumenty, než budete pokračovať." #: Merge.rc:2170 #, c-format msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)" msgstr "Musíte nastaviť cestu k projektu SourceSafe (napr.: $/MojProjekt)" #: Merge.rc:2171 #, c-format msgid "Checkout files from VSS..." msgstr "Checkout súborov z VSS..." #: Merge.rc:2172 #, c-format msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..." msgstr "SourceSafe vrátil chybu pri pokuse skontrolovať súbor. Nemožno pokračovať..." #: Merge.rc:2173 #, c-format msgid "Error executing versioning system command." msgstr "Chyba pri spúšťaní príkazu zo Systému Verzií (CVS a pod)." #: Merge.rc:2174 #, c-format msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?" msgstr "pracovný adresár VSS Working Folder a umiestnenie aktuálneho súboru sa nezhodujú. Pokračovať?" #: Merge.rc:2175 #, c-format msgid "No VSS database(s) found!" msgstr "Nebola nájdená databáza VSS!" #: Merge.rc:2176 #, c-format msgid "Error from VSS:" msgstr "Chyba VSS:" #: Merge.rc:2177 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n" " Please, check config spec of used view.\n" " Undo checkout operation?" msgstr "" "Systém pre správu verzií vrátil chybu pri pokuse zaregistrovať (check in) súbor.\n" " Prosím, skontrolujte konfiguráciu zvoleného pohľadu.\n" " Vrátiť operáciu checkout?" #: Merge.rc:2178 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n" " Please, check config spec of used view. " msgstr "" "Systém pre správu verzií vrátil chybu pri pokuse vrátiť (checkout) súbor.\n" " Prosím, skontrolujte konfiguráciu zvoleného pohľadu. " #: Merge.rc:2184 #: Merge.rc:2637 #, c-format msgid "None" msgstr "Žiadny" #: Merge.rc:2185 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)" msgstr "Visual SourceSafe (menšie ako 5.0)" #: Merge.rc:2186 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)" msgstr "Visual SourceSafe (5.0 a vyššie)" #: Merge.rc:2188 #, c-format msgid "Break at whitespace" msgstr "Prerušiť na netlačiteľnom znaku" #: Merge.rc:2189 #, c-format msgid "Break at whitespace or punctuation" msgstr "Prerušiť na netlačiteľnom znaku alebo vetnej diakritike" #: Merge.rc:2195 #: Merge.rc:2197 #, c-format msgid "Copy selected item to named directory" msgstr "Kopírovať označenú položku do pomenovaného adresára" #: Merge.rc:2196 #: Merge.rc:2198 #, c-format msgid "Copy selected item to custom directory" msgstr "Kopírovať označenú položku do vlastného adresára" #: Merge.rc:2199 #, c-format msgid "Delete selected item on left" msgstr "Zmaž označené položky vľavo" #: Merge.rc:2200 #, c-format msgid "Delete selected item on right" msgstr "Zmaž označené položky vpravo" #: Merge.rc:2201 #, c-format msgid "Delete selected item(s) on both sides" msgstr "Zmaž označené položky na oboch stranách" #: Merge.rc:2202 #, c-format msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)" msgstr "Skry označené položky (filter počas behu)" #: Merge.rc:2203 #, c-format msgid "Rename selected item on both sides" msgstr "Premenovať označenú položku na oboch stranách" #: Merge.rc:2204 #, c-format msgid "Right to Left (%1)" msgstr "Kopíruj do ľavej strany %1 z %2 vybraných položiek" #: Merge.rc:2205 #, c-format msgid "Left to Right (%1)" msgstr "Kopíruj do pravej strany %1 z %2 vybraných položiek" #: Merge.rc:2206 #, c-format msgid "Right to Left (%1 of %2)" msgstr "Sprava doľava (%1 z %2)" #: Merge.rc:2207 #, c-format msgid "Left to Right (%1 of %2)" msgstr "Zľava doprava (%1 z %2)" #: Merge.rc:2208 #: Merge.rc:2224 #, c-format msgid "Left to... (%1)" msgstr "Zľava... (%1)" #: Merge.rc:2209 #: Merge.rc:2225 #, c-format msgid "Right to... (%1)" msgstr "Sprava... (%1)" #: Merge.rc:2210 #: Merge.rc:2226 #, c-format msgid "Left to... (%1 of %2)" msgstr "Zľava... (%1 z %2)" #: Merge.rc:2211 #: Merge.rc:2227 #, c-format msgid "Right to... (%1 of %2)" msgstr "Sprava... (%1 z %2)" #: Merge.rc:2217 #, c-format msgid "Left (%1)" msgstr "Ľavý (%1)" #: Merge.rc:2218 #, c-format msgid "Right (%1)" msgstr "Zmaž %1 z %2 vybraných položiek z pravej strany" #: Merge.rc:2219 #, c-format msgid "Both (%1)" msgstr "Zmazať z oboch strán %1 z %2 vybraných položiek" #: Merge.rc:2220 #, c-format msgid "Left (%1 of %2)" msgstr "Ľavý (%1 z %2)" #: Merge.rc:2221 #, c-format msgid "Right (%1 of %2)" msgstr "Pravý (%1 z %2)" #: Merge.rc:2222 #, c-format msgid "Both (%1 of %2)" msgstr "Oba (%1 z %2)" #: Merge.rc:2223 #, c-format msgid "Select destination folder" msgstr "Vyberte cieľový adresár" #: Merge.rc:2228 #, c-format msgid "Left side - select destination folder:" msgstr "Ľavá strana - vyberte cieľový adresár:" #: Merge.rc:2229 #, c-format msgid "Right side - select destination folder:" msgstr "Pravá strana - vyberte cieľový adresár:" #: Merge.rc:2230 #, c-format msgid "(%1 Files Affected)" msgstr "(%1 ovplyvnených súborov)" #: Merge.rc:2231 #, c-format msgid "(%1 of %2 Files Affected)" msgstr "(%1 ovplyvnených súborov z %2)" #: Merge.rc:2237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\n" "%1 ?" msgstr "" "Chcete naozaj zmazať\n" "\n" "%1 ?" #: Merge.rc:2238 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy:" msgstr "Naozaj chcete skopírovať:" #: Merge.rc:2239 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy %d items:" msgstr "Naozaj chcete skopírovať %d položiek:" #: Merge.rc:2240 #, c-format msgid "" "Operation aborted!\n" "\n" "Folder contents at disks has changed, path\n" "%1\n" "was not found.\n" "\n" "Please refresh the compare." msgstr "" "operácia zrušená!\n" "\n" "Obsah adresára na disku sa zmenil, cesta\n" "%1\n" "nebol nájdená.\n" "\n" "Prosím, obnovte porovnanie." #: Merge.rc:2241 #, c-format msgid "Are you sure you want to move:" msgstr "" #: Merge.rc:2242 #, c-format msgid "Are you sure you want to move %d items:" msgstr "" #: Merge.rc:2244 #, c-format msgid "Confirm Move" msgstr "" #: Merge.rc:2250 #, c-format msgid "Open left file" msgstr "Otvoriť ľavý súbor" #: Merge.rc:2251 #, c-format msgid "Open the left file to external editor" msgstr "Otvoriť súbor vľavo v externom editore" #: Merge.rc:2252 #, c-format msgid "Open left file with ..." msgstr "Otvoriť ľavý súbor s..." #: Merge.rc:2253 #, c-format msgid "Open right file" msgstr "Otvoriť pravý súbor" #: Merge.rc:2254 #, c-format msgid "Open the right file to external editor" msgstr "Otvoriť pravý súbor v externom editore" #: Merge.rc:2255 #, c-format msgid "Open right file with..." msgstr "Otvoriť pravý súbor s..." #: Merge.rc:2256 #, c-format msgid "Failed to execute external editor: %1" msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor: %1" #: Merge.rc:2257 #, c-format msgid "Unknown extension on external editor: %1" msgstr "Neznáma prípona (external editor): %1" #: Merge.rc:2258 #, c-format msgid "Copy filenames to clipboard" msgstr "Skopírovať názvy súborov do schránky" #: Merge.rc:2259 #, c-format msgid "Copy left side pathnames to clipboard" msgstr "Skopírovať názvy cesty na ľavej strane do schránky" #: Merge.rc:2260 #, c-format msgid "Copy right side pathnames to clipboard" msgstr "Skopírovať názvy cesty na pravej strane do schránky" #: Merge.rc:2261 #, c-format msgid "Copy both sides pathnames to clipboard" msgstr "Skopírovať názvy ciest z oboch strán do schránky" #: Merge.rc:2267 #, c-format msgid "Left Shell menu" msgstr "" #: Merge.rc:2268 #, c-format msgid "Right Shell menu" msgstr "" #: Merge.rc:2274 #, c-format msgid "Unknown archive format" msgstr "Neznámy formát archívu" #: Merge.rc:2275 #, c-format msgid "Add items from left side to archive" msgstr "Pridať položky z ľavej strany do archívu" #: Merge.rc:2276 #, c-format msgid "Add items from right side to archive" msgstr "Pridať položky z pravej strany do archívu" #: Merge.rc:2277 #, c-format msgid "Add items from both sides to archive" msgstr "Pridať položky z oboch strán do archívu" #: Merge.rc:2278 #, c-format msgid "Add different items to archive (both sides)" msgstr "Pridať rozdielne položky do archívu (obe strany)" #: Merge.rc:2280 #, c-format msgid "Move selected file on left to custom directory" msgstr "Presunúť vybraný súbor na ľavej strane do adresára, ktorý zadám" #: Merge.rc:2282 #, c-format msgid "Move selected file on right to custom directory" msgstr "Presunúť vybraný súbor na pravej strane do adresára, ktorý zadám" #: Merge.rc:2288 #, c-format msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: Merge.rc:2289 #, c-format msgid "Folder" msgstr "Adresár" #: Merge.rc:2290 #, c-format msgid "Comparison result" msgstr "Výsledok porovnania" #: Merge.rc:2291 #, c-format msgid "Left Date" msgstr "Dátum vľavo" #: Merge.rc:2292 #, c-format msgid "Right Date" msgstr "Dátum vpravo" #: Merge.rc:2293 #, c-format msgid "Extension" msgstr "Prípona" #: Merge.rc:2294 #, c-format msgid "Left Size" msgstr "Veľkosť vľavo" #: Merge.rc:2295 #, c-format msgid "Right Size" msgstr "Veľkosť vpravo" #: Merge.rc:2296 #, c-format msgid "Right Size (Short)" msgstr "Veľkosť vpravo (krátka)" #: Merge.rc:2297 #, c-format msgid "Left Size (Short)" msgstr "Veľkosť vľavo (krátka)" #: Merge.rc:2303 #, c-format msgid "Left Creation Time" msgstr "Čas vzniku vľavo" #: Merge.rc:2304 #, c-format msgid "Right Creation Time" msgstr "Čas vzniku vpravo" #: Merge.rc:2305 #, c-format msgid "Newer File" msgstr "Novší súbor" #: Merge.rc:2306 #, c-format msgid "Left File Version" msgstr "Verzia súboru vľavo" #: Merge.rc:2307 #, c-format msgid "Right File Version" msgstr "Verzia súboru vpravo" #: Merge.rc:2308 #, c-format msgid "Short Result" msgstr "Krátky výsledok" #: Merge.rc:2309 #, c-format msgid "Left Attributes" msgstr "Atribúty vľavo" #: Merge.rc:2310 #, c-format msgid "Right Attributes" msgstr "Atribúty vpravo" #: Merge.rc:2311 #, c-format msgid "Left EOL" msgstr "Konce riadkov vľavo" #: Merge.rc:2312 #, c-format msgid "Right EOL" msgstr "Konce riadkov vpravo" #: Merge.rc:2318 #, c-format msgid "Left Encoding" msgstr "Kódovanie vľavo" #: Merge.rc:2319 #, c-format msgid "Right Encoding" msgstr "Kódovanie vpravo" #: Merge.rc:2320 #, c-format msgid "Ignored Diff." msgstr "Ignorovaný rozdiel" #: Merge.rc:2321 #, c-format msgid "Differences" msgstr "Rozdiely" #: Merge.rc:2322 #: Merge.rc:2633 #, c-format msgid "Binary" msgstr "Binárny" #: Merge.rc:2328 #, c-format msgid "Unable to compare files" msgstr "Nemožno porovnať súbory" #: Merge.rc:2329 #, c-format msgid "Item aborted" msgstr "Položka zrušená" #: Merge.rc:2330 #, c-format msgid "File skipped" msgstr "Súbor preskočený" #: Merge.rc:2331 #, c-format msgid "Folder skipped" msgstr "Adresár preskočený" #: Merge.rc:2332 #, c-format msgid "Left only: %1" msgstr "Iba vľavo: %1" #: Merge.rc:2333 #, c-format msgid "Right only: %1" msgstr "Iba vpravo: %1" #: Merge.rc:2334 #, c-format msgid "Binary files are identical" msgstr "Binárne súbory sú identické" #: Merge.rc:2336 #, c-format msgid "Binary files are different" msgstr "Binárne súbory sú rozdielne" #: Merge.rc:2337 #, c-format msgid "Files are different" msgstr "Súbory sú rozdielne" #: Merge.rc:2338 #, c-format msgid "Folders are different" msgstr "" #: Merge.rc:2339 #, c-format msgid "Left Only" msgstr "Iba vľavo" #: Merge.rc:2340 #, c-format msgid "Right Only" msgstr "Iba vpravo" #: Merge.rc:2342 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: Merge.rc:2343 #, c-format msgid "Text files are identical" msgstr "" #: Merge.rc:2348 #, c-format msgid "Text files are different" msgstr "" #: Merge.rc:2354 #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" msgstr "Uplynulý čas: %ld ms" #: Merge.rc:2355 #, c-format msgid "1 item selected" msgstr "jedna vybraná položka" #: Merge.rc:2356 #, c-format msgid "%1 items selected" msgstr "%1 vybraných položiek" #: Merge.rc:2362 #, c-format msgid "Filename or folder name." msgstr "Názov súboru alebo adresára." #: Merge.rc:2363 #, c-format msgid "Subfolder name when subfolders are included." msgstr "Názov podadresára, keď obsahuje aj podadresáre." #: Merge.rc:2364 #, c-format msgid "Comparison result, long form." msgstr "Výsledok porovnania, dlhý tvar." #: Merge.rc:2365 #, c-format msgid "Left side modification date." msgstr "Dátum poslednej zmeny na ľavej strane." #: Merge.rc:2366 #, c-format msgid "Right side modification date." msgstr "Dátum poslednej zmeny na pravej strane." #: Merge.rc:2367 #, c-format msgid "File's extension." msgstr "Prípona súboru." #: Merge.rc:2368 #, c-format msgid "Left file size in bytes." msgstr "Veľkosť súboru na ľavej strane v bajtoch." #: Merge.rc:2369 #, c-format msgid "Right file size in bytes." msgstr "Veľkosť súboru na pravej strane v bajtoch." #: Merge.rc:2370 #, c-format msgid "Left file size abbreviated." msgstr "Veľkosť súboru na ľavej strane skrátená." #: Merge.rc:2371 #, c-format msgid "Right file size abbreviated." msgstr "Veľkosť súboru na pravej strane skrátená." #: Merge.rc:2377 #, c-format msgid "Left side creation time." msgstr "Dátum vytvorenia na ľavej strane." #: Merge.rc:2378 #, c-format msgid "Right side creation time." msgstr "Dátum vytvorenia na pravej strane." #: Merge.rc:2379 #, c-format msgid "Tells which side has newer modification date." msgstr "ktorý zo súborov má novší čas poslednej zmeny." #: Merge.rc:2380 #, c-format msgid "Left side file version, only for some filetypes." msgstr "Verzia súboru na ľavej strane, iba pre rovneký typ súboru." #: Merge.rc:2381 #, c-format msgid "Right side file version, only for some filetypes." msgstr "Verzia súboru na pravej strane, iba pre rovneký typ súboru." #: Merge.rc:2382 #, c-format msgid "Short comparison result." msgstr "Krátky výsledok porovnania." #: Merge.rc:2383 #, c-format msgid "Left side attributes." msgstr "Atribúty na ľavej strane." #: Merge.rc:2384 #, c-format msgid "Right side attributes." msgstr "Atribúty na pravej strane." #: Merge.rc:2385 #, c-format msgid "Left side file EOL type" msgstr "Typ zakončenia riadka súboru na ľavej strane" #: Merge.rc:2386 #, c-format msgid "Right side file EOL type" msgstr "Typ zakončenia riadka súboru na pravej strane" #: Merge.rc:2392 #, c-format msgid "Left side encoding." msgstr "Kódovanie na ľavej strane." #: Merge.rc:2393 #, c-format msgid "Right side encoding." msgstr "Kódovanie na pravej strane." #: Merge.rc:2394 #, c-format msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged." msgstr "Počet ignorovaných rozdielov v súbore. Tieto rozdiely WinMerge ignoruje a nie je schopný ich zlúčiť." #: Merge.rc:2395 #, c-format msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences." msgstr "Počet rozdielov v súbore. V tomto čísle nie sú zahrnuté ignorované rozdiely." #: Merge.rc:2396 #, c-format msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary." msgstr "Zobrazí hviezdičku (*) ak je súbor binárny." #: Merge.rc:2402 #, c-format msgid "Compare %1 with %2" msgstr "Porovnať %1 s %2" #: Merge.rc:2403 #, c-format msgid "Comma-separated list" msgstr "Zoznam oddelený čiarkami" #: Merge.rc:2404 #, c-format msgid "Tab-separated list" msgstr "Zoznam oddelený tabulátormi" #: Merge.rc:2405 #, c-format msgid "Simple HTML" msgstr "Jednoduché HTML" #: Merge.rc:2406 #, c-format msgid "Simple XML" msgstr "Jednoduché XML" #: Merge.rc:2408 #, c-format msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?" msgstr "Súbor so správou už existuje. Chcete prepísať existujúci súbor?" #: Merge.rc:2409 #, c-format msgid "" "Error creating the report:\n" "%1" msgstr "" "Chyba pri vytváraní správy:\n" "%1" #: Merge.rc:2410 #, c-format msgid "The report has been created successfully." msgstr "Správa bola úspešne vytvorená." #: Merge.rc:2416 #, c-format msgid "The same file is opened in both panels." msgstr "Rovnaký súbor je otvorený v boch paneloch." #: Merge.rc:2417 #, c-format msgid "The selected files are identical." msgstr "Vybrané súbory sú rovnaké." #: Merge.rc:2418 #, c-format msgid "An error occurred while comparing the files." msgstr "Počas porovnávania sa vyskytla chyba." #: Merge.rc:2419 #, c-format msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." msgstr "Dočasné súobry nebolo možné vytvoriť. Skontrolujte nastavenie odkladacieho adresára." #: Merge.rc:2420 #, c-format msgid "" "These files use different carriage return types.\n" "\n" "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n" "\n" "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." msgstr "" "Tieto súbory používajú rozličné zakončenia riadkov.\n" "\n" "Chcete, aby som považoval všetky zakončenia riadkov za ekvivalentné počas tohoto porovnávania?\n" "\n" "Pozn.: Ak chcete, aby som vždy považoval všetky zakončenia riadkov za ekvivalentné, nastavte voľbu 'Ignorovať rozdiely zakončenia riadkov..' v záložke Porovnávanie dialógu Nastavenia (nájdete v Úpravy/Nastavenia)." #: Merge.rc:2421 #, c-format msgid "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n With the current options, they will be unified to the main type.\n Do you want to change the options and preserve the different EOL ?" msgstr "" #: Merge.rc:2422 #, c-format msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more." msgstr "Počas predspracovana súboru '%1' zásuvným modulom '%2' sa vyskytla chyba. Predspracovanie sa už nepoužije." #: Merge.rc:2423 #, c-format msgid "The selected folder is invalid." msgstr "Zvolený adresár je neplatný." #: Merge.rc:2424 #, c-format msgid "Cannot open a binary file to editor." msgstr "Nemôžem otvoriť binárny súbor v editore." #: Merge.rc:2425 #, c-format msgid "" "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n" "\n" "Do you want to create a matching folder:\n" "%1\n" "to the other side and open these folders?" msgstr "" "Adresár existuje len na druhej strane a nie je možné ho otvoriť.\n" "\n" "Chcete vytvoriť zodpovedajúci adresár:\n" "%1\n" "na druhej strane a otvoriť tieto adresáre?" #: Merge.rc:2431 #, c-format msgid "" "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n" "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n" "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?" msgstr "" "Rozličné kódové stránky v ľavol (cp%d) a pravom (cp%d) súbore. \n" "Zobrazenie každého súboru v jeho kódovej stránke lepšie zobrazuje, ale zlučovanie/kopírovanie bude nebezpečné.\n" "Chcete precovať s oboma stránkami akoby boli v predvolenej kódovej stránke Windows (odporúča sa)?" #: Merge.rc:2432 #, c-format msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss." msgstr "Varovanie: Súbory používajú rozličné kódovania, ľavý=%s a pravý=%s, a zlúčenie môže viesť ku strate informácií." #: Merge.rc:2433 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: both files" msgstr "Informácie sa stratili kvôli chybám v kódovaní: oba súbory" #: Merge.rc:2434 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: right file" msgstr "Informácie sa stratili kvôli chybám v kódovaní: pravý subor" #: Merge.rc:2435 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: left file" msgstr "Informácie sa stratili kvôli chybám v kódovaní: ľavý subor" #: Merge.rc:2441 #, c-format msgid "No difference" msgstr "Bez rozdielu" #: Merge.rc:2442 #, c-format msgid "Line difference" msgstr "Rozdiely v riadkoch" #: Merge.rc:2448 #, c-format msgid "Replaced %1 string(s)." msgstr "Nahradených %1 reťazcov." #: Merge.rc:2449 #, c-format msgid "Cannot find string \"%s\"" msgstr "Nemôžem nájsť reťazec \"%s\"" #: Merge.rc:2455 #, c-format msgid "Copy Full Path" msgstr "Kopírovať úplnú cestu" #: Merge.rc:2456 #, c-format msgid "Copy Filename" msgstr "Kopírovať názov súboru" #: Merge.rc:2462 #, c-format msgid "Location Pane" msgstr "Lokačný panel" #: Merge.rc:2463 #, c-format msgid "Diff Pane" msgstr "Panel rozdielu" #: Merge.rc:2469 #, c-format msgid "Patch file successfully written." msgstr "Súbor so záplatou bol úspešne zapísaný." #: Merge.rc:2470 #, c-format msgid "1. item is not found or is directory!" msgstr "1. položka nenájdená alebo je to adresár!" #: Merge.rc:2471 #, c-format msgid "2. item is not found or is directory!" msgstr "2. položka nenájdená alebo je to adresár!" #: Merge.rc:2472 #, c-format msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Súbor so záplatou už existuje. Chcete ho prepísať?" #: Merge.rc:2473 #, c-format msgid "[%1 files selected]" msgstr "[%1 súbor zvolený]" #: Merge.rc:2474 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: Merge.rc:2475 #, c-format msgid "Context" msgstr "Kontextový" #: Merge.rc:2476 #, c-format msgid "Unified" msgstr "Zjednotený" #: Merge.rc:2477 #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Nedalo sa zapisovať do súboru %1." #: Merge.rc:2478 #, c-format msgid "The specified output path is not an absolute path: %1" msgstr "Uvedená výstupná cesta nie je absolútna cesta: %1" #: Merge.rc:2479 #, c-format msgid "Specify an output file" msgstr "uveďte výstupný súbor" #: Merge.rc:2480 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from binary files." msgstr "Nemohol som vytvoriť súbor so záplatou z binárnych súborov." #: Merge.rc:2481 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from directories." msgstr "Nemohol som vytvoriť súbor so záplatou z adresárov." #: Merge.rc:2482 #, c-format msgid "" "Please save all files first.\n" "\n" "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files." msgstr "" "Prosím, najprv uložte všetky súbory.\n" "\n" "vytvorenie záplaty vyžaduje, aby v súboroch neboli neuložené zmeny." #: Merge.rc:2483 #, c-format msgid "Folder does not exist." msgstr "Adresár neexistuje." #: Merge.rc:2488 #, c-format msgid "Current directory comparison results will be cleared." msgstr "Aktuálne výsledky porovnania adresárov budú zmazané." #: Merge.rc:2489 #, c-format msgid "" "Archive support is not enabled.\n" "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n" "See manual for more info about archive support and how to enable it." msgstr "" "Podpora archívov nie je zapnutá.\n" "Niektoré z komponentov (7-zip a/alebo Merge7z*.dll) potrebných pre podporu archívov neboli nájdené.\n" "Pozri viac informácií o podpore archávov a ako ju zapnúť v Príručke." #: Merge.rc:2490 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Pozn.: integrácia 7-Zip je vyonutá v Nastaveniach WinMerge." #: Merge.rc:2491 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Pozn.: integrácia 7-Zip je obmedzená na samostatnú (standalone) prevádzku v Nastaveniach WinMerge." #: Merge.rc:2492 #, c-format msgid "Select file for export" msgstr "Vyberte súbor pre export" #: Merge.rc:2493 #, c-format msgid "Select file for import" msgstr "Vyberte súbor pre import" #: Merge.rc:2494 #, c-format msgid "Options imported from the file." msgstr "Nastavenia importované zo súboru." #: Merge.rc:2495 #, c-format msgid "Options exported to the file." msgstr "Options exportované do súboru." #: Merge.rc:2496 #, c-format msgid "Failed to import options from the file." msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenia zo súboru." #: Merge.rc:2497 #, c-format msgid "Failed to write options to the file." msgstr "Nepodarilo sa zapísať nastavenia do súboru." #: Merge.rc:2498 #, c-format msgid "" "You are about to close several compare windows.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Chystáte sa zatvoriť niekoľno okien s porovnaním.\n" "\n" "Chcete pokračovať?" #: Merge.rc:2504 #, c-format msgid "Regular expression error" msgstr "Chyba regulárneho výrazu" #: Merge.rc:2505 #, c-format msgid "No match" msgstr "Bez zhody" #: Merge.rc:2506 #, c-format msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neplatný regulárny výraz" #: Merge.rc:2507 #, c-format msgid "Invalid collation character" msgstr "Neplatný znak porovnávania" #: Merge.rc:2508 #, c-format msgid "Invalid character class name" msgstr "Neplatný názov triedy znakov" #: Merge.rc:2509 #, c-format msgid "Trailing backslash" msgstr "Spätná lomka na konci" #: Merge.rc:2510 #, c-format msgid "Invalid back reference" msgstr "Neplatný spätný odkaz" #: Merge.rc:2511 #, c-format msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ alebo [^ bez náprotivku" #: Merge.rc:2512 #, c-format msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( alebo \\( bez náprotivku" #: Merge.rc:2513 #, c-format msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ bez náprotivku" #: Merge.rc:2514 #, c-format msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" #: Merge.rc:2515 #, c-format msgid "Invalid range end" msgstr "neplatný koniec rozsahu" #: Merge.rc:2516 #, c-format msgid "Out of memory" msgstr "nedostatok pamäte" #: Merge.rc:2517 #, c-format msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz" #: Merge.rc:2518 #, c-format msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Predčasný koniec regulárneho výrazu" #: Merge.rc:2519 #, c-format msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulárny výraz je príliš veľký" #: Merge.rc:2524 #, c-format msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") alebo \\) bez náprotivku" #: Merge.rc:2530 #, c-format msgid "Western European" msgstr "západoeurópske" #: Merge.rc:2531 #, c-format msgid "Eastern European" msgstr "východoeurópske" #: Merge.rc:2532 #, c-format msgid "East Asian" msgstr "východoázijské" #: Merge.rc:2533 #, c-format msgid "SE & SW Asian" msgstr "juhovýchodná a juhozápadná Ázia" #: Merge.rc:2534 #, c-format msgid "Middle Eastern" msgstr "stredný východ" #: Merge.rc:2535 #: Merge.rc:2545 #, c-format msgid "Not applicable" msgstr "iné" #: Merge.rc:2541 #, c-format msgid "MS-Windows" msgstr "MS-Windows" #: Merge.rc:2542 #, c-format msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: Merge.rc:2543 #, c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: Merge.rc:2544 #, c-format msgid "IBM" msgstr "IBM" #: Merge.rc:2551 #, c-format msgid "EBCDIC" msgstr "EBCDIC" #: Merge.rc:2552 #, c-format msgid "IBM EBCDIC Cyrillic" msgstr "IBM EBCDIC Cyrillic" #: Merge.rc:2558 #, c-format msgid "MS-DOS Latin US" msgstr "MS-DOS latinka US" #: Merge.rc:2559 #, c-format msgid "MS-DOS Arabic" msgstr "MS-DOS arabská" #: Merge.rc:2560 #, c-format msgid "MS-DOS Greek" msgstr "MS-DOS grécka" #: Merge.rc:2561 #, c-format msgid "MS-DOS Baltic Rim" msgstr "MS-DOS baltská" #: Merge.rc:2562 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 1" msgstr "MS-DOS latinka 1" #: Merge.rc:2563 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 1" msgstr "MS-DOS grécka 1" #: Merge.rc:2564 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 2" msgstr "MS-DOS latinka 2" #: Merge.rc:2565 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic" msgstr "MS-DOS azbuka" #: Merge.rc:2566 #, c-format msgid "MS-DOS Turkish" msgstr "MS-DOS turecká" #: Merge.rc:2567 #, c-format msgid "MS-DOS Portuguese" msgstr "MS-DOS portugalská" #: Merge.rc:2573 #, c-format msgid "MS-DOS Icelandic" msgstr "MS-DOS islandská" #: Merge.rc:2574 #, c-format msgid "MS-DOS Hebrew" msgstr "MS-DOS hebrejská" #: Merge.rc:2575 #, c-format msgid "MS-DOS French Canada" msgstr "MS-DOS francúzska Kanada" #: Merge.rc:2576 #, c-format msgid "MS-DOS Nordic" msgstr "MS-DOS nordická" #: Merge.rc:2577 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1" msgstr "MS-DOS azbuka CIS 1" #: Merge.rc:2578 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 2" msgstr "MS-DOS grécka 2" #: Merge.rc:2584 #, c-format msgid "Windows Thai" msgstr "Windows thajská" #: Merge.rc:2585 #, c-format msgid "Windows Japanese" msgstr "Windows japonská" #: Merge.rc:2586 #, c-format msgid "Windows Simplified Chinese" msgstr "Windows zjednodušená čínština" #: Merge.rc:2587 #, c-format msgid "Windows Korean" msgstr "Windows kórejská" #: Merge.rc:2588 #, c-format msgid "Windows Traditional Chinese" msgstr "Windows tradičná čínština" #: Merge.rc:2589 #, c-format msgid "Windows Latin 2" msgstr "Windows latinka 2" #: Merge.rc:2590 #, c-format msgid "Windows Cyrillic (Slavic)" msgstr "Windows azbuka (slovanská)" #: Merge.rc:2591 #, c-format msgid "Windows Latin 1" msgstr "Windows latinka 1" #: Merge.rc:2592 #, c-format msgid "Windows Greek" msgstr "Windows grécka" #: Merge.rc:2593 #, c-format msgid "Windows Latin 5 (Turkish)" msgstr "Windows latinka 5 (turecká)" #: Merge.rc:2594 #, c-format msgid "Windows Hebrew" msgstr "Windows hebrejská" #: Merge.rc:2595 #, c-format msgid "Windows Arabic" msgstr "Windows arabská" #: Merge.rc:2596 #, c-format msgid "Windows Baltic Rim" msgstr "Windows baltská" #: Merge.rc:2597 #, c-format msgid "Windows Vietnamese" msgstr "Windows vietnamská" #: Merge.rc:2603 #, c-format msgid "Macintosh Roman" msgstr "Macintosh rumunská" #: Merge.rc:2604 #, c-format msgid "Macintosh Greek" msgstr "Macintosh grécka" #: Merge.rc:2605 #, c-format msgid "Macintosh Cyrillic" msgstr "Macintosh azbuka" #: Merge.rc:2606 #, c-format msgid "Macintosh " msgstr "Macintosh " #: Merge.rc:2607 #, c-format msgid "Macintosh Central Europe" msgstr "Macintosh stredná Európa" #: Merge.rc:2608 #, c-format msgid "Macintosh Turkish" msgstr "Macintosh turecká" #: Merge.rc:2617 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-2" msgstr "Approximuje ISO-8859-2" #: Merge.rc:2620 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-1" msgstr "Approximuje ISO-8859-1" #: Merge.rc:2621 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-7" msgstr "Approximuje ISO-8859-7" #: Merge.rc:2622 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-9" msgstr "Approximuje ISO-8859-9" #: Merge.rc:2623 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-8" msgstr "Approximuje ISO-8859-8" #: Merge.rc:2629 #, c-format msgid "Win" msgstr "Win" #: Merge.rc:2630 #, c-format msgid "Mac" msgstr "Mac" #: Merge.rc:2631 #, c-format msgid "Unix" msgstr "Unix" #: Merge.rc:2632 #, c-format msgid "Mixed" msgstr "Zmiešaný" #: Merge.rc:2634 #, c-format msgid "LF" msgstr "" #: Merge.rc:2635 #, c-format msgid "CR" msgstr "" #: Merge.rc:2636 #, c-format msgid "CRLF" msgstr "" #: Merge.rc:2643 #, c-format msgid " B" msgstr " B" #: Merge.rc:2644 #, c-format msgid " KB" msgstr " KB" #: Merge.rc:2645 #, c-format msgid " MB" msgstr " MB" #: Merge.rc:2646 #, c-format msgid " GB" msgstr " GB" #: Merge.rc:2647 #, c-format msgid " TB" msgstr " TB" #: Merge.rc:2648 #, c-format msgid " PB" msgstr " PB" #: Merge.rc:2654 #, c-format msgid "Type" msgstr "" #: Merge.rc:2656 #, c-format msgid "Unpacker" msgstr "" #: Merge.rc:2657 #, c-format msgid "Prediffer" msgstr "" #: Merge.rc:2658 #, c-format msgid "Editor script" msgstr "" #: Merge.rc:2665 #, c-format msgid "Save the left file" msgstr "Uloží súbor vľavo" #: Merge.rc:2666 #, c-format msgid "Save the right file" msgstr "Uloží súbor vpravo" #: Merge.rc:2667 #, c-format msgid "Save the left file with name..." msgstr "Uloží ľavý súbor pod názvom..." #: Merge.rc:2668 #, c-format msgid "Save the right file with name..." msgstr "Uloží pravý súbor pod názvom..." #: Merge.rc:2669 #, c-format msgid "Change left side file/folder read-only status" msgstr "" #: Merge.rc:2670 #, c-format msgid "Change right side file/folder read-only status" msgstr "" #: Merge.rc:2671 #, c-format msgid "Convert EOL to Windows mode" msgstr "" #: Merge.rc:2672 #, c-format msgid "Convert EOL to Unix mode" msgstr "" #: Merge.rc:2673 #, c-format msgid "Convert EOL to Mac mode" msgstr "" #: Merge.rc:2674 #, c-format msgid "Switch between editing and merging modes" msgstr "Prepne medzi režimami upravovania a spájania" #: Merge.rc:2675 #, c-format msgid "" "View and adjust file encoding properties\n" "File encoding properties" msgstr "" "Zobrazí a nastaví vlastnosti kódovania súborov\n" "Vlastnosti kódovania súborov" #: Merge.rc:2676 #, c-format msgid "Open and resolve conflict file" msgstr "Otvoriť a vyriešiť súbor konfliktov" #: Merge.rc:2682 #, c-format msgid "" "Select difference area in the current line\n" "Difference in the Current Line" msgstr "" "Vyberie oblasť rozdielu na aktuálnom riadku\n" "Rozdiel na aktuálnom riadku" #: Merge.rc:2683 #, c-format msgid "" "Go to line or difference\n" "Go to (Ctrl+G)" msgstr "" "Prejde na riadok alebo rozdiel\n" "Prejsť na (Ctrl+G)" #: Merge.rc:2684 #, c-format msgid "" "Set program options\n" "Options" msgstr "" "Nastaví možnosti programu\n" "Možnosti" #: Merge.rc:2685 #, c-format msgid "" "Refresh display\n" "Refresh (F5)" msgstr "" "Obnoví zobrazenie\n" "Obnoviť (F5)" #: Merge.rc:2686 #, c-format msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin" msgstr "Skopíruje vybrané riadky do schránky s pridaným číslom riadka na začiatok" #: Merge.rc:2687 #, c-format msgid "Refresh selected items" msgstr "Obnoví zvolené položky" #: Merge.rc:2688 #, c-format msgid "Toggle bookmark" msgstr "Prepne záložku" #: Merge.rc:2689 #, c-format msgid "Go to next bookmark" msgstr "Ide na ďalšiu záložku" #: Merge.rc:2690 #, c-format msgid "Go to previous bookmark" msgstr "Ide na predošlú záložku" #: Merge.rc:2691 #, c-format msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Vymaže všetky záložky" #: Merge.rc:2697 #, c-format msgid "" "Displays items that are exactly the same\n" "Show Identical Items" msgstr "" "Zobrazí položky, ktoré sú presne rovnaké\n" "Zobraziť identické položky" #: Merge.rc:2698 #, c-format msgid "" "Displays items that have differences\n" "Show Different Items" msgstr "" "Zobrazí položky, ktoré majú rozdiely\n" "Zobraziť rozdielne položky" #: Merge.rc:2699 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the left side\n" "Show Left Unique Items" msgstr "" "Zobrazí položky, ktoré existujú iba na ľavej strane\n" "Zobraziť položky jedinečné vľavo" #: Merge.rc:2700 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the right side\n" "Show Right Unique Items" msgstr "" "Zobrazí položky, ktoré existujú iba na pravej strane\n" "Zobraziť položky jedinečné vpravo" #: Merge.rc:2701 #, c-format msgid "" "Displays binary files\n" "Show Binary Files" msgstr "" "Zobrazí binárne súbory\n" "Zobraziť binárne súbory" #: Merge.rc:2702 #, c-format msgid "" "Displays skipped items\n" "Show Skipped Items" msgstr "" "Zobrazí preskočené položky\n" "Zobraziť preskočené položky" #: Merge.rc:2708 #, c-format msgid "" "Select the font for the view\n" "Select View Font" msgstr "" "Vyberie font pre zobrazenie\n" "Font pre zobrazenie" #: Merge.rc:2709 #, c-format msgid "" "Revert to using the default system font for view\n" "Default Font" msgstr "" "Vráti sa k používaniu predvoleného systémového fontu pre zobrazenie\n" "Predvolený font" #: Merge.rc:2710 #, c-format msgid "Shows whitespace characters" msgstr "Zobrazí prázdne znaky" #: Merge.rc:2711 #, c-format msgid "Toggle Diff Pane" msgstr "Prepne panel rozdielov" #: Merge.rc:2712 #, c-format msgid "Location pane shows overall picture from files" msgstr "Lokačný panel zobrazí celkový obraz súborov" #: Merge.rc:2713 #, c-format msgid "Show folder compare statistics dialog" msgstr "Zobrazí dialóg štatistika porovnania adresárov" #: Merge.rc:2714 #, c-format msgid "Select the current user interface language\nLanguage" msgstr "" #: Merge.rc:2715 #, c-format msgid "Shows differences inside lines with different colors\nShow Line Difference" msgstr "" #: Merge.rc:2716 #, c-format msgid "Swap the positions of the two panes" msgstr "Vymení polohu dvoch panelov" #: Merge.rc:2717 #, c-format msgid "" "Shows line numbers\n" "Show Line Numbers" msgstr "" "Zobrazí čísla riadkov\n" "Zobraziť čísla riadkov" #: Merge.rc:2718 #, c-format msgid "" "Enable word wrap\n" "Wrap Lines" msgstr "" "Zapne zalamovanie riadkov na hranici slov\n" "Zalamovať riadky" #: Merge.rc:2719 #, c-format msgid "" "Shows selection margins for both panes\n" "Show Selection Margins" msgstr "" "Zobrazí okraje výberu v oboch paneloch\n" "Zobraziť okraje výberu" #: Merge.rc:2720 #, c-format msgid "Increase text size" msgstr "Zväčšiť veľkosť písma" #: Merge.rc:2721 #, c-format msgid "Decrease text size" msgstr "Zmenšiť veľkosť písma" #: Merge.rc:2722 #, c-format msgid "Reset text zoom to default size" msgstr "Nastaviť písmo na štandardnú veľkosť" #: Merge.rc:2728 #, c-format msgid "Scroll to the previous difference\nPrevious Difference (Alt+Up)" msgstr "" #: Merge.rc:2729 #, c-format msgid "Scroll to the next difference\nNext Difference (Alt+Down)" msgstr "" #: Merge.rc:2730 #, c-format msgid "Scroll to the first difference\nFirst Difference (Alt+Home)" msgstr "" #: Merge.rc:2731 #, c-format msgid "Scroll to the current difference\nCurrent Difference (Alt+Enter)" msgstr "" #: Merge.rc:2732 #, c-format msgid "Scroll to the last difference\nLast Difference (Alt+End)" msgstr "" #: Merge.rc:2733 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the right file\n" "Copy Right (Alt+Right)" msgstr "" "Skopíruje vybraný text do súboru vpravo\n" "Kopírovať vpravo (->)" #: Merge.rc:2734 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the left file\n" "Copy Left (Alt+Left)" msgstr "" "Skopíruje vybraný text do súboru vľavo\n" "Kopírovať vľavo (<-)" #: Merge.rc:2735 #, c-format msgid "" "Copy difference to right and advance to next\n" "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)" msgstr "" "Skopíruje rozdiel napravo a prejde na ďalší\n" "Skopírovať doprava a na ďalší (Ctrl+Alt+vpravo)" #: Merge.rc:2736 #, c-format msgid "" "Copy difference to left and advance to next\n" "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)" msgstr "" "Skopíruje rozdiel naľavo a prejde na ďalší\n" "Skopírovať doľava a na ďalší (Ctrl+Alt+vľavo)" #: Merge.rc:2737 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the right file\n" "All Right" msgstr "" "Skopíruje všetky rozdiely do súboru vpravo\n" "Všetko vpravo" #: Merge.rc:2738 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the left file\n" "All Left" msgstr "" "Skopírujde všetky rozdiely do súboru vľavo\n" "Všetko vľavo" #: Merge.rc:2739 #, c-format msgid "Delete selected items from both directories" msgstr "Zmaže vybrané položky z oboch adresárov" #: Merge.rc:2740 #, c-format msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)" msgstr "Porovná vybrané položky (ak sú zvolené viaceré položky, porovná prvú položku)" #: Merge.rc:2746 #, c-format msgid "Select and reorder directory compare columns" msgstr "Vyberie a zmení poradie stĺpcov pre porovnanie adresárov" #: Merge.rc:2747 #, c-format msgid "Generate a patch-file" msgstr "Vytvorí súbor so záplatou" #: Merge.rc:2748 #, c-format msgid "Select and modify filters" msgstr "Vyberie a modifikuje filtre" #: Merge.rc:2749 #, c-format msgid "Generates a report from compare results" msgstr "Vytvorí správu z výsledkov porovnania" #: Merge.rc:2755 #, c-format msgid "Shows a list of available plugins" msgstr "" #: Merge.rc:2756 #, c-format msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)" msgstr "Používateľ zvolí rozbaľovací program (bez rozbaľovania, keď sa otvára adresár)" #: Merge.rc:2757 #, c-format msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)" msgstr "Rozbaľovací program sa použije na oba súbory (pri jednom súbore stačí prípona)" #: Merge.rc:2758 #, c-format msgid "Select an unpacker to edit this file" msgstr "Zvoľte rozbaľovací program, ktorým sa bude upravovať tento súbor" #: Merge.rc:2759 #, c-format msgid "No prediffer (normal)" msgstr "Bez predspracovania (bežné)" #: Merge.rc:2760 #, c-format msgid "Suggested plugins" msgstr "Odporúčané zásuvné moduly" #: Merge.rc:2761 #, c-format msgid "Other plugins" msgstr "Iné zásuvné moduly" #: Merge.rc:2762 #, c-format msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)" msgstr "Odoberie z pamäte všetky zásuvné moduly a znovu ich načíta (pre vývojárov)" #: Merge.rc:2768 #, c-format msgid "Activates next visible file\nActivate next File" msgstr "" #: Merge.rc:2769 #, c-format msgid "Closes all open windows" msgstr "Zatvorí všetky otvorené okná" #: Merge.rc:2775 #, c-format msgid "Opens the WinMerge Help\nWinMerge Help" msgstr "" #: Merge.rc:2776 #, c-format msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file" msgstr "Vypíše aktuálne informácie o verzii a konfigurácii WinMerge do textového súboru" #: Merge.rc:2777 #, c-format msgid "Display the GNU General Public License" msgstr "" #: Merge.rc:2778 #, c-format msgid "Private Build: %1" msgstr "Súkromné zostavenie: %1" #: Merge.rc:2779 #, c-format msgid "" "Opens the release notes document\n" "Release Notes" msgstr "" "Otvorí dokument Poznámky k vydaniu\n" "Poznámky k vydaniu" #: Merge.rc:2780 #, c-format msgid "" "Opens the translations website\n" "Translations" msgstr "" "Otvorí webstránku prekladov\n" "Preklady" #: Merge.rc:2786 #, c-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Nastavenia zásuvných modulov" #: Merge.rc:2787 #, c-format msgid "No prediffer" msgstr "Bez preprocesora" #: Merge.rc:2788 #, c-format msgid "Prediff if possible" msgstr "Preprocessing, ak sa dá" #: Merge.rc:2790 #, c-format msgid "WSH not found - .sct scripts disabled" msgstr "WSH nenájdené - .sct skripty vypnuté" #: Merge.rc:2791 #, c-format msgid "" msgstr "<Žiadny>" #: Merge.rc:2792 #, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2798 #, c-format msgid "Open the file with registered application" msgstr "Otvorí súbor registrovanou aplikáciou" #: Merge.rc:2799 #, c-format msgid "Open the file with external editor" msgstr "Otvorí súbor externým editorom" #: Merge.rc:2800 #, c-format msgid "Open the file with a particular program" msgstr "Otvorí súbor konkrétnym programom" #: Merge.rc:2806 #, c-format msgid "Do not display moved blocks" msgstr "Nezobrazuje presunuté bloky" #: Merge.rc:2807 #, c-format msgid "Display all moved blocks" msgstr "Zobrazí všetky posunuté bloky" #: Merge.rc:2808 #, c-format msgid "Display moved blocks only from current diff" msgstr "Zobrazuje presunuté bloky iba z aktuálneho rozdielu" #: Merge.rc:2809 #, c-format msgid "Go to diff under cursor" msgstr "Ide na rozdiel, ktorý je pod kurzorom" #: Merge.rc:2810 #, c-format msgid "G&oto Diff %1 of %2" msgstr "Ch&oď na rozdiel %1 z %2" #: Merge.rc:2811 #, c-format msgid "G&oto Line %1" msgstr "Ch&oď na riadok %1" #: Merge.rc:2817 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" #: Merge.rc:2818 #, c-format msgid "From file system" msgstr "Zo súborového systému" #: Merge.rc:2819 #, c-format msgid "From MRU list" msgstr "Zo zoznamu nedávno použitých" #: Merge.rc:2825 #, c-format msgid "No Highlighting" msgstr "" #: Merge.rc:2826 #, c-format msgid "ASP" msgstr "ASP" #: Merge.rc:2827 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basic" #: Merge.rc:2828 #, c-format msgid "Batch" msgstr "Dávkový" #: Merge.rc:2829 #, c-format msgid "C/C++" msgstr "C/C++" #: Merge.rc:2830 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: Merge.rc:2831 #, c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #: Merge.rc:2832 #, c-format msgid "DCL" msgstr "DCL" #: Merge.rc:2833 #, c-format msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: Merge.rc:2834 #, c-format msgid "HTML" msgstr "HTML" #: Merge.rc:2835 #, c-format msgid "INI" msgstr "INI" #: Merge.rc:2836 #, c-format msgid "InnoSetup" msgstr "InnoSetup" #: Merge.rc:2837 #, c-format msgid "InstallShield" msgstr "InstallShield" #: Merge.rc:2838 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: Merge.rc:2839 #, c-format msgid "AutoLISP" msgstr "AutoLISP" #: Merge.rc:2840 #, c-format msgid "NSIS" msgstr "NSIS" #: Merge.rc:2841 #, c-format msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: Merge.rc:2842 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: Merge.rc:2843 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: Merge.rc:2844 #, c-format msgid "Portable Object" msgstr "Portable Object" #: Merge.rc:2845 #, c-format msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" #: Merge.rc:2846 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: Merge.rc:2847 #, c-format msgid "REXX" msgstr "REXX" #: Merge.rc:2848 #, c-format msgid "Resources" msgstr "Zdroje" #: Merge.rc:2849 #, c-format msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: Merge.rc:2850 #, c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #: Merge.rc:2851 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: Merge.rc:2852 #, c-format msgid "SIOD" msgstr "SIOD" #: Merge.rc:2853 #, c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #: Merge.rc:2854 #, c-format msgid "TCL" msgstr "TCL" #: Merge.rc:2855 #, c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #: Merge.rc:2856 #, c-format msgid "Verilog" msgstr "" #: Merge.rc:2857 #, c-format msgid "XML" msgstr "XML" #: Merge.rc:2862 #, c-format msgid "Hide the toolbar" msgstr "Skryť panel nástrojov" #: Merge.rc:2863 #, c-format msgid "Show small toolbar" msgstr "Zobraziť malý panel nástrojov" #: Merge.rc:2864 #, c-format msgid "Show big toolbar" msgstr "Zobraziť veľký panel nástrojov"