# This file is part from WinMerge
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Iztok Osredkar
#
#
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
# $Id: Slovenian.po 6539 2009-03-05 17:07:35Z kimmov $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-16 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Iztok Osredkar \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: CP1250\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#: Merge.rc:22
#: Merge.rc:51
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_SLOVENIAN"
#. Codepage
#: Merge.rc:23
#: Merge.rc:52
#, c-format
msgid "1252"
msgstr "1250"
#: Merge.rc:72
#: Merge.rc:99
#, c-format
msgid "C&opy to Right"
msgstr "Kopiraj na &desno"
#: Merge.rc:73
#: Merge.rc:100
#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
msgstr "Kopiraj na &levo"
#: Merge.rc:75
#, c-format
msgid "&Select Line Difference"
msgstr "&Izberi razlike vrstic"
#: Merge.rc:77
#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Razveljavi"
#: Merge.rc:78
#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "&Uveljavi"
#: Merge.rc:80
#: Merge.rc:102
#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Izrež&i"
#: Merge.rc:81
#: Merge.rc:103
#: Merge.rc:508
#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiraj"
#: Merge.rc:82
#: Merge.rc:104
#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Prilepi"
#: Merge.rc:84
#: Merge.rc:589
#, c-format
msgid "&Goto..."
msgstr "Pojdi &na..."
#: Merge.rc:86
#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "&Odpri"
#: Merge.rc:88
#: Merge.rc:531
#: Merge.rc:537
#, c-format
msgid "with &Registered Application"
msgstr "Z re&gistrirano aplikacijo"
#: Merge.rc:89
#: Merge.rc:532
#: Merge.rc:538
#, c-format
msgid "with &External Editor"
msgstr "Z &zunanjim urejevalnikom"
#: Merge.rc:90
#: Merge.rc:533
#: Merge.rc:539
#, c-format
msgid "&with..."
msgstr "&z..."
#: Merge.rc:110
#: Merge.rc:191
#: Merge.rc:312
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#: Merge.rc:112
#: Merge.rc:193
#: Merge.rc:314
#, c-format
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nova\tCtrl+N"
#: Merge.rc:113
#: Merge.rc:194
#: Merge.rc:315
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Odpri...\tCtrl+O"
#: Merge.rc:114
#: Merge.rc:195
#: Merge.rc:316
#, c-format
msgid "Op&en Conflict File..."
msgstr "Od&pri konfliktno datoteko..."
#: Merge.rc:116
#: Merge.rc:197
#: Merge.rc:318
#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Odpri pro&jekt...\tCtrl+J"
#: Merge.rc:117
#: Merge.rc:198
#: Merge.rc:319
#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "S&hrani projekt..."
#: Merge.rc:119
#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Nedavni projekti"
#: Merge.rc:121
#: Merge.rc:205
#: Merge.rc:351
#, c-format
msgid "E&xit"
msgstr "I&zhod"
#: Merge.rc:123
#: Merge.rc:207
#: Merge.rc:353
#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Uredi"
#: Merge.rc:125
#: Merge.rc:211
#: Merge.rc:387
#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "&Možnosti..."
#: Merge.rc:127
#: Merge.rc:213
#: Merge.rc:389
#, c-format
msgid "&View"
msgstr "&Pogled"
#: Merge.rc:129
#: Merge.rc:228
#: Merge.rc:391
#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "Izberite &pisavo..."
#: Merge.rc:130
#: Merge.rc:229
#: Merge.rc:392
#, c-format
msgid "Use Default F&ont"
msgstr "Uporabite privzeto pi&savo"
#: Merge.rc:132
#: Merge.rc:231
#: Merge.rc:413
#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Orodna vrstica"
#: Merge.rc:134
#: Merge.rc:233
#: Merge.rc:415
#, c-format
msgid "&None"
msgstr "&Nič"
#: Merge.rc:135
#: Merge.rc:234
#: Merge.rc:416
#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "&Male ikone"
#: Merge.rc:136
#: Merge.rc:235
#: Merge.rc:417
#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "&Velike ikone"
#: Merge.rc:138
#: Merge.rc:237
#: Merge.rc:419
#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "&Statusna vrstica"
#: Merge.rc:139
#: Merge.rc:238
#: Merge.rc:420
#, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "Ta&bulatorska vrstica"
#: Merge.rc:141
#: Merge.rc:241
#: Merge.rc:424
#, c-format
msgid "&Language..."
msgstr "&Jezik..."
#: Merge.rc:143
#: Merge.rc:262
#: Merge.rc:446
#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Orodja"
#: Merge.rc:145
#: Merge.rc:265
#: Merge.rc:448
#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "&Filtri..."
#: Merge.rc:146
#: Merge.rc:266
#: Merge.rc:449
#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "&Generiraj paket..."
#: Merge.rc:148
#: Merge.rc:269
#: Merge.rc:452
#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Razširitve"
#: Merge.rc:150
#: Merge.rc:271
#: Merge.rc:454
#, c-format
msgid "&List..."
msgstr ""
#: Merge.rc:152
#: Merge.rc:273
#: Merge.rc:456
#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "&Ročno razpakiranje"
#: Merge.rc:153
#: Merge.rc:274
#: Merge.rc:457
#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "&Samodejno razpakiranje"
#: Merge.rc:155
#: Merge.rc:276
#: Merge.rc:459
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker"
msgstr "&Uredi v arhiverju"
#: Merge.rc:157
#: Merge.rc:278
#: Merge.rc:466
#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "&Ponovno naloži razširitve"
#: Merge.rc:159
#: Merge.rc:280
#: Merge.rc:468
#, c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Razhroščevanje"
#: Merge.rc:161
#: Merge.rc:282
#: Merge.rc:470
#, c-format
msgid "&Load Config..."
msgstr "&Naloži nastavitev..."
#: Merge.rc:162
#: Merge.rc:283
#: Merge.rc:471
#, c-format
msgid "&Reset Options"
msgstr "&Ponastavi nastavitve"
#: Merge.rc:164
#: Merge.rc:285
#: Merge.rc:473
#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Okna"
#: Merge.rc:166
#: Merge.rc:287
#: Merge.rc:475
#, c-format
msgid "Cl&ose"
msgstr "Z&apri"
#: Merge.rc:167
#: Merge.rc:288
#: Merge.rc:476
#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "Zapri &vse"
#: Merge.rc:169
#: Merge.rc:290
#: Merge.rc:478
#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "Zamenjaj &panel\tF6"
#: Merge.rc:171
#: Merge.rc:292
#: Merge.rc:480
#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Vodoravna &okna"
#: Merge.rc:172
#: Merge.rc:293
#: Merge.rc:481
#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Navpična &okna"
#: Merge.rc:173
#: Merge.rc:294
#: Merge.rc:482
#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "Kaskadna &okna"
#: Merge.rc:175
#: Merge.rc:296
#: Merge.rc:484
#: Merge.rc:1933
#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoč"
#: Merge.rc:177
#: Merge.rc:298
#: Merge.rc:486
#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "&WinMerge pomoč\tF1"
#: Merge.rc:179
#: Merge.rc:300
#: Merge.rc:488
#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr "&Opomba o izdaji"
#: Merge.rc:180
#: Merge.rc:301
#: Merge.rc:489
#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr "&Prevodi..."
#: Merge.rc:181
#: Merge.rc:302
#: Merge.rc:490
#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Nastavitve"
#: Merge.rc:182
#: Merge.rc:303
#: Merge.rc:491
#, c-format
msgid "A&rchive Support disabled..."
msgstr "&Podpora arhiviranju onemogočena"
#: Merge.rc:184
#: Merge.rc:305
#: Merge.rc:493
#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "&GNU Javna licenca"
#: Merge.rc:185
#: Merge.rc:306
#: Merge.rc:494
#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "&O orodju WinMerge"
#: Merge.rc:200
#: Merge.rc:337
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "L&evo samo za branje"
#: Merge.rc:201
#: Merge.rc:338
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "De&sno samo za branje"
#: Merge.rc:203
#, c-format
msgid "File En&coding"
msgstr "&Kodiranje datoteke"
#: Merge.rc:209
#: Merge.rc:363
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Označi &vse\tCtrl+A"
#: Merge.rc:215
#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "Prikaži &identiene predmete"
#: Merge.rc:216
#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "Prikaži &različne predmete"
#: Merge.rc:217
#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Prikaži l&eve unikatne predmete"
#: Merge.rc:218
#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Prikaži d&esne unikatne predmete"
#: Merge.rc:219
#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Prikaži &preskoeene predmete"
#: Merge.rc:220
#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Prikaži &binarne datoteke"
#: Merge.rc:222
#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Prikaži skri&te predmete"
#: Merge.rc:224
#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:225
#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:226
#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:239
#, c-format
msgid "Compa&re Statistics"
msgstr "Primerjaj &statistiko"
#: Merge.rc:243
#: Merge.rc:426
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "Osv&eži\tF5"
#: Merge.rc:244
#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "&Osveži izbrano\tCtrl+F5"
#: Merge.rc:246
#: Merge.rc:428
#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "Z&druži"
#: Merge.rc:248
#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "Pr&imerjaj\tEnter"
#: Merge.rc:250
#: Merge.rc:430
#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "&Naslednja razlika\tAlt+Down"
#: Merge.rc:251
#: Merge.rc:431
#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "&Predhodna razlika\tAlt+Up"
#: Merge.rc:253
#: Merge.rc:433
#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home"
#: Merge.rc:254
#: Merge.rc:434
#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "&Trenutna razlika\tAlt+Enter"
#: Merge.rc:255
#: Merge.rc:435
#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End"
#: Merge.rc:257
#: Merge.rc:437
#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Kopiraj &desno\tAlt+Right"
#: Merge.rc:258
#: Merge.rc:438
#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Kopiraj &levo\tAlt+Left"
#: Merge.rc:260
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Izbriši\tDel"
#: Merge.rc:264
#: Merge.rc:562
#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "&Prilagodi stolpce..."
#: Merge.rc:267
#: Merge.rc:450
#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "Izdelaj &poročilo"
#: Merge.rc:321
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
#: Merge.rc:322
#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "Shrani &levo datoteko"
#: Merge.rc:324
#: Merge.rc:329
#, c-format
msgid "&Save"
msgstr "&Shrani"
#: Merge.rc:325
#: Merge.rc:330
#, c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Shrani &kot..."
#: Merge.rc:327
#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "Shrani &desno"
#: Merge.rc:333
#, c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Natisni"
#: Merge.rc:334
#, c-format
msgid "Page Se&tup"
msgstr "Nastavitev &strani"
#: Merge.rc:335
#, c-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "&Predogled tiskanja"
#: Merge.rc:340
#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "&Pretvori konec vrstice v"
#: Merge.rc:342
#, c-format
msgid "&Windows (CRLF)"
msgstr "&Okna (CRLF)"
#: Merge.rc:343
#, c-format
msgid "&Unix (LF)"
msgstr "&Unix (LF)"
#: Merge.rc:344
#, c-format
msgid "&Mac (CR)"
msgstr "&Mac (CR)"
#: Merge.rc:347
#, c-format
msgid "&Merge Mode\tF9"
msgstr "Združevalni način\tF9"
#: Merge.rc:349
#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr "De&kodiranje datoteke..."
#: Merge.rc:355
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
#: Merge.rc:356
#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "&Uveljavi\tCtrl+Y"
#: Merge.rc:358
#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "Od&reži\tCtrl+X"
#: Merge.rc:359
#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
#: Merge.rc:360
#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
#: Merge.rc:362
#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Izberite vrstilno &razliko\tF4"
#: Merge.rc:365
#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "&Najdi...\tCtrl+F"
#: Merge.rc:366
#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "Zamen&jaj...\tCtrl+H"
#: Merge.rc:368
#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Skripte"
#: Merge.rc:370
#: Merge.rc:2789
#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< Prazno >"
#: Merge.rc:373
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: Merge.rc:375
#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "&Kopiraj z številkami vrstic\tCtrl+Shift+C"
#: Merge.rc:378
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Zaznamki"
#: Merge.rc:380
#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "Zamenjaj zaznamke\tCtrl+F2"
#: Merge.rc:381
#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "&Naslednji zaznamek\tF2"
#: Merge.rc:382
#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "&Prejšnji zaznamek\tShift+F2"
#: Merge.rc:383
#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "&Zbriši vse zaznamke"
#: Merge.rc:385
#, c-format
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "Pojdi &na...\tCtrl+G"
#: Merge.rc:393
#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "Po&večaj"
#: Merge.rc:395
#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "Po&večaj\tCtrl++"
#: Merge.rc:396
#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "Poman&jšaj\tCtrl+-"
#. Zoom to normal
#: Merge.rc:397
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "&Izvorna velikost\tCtrl+*"
#: Merge.rc:399
#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Označevanje sintakse"
#: Merge.rc:404
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr "Za&kleni panele"
#: Merge.rc:405
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "&Preglej prazne prostore"
#: Merge.rc:406
#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Prikaži razl&ike vrstic"
#: Merge.rc:407
#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Prikaži številke &vrstic"
#: Merge.rc:408
#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "Prikaži &robove"
#: Merge.rc:409
#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "Pr&elomi vrstice"
#: Merge.rc:411
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Zam&enjaj panele"
#: Merge.rc:421
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "Panel &razlika"
#: Merge.rc:422
#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "Panel &položaja"
#: Merge.rc:440
#, c-format
msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
msgstr "Kopiraj de&sno in nadaljuj..\tAlt+Ctrl+desno"
#: Merge.rc:441
#, c-format
msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
msgstr "Kopiraj le&vo in nadaljuj\tAlt+Ctrl+levo"
#: Merge.rc:443
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Kopiraj vse v des&no"
#: Merge.rc:444
#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "Kopiraj vse v &lev&o"
#: Merge.rc:461
#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "&dodatki"
#: Merge.rc:502
#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "Prime&rjaj"
#: Merge.rc:503
#, c-format
msgid "Co&mpare Special"
msgstr "Primer&jaj posebno"
#: Merge.rc:505
#, c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: Merge.rc:510
#, c-format
msgid "&Left to Right"
msgstr "&Iz leve na desno"
#: Merge.rc:511
#, c-format
msgid "L&eft to..."
msgstr "Z l&evo na..."
#: Merge.rc:512
#, c-format
msgid "&Right to Left"
msgstr "&Od Desne na levo"
#: Merge.rc:513
#, c-format
msgid "R&ight to..."
msgstr "Z d&esni na..."
#: Merge.rc:515
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Pre&makni"
#: Merge.rc:517
#, c-format
msgid "&Left to..."
msgstr "&Z levi na..."
#: Merge.rc:518
#, c-format
msgid "&Right to..."
msgstr "&Z desne na..."
#: Merge.rc:520
#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
#: Merge.rc:522
#: Merge.rc:1135
#: Merge.rc:1517
#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Levo"
#: Merge.rc:523
#: Merge.rc:1137
#: Merge.rc:1520
#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "&Desno"
#: Merge.rc:524
#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "&Oboje"
#: Merge.rc:526
#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "P&reimenuj"
#: Merge.rc:527
#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "&Skrij predmete"
#: Merge.rc:529
#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "&Odpri levo"
#: Merge.rc:535
#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "Odpri desno"
#: Merge.rc:542
#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Kopiraj &imena poti"
#: Merge.rc:544
#, c-format
msgid "&Left (%1 of %2)"
msgstr "&Levo (%1 od %2)"
#: Merge.rc:545
#, c-format
msgid "&Right (%1 of %2)"
msgstr "&Desno (%1 od %2)"
#: Merge.rc:546
#, c-format
msgid "&Both (%1 of %2)"
msgstr "&Oba (%1 od %2)"
#: Merge.rc:548
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Kopiraj &imena datotek"
#: Merge.rc:550
#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "&Zip"
#: Merge.rc:552
#, c-format
msgid "&Left... (%1 of %2)"
msgstr "&Levo... (%1 od %2)"
#: Merge.rc:553
#, c-format
msgid "&Right... (%1 of %2)"
msgstr "&Desno...(%1 od %2)"
#: Merge.rc:554
#, c-format
msgid "&Both... (%1 of %2)"
msgstr "&Oba...(%1 od %2)"
#: Merge.rc:555
#, c-format
msgid "&Differences... (%1 of %2)"
msgstr "&Razlike... (%1 od %2)"
#: Merge.rc:558
#, c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&Osveži"
#: Merge.rc:570
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "&Kopiraj polno pot"
#: Merge.rc:571
#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Kopiraj &ime datoteke"
#: Merge.rc:577
#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Pred-nastavljene nastavitve"
#: Merge.rc:579
#, c-format
msgid "&No prediffer"
msgstr "&Brez pred-nastavitev"
#: Merge.rc:580
#, c-format
msgid "Auto prediffer"
msgstr "Samodejne pred-nastavitve"
#: Merge.rc:588
#, c-format
msgid "G&oto Diff"
msgstr "Pojdi &na razliko"
#: Merge.rc:591
#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "Ne premikaj blokov"
#: Merge.rc:592
#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "&Vsi premaknjeni bloki"
#: Merge.rc:593
#, c-format
msgid "Moved Block for &Current Diff"
msgstr "Premakni blok &za izbrano razliko"
#: Merge.rc:662
#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "O orodju WinMerge"
#: Merge.rc:668
#, c-format
msgid "(Private Build)"
msgstr "(Zasebna gradnja)"
#: Merge.rc:669
#, c-format
msgid "All rights reserved."
msgstr "Vse pravice pridržane"
#: Merge.rc:670
#, c-format
msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
msgstr "Obišči WinMergino domačo stran"
#: Merge.rc:673
#: Merge.rc:705
#: Merge.rc:797
#: Merge.rc:983
#: Merge.rc:1054
#: Merge.rc:1083
#: Merge.rc:1093
#: Merge.rc:1259
#: Merge.rc:1323
#: Merge.rc:1336
#: Merge.rc:1428
#: Merge.rc:1443
#: Merge.rc:1665
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "Vredu"
#: Merge.rc:674
#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Donatorji"
#: Merge.rc:681
#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Izberite datoteke ali mape"
#: Merge.rc:684
#: Merge.rc:1594
#, c-format
msgid "&Left:"
msgstr "&Levo"
#: Merge.rc:688
#: Merge.rc:749
#: Merge.rc:997
#: Merge.rc:1019
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Brskaj..."
#: Merge.rc:689
#: Merge.rc:1598
#, c-format
msgid "&Right:"
msgstr "&Desni panel:"
#: Merge.rc:693
#: Merge.rc:1030
#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Brskaj..."
#: Merge.rc:694
#: Merge.rc:1602
#, c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: Merge.rc:697
#: Merge.rc:1604
#, c-format
msgid "Select..."
msgstr "Iz&beri..."
#: Merge.rc:698
#, c-format
msgid "&Unpacker:"
msgstr "&Arhiver:"
#: Merge.rc:701
#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Izberi..."
#: Merge.rc:702
#: Merge.rc:1605
#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "&Vključi podmape"
#: Merge.rc:704
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: Merge.rc:706
#: Merge.rc:736
#: Merge.rc:798
#: Merge.rc:828
#: Merge.rc:860
#: Merge.rc:870
#: Merge.rc:1055
#: Merge.rc:1084
#: Merge.rc:1094
#: Merge.rc:1145
#: Merge.rc:1260
#: Merge.rc:1337
#: Merge.rc:1429
#: Merge.rc:1444
#: Merge.rc:1666
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: Merge.rc:707
#: Merge.rc:1338
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: Merge.rc:708
#, c-format
msgid "Files or Folders to Compare"
msgstr "Datoteke ali mape za primerjavo"
#: Merge.rc:715
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe"
msgstr "Vizualni izvorna varnost"
#: Merge.rc:720
#, c-format
msgid "Database:"
msgstr "Podatkovna baza:"
#: Merge.rc:723
#, c-format
msgid "Project:"
msgstr "Projekt:"
#: Merge.rc:726
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"
#: Merge.rc:728
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: Merge.rc:730
#, c-format
msgid "Link to Destination VSS project"
msgstr "Poveži z ciljem VSS projekta"
#: Merge.rc:732
#: Merge.rc:875
#, c-format
msgid "Apply to all items"
msgstr "Uporabi na vseh predmetih"
#: Merge.rc:734
#, c-format
msgid "Check Out"
msgstr "Preveri"
#: Merge.rc:735
#: Merge.rc:871
#, c-format
msgid "Save As..."
msgstr "Shrani kot..."
#: Merge.rc:741
#, c-format
msgid "Versioning System"
msgstr "Izbor programa:"
#: Merge.rc:744
#, c-format
msgid "&Versioning System:"
msgstr "&Izbor programa:"
#: Merge.rc:747
#: Merge.rc:2065
#, c-format
msgid "&Path to cleartool.exe:"
msgstr "&Pot do cleartool.exe:"
#: Merge.rc:754
#: Merge.rc:1941
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: Merge.rc:757
#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "Samodejno &pojdi na prvo razliko"
#: Merge.rc:760
#, c-format
msgid "&Disable Splash Screen"
msgstr "&Onemogoči uvodni zaslon"
#: Merge.rc:762
#, c-format
msgid "Cl&ose windows with ESC"
msgstr "Zapri okno z tipko &ESC"
#: Merge.rc:764
#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "&Samodejno preveri pot v odprtem dialogu"
#: Merge.rc:767
#, c-format
msgid "All&ow only one instance to run"
msgstr "Dovoli &samo en primer za izvajanje"
#: Merge.rc:769
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "&Uprašaj predno zapreš večkratna okna"
#: Merge.rc:771
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "&Zadrži čas datoteke v primerjavi datoteke"
#: Merge.rc:774
#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
msgstr ""
#: Merge.rc:776
#, c-format
msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Odpri dialog samodejne &dovršitve"
#: Merge.rc:779
#, c-format
msgid "Enable multiple compare windows for"
msgstr "Omogoči večkratno primerjanje oken za"
#: Merge.rc:781
#: Merge.rc:1617
#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "Primerjava &map"
#: Merge.rc:783
#: Merge.rc:1619
#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "Primerjva &datotek"
#: Merge.rc:785
#, c-format
msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
msgstr ""
"WinMerge omogoča skrivanje skupnih sporočilnih okvirjev.\n"
"Pritisnite gumb za ponovni zagon, da bodo postala vsa sporočilna okna vidna."
#: Merge.rc:787
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#: Merge.rc:794
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: Merge.rc:801
#, c-format
msgid "Available languages:"
msgstr "Razpoložljivi jeziki"
#: Merge.rc:807
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
#: Merge.rc:810
#: Merge.rc:837
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "&Kaj naj iščem:"
#: Merge.rc:813
#: Merge.rc:843
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "Ujemanje samo &celih besed"
#: Merge.rc:815
#: Merge.rc:845
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "Ujemanje z primerom"
#: Merge.rc:817
#: Merge.rc:847
#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "&Stalen izraz"
#: Merge.rc:819
#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "Ne prelomi konec datoteke"
#: Merge.rc:822
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: Merge.rc:823
#, c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Gor"
#: Merge.rc:825
#, c-format
msgid "&Down"
msgstr "&Dol"
#: Merge.rc:827
#: Merge.rc:857
#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "&Najdi naslednje"
#: Merge.rc:834
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: Merge.rc:840
#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "Zamenjaj z:"
#: Merge.rc:849
#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "&Brez preloma konca datoteke"
#: Merge.rc:852
#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "Zamenjaj v"
#: Merge.rc:853
#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Izbor"
#: Merge.rc:855
#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "&Cela datoteka"
#: Merge.rc:858
#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamenjaj"
#: Merge.rc:859
#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Zamenjaj &vse"
#: Merge.rc:866
#: Merge.rc:2187
#, c-format
msgid "Rational ClearCase"
msgstr "Racionalno jasen primer"
#: Merge.rc:869
#, c-format
msgid "CheckOut"
msgstr "Preveri"
#: Merge.rc:874
#: Merge.rc:1179
#, c-format
msgid "Comments"
msgstr "Komentarji"
#: Merge.rc:877
#, c-format
msgid "CheckIn after checkout"
msgstr "Ponovno preveri"
#: Merge.rc:883
#, c-format
msgid "Linefilters"
msgstr "Vrstični filtri"
#: Merge.rc:886
#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Omogoči vrstične filtre"
#: Merge.rc:889
#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Pravilni izrazi(eden na vrstico): "
#: Merge.rc:896
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: Merge.rc:897
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: Merge.rc:898
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: Merge.rc:899
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: Merge.rc:904
#: Merge.rc:1944
#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: Merge.rc:907
#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "Razlike"
#: Merge.rc:911
#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "Izbrane razlike"
#: Merge.rc:915
#: Merge.rc:1569
#, c-format
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: Merge.rc:916
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisano"
#: Merge.rc:929
#: Merge.rc:1364
#: Merge.rc:1570
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: Merge.rc:933
#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Zanemarjene razlike:"
#: Merge.rc:943
#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "Premaknjeno:"
#: Merge.rc:953
#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "Izbrano premaknjeno:"
#: Merge.rc:960
#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "Besedna razlika"
#: Merge.rc:967
#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Izbrane razlike besed:"
#: Merge.rc:974
#: Merge.rc:1053
#: Merge.rc:1082
#: Merge.rc:1182
#: Merge.rc:1410
#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Privzeto"
#: Merge.rc:980
#: Merge.rc:1352
#: Merge.rc:1558
#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: Merge.rc:990
#: Merge.rc:1947
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: Merge.rc:993
#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "&Premakni izbrisane datoteke v koš"
#: Merge.rc:995
#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "&Zunanji urejevalnik:"
#: Merge.rc:998
#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "&Filter mape:"
#: Merge.rc:1000
#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "B&rskaj.."
#: Merge.rc:1001
#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr "Začasna datotečna mapa"
#: Merge.rc:1002
#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "S&istemska začasna mapa:"
#: Merge.rc:1004
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr "Mapa po meri"
#: Merge.rc:1007
#: Merge.rc:1023
#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Br&skaj"
#: Merge.rc:1013
#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "Generator paketov"
#: Merge.rc:1016
#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "Datoteka&1"
#: Merge.rc:1020
#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "Datoteka&2"
#: Merge.rc:1024
#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "&Zamenjaj"
#: Merge.rc:1025
#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "&Dodaj k obstoječi datoteki"
#: Merge.rc:1027
#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "&Rezultat:"
#: Merge.rc:1031
#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: Merge.rc:1032
#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "St&il"
#: Merge.rc:1035
#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "&Vsebina"
#: Merge.rc:1038
#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "&Praznine"
#: Merge.rc:1039
#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "&Primerjaj"
#: Merge.rc:1041
#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "Zanemari &spremembe"
#: Merge.rc:1043
#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "Ignoriraj &vse"
#: Merge.rc:1045
#, c-format
msgid "Ignor&e blank lines"
msgstr "&Ignoriraj prazne vrstice"
#: Merge.rc:1047
#, c-format
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "&Razlikuj m/v črke"
#: Merge.rc:1049
#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "&Vključi glavno vrstico"
#: Merge.rc:1051
#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Odpri v zunanjem urejevalniku"
#: Merge.rc:1073
#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "Prikaži kolone"
#: Merge.rc:1079
#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Premakni &gor"
#: Merge.rc:1080
#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Premakni &navzdol"
#: Merge.rc:1090
#, c-format
msgid "Select Unpacker"
msgstr "Izberite orodje za odpakiranje"
#: Merge.rc:1095
#, c-format
msgid "File unpacker:"
msgstr "Arhiver datoteke:"
#: Merge.rc:1098
#, c-format
msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
msgstr "Prikaži vsa orodja za stiskanje, ne preverjaj ekstenzije"
#: Merge.rc:1101
#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "Popis ekstenzij"
#: Merge.rc:1102
#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: Merge.rc:1113
#, c-format
msgid " Folder Compare Progress"
msgstr "Napredek primerjanja map"
#: Merge.rc:1116
#: Merge.rc:1894
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"
#: Merge.rc:1121
#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "Primerjanje predmetov..."
#: Merge.rc:1122
#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "Predmeti primerjani:"
#: Merge.rc:1123
#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "Predmeti skupaj:"
#: Merge.rc:1129
#, c-format
msgid "Go To"
msgstr "Pojdi na"
#: Merge.rc:1132
#, c-format
msgid "G&oto:"
msgstr "Pojdi &na:"
#: Merge.rc:1134
#, c-format
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: Merge.rc:1139
#, c-format
msgid "Goto what"
msgstr "V datoteki"
#: Merge.rc:1140
#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "&Vrstica"
#: Merge.rc:1142
#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Razlika"
#: Merge.rc:1144
#, c-format
msgid "&Go To"
msgstr "Pojdi &na"
#: Merge.rc:1150
#: Merge.rc:1942
#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "Primerjaj"
#: Merge.rc:1153
#, c-format
msgid "Whitespace"
msgstr "Presledki"
#: Merge.rc:1154
#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "&Primerjaj"
#: Merge.rc:1156
#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "&Ignoriraj spremembe"
#: Merge.rc:1158
#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "Ig&noriraj vse"
#: Merge.rc:1160
#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "Ignoriraj prazne &vrstice"
#: Merge.rc:1162
#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "Zanemari &primere"
#: Merge.rc:1164
#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "&Zanemari različnost vrnitev oznak zaključka (Windows/Unix/Mac)"
#: Merge.rc:1167
#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Omogoči &razlikovanje premaknjenih blokov"
#: Merge.rc:1169
#, c-format
msgid "&Match similar lines"
msgstr "&Označi enake vrstice"
#: Merge.rc:1171
#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "&Zanemari razlike manjše od 3 sekund"
#: Merge.rc:1174
#, c-format
msgid "&File Compare method:"
msgstr "&Metoda za primerjanje dototek:"
#: Merge.rc:1177
#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "&Ustavi na prvi razliki"
#: Merge.rc:1180
#, c-format
msgid "Filter Comments"
msgstr "Filtriraj komentarje"
#: Merge.rc:1187
#: Merge.rc:1943
#, c-format
msgid "Editor"
msgstr "Urejevanlnik"
#: Merge.rc:1190
#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "&Poudari skladnjo"
#: Merge.rc:1192
#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "&Samodejno ponovno iskanje"
#: Merge.rc:1194
#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "Obdrži izvorni način označevanje"
#: Merge.rc:1196
#, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatorji"
#: Merge.rc:1197
#, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Velikost tabel"
#: Merge.rc:1200
#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "&Vstavi tabele"
#: Merge.rc:1202
#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "&Vstavi presledeke"
#: Merge.rc:1204
#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Obarvaj razlike v vrstici"
#: Merge.rc:1206
#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "Poglej vrstiene razlike"
#: Merge.rc:1208
#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "&Značajski nivo"
#: Merge.rc:1210
#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "&Nivo besede"
#: Merge.rc:1225
#, c-format
msgid "Filefilters"
msgstr "Datotečni filtri"
#: Merge.rc:1231
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Merge.rc:1232
#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "Namesti..."
#: Merge.rc:1233
#, c-format
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
#: Merge.rc:1234
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: Merge.rc:1235
#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "Izbriši..."
#: Merge.rc:1241
#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "Shrani spremenjene datoteke?"
#: Merge.rc:1244
#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "Leva stran datoteke"
#: Merge.rc:1247
#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "&Shrani spremembe"
#: Merge.rc:1249
#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "&Zavrži spremembe"
#: Merge.rc:1251
#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "Desna stran datoteke"
#: Merge.rc:1254
#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "Shrani spremembe"
#: Merge.rc:1256
#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "Zavrži spremembe"
#: Merge.rc:1258
#, c-format
msgid "Discard All"
msgstr "Zavrži vse"
#: Merge.rc:1265
#: Merge.rc:1513
#: Merge.rc:1949
#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "Kodna tabela"
#: Merge.rc:1268
#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "Standartna kodna tabela"
#: Merge.rc:1269
#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Izberi splošno kodno tabelo ko se nalagajo non-Unicode datoteke:"
#: Merge.rc:1271
#, c-format
msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
msgstr ""
#: Merge.rc:1274
#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "Sistemska kodna tabela"
#: Merge.rc:1276
#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "Po mnenju WinMerge uporabniškega vmesnika"
#: Merge.rc:1278
#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr ""
#: Merge.rc:1286
#, c-format
msgid "WinMerge - Archive support disabled"
msgstr "WinMerge - Arhivna podpora onemogočena"
#: Merge.rc:1289
#, c-format
msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)"
msgstr "Ni mogoče zaznati 7-zip verzijo (ni nameščena?)"
# Removed \n because of lack of space!
#: Merge.rc:1292
#, c-format
msgid ""
"Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n"
"essential components to be copied to the program directory for standalone operation."
msgstr "Delo z arhivi zahteva program 7-Zip 3.11 ali njegovo novejšo različico nameščeno na vašem računalniku"
#: Merge.rc:1294
#, c-format
msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path."
msgstr "Nameščeni morajo biti tudi pravi vmesniki (Merge7z*.dll) na poti do njega"
#: Merge.rc:1296
#, c-format
msgid ""
"Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n"
"versions become available."
msgstr ""
"Prosim, uporabite različico programa 7-Zip nižjo verzijo, dokler ne bodo dostopne nove razširitve\n"
"različice postanejo razpoložljive"
#: Merge.rc:1298
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
#: Merge.rc:1300
#, c-format
msgid ""
"Plugin required\n"
"(dllbuild %04u)"
msgstr ""
"Potreben vtičnik\n"
"(dllbuild %04u)"
#: Merge.rc:1302
#, c-format
msgid "Recommended version of 7-Zip:"
msgstr "Priporočljiva verzija 7-zip:"
#: Merge.rc:1305
#: Merge.rc:1308
#, c-format
msgid "present"
msgstr "Predstavlja"
#: Merge.rc:1306
#, c-format
msgid "Merge7z000U.dll"
msgstr "Združi 7z000U.dll"
#: Merge.rc:1309
#, c-format
msgid "7-Zip software installed on your computer:"
msgstr "7-Zip programska oprema je nameščena na računalniku:"
#: Merge.rc:1311
#: Merge.rc:1316
#, c-format
msgid "none"
msgstr "Nič"
#: Merge.rc:1313
#, c-format
msgid "missing"
msgstr "pogrešan"
#: Merge.rc:1314
#, c-format
msgid "7-Zip components for standalone operation:"
msgstr "7-Zip komponente za samostojno delovanje:"
#: Merge.rc:1318
#, c-format
msgid "outdated"
msgstr "Zastarelo"
#: Merge.rc:1319
#, c-format
msgid "Plugins on path:"
msgstr "Pot do vmesnikov"
#: Merge.rc:1320
#, c-format
msgid ""
"Don't display this &message again.\n"
"(You can always recall this message from the Help menu.)"
msgstr ""
"Ne prikaži ponovno tega sporočila.\n"
"(Vedno lahko dostopate do tega sporočila iz menija pomoč.)"
#: Merge.rc:1324
#, c-format
msgid "Plugin Download"
msgstr "Prenos vtičnikov"
#: Merge.rc:1333
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: Merge.rc:1344
#, c-format
msgid " Categories"
msgstr " Kategorije"
#: Merge.rc:1346
#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "Uvozi..."
#: Merge.rc:1347
#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "Izvozi..."
#: Merge.rc:1355
#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Ključne Besede:"
#: Merge.rc:1356
#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "Imena funkcij:"
#: Merge.rc:1357
#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Komentarji"
#: Merge.rc:1358
#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "Številke:"
#: Merge.rc:1359
#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "Operatorji"
#: Merge.rc:1360
#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "Nizi"
#: Merge.rc:1361
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Preprocesirano"
#: Merge.rc:1362
#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "Uporabnik 1:"
#: Merge.rc:1363
#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "Uporabnik 2:"
#: Merge.rc:1368
#: Merge.rc:1373
#: Merge.rc:1378
#: Merge.rc:1383
#: Merge.rc:1388
#: Merge.rc:1393
#: Merge.rc:1398
#: Merge.rc:1403
#: Merge.rc:1408
#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "Odebeljeno"
#: Merge.rc:1416
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Poročilo primerjanja datotek"
#: Merge.rc:1419
#, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "Poročilo &datoteke:"
#: Merge.rc:1422
#: Merge.rc:1596
#: Merge.rc:1600
#: Merge.rc:1627
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Brskaj..."
#: Merge.rc:1423
#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&Stil:"
#: Merge.rc:1426
#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj v medpomnilnik"
#: Merge.rc:1434
#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Skupni ali privatni filter"
#: Merge.rc:1437
#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Kateri tip filtra želite ustvariti"
#: Merge.rc:1439
#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Deljen filter (za vse uporabnike na tem računalniku)"
#: Merge.rc:1441
#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Zasebni filter (samo za določene uporabnike)"
#: Merge.rc:1449
#: Merge.rc:1950
#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "Podpora arhivom"
#: Merge.rc:1452
#, c-format
msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:"
msgstr "Arhivna podpora zahteva 7-zip nameščen vtičnik:"
#: Merge.rc:1454
#, c-format
msgid "Download 7-zip Plugin"
msgstr "Prenosi 7-zip vtičnik"
#: Merge.rc:1455
#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "Omoguči delo z &arhivi"
#: Merge.rc:1457
#, c-format
msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available"
msgstr "&Uporabi standardni 7-zip če je razpoložljiv"
#: Merge.rc:1460
#, c-format
msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder"
msgstr "&Uporabi lokalni 7-zip iz WinMerge mape"
#: Merge.rc:1462
#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "&Razberi tip arhiva iz podpisa datoteke"
#: Merge.rc:1470
#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Preimerjaj statistiko"
#: Merge.rc:1473
#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "Mape:"
#: Merge.rc:1474
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Datoteke:"
#: Merge.rc:1475
#: Merge.rc:2341
#, c-format
msgid "Different"
msgstr "Razlika"
#: Merge.rc:1476
#, c-format
msgid "Text:"
msgstr "Besedilo:"
#: Merge.rc:1479
#: Merge.rc:1498
#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "Binarno:"
#: Merge.rc:1482
#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "Unikat"
#: Merge.rc:1483
#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#: Merge.rc:1488
#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: Merge.rc:1493
#: Merge.rc:2335
#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "Identično"
#: Merge.rc:1502
#, c-format
msgid "Total:"
msgstr "Celotno:"
#: Merge.rc:1507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: Merge.rc:1516
#, c-format
msgid "Affects"
msgstr "Spremembe"
#: Merge.rc:1519
#: Merge.rc:1522
#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(spremembe)"
#: Merge.rc:1523
#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "Izberi kodno tabelo za"
#: Merge.rc:1524
#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "&Nalaganje datoteke:"
#: Merge.rc:1526
#: Merge.rc:1529
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: Merge.rc:1527
#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "Shranjevanje &datoteke:"
#: Merge.rc:1530
#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "&Uporabi enako kodno tabelo za oba"
#: Merge.rc:1533
#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "&Uporabi"
#: Merge.rc:1534
#: Merge.rc:1916
#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekliči"
#: Merge.rc:1539
#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "Testni filter"
#: Merge.rc:1542
#, c-format
msgid "Testing filter ..."
msgstr "Testiranje filtra..."
#: Merge.rc:1544
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "&Vnos besedila za testiranje:"
#: Merge.rc:1546
#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "&Ime mape"
#: Merge.rc:1548
#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "Rezultat:"
#: Merge.rc:1552
#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: Merge.rc:1553
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: Merge.rc:1561
#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "&Uporabi izbrane barve besedila"
#: Merge.rc:1564
#, c-format
msgid "Custom text colors"
msgstr "Izbrane barve besedila"
#: Merge.rc:1566
#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "Skriti znaki in razmaki:"
#: Merge.rc:1567
#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "Stalno besedilo"
#: Merge.rc:1568
#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Izbira:"
#: Merge.rc:1591
#, c-format
msgid "Paths"
msgstr "Poti"
#: Merge.rc:1597
#, c-format
msgid "R&ead-only"
msgstr "Samo za branje"
#: Merge.rc:1601
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "Samo za branje"
#: Merge.rc:1607
#, c-format
msgid "Open..."
msgstr "Odpri.."
#: Merge.rc:1608
#, c-format
msgid "Save..."
msgstr "Shrani"
#: Merge.rc:1613
#: Merge.rc:1951
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Varnostne datoteke"
#: Merge.rc:1616
#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "Ustvari varnostne datoteke v:"
#: Merge.rc:1621
#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "Ustvari varnostne datoteke v:"
#: Merge.rc:1622
#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "&Izvorna datotečna mapa"
#: Merge.rc:1624
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "&Globalna varnostna mapa:"
#: Merge.rc:1628
#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "Naziv varnostne datoteke"
#: Merge.rc:1629
#, c-format
msgid "&Append .bak -extension"
msgstr "&Dodaj .bak ekstenzijo"
#: Merge.rc:1631
#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "&Dodaj datum in čas "
#: Merge.rc:1638
#: Merge.rc:2243
#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Potrdi klopiranje"
#: Merge.rc:1642
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati XXX predmete?"
#: Merge.rc:1644
#, c-format
msgid "From left"
msgstr "Z leve"
#: Merge.rc:1647
#, c-format
msgid "To right"
msgstr "Na desno"
#: Merge.rc:1650
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: Merge.rc:1651
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: Merge.rc:1657
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:1660
#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:1671
#: Merge.rc:1952
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr ""
#: Merge.rc:1674
#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr ""
#: Merge.rc:1675
#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Omogoči &napredni meni"
#: Merge.rc:1677
#, c-format
msgid "In&clude subfolders by default"
msgstr "Privzeto vključi podmape"
#: Merge.rc:1679
#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:1681
#, c-format
msgid "Folder compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1682
#, c-format
msgid "Add &Shell menu to context menu"
msgstr ""
#. StringFileInfo.Block
#: Merge.rc:1708
#, c-format
msgid "040904e4"
msgstr "040904e4"
#. VarFileInfo.Translation
#: Merge.rc:1724
#, c-format
msgid "0x409, 1252"
msgstr "0x407, 1250"
#: Merge.rc:1739
#, c-format
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
#: Merge.rc:1745
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr "EXT"
#: Merge.rc:1746
#, c-format
msgid "CAP"
msgstr "CAP"
#: Merge.rc:1747
#, c-format
msgid "NUM"
msgstr "NUM"
#: Merge.rc:1748
#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"
#: Merge.rc:1749
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: Merge.rc:1750
#, c-format
msgid "REC"
msgstr "REC"
#: Merge.rc:1756
#, c-format
msgid ""
"Create empty documents\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"Ustvari prazne dokumente\n"
"Novi dokumenti (Ctrl+N)"
#: Merge.rc:1757
#, c-format
msgid ""
"Open an existing document\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"Odpri obstojči dokument\n"
"Odpri (Ctrl+O)"
#: Merge.rc:1758
#, c-format
msgid ""
"Close the active document\n"
"Close"
msgstr ""
"Zapri aktiven dokument\n"
"Zapri"
#: Merge.rc:1759
#, c-format
msgid ""
"Save the active document\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"Shrani aktivni dokument\n"
"Shrani (Ctrl+S)"
#: Merge.rc:1760
#, c-format
msgid ""
"Save the active document with a new name\n"
"Save As"
msgstr ""
"Shrani aktivni dokument pod novim imenom\n"
"Shrani kot"
#: Merge.rc:1761
#, c-format
msgid ""
"Change the printing options\n"
"Page Setup"
msgstr ""
"Spremeni nastavitve tiskanja\n"
"Nastavitev strani"
#: Merge.rc:1762
#, c-format
msgid ""
"Change the printer and printing options\n"
"Print Setup"
msgstr ""
"Zamenjajte tiskalnik in tiskalniške nastavitve\n"
"Nastavitve tiskanja"
#: Merge.rc:1763
#, c-format
msgid ""
"Print the active document\n"
"Print"
msgstr ""
"Natisni aktivni dokument\n"
"Natisni"
#: Merge.rc:1764
#, c-format
msgid ""
"Display full pages\n"
"Print Preview"
msgstr ""
"Prikaži vse strani\n"
"Predogledled tiskanja"
#: Merge.rc:1769
#, c-format
msgid "Make all hidden items visible again"
msgstr "Naredi vse skrite predmete ponovno vidne"
#: Merge.rc:1770
#, c-format
msgid "Toggle tree mode"
msgstr ""
#: Merge.rc:1771
#, c-format
msgid "Expand all subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:1772
#, c-format
msgid "Collapse all subfolders"
msgstr ""
#: Merge.rc:1778
#, c-format
msgid ""
"Open project file\n"
"Project file (Ctrl+J)"
msgstr ""
"Odpri datoteko projekta\n"
"Datoteka projekta (Ctrl+J)"
#: Merge.rc:1779
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to open project file"
msgstr "Neznana napaka pri odpiranju datoteke projekta"
#: Merge.rc:1780
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to save project file"
msgstr "Neznana napaka pri shranjevanju datoteke projekta"
#: Merge.rc:1781
#, c-format
msgid "Project File"
msgstr "Datoteka projekta"
#: Merge.rc:1782
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Projektna datoteka uspešno naložena"
#: Merge.rc:1783
#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Projektna datoteka uspešno shranjena"
#: Merge.rc:1784
#, c-format
msgid ""
"Save current paths and options to project file\n"
"Save Project File"
msgstr ""
"Shrani izbrano pot in možnosti v projektno datoteko\n"
"Shrani projektno datoteko"
#: Merge.rc:1789
#, c-format
msgid ""
"Display program information, version number and copyright\n"
"About"
msgstr ""
"Prikaži informacije o programu, verziji in avtorske pravice\n"
"O programu"
#: Merge.rc:1790
#, c-format
msgid ""
"Quit the application; prompts to save documents\n"
"Exit"
msgstr ""
"Zapri aplikacijo; opozori shranjevanje dokumentov\n"
"Izhod"
#: Merge.rc:1796
#: Merge.rc:1797
#: Merge.rc:1798
#: Merge.rc:1799
#: Merge.rc:1800
#: Merge.rc:1801
#: Merge.rc:1802
#: Merge.rc:1803
#: Merge.rc:1804
#: Merge.rc:1805
#: Merge.rc:1806
#: Merge.rc:1807
#: Merge.rc:1808
#: Merge.rc:1809
#: Merge.rc:1810
#: Merge.rc:1811
#, c-format
msgid "Open this document"
msgstr "Odpri to datoteko"
#: Merge.rc:1816
#, c-format
msgid ""
"Switch to the next window pane\n"
"Next Pane"
msgstr ""
"Preklopi na naslednji okenski panel\n"
"Naslednji panel"
#: Merge.rc:1817
#, c-format
msgid ""
"Switch back to the previous window pane\n"
"Previous Pane"
msgstr ""
"Preklopi nazaj na predhodni okenski panel\n"
"Predhodni panel"
#: Merge.rc:1823
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows so they overlap\n"
"Cascade Windows"
msgstr ""
"Zarvrsti okna kaskadno\n"
"Kaskadno"
#: Merge.rc:1824
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
"Tile Windows Horizontally"
msgstr ""
"Uredi okna vodoravno, brez prekrivanja\n"
"Okna vodoravno"
#: Merge.rc:1825
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
"Tile Windows Vertically"
msgstr ""
"Uredi okna vertikalno, bez prekrivanja\n"
"Okna vertikalno"
#: Merge.rc:1831
#, c-format
msgid ""
"Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
"Copy"
msgstr ""
"Kopiraj izbrano in odloži na odložišče\n"
"Kopiraj"
#: Merge.rc:1832
#, c-format
msgid ""
"Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
"Cut"
msgstr ""
"Izreži izbrano in odloži na odložišče\n"
"Izreži"
#: Merge.rc:1833
#, c-format
msgid ""
"Find the specified text\n"
"Find"
msgstr ""
"Najdi specifično besedilo\n"
"Najdi"
#: Merge.rc:1834
#, c-format
msgid ""
"Insert Clipboard contents\n"
"Paste"
msgstr ""
"Vstavi vsebino odložišča\n"
"Prilepi"
#: Merge.rc:1835
#, c-format
msgid ""
"Repeat the last action\n"
"Repeat"
msgstr ""
"Ponovi zadnjo operacijo\n"
"Ponovi"
#: Merge.rc:1836
#, c-format
msgid ""
"Replace specific text with different text\n"
"Replace"
msgstr ""
"Zamenjaj specifieeno besedilo z drugačnim besedilom\n"
"Zamenjaj"
#: Merge.rc:1837
#, c-format
msgid ""
"Select the entire document\n"
"Select All"
msgstr ""
"Izberi celotni dokument\n"
"Označi vse"
#: Merge.rc:1838
#, c-format
msgid ""
"Undo the last action\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"Razveljavi zadno operacijo\n"
"Razveljavi (Ctrl+Z)"
#: Merge.rc:1839
#, c-format
msgid ""
"Redo the previously undone action\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"Ponovi prejšnjo neizvedeno akcijo\n"
"Ponovi(Ctrl+Y)"
#: Merge.rc:1845
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the toolbar\n"
"Toggle ToolBar"
msgstr ""
"Skrij ali prikaži orodno vrstico\n"
"Orodna vrstica"
#: Merge.rc:1846
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the status bar\n"
"Toggle StatusBar"
msgstr ""
"Skrij ali prikaži statusno vrstico\n"
"Statusna vrstica"
#: Merge.rc:1847
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the tab bar\n"
"Toggle TabBar"
msgstr ""
"Skrij ali prikaži tabulatorsko vrstico\n"
"Tabulatorska vrstica"
#: Merge.rc:1848
#, c-format
msgid ""
"Automatically resize panes\n"
"Lock Panes"
msgstr ""
"Samodejno povečaj panel\n"
"Zakleni panel"
#: Merge.rc:1854
#, c-format
msgid "Change the window size"
msgstr "Spremeni velikost okna"
#: Merge.rc:1855
#, c-format
msgid "Change the window position"
msgstr "Spremeni pozicijo okena"
#: Merge.rc:1856
#, c-format
msgid "Reduce the window to an icon"
msgstr "Zmanjšaj okno na velikost ikone"
#: Merge.rc:1857
#, c-format
msgid "Enlarge the window to full size"
msgstr "Povečaj okno v največjo velikost"
#: Merge.rc:1858
#, c-format
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Preklopi na naslednjo okno dokumenta"
#: Merge.rc:1859
#, c-format
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Preklopi na prejšnje okno dokumenta"
#: Merge.rc:1860
#, c-format
msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
msgstr "Zapri vsa aktivna okna in opozori na shranjevanje dokumenta"
#: Merge.rc:1865
#, c-format
msgid "Restore the window to normal size"
msgstr "Vrni okno na normalno velikost"
#: Merge.rc:1866
#, c-format
msgid "Activate Task List"
msgstr "Aktivni list opravil"
#: Merge.rc:1867
#, c-format
msgid "Activate this window"
msgstr "Aktiviraj to okno"
#: Merge.rc:1873
#, c-format
msgid ""
"Close print preview mode\n"
"Cancel Preview"
msgstr ""
"Zapri možnost predogleda tiskanja\n"
"Zapri predogled"
#: Merge.rc:1880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
msgstr ""
"\n"
"Primerjava datotek\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.Primerjava datotek\n"
"WinMerge primerjava datoteke"
#: Merge.rc:1881
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
"\n"
"Primerjava map\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.Primerjava map\n"
"WinMerge primerjalna mapa"
#: Merge.rc:1888
#, c-format
msgid "Preserve original EOL chars"
msgstr "Zadrži izvorne znake EOL"
#: Merge.rc:1895
#, c-format
msgid "Press any key"
msgstr "Pritisni poljubno tipko"
#: Merge.rc:1901
#: Merge.rc:1902
#, c-format
msgid "Right click on the path to copy"
msgstr "Desni klik na pot za kopiranje"
#: Merge.rc:1908
#, c-format
msgid ""
"Developers:\n"
"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr ""
"Razvijalci:\n"
"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
#: Merge.rc:1909
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr "WinMerge je program brez GARANCIJE. To je brezplačna programska oprema, izdana pod GNU licenco.Več podatkov najdete v meniju pomoč."
#: Merge.rc:1915
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&Vredu"
#: Merge.rc:1917
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Prekini"
#: Merge.rc:1918
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "&Poskusi ponovno"
#: Merge.rc:1919
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Prezri"
#: Merge.rc:1920
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "Prezri &vse"
#: Merge.rc:1921
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
#: Merge.rc:1927
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "Da za &vse"
#: Merge.rc:1928
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: Merge.rc:1929
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "Ne za &vse"
#: Merge.rc:1930
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "&Nadaljuj"
#: Merge.rc:1931
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Preskoči"
#: Merge.rc:1932
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "Preskoei &vse"
#: Merge.rc:1934
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
#: Merge.rc:1935
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Ne vprašaj več tega."
#: Merge.rc:1945
#, c-format
msgid "Syntax colors"
msgstr "Barve sintakse"
#: Merge.rc:1946
#, c-format
msgid "Text Colors"
msgstr "Barve besedila"
#: Merge.rc:1948
#, c-format
msgid "Version Control"
msgstr "Različica nadzora"
#: Merge.rc:1959
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: Merge.rc:1960
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "Iz leve:"
#: Merge.rc:1961
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "Na levo:"
#: Merge.rc:1962
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "Iz desne:"
#: Merge.rc:1963
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "Na desno:"
#: Merge.rc:1969
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Različica %1"
#: Merge.rc:1970
#, c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: Merge.rc:1971
#, c-format
msgid "X64"
msgstr ""
#: Merge.rc:1977
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Možnosti (%1)"
#: Merge.rc:1978
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Vsa sporočilna okna so sedaj ponovno prikazana "
#: Merge.rc:1979
#, c-format
msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
msgstr "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
#: Merge.rc:1980
#, c-format
msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows."
msgstr "Ta izbrana sprememba pisave ne bo uporabljena na katerikoli vidni spremembi"
#: Merge.rc:1982
#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"Veličina oznake ni v obsegu sprejemljivega v WinMerge .\n"
"\n"
"Prosimo koristite vrednosti 1 - %1."
#: Merge.rc:1984
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n"
"\n"
"Please re-start WinMerge after the reset."
msgstr ""
"Ali ste prepričani da želite resetirati vse možnosti WinMerge na privzete vrednosti?\n"
"\n"
"Prosim ponovno zaženite WinMerge po ponastavitvi"
#: Merge.rc:1990
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: Merge.rc:1991
#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Programi|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1992
#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1993
#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "Datoteke WinMerge projekta(*.WinMerge)|*.WinMerge||"
#: Merge.rc:1995
#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Možne datoteke (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2001
#, c-format
msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Besedilne datotke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2002
#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2003
#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "XML datoteke (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2009
#, c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: Merge.rc:2010
#, c-format
msgid "UTF-8 (B)"
msgstr "UTF-8 (B)"
#: Merge.rc:2011
#, c-format
msgid "UCS-2 LE"
msgstr "UCS-2 LE"
#: Merge.rc:2012
#, c-format
msgid "UCS-2 BE"
msgstr "UCS-2 BE"
#: Merge.rc:2018
#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr "Popolna vsebina"
#: Merge.rc:2019
#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "Hitra vsebina"
#: Merge.rc:2020
#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "Datum spemembe"
#: Merge.rc:2021
#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Sprememba datuma in velikosti"
#: Merge.rc:2022
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: Merge.rc:2028
#: Merge.rc:2653
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: Merge.rc:2029
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: Merge.rc:2030
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: Merge.rc:2031
#, c-format
msgid "[F] "
msgstr "[F] "
#: Merge.rc:2032
#: Merge.rc:2655
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: Merge.rc:2033
#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Izberi ime datoteke za nov filter"
#: Merge.rc:2034
#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Datoteke filtrov (*.flt)|*.flt|Sve datoteke (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2036
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"Ne najdem filtra datoteke, datoteke predloge!\n"
"\n"
"Prosimo, kopirajte datoteko %1 v WinMerge/Filters -mapo:\n"
"%2."
#: Merge.rc:2038
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"Ne morem kopirati filtra predloge datoteke v filter mapo:\n"
"%1\n"
"\n"
"Preverite če mapa obstaja in je zapisljiva."
#: Merge.rc:2040
#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"Uporabniška filter datotečna mapa ni definirana.\n"
"\n"
"Prosim izberite filter mape v možnosti/Sistem."
#: Merge.rc:2042
#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"Ni mogoče izbrisati filter datoteke:\n"
"%1\n"
"\n"
"Morda je datoteka zaščitena - samo za brananje."
#: Merge.rc:2043
#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Lociraj filter datoteko za nameščanje"
#: Merge.rc:2045
#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"Namestitev filter datoteke je spodletela.\n"
"\n"
"Ni mogoče kopirati nove filter datoteke v filter mapo."
#: Merge.rc:2047
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "Filter datoteka že obstaja. Prepišem obstoječi filter."
#: Merge.rc:2053
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Reden izraz"
#: Merge.rc:2059
#, c-format
msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
msgstr ""
#: Merge.rc:2066
#, c-format
msgid "&Path to SS.EXE:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2072
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Rezultati primerjanja map"
#: Merge.rc:2073
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Primerjanje map"
#: Merge.rc:2074
#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Levi neimanovan"
#: Merge.rc:2075
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Desni neimenovan"
#: Merge.rc:2076
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr "Njihova datoteka"
#: Merge.rc:2077
#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr "Moja datoteka"
#: Merge.rc:2083
#, c-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "Preišči datoteko..."
#: Merge.rc:2084
#, c-format
msgid "Opening selection"
msgstr "Odpiranje izbranega"
#: Merge.rc:2085
#, c-format
msgid "Copying Left to Right"
msgstr "Kopiraj z leve na desno"
#: Merge.rc:2086
#, c-format
msgid "Copying Right to Left"
msgstr "Kopiraj iz desne na levo"
#: Merge.rc:2087
#, c-format
msgid "Copying All to Left"
msgstr "Kopiraj vse na levo"
#: Merge.rc:2088
#, c-format
msgid "Copying All to Right"
msgstr "Kopiraj vse na desno"
#: Merge.rc:2089
#, c-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Kopiranje datotek..."
#: Merge.rc:2090
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Brisanje datotek..."
#: Merge.rc:2091
#, c-format
msgid "Moving files..."
msgstr "Premikanje datotek..."
#: Merge.rc:2092
#, c-format
msgid "Creating the report..."
msgstr "Izdelava poročila..."
#: Merge.rc:2093
#, c-format
msgid "Undoing the last operation..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2094
#, c-format
msgid "Redoing the previous operation..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2100
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "Vr: %s St: %d/%d znak: %d/%d mesto: %s"
#: Merge.rc:2101
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Vrstica: %s"
#: Merge.rc:2102
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d"
#: Merge.rc:2103
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Združi"
#: Merge.rc:2104
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Razlika %1 od %2"
#: Merge.rc:2105
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "Najdena razlika: %1"
#: Merge.rc:2106
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "Najdena razlika: 1"
#. Abbreviation from "Read Only"
#: Merge.rc:2107
#, c-format
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: Merge.rc:2113
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Predmet %1 od %2"
#: Merge.rc:2114
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Predmet: %1"
#: Merge.rc:2120
#, c-format
msgid "Select two existing folders or files to compare"
msgstr "Izberi dve obstoječi mapi ali datoteki za primerjavo"
#: Merge.rc:2121
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "Izbira map"
#: Merge.rc:2122
#, c-format
msgid "Select two folders or two files to compare."
msgstr "Izberi dve mapi ali dve datoteki za primerjavo."
#: Merge.rc:2123
#, c-format
msgid "Left path is invalid!"
msgstr "Leva pot je neveljavna"
#: Merge.rc:2124
#, c-format
msgid "Right path is invalid!"
msgstr "Desna pot je neveljavna"
#: Merge.rc:2125
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Obe poti sta neveljavni"
#: Merge.rc:2126
#, c-format
msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
msgstr "Izberi dve datoteki,da boste omogočili izbiro arhiverja"
#: Merge.rc:2127
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Ni mogoče primerjati datoteke in mape!"
#: Merge.rc:2133
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Datoteka ni najdena: %1"
#: Merge.rc:2134
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Datoteka ni razpakirana: %1"
#: Merge.rc:2135
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Ni mogoče odpreti datoteke\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
#: Merge.rc:2136
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "Spodletelo razčlenjevanje konfliktne datoteke."
#: Merge.rc:2137
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is not a conflict file."
msgstr ""
"Datoteka\n"
"%1\n"
"ni konfliktna datoteka."
#: Merge.rc:2143
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: Merge.rc:2144
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Shrani spremembe v %1?"
#: Merge.rc:2145
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1 je samo za branje. Ali želite prepisati to datoteko? ( Ne za shranjevanje pod novim imenom)"
#: Merge.rc:2146
#, c-format
msgid "Error checking destination writeability"
msgstr "Napaka pri preverjanju cilja možnosti zapisovanja"
#: Merge.rc:2147
#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "Napaka pri shranjevanju arhive"
#: Merge.rc:2149
#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Ni mogoče shraniti arhive originalne datoteke:\n"
"%1\n"
"\n"
"Vseeno nadaljujem?"
#: Merge.rc:2150
#, c-format
msgid ""
"Saving file failed.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
"\t-use a different filename (Press Ok)\n"
"\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Shranjevanje datoteke ni uspelo.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Ali želite:\n"
"\t- uporabiti različno ime datoteke (pritisnite Vredu)\n"
"\t- preklicati trenutno operacijo (pritisnite Prekliči)?"
#: Merge.rc:2151
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Dodatek '%2' ne more zapakirati vaših sprememb v levo datoteko (nazaj v njo) '%1'.\n"
"\n"
"Izvorna datoteka ne bo spremenjena.\n"
"\n"
"Ali želite shraniti nezapakirano različico v drugo datoteko?"
#: Merge.rc:2152
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Dodatek '%2' ne more zapakirati vaših sprememb v desno datoteko (nazaj v njo) '%1'.\n"
"\n"
"Izvorna datoteka ni spremenjena.\n"
"\n"
"Ali želite shraniti nezapakirano različico v drugo datoteko?"
#: Merge.rc:2153
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"Druga aplikacija je posodobila datoteko\n"
"%1\n"
"odkar jo je WinMerge zadnjič naložil.\n"
"\n"
"Prepiši spremenjeno datoteko?"
#: Merge.rc:2154
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
"je označena samo za branje.Želite prepisati predmet samo za branje?"
#: Merge.rc:2155
#, c-format
msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2156
#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "Shrani levo datoteko kot"
#: Merge.rc:2157
#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "Shrani desno datoteko kot"
#: Merge.rc:2158
#, c-format
msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""
#: Merge.rc:2164
#, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"Ni mogoče povezati razlik, kadar dokumenta nista sinhronizirana.\n"
"\n"
"Osvežite dokumente predno nadaljujete."
#: Merge.rc:2170
#, c-format
msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
msgstr "Navesti morate pot SourceSafe projekta če želite nadaljevati (ie: $/MyProject)"
#: Merge.rc:2171
#, c-format
msgid "Checkout files from VSS..."
msgstr "Preveri datoteke iz VSS ..."
#: Merge.rc:2172
#, c-format
msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
msgstr "Versioning System je vrnil napako medtem ko je poskušal preveriti datoteko. Ni mogoče nadaljevati..."
#: Merge.rc:2173
#, c-format
msgid "Error executing versioning system command."
msgstr "Napaka pri izvrševanju sistemskega ukaza."
#: Merge.rc:2174
#, c-format
msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
msgstr "VSS delovna mapa in lokacija izbrane mape se ne ujemata. Nadaljujem?"
#: Merge.rc:2175
#, c-format
msgid "No VSS database(s) found!"
msgstr "VSS podatkovna baza ni najdena!"
#: Merge.rc:2176
#, c-format
msgid "Error from VSS:"
msgstr "Napaka od VSS:"
#: Merge.rc:2177
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
" Please, check config spec of used view.\n"
" Undo checkout operation?"
msgstr ""
"Versioning System vrača napako med preverjanjem datoteke...\n"
"Prosim preverite nastavitvene specifikacije uporabljenega pogleda.\n"
" Zavrzi pregledno operacijo?"
#: Merge.rc:2178
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
" Please, check config spec of used view. "
msgstr ""
"Versioninh System vrača napako med preverjanjem datoteke.\n"
"Prosim preverite nastavitvene specifikacije uporabljenega pogleda"
#: Merge.rc:2184
#: Merge.rc:2637
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Prazno"
#: Merge.rc:2185
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
msgstr "Visual SourceSafe (manjši od 5.0)"
#: Merge.rc:2186
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
msgstr "Visual SourceSafe (5.0 in višji)"
#: Merge.rc:2188
#, c-format
msgid "Break at whitespace"
msgstr "Prelomi na praznini"
#: Merge.rc:2189
#, c-format
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Prelomi na praznini ali ločilu"
#: Merge.rc:2195
#: Merge.rc:2197
#, c-format
msgid "Copy selected item to named directory"
msgstr "Kopiraj izbran predmet v imenovano mapo"
#: Merge.rc:2196
#: Merge.rc:2198
#, c-format
msgid "Copy selected item to custom directory"
msgstr "Kopiraj izbran predmet v izbrano mapo"
#: Merge.rc:2199
#, c-format
msgid "Delete selected item on left"
msgstr "Izbriši izbran predmet na levi"
#: Merge.rc:2200
#, c-format
msgid "Delete selected item on right"
msgstr "Izbriši izbran predmet na desni"
#: Merge.rc:2201
#, c-format
msgid "Delete selected item(s) on both sides"
msgstr "Izbriši izran predmet na obeh straneh"
#: Merge.rc:2202
#, c-format
msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
msgstr "Skrij izbran predmet(e) (na filtru)"
#: Merge.rc:2203
#, c-format
msgid "Rename selected item on both sides"
msgstr "Preimenuj izbran predmet na obeh straneh"
#: Merge.rc:2204
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "Od desne proti levi (%1)"
#: Merge.rc:2205
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "Od leve proti desni (%1)"
#: Merge.rc:2206
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "Od desne proti levi (%1 od %2)"
#: Merge.rc:2207
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "Od leve proti desni (%1 od %2)"
#: Merge.rc:2208
#: Merge.rc:2224
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "Leva do...(%1)"
#: Merge.rc:2209
#: Merge.rc:2225
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Desna do...(%1)"
#: Merge.rc:2210
#: Merge.rc:2226
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "Leva do...(%1 od%2)"
#: Merge.rc:2211
#: Merge.rc:2227
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Desna do...(%1 od%2)"
#: Merge.rc:2217
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "Leva (%1)"
#: Merge.rc:2218
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Desna (%1)"
#: Merge.rc:2219
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Obe (%1)"
#: Merge.rc:2220
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "Leva (%1 of %2)"
#: Merge.rc:2221
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Desna (%1 of %2)"
#: Merge.rc:2222
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Obe (%1 of %2)"
#: Merge.rc:2223
#, c-format
msgid "Select destination folder"
msgstr "Izberi ciljno mapo"
#: Merge.rc:2228
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Leva stran- izberi ciljno mapo:"
#: Merge.rc:2229
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Desna stran- izberi ciljno mapo:"
#: Merge.rc:2230
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 Datoteke simulirano)"
#: Merge.rc:2231
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 of %2 datotek simulirano)"
#: Merge.rc:2237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani da želite\n"
"\n"
"%1\n"
"Izbrisati?"
#: Merge.rc:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy:"
msgstr "Ali ste prepričani da želite kopirati:"
#: Merge.rc:2239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
msgstr "Ali ste prepričani da želite kopirati %d predmetov:"
#: Merge.rc:2240
#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"Postopek zaustavljen!\n"
"\n"
"Mapa z vsebino na disku je spremenjena , pot\n"
"%1\n"
"do nje.\n"
"\n"
"Osvežite primerjavo."
#: Merge.rc:2241
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2242
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2244
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr ""
#: Merge.rc:2250
#, c-format
msgid "Open left file"
msgstr "Odpri levo datoteko"
#: Merge.rc:2251
#, c-format
msgid "Open the left file to external editor"
msgstr "Odpri levo datoteko v zunanjem urejevalniku"
#: Merge.rc:2252
#, c-format
msgid "Open left file with ..."
msgstr "Odpri levo datoteko z..."
#: Merge.rc:2253
#, c-format
msgid "Open right file"
msgstr "Odpri desno datoteko"
#: Merge.rc:2254
#, c-format
msgid "Open the right file to external editor"
msgstr "Odpri desno datoteko v zunanjem urejevalniku"
#: Merge.rc:2255
#, c-format
msgid "Open right file with..."
msgstr "Odpri desno datoteko z .."
#: Merge.rc:2256
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče zagnati zunanjega urejevalnika: %1"
#: Merge.rc:2257
#, c-format
msgid "Unknown extension on external editor: %1"
msgstr "Nepoznana ekstenzija na zunanjem urejevalniku: %1"
#: Merge.rc:2258
#, c-format
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "Kopiraj imena datotek v odložišče"
#: Merge.rc:2259
#, c-format
msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
msgstr "Kopiraj levo stran poti v odložišče"
#: Merge.rc:2260
#, c-format
msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
msgstr "Kopiraj desno stran poti v odložišče"
#: Merge.rc:2261
#, c-format
msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
msgstr "Kopiraj pot obeh strani v odložišče"
#: Merge.rc:2267
#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:2268
#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr ""
#: Merge.rc:2274
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Nepoznan format arhiva"
#: Merge.rc:2275
#, c-format
msgid "Add items from left side to archive"
msgstr "Dodaj predmete iz leve strani v arhiv"
#: Merge.rc:2276
#, c-format
msgid "Add items from right side to archive"
msgstr "Dodaj predmete iz desne strni v arhiv"
#: Merge.rc:2277
#, c-format
msgid "Add items from both sides to archive"
msgstr "Dodaj predmete obeh strani v arhiv"
#: Merge.rc:2278
#, c-format
msgid "Add different items to archive (both sides)"
msgstr "Dodaj različne predmete v arhiv ( obe strani)"
#: Merge.rc:2280
#, c-format
msgid "Move selected file on left to custom directory"
msgstr "Premakni izbrano datoteko na levi v izbrano mapo"
#: Merge.rc:2282
#, c-format
msgid "Move selected file on right to custom directory"
msgstr "Premakni izbrano datoteko na desni v izbrano mapo "
#: Merge.rc:2288
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: Merge.rc:2289
#, c-format
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: Merge.rc:2290
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "Rezultat primerjave"
#: Merge.rc:2291
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Levi datum"
#: Merge.rc:2292
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Desni datum"
#: Merge.rc:2293
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "Razširitev"
#: Merge.rc:2294
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Leva velikost"
#: Merge.rc:2295
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Desna velikost"
#: Merge.rc:2296
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Desna velikost (kratko)"
#: Merge.rc:2297
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Leva velikost (kratko)"
#: Merge.rc:2303
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Datum nastanka leve datoteke"
#: Merge.rc:2304
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Datum nastanka desne datoteke"
#: Merge.rc:2305
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "Novejša datoteka"
#: Merge.rc:2306
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Verzija leve datoteke"
#: Merge.rc:2307
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Verzija desne datoteke"
#: Merge.rc:2308
#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "Kratek rezultat"
#: Merge.rc:2309
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Levi atributi"
#: Merge.rc:2310
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Desni atributi"
#: Merge.rc:2311
#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "Konec dela levo"
#: Merge.rc:2312
#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "Konec dela desno"
#: Merge.rc:2318
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "Kodiranje levo"
#: Merge.rc:2319
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "Kodiranje desno"
#: Merge.rc:2320
#, c-format
msgid "Ignored Diff."
msgstr "Zanemari razlike"
#: Merge.rc:2321
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Razlike"
#: Merge.rc:2322
#: Merge.rc:2633
#, c-format
msgid "Binary"
msgstr "Binarno"
#: Merge.rc:2328
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Ni mogoče primerjati datotek"
#: Merge.rc:2329
#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "Predmet prekinjen"
#: Merge.rc:2330
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "Preskočena datoteka"
#: Merge.rc:2331
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Skrajašana map"
#: Merge.rc:2332
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Samo leva: %1"
#: Merge.rc:2333
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Samo desna: %1"
#: Merge.rc:2334
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Binarni datoteki sta identični"
#: Merge.rc:2336
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Binarni datoteki sta različni"
#: Merge.rc:2337
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "Datoteki sta različni"
#: Merge.rc:2338
#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr ""
#: Merge.rc:2339
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "Samo leva"
#: Merge.rc:2340
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "Samo desna"
#: Merge.rc:2342
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: Merge.rc:2343
#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr ""
#: Merge.rc:2348
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr ""
#: Merge.rc:2354
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Potekel čas: %ld ms"
#: Merge.rc:2355
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "1 predmet označen"
#: Merge.rc:2356
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 predmetov označenih"
#: Merge.rc:2362
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Ime datoteke ali mape"
#: Merge.rc:2363
#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Imena podmap kadar so vključene podmape"
#: Merge.rc:2364
#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Rezultat primerjave, dolga oblika"
#: Merge.rc:2365
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Leva stran datum spremembe"
#: Merge.rc:2366
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Desna stran datum spremembe"
#: Merge.rc:2367
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "Datotečne razširitve"
#: Merge.rc:2368
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Velikost leve datoteke v bajtih"
#: Merge.rc:2369
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Velikost desne datoteke v bajtih"
#: Merge.rc:2370
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Skrajašana leva datoteka"
#: Merge.rc:2371
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Skrajšana desna datoteka"
#: Merge.rc:2377
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Leva stran datum nastanka"
#: Merge.rc:2378
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Desna stran datum nastanka"
#: Merge.rc:2379
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Pove katera stran ni še nikoli modificirala datuma"
#: Merge.rc:2380
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "Verzija leve datoteke, samo za nekatere datotečne tipe."
#: Merge.rc:2381
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "Verzija desne datoteke, samo za nekatere datotečne tipe"
#: Merge.rc:2382
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Rezultat kratke primerjave"
#: Merge.rc:2383
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Atributi leve strani"
#: Merge.rc:2384
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Atributi desne strani"
#: Merge.rc:2385
#, c-format
msgid "Left side file EOL type"
msgstr "Leva stran datoteke EOL tipa"
#: Merge.rc:2386
#, c-format
msgid "Right side file EOL type"
msgstr "Desna stran datoteke EOL tipa"
#: Merge.rc:2392
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "Kodirana leva stran"
#: Merge.rc:2393
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "Kodirana desna stran"
#: Merge.rc:2394
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Število ignoriranih razlik v datoteki. Te razlike so ignorirane iz strani WinMerge-a in ne morejo biti združene"
#: Merge.rc:2395
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "Število razlik v datoteki. Ta številka na vsebuje ignoriranih razlik"
#: Merge.rc:2396
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Prikaže zvezdico (*) če je datoteka binarna"
#: Merge.rc:2402
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Primerjaj %1 z %2"
#: Merge.rc:2403
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Seznam ločen z vejico"
#: Merge.rc:2404
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Seznam ločen s tabulatorjem"
#: Merge.rc:2405
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "Enostavni HTML"
#: Merge.rc:2406
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "Enostavni XML"
#: Merge.rc:2408
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Poročilo datoteke že obstaja. Ali želite prepisati obstoječo datoteko?"
#: Merge.rc:2409
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Napaka med ustvarjanjem poročila:\n"
"%1"
#: Merge.rc:2410
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Poročilo je bilo uspešno izdelano."
#: Merge.rc:2416
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "Ista datoteka je odprta v obeh panelih"
#: Merge.rc:2417
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "Izbrane datoteko so identične."
#: Merge.rc:2418
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "Prišlo je do napake med primerjanjem datotek"
#: Merge.rc:2419
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "Začasne datoteko ne morejo biti ustvarjene. Preverite nastavitve za vašo začasno pot."
#: Merge.rc:2420
#, c-format
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Te datoteka so različne pri prehodu v drugo vrsto.\n"
"\n"
"Ali zadržujete različne prehode v drugo vrsto?\n"
"\n"
"Opomba: Če želite vedno obdržati različne prehode v drugo vrsto, izberite 'Prezri različnost prehoda v drugo vrsto...' v tabulatorskem primerjanju nastavitev dialoga (dostopno pod Urajanje/Nastavitve."
#: Merge.rc:2421
#, c-format
msgid ""
"The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n"
" With the current options, they will be unified to the main type.\n"
" Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
msgstr ""
"EOL različni formati (Windows/Unix/Mac) v datoteki '%1'.\n"
"Z trenutnimi opcijami, bodo nedefinirane v osnovnem tipu.\n"
"Ali želite spremeniti opcije in preprečiti različne EOL ?"
#: Merge.rc:2422
#, c-format
msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
msgstr "Pojavila se je napaka med 'prediffing' datoteke '%1' z dodatkom '%2'. Prediffing se ne bo več izvajal"
#: Merge.rc:2423
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "Izbrana mapa je napačna"
#: Merge.rc:2424
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Ni mogoče odpreti binarne datoteke v urejevalniku"
#: Merge.rc:2425
#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"Do you want to create a matching folder:\n"
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
"Datoteka obstaja samo na drugi strani in je ni mogoče odpreti.\n"
"\n"
"ali želite ustvariti ujemajočo mapo:\n"
"%1\n"
"na drugi strani in odpreti to mapo?"
#: Merge.rc:2431
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"Različne kodne tabele so najdene v levi (cp%d) in desni (cp%d) datoteki. \n"
"Prikaz posamezne datoteke v svoji kodni tabeli bo povzročilo bolši prikaz toda združevanje/kopiranje bo nevarno.\n"
"Ali želite tretirati,da sta obe datoteka vidna v isti privzeti windows kodni tabeli (priporočljivo)?"
#: Merge.rc:2432
#, c-format
msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
msgstr "Opozorilo: Datoteki uporabljata različni kodiranji, levo=%s in desno=%s, in s spajanjem je mogoče izgubiti informacije"
#: Merge.rc:2433
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Informacija izgubljena pri kodiranju: Obe datatoteki"
#: Merge.rc:2434
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: right file"
msgstr "Informacija izgubljena pri kodiranju: desna datoteka"
#: Merge.rc:2435
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: left file"
msgstr "Informacija izgubljena pri kodiranju: leva datoteka"
#: Merge.rc:2441
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Ni razlike"
#: Merge.rc:2442
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Vrstične razlike"
#: Merge.rc:2448
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "Zamenjan %1 znak(i)."
#: Merge.rc:2449
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\""
msgstr "Ni mogoče najti znaka \"%s\""
#: Merge.rc:2455
#, c-format
msgid "Copy Full Path"
msgstr "Kopiraj celotno pot"
#: Merge.rc:2456
#, c-format
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopiraj ime datoteke"
#: Merge.rc:2462
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "Položaj panela"
#: Merge.rc:2463
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Razlika panelov"
#: Merge.rc:2469
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Paketna datoteka je bila uspešno zapisana"
#: Merge.rc:2470
#, c-format
msgid "1. item is not found or is directory!"
msgstr "1. predmet ni najden ali pa je mapa"
#: Merge.rc:2471
#, c-format
msgid "2. item is not found or is directory!"
msgstr "2. predmet ni najden ali pa je mapa"
#: Merge.rc:2472
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Paketna datoteka že obstaja. Jo želite prepisati?"
#: Merge.rc:2473
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 datoteka izbrana]"
#: Merge.rc:2474
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: Merge.rc:2475
#, c-format
msgid "Context"
msgstr "Sobesedilo"
#: Merge.rc:2476
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "Poenoteno"
#: Merge.rc:2477
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Ni mogoče zapisato v datoteko %1."
#: Merge.rc:2478
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Navedena izhodna pot ni absolutna pot: %1"
#: Merge.rc:2479
#, c-format
msgid "Specify an output file"
msgstr "Določite izhodno datoteko"
#: Merge.rc:2480
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Ni mogoče izdelati paketne datotek iz binarnih datotek"
#: Merge.rc:2481
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
msgstr "Ne morem izdelati paketne datoteke iz map"
#: Merge.rc:2482
#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Prosimo, najprej shranite vse datoteke.\n"
" \n"
"Izdelava paketa zahteva, da so vse datoteke predhodno shranjene."
#: Merge.rc:2483
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Mapa ne obstaja"
#: Merge.rc:2488
#, c-format
msgid "Current directory comparison results will be cleared."
msgstr "Trenutni rezultati primerjave map bodo izbrisani"
#: Merge.rc:2489
#, c-format
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Delo z arhivi ni omogočeno.\n"
"Vse rabljene komponente (7-zip in/ali Merge7z*.dll) za arhivno podporo ni mogoče najdti.\n"
"Za več informacij poglejte v rubriko pomoč o podpori arhivom."
#: Merge.rc:2490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Sporočilo: 7-Zip intergracija je onemogočena v WinMerge nastavitvah."
#: Merge.rc:2491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Sporočilo: 7-Zip združitev je omejena na samostojno operacijo v WinMerge nastavitvah."
#: Merge.rc:2492
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Izberi datoteko za izvoz"
#: Merge.rc:2493
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
#: Merge.rc:2494
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "Možnosti uvožene iz datoteko"
#: Merge.rc:2495
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "Možnosti izvožene v datoteko"
#: Merge.rc:2496
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "Ni mogoče uvoziti možnosti iz datoteke"
#: Merge.rc:2497
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "Ni mogoče zapisati možnosti v datoteko"
#: Merge.rc:2498
#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ste pred tem, da zaprete nekaj primerjalnih oken.\n"
"\n"
"Ali želite nadaljevati?"
#: Merge.rc:2504
#, c-format
msgid "Regular expression error"
msgstr "Napaka algoritma"
#: Merge.rc:2505
#, c-format
msgid "No match"
msgstr "Ni povezave"
#: Merge.rc:2506
#, c-format
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neveljaven reden izraz"
#: Merge.rc:2507
#, c-format
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neveljaven izbrani znak"
#: Merge.rc:2508
#, c-format
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neveljaven znak imena klase"
#: Merge.rc:2509
#, c-format
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Znak \"\""
#: Merge.rc:2510
#, c-format
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neveljavna zadnje priporočilo"
#: Merge.rc:2511
#, c-format
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Naujemajoče: [ ali [^"
#: Merge.rc:2512
#, c-format
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Naujemajoče: ( ali \\("
#: Merge.rc:2513
#, c-format
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Naujemajoče: \\{"
#: Merge.rc:2514
#, c-format
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
#: Merge.rc:2515
#, c-format
msgid "Invalid range end"
msgstr "Nepravilno končno območje"
#: Merge.rc:2516
#, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Pomankanje pomnilnika"
#: Merge.rc:2517
#, c-format
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Napačen stalen izraz"
#: Merge.rc:2518
#, c-format
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Predčasen konec danega izraza"
#: Merge.rc:2519
#, c-format
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Dani izraz je prevelik"
#: Merge.rc:2524
#, c-format
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Naujemajoče ) ali \\)"
#: Merge.rc:2530
#, c-format
msgid "Western European"
msgstr "Zahodna evropa"
#: Merge.rc:2531
#, c-format
msgid "Eastern European"
msgstr "Vzhodna Evropa"
#: Merge.rc:2532
#, c-format
msgid "East Asian"
msgstr "Vzhodna azija"
#: Merge.rc:2533
#, c-format
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "SE & SW Asian"
#: Merge.rc:2534
#, c-format
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Srednje vshodnjaški"
#: Merge.rc:2535
#: Merge.rc:2545
#, c-format
msgid "Not applicable"
msgstr "Ni primerno"
#: Merge.rc:2541
#, c-format
msgid "MS-Windows"
msgstr "MS-Windows"
#: Merge.rc:2542
#, c-format
msgid "MS-DOS"
msgstr "MS-DOS"
#: Merge.rc:2543
#, c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: Merge.rc:2544
#, c-format
msgid "IBM"
msgstr "IBM"
#: Merge.rc:2551
#, c-format
msgid "EBCDIC"
msgstr "EBCDIC"
#: Merge.rc:2552
#, c-format
msgid "IBM EBCDIC Cyrillic"
msgstr "IBM EBCDIC Cirilica"
#: Merge.rc:2558
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin US"
msgstr "MS-DOS Latin US"
#: Merge.rc:2559
#, c-format
msgid "MS-DOS Arabic"
msgstr "MS-DOS Arabsko"
#: Merge.rc:2560
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek"
msgstr "MS-DOS Grško"
#: Merge.rc:2561
#, c-format
msgid "MS-DOS Baltic Rim"
msgstr "MS-DOS Baltski Rim"
#: Merge.rc:2562
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 1"
msgstr "MS-DOS Latin 1"
#: Merge.rc:2563
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 1"
msgstr "MS-DOS Grško 1"
#: Merge.rc:2564
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 2"
msgstr "MS-DOS Latin 2"
#: Merge.rc:2565
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic"
msgstr "MS-DOS Cirilica"
#: Merge.rc:2566
#, c-format
msgid "MS-DOS Turkish"
msgstr "MS-DOS Turško"
#: Merge.rc:2567
#, c-format
msgid "MS-DOS Portuguese"
msgstr "MS-DOS Portugalsko"
#: Merge.rc:2573
#, c-format
msgid "MS-DOS Icelandic"
msgstr "MS-DOS Islandski"
#: Merge.rc:2574
#, c-format
msgid "MS-DOS Hebrew"
msgstr "MS-DOS Hebrejski"
#: Merge.rc:2575
#, c-format
msgid "MS-DOS French Canada"
msgstr "MS-DOS Francoska Kanada"
#: Merge.rc:2576
#, c-format
msgid "MS-DOS Nordic"
msgstr "MS-DOS Nordijksi"
#: Merge.rc:2577
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1"
msgstr "MS-DOS Cirilica CIS 1"
#: Merge.rc:2578
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 2"
msgstr "MS-DOS Grško 2"
#: Merge.rc:2584
#, c-format
msgid "Windows Thai"
msgstr "Windows Tajski"
#: Merge.rc:2585
#, c-format
msgid "Windows Japanese"
msgstr "Windows Japonski"
#: Merge.rc:2586
#, c-format
msgid "Windows Simplified Chinese"
msgstr "Windows Poenostavljena Kitajščina"
#: Merge.rc:2587
#, c-format
msgid "Windows Korean"
msgstr "Windows Korejski"
#: Merge.rc:2588
#, c-format
msgid "Windows Traditional Chinese"
msgstr "Windows Tradicionalno Kitajski"
#: Merge.rc:2589
#, c-format
msgid "Windows Latin 2"
msgstr "Windows Latin 2"
#: Merge.rc:2590
#, c-format
msgid "Windows Cyrillic (Slavic)"
msgstr "Windows Cirilica (Slavic)"
#: Merge.rc:2591
#, c-format
msgid "Windows Latin 1"
msgstr "Windows Latin 1"
#: Merge.rc:2592
#, c-format
msgid "Windows Greek"
msgstr "Windows Grški"
#: Merge.rc:2593
#, c-format
msgid "Windows Latin 5 (Turkish)"
msgstr "Windows Latin 5 (Turški)"
#: Merge.rc:2594
#, c-format
msgid "Windows Hebrew"
msgstr "Windows Hebrejski"
#: Merge.rc:2595
#, c-format
msgid "Windows Arabic"
msgstr "Windows Arabski"
#: Merge.rc:2596
#, c-format
msgid "Windows Baltic Rim"
msgstr "Windows Baltski Rim"
#: Merge.rc:2597
#, c-format
msgid "Windows Vietnamese"
msgstr "Windows Vietnamski"
#: Merge.rc:2603
#, c-format
msgid "Macintosh Roman"
msgstr "Macintosh Rimski"
#: Merge.rc:2604
#, c-format
msgid "Macintosh Greek"
msgstr "Macintosh Grški"
#: Merge.rc:2605
#, c-format
msgid "Macintosh Cyrillic"
msgstr "Macintosh Cirilica"
#: Merge.rc:2606
#, c-format
msgid "Macintosh "
msgstr "Macintosh"
#: Merge.rc:2607
#, c-format
msgid "Macintosh Central Europe"
msgstr "Macintosh Centralno Evropski"
#: Merge.rc:2608
#, c-format
msgid "Macintosh Turkish"
msgstr "Macintosh Turški"
#: Merge.rc:2617
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-2"
msgstr "Aproksimacija ISO-8859-2"
#: Merge.rc:2620
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-1"
msgstr "Aproksimacija ISO-8859-1"
#: Merge.rc:2621
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-7"
msgstr "Aproksimacija ISO-8859-7"
#: Merge.rc:2622
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-9"
msgstr "Aproksimacija ISO-8859-9"
#: Merge.rc:2623
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-8"
msgstr "Aproksimacija ISO-8859-8"
#: Merge.rc:2629
#, c-format
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: Merge.rc:2630
#, c-format
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#: Merge.rc:2631
#, c-format
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: Merge.rc:2632
#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Pomešano"
#: Merge.rc:2634
#, c-format
msgid "LF"
msgstr "LF"
#: Merge.rc:2635
#, c-format
msgid "CR"
msgstr "CR"
#: Merge.rc:2636
#, c-format
msgid "CRLF"
msgstr "CRLF"
#: Merge.rc:2643
#, c-format
msgid " B"
msgstr "B"
#: Merge.rc:2644
#, c-format
msgid " KB"
msgstr "KB"
#: Merge.rc:2645
#, c-format
msgid " MB"
msgstr "MB"
#: Merge.rc:2646
#, c-format
msgid " GB"
msgstr "GB"
#: Merge.rc:2647
#, c-format
msgid " TB"
msgstr " TB"
#: Merge.rc:2648
#, c-format
msgid " PB"
msgstr " PB"
#: Merge.rc:2654
#, c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: Merge.rc:2656
#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr ""
#: Merge.rc:2657
#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr ""
#: Merge.rc:2658
#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr ""
#: Merge.rc:2665
#, c-format
msgid "Save the left file"
msgstr "Shrani levo datoteko"
#: Merge.rc:2666
#, c-format
msgid "Save the right file"
msgstr "Shrani desno datoteko"
#: Merge.rc:2667
#, c-format
msgid "Save the left file with name..."
msgstr "Shrani levo datoteko z imenom.."
#: Merge.rc:2668
#, c-format
msgid "Save the right file with name..."
msgstr "Shrani desno datoteko z imenom..."
#: Merge.rc:2669
#, c-format
msgid "Change left side file/folder read-only status"
msgstr ""
#: Merge.rc:2670
#, c-format
msgid "Change right side file/folder read-only status"
msgstr ""
#: Merge.rc:2671
#, c-format
msgid "Convert EOL to Windows mode"
msgstr "Pretvori EOL v Windows način"
#: Merge.rc:2672
#, c-format
msgid "Convert EOL to Unix mode"
msgstr "Pretvori EOL v Unix način"
#: Merge.rc:2673
#, c-format
msgid "Convert EOL to Mac mode"
msgstr "Pretvori EOL v Mac način"
#: Merge.rc:2674
#, c-format
msgid "Switch between editing and merging modes"
msgstr "Preklopi med urejevalnim in združevalnim načinom"
#: Merge.rc:2675
#, c-format
msgid ""
"View and adjust file encoding properties\n"
"File encoding properties"
msgstr ""
"Prikaži in nastavi lastnosti datotečnega kodiranja\n"
"Datotečne lastnosti kodiranja"
#: Merge.rc:2676
#, c-format
msgid "Open and resolve conflict file"
msgstr "Odpri in razreši konfliktno datoteko"
#: Merge.rc:2682
#, c-format
msgid ""
"Select difference area in the current line\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"Izberi različna polja v izbrani vrstici\n"
"Razlike v izbrani vrstici."
#: Merge.rc:2683
#, c-format
msgid ""
"Go to line or difference\n"
"Go to (Ctrl+G)"
msgstr ""
"Pojdi na vrstico razlike\n"
"Pojdi na (Ctrl+G)"
#: Merge.rc:2684
#, c-format
msgid ""
"Set program options\n"
"Options"
msgstr ""
"Nastavi programske možnosti\n"
"Možnosti "
#: Merge.rc:2685
#, c-format
msgid ""
"Refresh display\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"Osveži prikaz\n"
"Osveži (F5)"
#: Merge.rc:2686
#, c-format
msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
msgstr "Kopiraj izbrane vrstico v odložišče z dodajanjem številk vrstic na začetku vrstice"
#: Merge.rc:2687
#, c-format
msgid "Refresh selected items"
msgstr "Osveži izbrane predmete"
#: Merge.rc:2688
#, c-format
msgid "Toggle bookmark"
msgstr "Preklopi med oznakami"
#: Merge.rc:2689
#, c-format
msgid "Go to next bookmark"
msgstr "Pojdi na naslednjo oznako"
#: Merge.rc:2690
#, c-format
msgid "Go to previous bookmark"
msgstr "Pojdi na prejšnjo oznako"
#: Merge.rc:2691
#, c-format
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Počisti vse oznake"
#: Merge.rc:2697
#, c-format
msgid ""
"Displays items that are exactly the same\n"
"Show Identical Items"
msgstr ""
"Prikaži predmete, ki so popolnoma enaki\n"
"Prikaži identične predmete"
#: Merge.rc:2698
#, c-format
msgid ""
"Displays items that have differences\n"
"Show Different Items"
msgstr ""
"Prikaži predmete, ki se razlikujeta\n"
"Prikaži različne predmete"
#: Merge.rc:2699
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the left side\n"
"Show Left Unique Items"
msgstr ""
"Prikaži predmete, ki obstajajo samo na levi strani\n"
"Prikaži leve unikatne predmete"
#: Merge.rc:2700
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the right side\n"
"Show Right Unique Items"
msgstr ""
"Prikaži vrstice ki obstajajo samo na desni strani\n"
"Prikaži desne unikatne vrstice"
#: Merge.rc:2701
#, c-format
msgid ""
"Displays binary files\n"
"Show Binary Files"
msgstr ""
"Prikazovanje binarnih datotek\n"
"Prikaži binarne datoteke"
#: Merge.rc:2702
#, c-format
msgid ""
"Displays skipped items\n"
"Show Skipped Items"
msgstr ""
"Prikazovanje preskočenih predmetov\n"
"Prikaži preskočene predmete"
#: Merge.rc:2708
#, c-format
msgid ""
"Select the font for the view\n"
"Select View Font"
msgstr ""
"Izberi pisavo za pogled\n"
"Izberi pogled pisave"
#: Merge.rc:2709
#, c-format
msgid ""
"Revert to using the default system font for view\n"
"Default Font"
msgstr ""
"Vračanje na uporabo privzete sistemske pisave pogled\n"
"Privzeta pisava"
#: Merge.rc:2710
#, c-format
msgid "Shows whitespace characters"
msgstr "Prikaži znake in praznine"
#: Merge.rc:2711
#, c-format
msgid "Toggle Diff Pane"
msgstr "Preklopi na drug panel"
#: Merge.rc:2712
#, c-format
msgid "Location pane shows overall picture from files"
msgstr "Panel prikazuje položaj razlike v datoteki"
#: Merge.rc:2713
#, c-format
msgid "Show folder compare statistics dialog"
msgstr "Prikaži primerjalno mapo statističnega okna"
#: Merge.rc:2714
#, c-format
msgid ""
"Select the current user interface language\n"
"Language"
msgstr ""
"Izberite trenutni uporabniški jezik vmesnika\n"
"Jezik"
#: Merge.rc:2715
#, c-format
msgid ""
"Shows differences inside lines with different colors\n"
"Show Line Difference"
msgstr ""
"Prikaži razlike znotraj vrstic z različnimi barvami\n"
"Prikaži vrstiene razlike"
#: Merge.rc:2716
#, c-format
msgid "Swap the positions of the two panes"
msgstr "Med seboj zamenjaj pozicije panelov "
#: Merge.rc:2717
#, c-format
msgid ""
"Shows line numbers\n"
"Show Line Numbers"
msgstr ""
"Prikaži številke vrstic\n"
"Prikaz številke vrstic"
#: Merge.rc:2718
#, c-format
msgid ""
"Enable word wrap\n"
"Wrap Lines"
msgstr ""
"Omogoči prelom vrstic\n"
"Prelom vrsrtic"
#: Merge.rc:2719
#, c-format
msgid ""
"Shows selection margins for both panes\n"
"Show Selection Margins"
msgstr ""
"Prikaži izbiro robov za oba panela\n"
"Prikaži izbrane robove"
#: Merge.rc:2720
#, c-format
msgid "Increase text size"
msgstr "Povečaj pisavo besedila"
#: Merge.rc:2721
#, c-format
msgid "Decrease text size"
msgstr "Zmanjšaj pisavo besedila"
#: Merge.rc:2722
#, c-format
msgid "Reset text zoom to default size"
msgstr "Ponastavi povečavo besedila na privzeto velikost"
#: Merge.rc:2728
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the previous difference\n"
"Previous Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
"Skoči na prejšnjo razliko\n"
"Prejšnja razlika (Alt+up)"
#: Merge.rc:2729
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the next difference\n"
"Next Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
"Skoči na naslednjo razliko \n"
"Naslednja razlika (Alt+Down)"
#: Merge.rc:2730
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the first difference\n"
"First Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
"Skoči na prvo razliko\n"
"Prva razlika (alt+Home)"
#: Merge.rc:2731
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the current difference\n"
"Current Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
"Pojdi na trenutno razliko\n"
"Trenutna razlika (Alt+Enter)"
#: Merge.rc:2732
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the last difference\n"
"Last Difference (Alt+End)"
msgstr ""
"Pojdi na zadnjo tazliko\n"
"Zadnja razlika (alt+End)"
#: Merge.rc:2733
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the right file\n"
"Copy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"Kopiraj izbrano besedilo v desno datoteko\n"
"Kopiraj desno(Alt+Right)"
#: Merge.rc:2734
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the left file\n"
"Copy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"Kopiraj izbrano besedilo v levo datoteko\n"
"Kopiraj levo(Alt+Left)"
#: Merge.rc:2735
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to right and advance to next\n"
"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"Kopiraj razliko na desno in se pomakni na nasldenjo\n"
"Kopiraj Desno in pomakni (Ctrl+Alt+Right)"
#: Merge.rc:2736
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to left and advance to next\n"
"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"kopiraj razliko na levo in se pomakni na naslednjo\n"
"Kopiraj levo in pomakni(Ctrl+Ald+left)"
#: Merge.rc:2737
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the right file\n"
"All Right"
msgstr ""
"Kopiraj vse razlike v desno datoteko \n"
"Vse v desno"
#: Merge.rc:2738
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the left file\n"
"All Left"
msgstr ""
"Kopiranje vseh razlik v levo\n"
"Vse v levo"
#: Merge.rc:2739
#, c-format
msgid "Delete selected items from both directories"
msgstr "Izbriši izbrane predmete iz obeh map"
#: Merge.rc:2740
#, c-format
msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
msgstr "Primerjaj izbrani predmet ( primerjaj prvi predmet če je izbranih več)"
#: Merge.rc:2746
#, c-format
msgid "Select and reorder directory compare columns"
msgstr "Izberi in ponovno razvrsti mape primerjalnih stolpcev"
#: Merge.rc:2747
#, c-format
msgid "Generate a patch-file"
msgstr "Izdelaj paketno datoteko "
#: Merge.rc:2748
#, c-format
msgid "Select and modify filters"
msgstr "Izberi in spremeni filtre"
#: Merge.rc:2749
#, c-format
msgid "Generates a report from compare results"
msgstr "Izdelaj poročilo iz primerjalnih rezultatov"
#: Merge.rc:2755
#, c-format
msgid "Shows a list of available plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:2756
#, c-format
msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
msgstr "Uporabnik izbere arhiver (razpakiranje ne deluje med primerjanjem map)"
#: Merge.rc:2757
#, c-format
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
msgstr "Prilagojen arhiver je uporaben na obeh datotekah(samo ena datoteka potrebuje razširitev)"
#: Merge.rc:2758
#, c-format
msgid "Select an unpacker to edit this file"
msgstr "Izberite arhiver za urejanje naslednje datoteke"
#: Merge.rc:2759
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Brez datotek (obieajno)"
#: Merge.rc:2760
#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "Priporočljivi dodatki"
#: Merge.rc:2761
#, c-format
msgid "Other plugins"
msgstr "Ostali dodatki"
#: Merge.rc:2762
#, c-format
msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
msgstr "Ponovno naloži vse dodatke(za izdelovalce)"
#: Merge.rc:2768
#, c-format
msgid ""
"Activates next visible file\n"
"Activate next File"
msgstr ""
"Activira naslednjo vidno datoteko\n"
"Aktiviraj naslednjo datoteko"
#: Merge.rc:2769
#, c-format
msgid "Closes all open windows"
msgstr "Zapri vsa odprta okna"
#: Merge.rc:2775
#, c-format
msgid ""
"Opens the WinMerge Help\n"
"WinMerge Help"
msgstr ""
"Odpre WinMerge Pomoč\n"
"WinMerge Pomoč"
#: Merge.rc:2776
#, c-format
msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
msgstr "Proizvedi trenutne informacije in nastavitve WinMerge v tekstovno datoteko "
#: Merge.rc:2777
#, c-format
msgid "Display the GNU General Public License"
msgstr "Prikaži GNU javno licenco"
#: Merge.rc:2778
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Zasebna gradnja:%1"
#: Merge.rc:2779
#, c-format
msgid ""
"Opens the release notes document\n"
"Release Notes"
msgstr ""
"Odpri datoteko z opisom izdaje\n"
"Opis izdaje"
#: Merge.rc:2780
#, c-format
msgid ""
"Opens the translations website\n"
"Translations"
msgstr ""
"Odpri spleno stran za prevode\n"
"Prevodi"
#: Merge.rc:2786
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Nastavitve vmesnika"
#: Merge.rc:2787
#, c-format
msgid "No prediffer"
msgstr "Brez dodatkov"
#: Merge.rc:2788
#, c-format
msgid "Prediff if possible"
msgstr "Prediff če je mogoče"
#: Merge.rc:2790
#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "WSH ni najden - .sct skripte onemogočene"
#: Merge.rc:2791
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: Merge.rc:2792
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: Merge.rc:2798
#, c-format
msgid "Open the file with registered application"
msgstr "Odpri datoteko z registrirano aplikacijo "
#: Merge.rc:2799
#, c-format
msgid "Open the file with external editor"
msgstr "Odpri datoteko z zunanjim urejevalnikom"
#: Merge.rc:2800
#, c-format
msgid "Open the file with a particular program"
msgstr "Odpri datoteko z določenim programom"
#: Merge.rc:2806
#, c-format
msgid "Do not display moved blocks"
msgstr "Ne prilaži premaknjene bloke"
#: Merge.rc:2807
#, c-format
msgid "Display all moved blocks"
msgstr "Prikaži vse premaknjene bloke"
#: Merge.rc:2808
#, c-format
msgid "Display moved blocks only from current diff"
msgstr "Prikaži premaknjene bloke samo iz trenutnih razlik"
#: Merge.rc:2809
#, c-format
msgid "Go to diff under cursor"
msgstr "Pojdi na razliko pod kazalcem"
#: Merge.rc:2810
#, c-format
msgid "G&oto Diff %1 of %2"
msgstr "Pojdi &na razliko %1 od %2"
#: Merge.rc:2811
#, c-format
msgid "G&oto Line %1"
msgstr "Pojdi &na vrstico %1"
#: Merge.rc:2817
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#: Merge.rc:2818
#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "Iz sistemske datoteke"
#: Merge.rc:2819
#, c-format
msgid "From MRU list"
msgstr "IZ MRU seznama"
#: Merge.rc:2825
#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr ""
#: Merge.rc:2826
#, c-format
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#: Merge.rc:2827
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: Merge.rc:2828
#, c-format
msgid "Batch"
msgstr "Paketen"
#: Merge.rc:2829
#, c-format
msgid "C/C++"
msgstr "C/C++"
#: Merge.rc:2830
#, c-format
msgid "C#"
msgstr "C#"
#: Merge.rc:2831
#, c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: Merge.rc:2832
#, c-format
msgid "DCL"
msgstr "DCL"
#: Merge.rc:2833
#, c-format
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#: Merge.rc:2834
#, c-format
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: Merge.rc:2835
#, c-format
msgid "INI"
msgstr "INI"
#: Merge.rc:2836
#, c-format
msgid "InnoSetup"
msgstr "InnoSetup"
#: Merge.rc:2837
#, c-format
msgid "InstallShield"
msgstr "InstallShield"
#: Merge.rc:2838
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: Merge.rc:2839
#, c-format
msgid "AutoLISP"
msgstr "AutoLISP"
#: Merge.rc:2840
#, c-format
msgid "NSIS"
msgstr "NSIS"
#: Merge.rc:2841
#, c-format
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: Merge.rc:2842
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: Merge.rc:2843
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: Merge.rc:2844
#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr "Prenosni objekti"
#: Merge.rc:2845
#, c-format
msgid "PowerShell"
msgstr "PowerShell"
#: Merge.rc:2846
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: Merge.rc:2847
#, c-format
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#: Merge.rc:2848
#, c-format
msgid "Resources"
msgstr "Viri"
#: Merge.rc:2849
#, c-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: Merge.rc:2850
#, c-format
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: Merge.rc:2851
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: Merge.rc:2852
#, c-format
msgid "SIOD"
msgstr "SIOD"
#: Merge.rc:2853
#, c-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: Merge.rc:2854
#, c-format
msgid "TCL"
msgstr "TCL"
#: Merge.rc:2855
#, c-format
msgid "TEX"
msgstr "TEX"
#: Merge.rc:2856
#, c-format
msgid "Verilog"
msgstr ""
#: Merge.rc:2857
#, c-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: Merge.rc:2862
#, c-format
msgid "Hide the toolbar"
msgstr "Skrij orodno vrstico"
#: Merge.rc:2863
#, c-format
msgid "Show small toolbar"
msgstr "Pokaži malo orodno vrstico"
#: Merge.rc:2864
#, c-format
msgid "Show big toolbar"
msgstr "Pokaži veliko orodno vrstico"