# This file is part from WinMerge # Released under the "GNU General Public License" # # Translators: # * Iztok Osredkar # # # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: Slovenian.po 6539 2009-03-05 17:07:35Z kimmov $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinMerge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-06-16 00:11+0100\n" "Last-Translator: Iztok Osredkar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: CP1250\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #: Merge.rc:22 #: Merge.rc:51 #, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_SLOVENIAN" #. Codepage #: Merge.rc:23 #: Merge.rc:52 #, c-format msgid "1252" msgstr "1250" #: Merge.rc:72 #: Merge.rc:99 #, c-format msgid "C&opy to Right" msgstr "Kopiraj na &desno" #: Merge.rc:73 #: Merge.rc:100 #, c-format msgid "Cop&y to Left" msgstr "Kopiraj na &levo" #: Merge.rc:75 #, c-format msgid "&Select Line Difference" msgstr "&Izberi razlike vrstic" #: Merge.rc:77 #, c-format msgid "&Undo" msgstr "&Razveljavi" #: Merge.rc:78 #, c-format msgid "&Redo" msgstr "&Uveljavi" #: Merge.rc:80 #: Merge.rc:102 #, c-format msgid "Cu&t" msgstr "Izrež&i" #: Merge.rc:81 #: Merge.rc:103 #: Merge.rc:508 #, c-format msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" #: Merge.rc:82 #: Merge.rc:104 #, c-format msgid "&Paste" msgstr "&Prilepi" #: Merge.rc:84 #: Merge.rc:589 #, c-format msgid "&Goto..." msgstr "Pojdi &na..." #: Merge.rc:86 #, c-format msgid "Op&en" msgstr "&Odpri" #: Merge.rc:88 #: Merge.rc:531 #: Merge.rc:537 #, c-format msgid "with &Registered Application" msgstr "Z re&gistrirano aplikacijo" #: Merge.rc:89 #: Merge.rc:532 #: Merge.rc:538 #, c-format msgid "with &External Editor" msgstr "Z &zunanjim urejevalnikom" #: Merge.rc:90 #: Merge.rc:533 #: Merge.rc:539 #, c-format msgid "&with..." msgstr "&z..." #: Merge.rc:110 #: Merge.rc:191 #: Merge.rc:312 #, c-format msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: Merge.rc:112 #: Merge.rc:193 #: Merge.rc:314 #, c-format msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nova\tCtrl+N" #: Merge.rc:113 #: Merge.rc:194 #: Merge.rc:315 #, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Odpri...\tCtrl+O" #: Merge.rc:114 #: Merge.rc:195 #: Merge.rc:316 #, c-format msgid "Op&en Conflict File..." msgstr "Od&pri konfliktno datoteko..." #: Merge.rc:116 #: Merge.rc:197 #: Merge.rc:318 #, c-format msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J" msgstr "Odpri pro&jekt...\tCtrl+J" #: Merge.rc:117 #: Merge.rc:198 #: Merge.rc:319 #, c-format msgid "Sa&ve Project..." msgstr "S&hrani projekt..." #: Merge.rc:119 #, c-format msgid "Recent Projects" msgstr "Nedavni projekti" #: Merge.rc:121 #: Merge.rc:205 #: Merge.rc:351 #, c-format msgid "E&xit" msgstr "I&zhod" #: Merge.rc:123 #: Merge.rc:207 #: Merge.rc:353 #, c-format msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #: Merge.rc:125 #: Merge.rc:211 #: Merge.rc:387 #, c-format msgid "&Options..." msgstr "&Možnosti..." #: Merge.rc:127 #: Merge.rc:213 #: Merge.rc:389 #, c-format msgid "&View" msgstr "&Pogled" #: Merge.rc:129 #: Merge.rc:228 #: Merge.rc:391 #, c-format msgid "Select &Font..." msgstr "Izberite &pisavo..." #: Merge.rc:130 #: Merge.rc:229 #: Merge.rc:392 #, c-format msgid "Use Default F&ont" msgstr "Uporabite privzeto pi&savo" #: Merge.rc:132 #: Merge.rc:231 #: Merge.rc:413 #, c-format msgid "&Toolbar" msgstr "&Orodna vrstica" #: Merge.rc:134 #: Merge.rc:233 #: Merge.rc:415 #, c-format msgid "&None" msgstr "&Nič" #: Merge.rc:135 #: Merge.rc:234 #: Merge.rc:416 #, c-format msgid "&Small" msgstr "&Male ikone" #: Merge.rc:136 #: Merge.rc:235 #: Merge.rc:417 #, c-format msgid "&Big" msgstr "&Velike ikone" #: Merge.rc:138 #: Merge.rc:237 #: Merge.rc:419 #, c-format msgid "&Status Bar" msgstr "&Statusna vrstica" #: Merge.rc:139 #: Merge.rc:238 #: Merge.rc:420 #, c-format msgid "Ta&b Bar" msgstr "Ta&bulatorska vrstica" #: Merge.rc:141 #: Merge.rc:241 #: Merge.rc:424 #, c-format msgid "&Language..." msgstr "&Jezik..." #: Merge.rc:143 #: Merge.rc:262 #: Merge.rc:446 #, c-format msgid "&Tools" msgstr "&Orodja" #: Merge.rc:145 #: Merge.rc:265 #: Merge.rc:448 #, c-format msgid "&Filters..." msgstr "&Filtri..." #: Merge.rc:146 #: Merge.rc:266 #: Merge.rc:449 #, c-format msgid "&Generate Patch..." msgstr "&Generiraj paket..." #: Merge.rc:148 #: Merge.rc:269 #: Merge.rc:452 #, c-format msgid "&Plugins" msgstr "&Razširitve" #: Merge.rc:150 #: Merge.rc:271 #: Merge.rc:454 #, c-format msgid "&List..." msgstr "" #: Merge.rc:152 #: Merge.rc:273 #: Merge.rc:456 #, c-format msgid "&Manual Unpacking" msgstr "&Ročno razpakiranje" #: Merge.rc:153 #: Merge.rc:274 #: Merge.rc:457 #, c-format msgid "&Automatic Unpacking" msgstr "&Samodejno razpakiranje" #: Merge.rc:155 #: Merge.rc:276 #: Merge.rc:459 #, c-format msgid "&Edit with Unpacker" msgstr "&Uredi v arhiverju" #: Merge.rc:157 #: Merge.rc:278 #: Merge.rc:466 #, c-format msgid "&Reload plugins" msgstr "&Ponovno naloži razširitve" #: Merge.rc:159 #: Merge.rc:280 #: Merge.rc:468 #, c-format msgid "&Debug" msgstr "&Razhroščevanje" #: Merge.rc:161 #: Merge.rc:282 #: Merge.rc:470 #, c-format msgid "&Load Config..." msgstr "&Naloži nastavitev..." #: Merge.rc:162 #: Merge.rc:283 #: Merge.rc:471 #, c-format msgid "&Reset Options" msgstr "&Ponastavi nastavitve" #: Merge.rc:164 #: Merge.rc:285 #: Merge.rc:473 #, c-format msgid "&Window" msgstr "&Okna" #: Merge.rc:166 #: Merge.rc:287 #: Merge.rc:475 #, c-format msgid "Cl&ose" msgstr "Z&apri" #: Merge.rc:167 #: Merge.rc:288 #: Merge.rc:476 #, c-format msgid "Clo&se All" msgstr "Zapri &vse" #: Merge.rc:169 #: Merge.rc:290 #: Merge.rc:478 #, c-format msgid "Change &Pane\tF6" msgstr "Zamenjaj &panel\tF6" #: Merge.rc:171 #: Merge.rc:292 #: Merge.rc:480 #, c-format msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Vodoravna &okna" #: Merge.rc:172 #: Merge.rc:293 #: Merge.rc:481 #, c-format msgid "Tile &Vertically" msgstr "Navpična &okna" #: Merge.rc:173 #: Merge.rc:294 #: Merge.rc:482 #, c-format msgid "&Cascade" msgstr "Kaskadna &okna" #: Merge.rc:175 #: Merge.rc:296 #: Merge.rc:484 #: Merge.rc:1933 #, c-format msgid "&Help" msgstr "&Pomoč" #: Merge.rc:177 #: Merge.rc:298 #: Merge.rc:486 #, c-format msgid "&WinMerge Help\tF1" msgstr "&WinMerge pomoč\tF1" #: Merge.rc:179 #: Merge.rc:300 #: Merge.rc:488 #, c-format msgid "R&elease Notes" msgstr "&Opomba o izdaji" #: Merge.rc:180 #: Merge.rc:301 #: Merge.rc:489 #, c-format msgid "&Translations" msgstr "&Prevodi..." #: Merge.rc:181 #: Merge.rc:302 #: Merge.rc:490 #, c-format msgid "C&onfiguration" msgstr "&Nastavitve" #: Merge.rc:182 #: Merge.rc:303 #: Merge.rc:491 #, c-format msgid "A&rchive Support disabled..." msgstr "&Podpora arhiviranju onemogočena" #: Merge.rc:184 #: Merge.rc:305 #: Merge.rc:493 #, c-format msgid "&GNU General Public License" msgstr "&GNU Javna licenca" #: Merge.rc:185 #: Merge.rc:306 #: Merge.rc:494 #, c-format msgid "&About WinMerge..." msgstr "&O orodju WinMerge" #: Merge.rc:200 #: Merge.rc:337 #, c-format msgid "L&eft Read-only" msgstr "L&evo samo za branje" #: Merge.rc:201 #: Merge.rc:338 #, c-format msgid "Ri&ght Read-only" msgstr "De&sno samo za branje" #: Merge.rc:203 #, c-format msgid "File En&coding" msgstr "&Kodiranje datoteke" #: Merge.rc:209 #: Merge.rc:363 #, c-format msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "Označi &vse\tCtrl+A" #: Merge.rc:215 #, c-format msgid "Show &Identical Items" msgstr "Prikaži &identiene predmete" #: Merge.rc:216 #, c-format msgid "Show &Different Items" msgstr "Prikaži &različne predmete" #: Merge.rc:217 #, c-format msgid "Show L&eft Unique Items" msgstr "Prikaži l&eve unikatne predmete" #: Merge.rc:218 #, c-format msgid "Show Ri&ght Unique Items" msgstr "Prikaži d&esne unikatne predmete" #: Merge.rc:219 #, c-format msgid "Show S&kipped Items" msgstr "Prikaži &preskoeene predmete" #: Merge.rc:220 #, c-format msgid "S&how Binary Files" msgstr "Prikaži &binarne datoteke" #: Merge.rc:222 #, c-format msgid "Show Hidd&en Items" msgstr "Prikaži skri&te predmete" #: Merge.rc:224 #, c-format msgid "Tree &Mode" msgstr "" #: Merge.rc:225 #, c-format msgid "E&xpand All Subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:226 #, c-format msgid "&Collapse All Subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:239 #, c-format msgid "Compa&re Statistics" msgstr "Primerjaj &statistiko" #: Merge.rc:243 #: Merge.rc:426 #, c-format msgid "Refre&sh\tF5" msgstr "Osv&eži\tF5" #: Merge.rc:244 #, c-format msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5" msgstr "&Osveži izbrano\tCtrl+F5" #: Merge.rc:246 #: Merge.rc:428 #, c-format msgid "&Merge" msgstr "Z&druži" #: Merge.rc:248 #, c-format msgid "Co&mpare\tEnter" msgstr "Pr&imerjaj\tEnter" #: Merge.rc:250 #: Merge.rc:430 #, c-format msgid "&Next Difference\tAlt+Down" msgstr "&Naslednja razlika\tAlt+Down" #: Merge.rc:251 #: Merge.rc:431 #, c-format msgid "&Previous Difference\tAlt+Up" msgstr "&Predhodna razlika\tAlt+Up" #: Merge.rc:253 #: Merge.rc:433 #, c-format msgid "&First Difference\tAlt+Home" msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home" #: Merge.rc:254 #: Merge.rc:434 #, c-format msgid "&Current Difference\tAlt+Enter" msgstr "&Trenutna razlika\tAlt+Enter" #: Merge.rc:255 #: Merge.rc:435 #, c-format msgid "&Last Difference\tAlt+End" msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End" #: Merge.rc:257 #: Merge.rc:437 #, c-format msgid "Copy to &Right\tAlt+Right" msgstr "Kopiraj &desno\tAlt+Right" #: Merge.rc:258 #: Merge.rc:438 #, c-format msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left" msgstr "Kopiraj &levo\tAlt+Left" #: Merge.rc:260 #, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Izbriši\tDel" #: Merge.rc:264 #: Merge.rc:562 #, c-format msgid "&Customize Columns..." msgstr "&Prilagodi stolpce..." #: Merge.rc:267 #: Merge.rc:450 #, c-format msgid "Generate &Report..." msgstr "Izdelaj &poročilo" #: Merge.rc:321 #, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Shrani\tCtrl+S" #: Merge.rc:322 #, c-format msgid "Save &Left" msgstr "Shrani &levo datoteko" #: Merge.rc:324 #: Merge.rc:329 #, c-format msgid "&Save" msgstr "&Shrani" #: Merge.rc:325 #: Merge.rc:330 #, c-format msgid "Save &As..." msgstr "Shrani &kot..." #: Merge.rc:327 #, c-format msgid "Save &Right" msgstr "Shrani &desno" #: Merge.rc:333 #, c-format msgid "&Print..." msgstr "&Natisni" #: Merge.rc:334 #, c-format msgid "Page Se&tup" msgstr "Nastavitev &strani" #: Merge.rc:335 #, c-format msgid "Print Previe&w" msgstr "&Predogled tiskanja" #: Merge.rc:340 #, c-format msgid "&Convert Line Endings to" msgstr "&Pretvori konec vrstice v" #: Merge.rc:342 #, c-format msgid "&Windows (CRLF)" msgstr "&Okna (CRLF)" #: Merge.rc:343 #, c-format msgid "&Unix (LF)" msgstr "&Unix (LF)" #: Merge.rc:344 #, c-format msgid "&Mac (CR)" msgstr "&Mac (CR)" #: Merge.rc:347 #, c-format msgid "&Merge Mode\tF9" msgstr "Združevalni način\tF9" #: Merge.rc:349 #, c-format msgid "&File Encoding..." msgstr "De&kodiranje datoteke..." #: Merge.rc:355 #, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z" #: Merge.rc:356 #, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "&Uveljavi\tCtrl+Y" #: Merge.rc:358 #, c-format msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "Od&reži\tCtrl+X" #: Merge.rc:359 #, c-format msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C" #: Merge.rc:360 #, c-format msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Prilepi\tCtrl+V" #: Merge.rc:362 #, c-format msgid "Select Line &Difference\tF4" msgstr "Izberite vrstilno &razliko\tF4" #: Merge.rc:365 #, c-format msgid "F&ind...\tCtrl+F" msgstr "&Najdi...\tCtrl+F" #: Merge.rc:366 #, c-format msgid "Repla&ce...\tCtrl+H" msgstr "Zamen&jaj...\tCtrl+H" #: Merge.rc:368 #, c-format msgid "&Scripts" msgstr "&Skripte" #: Merge.rc:370 #: Merge.rc:2789 #, c-format msgid "< Empty >" msgstr "< Prazno >" #: Merge.rc:373 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: Merge.rc:375 #, c-format msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C" msgstr "&Kopiraj z številkami vrstic\tCtrl+Shift+C" #: Merge.rc:378 #, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zaznamki" #: Merge.rc:380 #, c-format msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2" msgstr "Zamenjaj zaznamke\tCtrl+F2" #: Merge.rc:381 #, c-format msgid "&Next Bookmark\tF2" msgstr "&Naslednji zaznamek\tF2" #: Merge.rc:382 #, c-format msgid "&Previous bookmark\tShift+F2" msgstr "&Prejšnji zaznamek\tShift+F2" #: Merge.rc:383 #, c-format msgid "&Clear All Bookmarks" msgstr "&Zbriši vse zaznamke" #: Merge.rc:385 #, c-format msgid "&Go To...\tCtrl+G" msgstr "Pojdi &na...\tCtrl+G" #: Merge.rc:393 #, c-format msgid "&Zoom" msgstr "Po&večaj" #: Merge.rc:395 #, c-format msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "Po&večaj\tCtrl++" #: Merge.rc:396 #, c-format msgid "Zoom &Out\tCtrl+-" msgstr "Poman&jšaj\tCtrl+-" #. Zoom to normal #: Merge.rc:397 #, c-format msgid "&Normal\tCtrl+*" msgstr "&Izvorna velikost\tCtrl+*" #: Merge.rc:399 #, c-format msgid "Syntax Highlight" msgstr "Označevanje sintakse" #: Merge.rc:404 #, c-format msgid "&Lock Panes" msgstr "Za&kleni panele" #: Merge.rc:405 #, c-format msgid "&View Whitespace" msgstr "&Preglej prazne prostore" #: Merge.rc:406 #, c-format msgid "Vie&w Line Differences" msgstr "Prikaži razl&ike vrstic" #: Merge.rc:407 #, c-format msgid "View Line &Numbers" msgstr "Prikaži številke &vrstic" #: Merge.rc:408 #, c-format msgid "View &Margins" msgstr "Prikaži &robove" #: Merge.rc:409 #, c-format msgid "W&rap Lines" msgstr "Pr&elomi vrstice" #: Merge.rc:411 #, c-format msgid "Sw&ap Panes" msgstr "Zam&enjaj panele" #: Merge.rc:421 #, c-format msgid "Diff &Pane" msgstr "Panel &razlika" #: Merge.rc:422 #, c-format msgid "Lo&cation Pane" msgstr "Panel &položaja" #: Merge.rc:440 #, c-format msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right" msgstr "Kopiraj de&sno in nadaljuj..\tAlt+Ctrl+desno" #: Merge.rc:441 #, c-format msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left" msgstr "Kopiraj le&vo in nadaljuj\tAlt+Ctrl+levo" #: Merge.rc:443 #, c-format msgid "Copy &All to Right" msgstr "Kopiraj vse v des&no" #: Merge.rc:444 #, c-format msgid "Cop&y All to Left" msgstr "Kopiraj vse v &lev&o" #: Merge.rc:461 #, c-format msgid "&Prediffer" msgstr "&dodatki" #: Merge.rc:502 #, c-format msgid "Comp&are" msgstr "Prime&rjaj" #: Merge.rc:503 #, c-format msgid "Co&mpare Special" msgstr "Primer&jaj posebno" #: Merge.rc:505 #, c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #: Merge.rc:510 #, c-format msgid "&Left to Right" msgstr "&Iz leve na desno" #: Merge.rc:511 #, c-format msgid "L&eft to..." msgstr "Z l&evo na..." #: Merge.rc:512 #, c-format msgid "&Right to Left" msgstr "&Od Desne na levo" #: Merge.rc:513 #, c-format msgid "R&ight to..." msgstr "Z d&esni na..." #: Merge.rc:515 #, c-format msgid "&Move" msgstr "&Pre&makni" #: Merge.rc:517 #, c-format msgid "&Left to..." msgstr "&Z levi na..." #: Merge.rc:518 #, c-format msgid "&Right to..." msgstr "&Z desne na..." #: Merge.rc:520 #, c-format msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" #: Merge.rc:522 #: Merge.rc:1135 #: Merge.rc:1517 #, c-format msgid "&Left" msgstr "&Levo" #: Merge.rc:523 #: Merge.rc:1137 #: Merge.rc:1520 #, c-format msgid "&Right" msgstr "&Desno" #: Merge.rc:524 #, c-format msgid "&Both" msgstr "&Oboje" #: Merge.rc:526 #, c-format msgid "Re&name" msgstr "P&reimenuj" #: Merge.rc:527 #, c-format msgid "&Hide Items" msgstr "&Skrij predmete" #: Merge.rc:529 #, c-format msgid "&Open Left" msgstr "&Odpri levo" #: Merge.rc:535 #, c-format msgid "O&pen Right" msgstr "Odpri desno" #: Merge.rc:542 #, c-format msgid "Cop&y Pathnames" msgstr "Kopiraj &imena poti" #: Merge.rc:544 #, c-format msgid "&Left (%1 of %2)" msgstr "&Levo (%1 od %2)" #: Merge.rc:545 #, c-format msgid "&Right (%1 of %2)" msgstr "&Desno (%1 od %2)" #: Merge.rc:546 #, c-format msgid "&Both (%1 of %2)" msgstr "&Oba (%1 od %2)" #: Merge.rc:548 #, c-format msgid "Copy &Filenames" msgstr "Kopiraj &imena datotek" #: Merge.rc:550 #, c-format msgid "&Zip" msgstr "&Zip" #: Merge.rc:552 #, c-format msgid "&Left... (%1 of %2)" msgstr "&Levo... (%1 od %2)" #: Merge.rc:553 #, c-format msgid "&Right... (%1 of %2)" msgstr "&Desno...(%1 od %2)" #: Merge.rc:554 #, c-format msgid "&Both... (%1 of %2)" msgstr "&Oba...(%1 od %2)" #: Merge.rc:555 #, c-format msgid "&Differences... (%1 of %2)" msgstr "&Razlike... (%1 od %2)" #: Merge.rc:558 #, c-format msgid "&Refresh" msgstr "&Osveži" #: Merge.rc:570 #, c-format msgid "&Copy Full Path" msgstr "&Kopiraj polno pot" #: Merge.rc:571 #, c-format msgid "Copy &Filename" msgstr "Kopiraj &ime datoteke" #: Merge.rc:577 #, c-format msgid "Prediffer Settings" msgstr "Pred-nastavljene nastavitve" #: Merge.rc:579 #, c-format msgid "&No prediffer" msgstr "&Brez pred-nastavitev" #: Merge.rc:580 #, c-format msgid "Auto prediffer" msgstr "Samodejne pred-nastavitve" #: Merge.rc:588 #, c-format msgid "G&oto Diff" msgstr "Pojdi &na razliko" #: Merge.rc:591 #, c-format msgid "&No Moved Blocks" msgstr "Ne premikaj blokov" #: Merge.rc:592 #, c-format msgid "&All Moved Blocks" msgstr "&Vsi premaknjeni bloki" #: Merge.rc:593 #, c-format msgid "Moved Block for &Current Diff" msgstr "Premakni blok &za izbrano razliko" #: Merge.rc:662 #, c-format msgid "About WinMerge" msgstr "O orodju WinMerge" #: Merge.rc:668 #, c-format msgid "(Private Build)" msgstr "(Zasebna gradnja)" #: Merge.rc:669 #, c-format msgid "All rights reserved." msgstr "Vse pravice pridržane" #: Merge.rc:670 #, c-format msgid "Visit the WinMerge HomePage!" msgstr "Obišči WinMergino domačo stran" #: Merge.rc:673 #: Merge.rc:705 #: Merge.rc:797 #: Merge.rc:983 #: Merge.rc:1054 #: Merge.rc:1083 #: Merge.rc:1093 #: Merge.rc:1259 #: Merge.rc:1323 #: Merge.rc:1336 #: Merge.rc:1428 #: Merge.rc:1443 #: Merge.rc:1665 #, c-format msgid "OK" msgstr "Vredu" #: Merge.rc:674 #, c-format msgid "Contributors" msgstr "Donatorji" #: Merge.rc:681 #, c-format msgid "Select Files or Folders" msgstr "Izberite datoteke ali mape" #: Merge.rc:684 #: Merge.rc:1594 #, c-format msgid "&Left:" msgstr "&Levo" #: Merge.rc:688 #: Merge.rc:749 #: Merge.rc:997 #: Merge.rc:1019 #, c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Brskaj..." #: Merge.rc:689 #: Merge.rc:1598 #, c-format msgid "&Right:" msgstr "&Desni panel:" #: Merge.rc:693 #: Merge.rc:1030 #, c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "&Brskaj..." #: Merge.rc:694 #: Merge.rc:1602 #, c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: Merge.rc:697 #: Merge.rc:1604 #, c-format msgid "Select..." msgstr "Iz&beri..." #: Merge.rc:698 #, c-format msgid "&Unpacker:" msgstr "&Arhiver:" #: Merge.rc:701 #, c-format msgid "&Select..." msgstr "&Izberi..." #: Merge.rc:702 #: Merge.rc:1605 #, c-format msgid "&Include Subfolders" msgstr "&Vključi podmape" #: Merge.rc:704 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: Merge.rc:706 #: Merge.rc:736 #: Merge.rc:798 #: Merge.rc:828 #: Merge.rc:860 #: Merge.rc:870 #: Merge.rc:1055 #: Merge.rc:1084 #: Merge.rc:1094 #: Merge.rc:1145 #: Merge.rc:1260 #: Merge.rc:1337 #: Merge.rc:1429 #: Merge.rc:1444 #: Merge.rc:1666 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: Merge.rc:707 #: Merge.rc:1338 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: Merge.rc:708 #, c-format msgid "Files or Folders to Compare" msgstr "Datoteke ali mape za primerjavo" #: Merge.rc:715 #, c-format msgid "Visual SourceSafe" msgstr "Vizualni izvorna varnost" #: Merge.rc:720 #, c-format msgid "Database:" msgstr "Podatkovna baza:" #: Merge.rc:723 #, c-format msgid "Project:" msgstr "Projekt:" #: Merge.rc:726 #, c-format msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #: Merge.rc:728 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: Merge.rc:730 #, c-format msgid "Link to Destination VSS project" msgstr "Poveži z ciljem VSS projekta" #: Merge.rc:732 #: Merge.rc:875 #, c-format msgid "Apply to all items" msgstr "Uporabi na vseh predmetih" #: Merge.rc:734 #, c-format msgid "Check Out" msgstr "Preveri" #: Merge.rc:735 #: Merge.rc:871 #, c-format msgid "Save As..." msgstr "Shrani kot..." #: Merge.rc:741 #, c-format msgid "Versioning System" msgstr "Izbor programa:" #: Merge.rc:744 #, c-format msgid "&Versioning System:" msgstr "&Izbor programa:" #: Merge.rc:747 #: Merge.rc:2065 #, c-format msgid "&Path to cleartool.exe:" msgstr "&Pot do cleartool.exe:" #: Merge.rc:754 #: Merge.rc:1941 #, c-format msgid "General" msgstr "Splošno" #: Merge.rc:757 #, c-format msgid "Automatically &scroll to first difference" msgstr "Samodejno &pojdi na prvo razliko" #: Merge.rc:760 #, c-format msgid "&Disable Splash Screen" msgstr "&Onemogoči uvodni zaslon" #: Merge.rc:762 #, c-format msgid "Cl&ose windows with ESC" msgstr "Zapri okno z tipko &ESC" #: Merge.rc:764 #, c-format msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog" msgstr "&Samodejno preveri pot v odprtem dialogu" #: Merge.rc:767 #, c-format msgid "All&ow only one instance to run" msgstr "Dovoli &samo en primer za izvajanje" #: Merge.rc:769 #, c-format msgid "As&k when closing multiple windows" msgstr "&Uprašaj predno zapreš večkratna okna" #: Merge.rc:771 #, c-format msgid "&Preserve file time in file compare" msgstr "&Zadrži čas datoteke v primerjavi datoteke" #: Merge.rc:774 #, c-format msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup" msgstr "" #: Merge.rc:776 #, c-format msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:" msgstr "Odpri dialog samodejne &dovršitve" #: Merge.rc:779 #, c-format msgid "Enable multiple compare windows for" msgstr "Omogoči večkratno primerjanje oken za" #: Merge.rc:781 #: Merge.rc:1617 #, c-format msgid "&Folder compare" msgstr "Primerjava &map" #: Merge.rc:783 #: Merge.rc:1619 #, c-format msgid "Fil&e compare" msgstr "Primerjva &datotek" #: Merge.rc:785 #, c-format msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again." msgstr "" "WinMerge omogoča skrivanje skupnih sporočilnih okvirjev.\n" "Pritisnite gumb za ponovni zagon, da bodo postala vsa sporočilna okna vidna." #: Merge.rc:787 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: Merge.rc:794 #, c-format msgid "Language" msgstr "Jezik" #: Merge.rc:801 #, c-format msgid "Available languages:" msgstr "Razpoložljivi jeziki" #: Merge.rc:807 #, c-format msgid "Find" msgstr "Najdi" #: Merge.rc:810 #: Merge.rc:837 #, c-format msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Kaj naj iščem:" #: Merge.rc:813 #: Merge.rc:843 #, c-format msgid "Match &whole word only" msgstr "Ujemanje samo &celih besed" #: Merge.rc:815 #: Merge.rc:845 #, c-format msgid "Match &case" msgstr "Ujemanje z primerom" #: Merge.rc:817 #: Merge.rc:847 #, c-format msgid "Regular &expression" msgstr "&Stalen izraz" #: Merge.rc:819 #, c-format msgid "D&on't wrap end of file" msgstr "Ne prelomi konec datoteke" #: Merge.rc:822 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Smer" #: Merge.rc:823 #, c-format msgid "&Up" msgstr "&Gor" #: Merge.rc:825 #, c-format msgid "&Down" msgstr "&Dol" #: Merge.rc:827 #: Merge.rc:857 #, c-format msgid "&Find Next" msgstr "&Najdi naslednje" #: Merge.rc:834 #, c-format msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: Merge.rc:840 #, c-format msgid "Re&place with:" msgstr "Zamenjaj z:" #: Merge.rc:849 #, c-format msgid "&Don't wrap end of file" msgstr "&Brez preloma konca datoteke" #: Merge.rc:852 #, c-format msgid "Replace in" msgstr "Zamenjaj v" #: Merge.rc:853 #, c-format msgid "&Selection" msgstr "&Izbor" #: Merge.rc:855 #, c-format msgid "Wh&ole file" msgstr "&Cela datoteka" #: Merge.rc:858 #, c-format msgid "&Replace" msgstr "&Zamenjaj" #: Merge.rc:859 #, c-format msgid "Replace &All" msgstr "Zamenjaj &vse" #: Merge.rc:866 #: Merge.rc:2187 #, c-format msgid "Rational ClearCase" msgstr "Racionalno jasen primer" #: Merge.rc:869 #, c-format msgid "CheckOut" msgstr "Preveri" #: Merge.rc:874 #: Merge.rc:1179 #, c-format msgid "Comments" msgstr "Komentarji" #: Merge.rc:877 #, c-format msgid "CheckIn after checkout" msgstr "Ponovno preveri" #: Merge.rc:883 #, c-format msgid "Linefilters" msgstr "Vrstični filtri" #: Merge.rc:886 #, c-format msgid "Enable Line Filters" msgstr "Omogoči vrstične filtre" #: Merge.rc:889 #, c-format msgid "Regular Expressions (one per line):" msgstr "Pravilni izrazi(eden na vrstico): " #: Merge.rc:896 #, c-format msgid "Save" msgstr "Shrani" #: Merge.rc:897 #, c-format msgid "New" msgstr "Nova" #: Merge.rc:898 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: Merge.rc:899 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: Merge.rc:904 #: Merge.rc:1944 #, c-format msgid "Colors" msgstr "Barve" #: Merge.rc:907 #, c-format msgid "Difference:" msgstr "Razlike" #: Merge.rc:911 #, c-format msgid "Selected Difference:" msgstr "Izbrane razlike" #: Merge.rc:915 #: Merge.rc:1569 #, c-format msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: Merge.rc:916 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Izbrisano" #: Merge.rc:929 #: Merge.rc:1364 #: Merge.rc:1570 #, c-format msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: Merge.rc:933 #, c-format msgid "Ignored Difference:" msgstr "Zanemarjene razlike:" #: Merge.rc:943 #, c-format msgid "Moved:" msgstr "Premaknjeno:" #: Merge.rc:953 #, c-format msgid "Selected Moved:" msgstr "Izbrano premaknjeno:" #: Merge.rc:960 #, c-format msgid "Word Difference:" msgstr "Besedna razlika" #: Merge.rc:967 #, c-format msgid "Selected Word Diff:" msgstr "Izbrane razlike besed:" #: Merge.rc:974 #: Merge.rc:1053 #: Merge.rc:1082 #: Merge.rc:1182 #: Merge.rc:1410 #, c-format msgid "Defaults" msgstr "Privzeto" #: Merge.rc:980 #: Merge.rc:1352 #: Merge.rc:1558 #, c-format msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: Merge.rc:990 #: Merge.rc:1947 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: Merge.rc:993 #, c-format msgid "&Send deleted files to Recycle Bin" msgstr "&Premakni izbrisane datoteke v koš" #: Merge.rc:995 #, c-format msgid "&External editor:" msgstr "&Zunanji urejevalnik:" #: Merge.rc:998 #, c-format msgid "&Filter folder:" msgstr "&Filter mape:" #: Merge.rc:1000 #, c-format msgid "B&rowse..." msgstr "B&rskaj.." #: Merge.rc:1001 #, c-format msgid "Temporary files folder" msgstr "Začasna datotečna mapa" #: Merge.rc:1002 #, c-format msgid "S&ystem's temp folder" msgstr "S&istemska začasna mapa:" #: Merge.rc:1004 #, c-format msgid "C&ustom folder:" msgstr "Mapa po meri" #: Merge.rc:1007 #: Merge.rc:1023 #, c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Br&skaj" #: Merge.rc:1013 #, c-format msgid "Patch Generator" msgstr "Generator paketov" #: Merge.rc:1016 #, c-format msgid "File&1:" msgstr "Datoteka&1" #: Merge.rc:1020 #, c-format msgid "File&2:" msgstr "Datoteka&2" #: Merge.rc:1024 #, c-format msgid "&Swap" msgstr "&Zamenjaj" #: Merge.rc:1025 #, c-format msgid "&Append to existing file" msgstr "&Dodaj k obstoječi datoteki" #: Merge.rc:1027 #, c-format msgid "&Result:" msgstr "&Rezultat:" #: Merge.rc:1031 #, c-format msgid "&Format" msgstr "&Format" #: Merge.rc:1032 #, c-format msgid "St&yle:" msgstr "St&il" #: Merge.rc:1035 #, c-format msgid "&Context:" msgstr "&Vsebina" #: Merge.rc:1038 #, c-format msgid "W&hitespaces" msgstr "&Praznine" #: Merge.rc:1039 #, c-format msgid "Com&pare" msgstr "&Primerjaj" #: Merge.rc:1041 #, c-format msgid "I&gnore changes" msgstr "Zanemari &spremembe" #: Merge.rc:1043 #, c-format msgid "Ig&nore all" msgstr "Ignoriraj &vse" #: Merge.rc:1045 #, c-format msgid "Ignor&e blank lines" msgstr "&Ignoriraj prazne vrstice" #: Merge.rc:1047 #, c-format msgid "Case sensi&tive" msgstr "&Razlikuj m/v črke" #: Merge.rc:1049 #, c-format msgid "Inclu&de command line" msgstr "&Vključi glavno vrstico" #: Merge.rc:1051 #, c-format msgid "Open to e&xternal editor" msgstr "Odpri v zunanjem urejevalniku" #: Merge.rc:1073 #, c-format msgid "Display Columns" msgstr "Prikaži kolone" #: Merge.rc:1079 #, c-format msgid "Move &Up" msgstr "Premakni &gor" #: Merge.rc:1080 #, c-format msgid "Move &Down" msgstr "Premakni &navzdol" #: Merge.rc:1090 #, c-format msgid "Select Unpacker" msgstr "Izberite orodje za odpakiranje" #: Merge.rc:1095 #, c-format msgid "File unpacker:" msgstr "Arhiver datoteke:" #: Merge.rc:1098 #, c-format msgid "Display all unpackers, don't check the extension" msgstr "Prikaži vsa orodja za stiskanje, ne preverjaj ekstenzije" #: Merge.rc:1101 #, c-format msgid "Extensions list:" msgstr "Popis ekstenzij" #: Merge.rc:1102 #, c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: Merge.rc:1113 #, c-format msgid " Folder Compare Progress" msgstr "Napredek primerjanja map" #: Merge.rc:1116 #: Merge.rc:1894 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: Merge.rc:1121 #, c-format msgid "Comparing items..." msgstr "Primerjanje predmetov..." #: Merge.rc:1122 #, c-format msgid "Items compared:" msgstr "Predmeti primerjani:" #: Merge.rc:1123 #, c-format msgid "Items total:" msgstr "Predmeti skupaj:" #: Merge.rc:1129 #, c-format msgid "Go To" msgstr "Pojdi na" #: Merge.rc:1132 #, c-format msgid "G&oto:" msgstr "Pojdi &na:" #: Merge.rc:1134 #, c-format msgid "File" msgstr "Datoteka" #: Merge.rc:1139 #, c-format msgid "Goto what" msgstr "V datoteki" #: Merge.rc:1140 #, c-format msgid "Li&ne" msgstr "&Vrstica" #: Merge.rc:1142 #, c-format msgid "&Difference" msgstr "&Razlika" #: Merge.rc:1144 #, c-format msgid "&Go To" msgstr "Pojdi &na" #: Merge.rc:1150 #: Merge.rc:1942 #, c-format msgid "Compare" msgstr "Primerjaj" #: Merge.rc:1153 #, c-format msgid "Whitespace" msgstr "Presledki" #: Merge.rc:1154 #, c-format msgid "&Compare" msgstr "&Primerjaj" #: Merge.rc:1156 #, c-format msgid "&Ignore change" msgstr "&Ignoriraj spremembe" #: Merge.rc:1158 #, c-format msgid "I&gnore all" msgstr "Ig&noriraj vse" #: Merge.rc:1160 #, c-format msgid "Ignore blan&k lines" msgstr "Ignoriraj prazne &vrstice" #: Merge.rc:1162 #, c-format msgid "Ignore &case" msgstr "Zanemari &primere" #: Merge.rc:1164 #, c-format msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)" msgstr "&Zanemari različnost vrnitev oznak zaključka (Windows/Unix/Mac)" #: Merge.rc:1167 #, c-format msgid "E&nable moved block detection" msgstr "Omogoči &razlikovanje premaknjenih blokov" #: Merge.rc:1169 #, c-format msgid "&Match similar lines" msgstr "&Označi enake vrstice" #: Merge.rc:1171 #, c-format msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds" msgstr "&Zanemari razlike manjše od 3 sekund" #: Merge.rc:1174 #, c-format msgid "&File Compare method:" msgstr "&Metoda za primerjanje dototek:" #: Merge.rc:1177 #, c-format msgid "S&top after first difference" msgstr "&Ustavi na prvi razliki" #: Merge.rc:1180 #, c-format msgid "Filter Comments" msgstr "Filtriraj komentarje" #: Merge.rc:1187 #: Merge.rc:1943 #, c-format msgid "Editor" msgstr "Urejevanlnik" #: Merge.rc:1190 #, c-format msgid "&Highlight syntax" msgstr "&Poudari skladnjo" #: Merge.rc:1192 #, c-format msgid "&Automatic rescan" msgstr "&Samodejno ponovno iskanje" #: Merge.rc:1194 #, c-format msgid "&Preserve original EOL chars" msgstr "Obdrži izvorni način označevanje" #: Merge.rc:1196 #, c-format msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorji" #: Merge.rc:1197 #, c-format msgid "&Tab size:" msgstr "&Velikost tabel" #: Merge.rc:1200 #, c-format msgid "&Insert Tabs" msgstr "&Vstavi tabele" #: Merge.rc:1202 #, c-format msgid "Insert &Spaces" msgstr "&Vstavi presledeke" #: Merge.rc:1204 #, c-format msgid "Line Difference Coloring" msgstr "Obarvaj razlike v vrstici" #: Merge.rc:1206 #, c-format msgid "View line differences" msgstr "Poglej vrstiene razlike" #: Merge.rc:1208 #, c-format msgid "&Character level" msgstr "&Značajski nivo" #: Merge.rc:1210 #, c-format msgid "&Word-level:" msgstr "&Nivo besede" #: Merge.rc:1225 #, c-format msgid "Filefilters" msgstr "Datotečni filtri" #: Merge.rc:1231 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: Merge.rc:1232 #, c-format msgid "Install..." msgstr "Namesti..." #: Merge.rc:1233 #, c-format msgid "New..." msgstr "Nova..." #: Merge.rc:1234 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: Merge.rc:1235 #, c-format msgid "Delete..." msgstr "Izbriši..." #: Merge.rc:1241 #, c-format msgid "Save modified files?" msgstr "Shrani spremenjene datoteke?" #: Merge.rc:1244 #, c-format msgid "Left side file" msgstr "Leva stran datoteke" #: Merge.rc:1247 #, c-format msgid "&Save changes" msgstr "&Shrani spremembe" #: Merge.rc:1249 #, c-format msgid "&Discard changes" msgstr "&Zavrži spremembe" #: Merge.rc:1251 #, c-format msgid "Right side file" msgstr "Desna stran datoteke" #: Merge.rc:1254 #, c-format msgid "S&ave changes" msgstr "Shrani spremembe" #: Merge.rc:1256 #, c-format msgid "Dis&card changes" msgstr "Zavrži spremembe" #: Merge.rc:1258 #, c-format msgid "Discard All" msgstr "Zavrži vse" #: Merge.rc:1265 #: Merge.rc:1513 #: Merge.rc:1949 #, c-format msgid "Codepage" msgstr "Kodna tabela" #: Merge.rc:1268 #, c-format msgid "Default Codepage" msgstr "Standartna kodna tabela" #: Merge.rc:1269 #, c-format msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" msgstr "Izberi splošno kodno tabelo ko se nalagajo non-Unicode datoteke:" #: Merge.rc:1271 #, c-format msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session" msgstr "" #: Merge.rc:1274 #, c-format msgid "System codepage" msgstr "Sistemska kodna tabela" #: Merge.rc:1276 #, c-format msgid "According to WinMerge User Interface" msgstr "Po mnenju WinMerge uporabniškega vmesnika" #: Merge.rc:1278 #, c-format msgid "Custom codepage:" msgstr "" #: Merge.rc:1286 #, c-format msgid "WinMerge - Archive support disabled" msgstr "WinMerge - Arhivna podpora onemogočena" #: Merge.rc:1289 #, c-format msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)" msgstr "Ni mogoče zaznati 7-zip verzijo (ni nameščena?)" # Removed \n because of lack of space! #: Merge.rc:1292 #, c-format msgid "" "Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n" "essential components to be copied to the program directory for standalone operation." msgstr "Delo z arhivi zahteva program 7-Zip 3.11 ali njegovo novejšo različico nameščeno na vašem računalniku" #: Merge.rc:1294 #, c-format msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path." msgstr "Nameščeni morajo biti tudi pravi vmesniki (Merge7z*.dll) na poti do njega" #: Merge.rc:1296 #, c-format msgid "" "Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n" "versions become available." msgstr "" "Prosim, uporabite različico programa 7-Zip nižjo verzijo, dokler ne bodo dostopne nove razširitve\n" "različice postanejo razpoložljive" #: Merge.rc:1298 #, c-format msgid "Version" msgstr "Verzija" #: Merge.rc:1300 #, c-format msgid "" "Plugin required\n" "(dllbuild %04u)" msgstr "" "Potreben vtičnik\n" "(dllbuild %04u)" #: Merge.rc:1302 #, c-format msgid "Recommended version of 7-Zip:" msgstr "Priporočljiva verzija 7-zip:" #: Merge.rc:1305 #: Merge.rc:1308 #, c-format msgid "present" msgstr "Predstavlja" #: Merge.rc:1306 #, c-format msgid "Merge7z000U.dll" msgstr "Združi 7z000U.dll" #: Merge.rc:1309 #, c-format msgid "7-Zip software installed on your computer:" msgstr "7-Zip programska oprema je nameščena na računalniku:" #: Merge.rc:1311 #: Merge.rc:1316 #, c-format msgid "none" msgstr "Nič" #: Merge.rc:1313 #, c-format msgid "missing" msgstr "pogrešan" #: Merge.rc:1314 #, c-format msgid "7-Zip components for standalone operation:" msgstr "7-Zip komponente za samostojno delovanje:" #: Merge.rc:1318 #, c-format msgid "outdated" msgstr "Zastarelo" #: Merge.rc:1319 #, c-format msgid "Plugins on path:" msgstr "Pot do vmesnikov" #: Merge.rc:1320 #, c-format msgid "" "Don't display this &message again.\n" "(You can always recall this message from the Help menu.)" msgstr "" "Ne prikaži ponovno tega sporočila.\n" "(Vedno lahko dostopate do tega sporočila iz menija pomoč.)" #: Merge.rc:1324 #, c-format msgid "Plugin Download" msgstr "Prenos vtičnikov" #: Merge.rc:1333 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opcije" #: Merge.rc:1344 #, c-format msgid " Categories" msgstr " Kategorije" #: Merge.rc:1346 #, c-format msgid "Import..." msgstr "Uvozi..." #: Merge.rc:1347 #, c-format msgid "Export..." msgstr "Izvozi..." #: Merge.rc:1355 #, c-format msgid "Keywords:" msgstr "Ključne Besede:" #: Merge.rc:1356 #, c-format msgid "Function names:" msgstr "Imena funkcij:" #: Merge.rc:1357 #, c-format msgid "Comments:" msgstr "Komentarji" #: Merge.rc:1358 #, c-format msgid "Numbers:" msgstr "Številke:" #: Merge.rc:1359 #, c-format msgid "Operators:" msgstr "Operatorji" #: Merge.rc:1360 #, c-format msgid "Strings:" msgstr "Nizi" #: Merge.rc:1361 #, c-format msgid "Preprocessor:" msgstr "Preprocesirano" #: Merge.rc:1362 #, c-format msgid "User 1:" msgstr "Uporabnik 1:" #: Merge.rc:1363 #, c-format msgid "User 2:" msgstr "Uporabnik 2:" #: Merge.rc:1368 #: Merge.rc:1373 #: Merge.rc:1378 #: Merge.rc:1383 #: Merge.rc:1388 #: Merge.rc:1393 #: Merge.rc:1398 #: Merge.rc:1403 #: Merge.rc:1408 #, c-format msgid "Bold" msgstr "Odebeljeno" #: Merge.rc:1416 #, c-format msgid "Folder Compare Report" msgstr "Poročilo primerjanja datotek" #: Merge.rc:1419 #, c-format msgid "Report &File:" msgstr "Poročilo &datoteke:" #: Merge.rc:1422 #: Merge.rc:1596 #: Merge.rc:1600 #: Merge.rc:1627 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Brskaj..." #: Merge.rc:1423 #, c-format msgid "&Style:" msgstr "&Stil:" #: Merge.rc:1426 #, c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiraj v medpomnilnik" #: Merge.rc:1434 #, c-format msgid "Shared or Private Filter" msgstr "Skupni ali privatni filter" #: Merge.rc:1437 #, c-format msgid "Which type of filter do you want to create?" msgstr "Kateri tip filtra želite ustvariti" #: Merge.rc:1439 #, c-format msgid "Shared Filter (for all users on this machine)" msgstr "Deljen filter (za vse uporabnike na tem računalniku)" #: Merge.rc:1441 #, c-format msgid "Private Filter (only for current user)" msgstr "Zasebni filter (samo za določene uporabnike)" #: Merge.rc:1449 #: Merge.rc:1950 #, c-format msgid "Archive Support" msgstr "Podpora arhivom" #: Merge.rc:1452 #, c-format msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:" msgstr "Arhivna podpora zahteva 7-zip nameščen vtičnik:" #: Merge.rc:1454 #, c-format msgid "Download 7-zip Plugin" msgstr "Prenosi 7-zip vtičnik" #: Merge.rc:1455 #, c-format msgid "&Enable archive file support" msgstr "Omoguči delo z &arhivi" #: Merge.rc:1457 #, c-format msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available" msgstr "&Uporabi standardni 7-zip če je razpoložljiv" #: Merge.rc:1460 #, c-format msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder" msgstr "&Uporabi lokalni 7-zip iz WinMerge mape" #: Merge.rc:1462 #, c-format msgid "&Detect archive type from file signature" msgstr "&Razberi tip arhiva iz podpisa datoteke" #: Merge.rc:1470 #, c-format msgid "Compare Statistics" msgstr "Preimerjaj statistiko" #: Merge.rc:1473 #, c-format msgid "Folders:" msgstr "Mape:" #: Merge.rc:1474 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Datoteke:" #: Merge.rc:1475 #: Merge.rc:2341 #, c-format msgid "Different" msgstr "Razlika" #: Merge.rc:1476 #, c-format msgid "Text:" msgstr "Besedilo:" #: Merge.rc:1479 #: Merge.rc:1498 #, c-format msgid "Binary:" msgstr "Binarno:" #: Merge.rc:1482 #, c-format msgid "Unique" msgstr "Unikat" #: Merge.rc:1483 #, c-format msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: Merge.rc:1488 #, c-format msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: Merge.rc:1493 #: Merge.rc:2335 #, c-format msgid "Identical" msgstr "Identično" #: Merge.rc:1502 #, c-format msgid "Total:" msgstr "Celotno:" #: Merge.rc:1507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zapri" #: Merge.rc:1516 #, c-format msgid "Affects" msgstr "Spremembe" #: Merge.rc:1519 #: Merge.rc:1522 #, c-format msgid "(Affects)" msgstr "(spremembe)" #: Merge.rc:1523 #, c-format msgid "Select Codepage for" msgstr "Izberi kodno tabelo za" #: Merge.rc:1524 #, c-format msgid "&File Loading:" msgstr "&Nalaganje datoteke:" #: Merge.rc:1526 #: Merge.rc:1529 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: Merge.rc:1527 #, c-format msgid "File &Saving:" msgstr "Shranjevanje &datoteke:" #: Merge.rc:1530 #, c-format msgid "&Use same codepage for both" msgstr "&Uporabi enako kodno tabelo za oba" #: Merge.rc:1533 #, c-format msgid "&Apply" msgstr "&Uporabi" #: Merge.rc:1534 #: Merge.rc:1916 #, c-format msgid "&Cancel" msgstr "&Prekliči" #: Merge.rc:1539 #, c-format msgid "Test Filter" msgstr "Testni filter" #: Merge.rc:1542 #, c-format msgid "Testing filter ..." msgstr "Testiranje filtra..." #: Merge.rc:1544 #, c-format msgid "&Enter text to test:" msgstr "&Vnos besedila za testiranje:" #: Merge.rc:1546 #, c-format msgid "&Folder Name" msgstr "&Ime mape" #: Merge.rc:1548 #, c-format msgid "Result:" msgstr "Rezultat:" #: Merge.rc:1552 #, c-format msgid "&Test" msgstr "&Test" #: Merge.rc:1553 #, c-format msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #: Merge.rc:1561 #, c-format msgid "&Use customized text colors" msgstr "&Uporabi izbrane barve besedila" #: Merge.rc:1564 #, c-format msgid "Custom text colors" msgstr "Izbrane barve besedila" #: Merge.rc:1566 #, c-format msgid "Whitespace:" msgstr "Skriti znaki in razmaki:" #: Merge.rc:1567 #, c-format msgid "Regular text:" msgstr "Stalno besedilo" #: Merge.rc:1568 #, c-format msgid "Selection:" msgstr "Izbira:" #: Merge.rc:1591 #, c-format msgid "Paths" msgstr "Poti" #: Merge.rc:1597 #, c-format msgid "R&ead-only" msgstr "Samo za branje" #: Merge.rc:1601 #, c-format msgid "Re&ad-only" msgstr "Samo za branje" #: Merge.rc:1607 #, c-format msgid "Open..." msgstr "Odpri.." #: Merge.rc:1608 #, c-format msgid "Save..." msgstr "Shrani" #: Merge.rc:1613 #: Merge.rc:1951 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Varnostne datoteke" #: Merge.rc:1616 #, c-format msgid "Create backup files in:" msgstr "Ustvari varnostne datoteke v:" #: Merge.rc:1621 #, c-format msgid "Create backup files into:" msgstr "Ustvari varnostne datoteke v:" #: Merge.rc:1622 #, c-format msgid "&Original file's folder" msgstr "&Izvorna datotečna mapa" #: Merge.rc:1624 #, c-format msgid "&Global backup folder:" msgstr "&Globalna varnostna mapa:" #: Merge.rc:1628 #, c-format msgid "Backup filename:" msgstr "Naziv varnostne datoteke" #: Merge.rc:1629 #, c-format msgid "&Append .bak -extension" msgstr "&Dodaj .bak ekstenzijo" #: Merge.rc:1631 #, c-format msgid "A&ppend timestamp" msgstr "&Dodaj datum in čas " #: Merge.rc:1638 #: Merge.rc:2243 #, c-format msgid "Confirm Copy" msgstr "Potrdi klopiranje" #: Merge.rc:1642 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy XXX items?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati XXX predmete?" #: Merge.rc:1644 #, c-format msgid "From left" msgstr "Z leve" #: Merge.rc:1647 #, c-format msgid "To right" msgstr "Na desno" #: Merge.rc:1650 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: Merge.rc:1651 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: Merge.rc:1657 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "" #: Merge.rc:1660 #, c-format msgid "&Enable plugins" msgstr "" #: Merge.rc:1671 #: Merge.rc:1952 #, c-format msgid "Shell Integration" msgstr "" #: Merge.rc:1674 #, c-format msgid "Explorer" msgstr "" #: Merge.rc:1675 #, c-format msgid "E&nable advanced menu" msgstr "Omogoči &napredni meni" #: Merge.rc:1677 #, c-format msgid "In&clude subfolders by default" msgstr "Privzeto vključi podmape" #: Merge.rc:1679 #, c-format msgid "&Add to context menu" msgstr "" #: Merge.rc:1681 #, c-format msgid "Folder compare" msgstr "" #: Merge.rc:1682 #, c-format msgid "Add &Shell menu to context menu" msgstr "" #. StringFileInfo.Block #: Merge.rc:1708 #, c-format msgid "040904e4" msgstr "040904e4" #. VarFileInfo.Translation #: Merge.rc:1724 #, c-format msgid "0x409, 1252" msgstr "0x407, 1250" #: Merge.rc:1739 #, c-format msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" #: Merge.rc:1745 #, c-format msgid "EXT" msgstr "EXT" #: Merge.rc:1746 #, c-format msgid "CAP" msgstr "CAP" #: Merge.rc:1747 #, c-format msgid "NUM" msgstr "NUM" #: Merge.rc:1748 #, c-format msgid "SCRL" msgstr "SCRL" #: Merge.rc:1749 #, c-format msgid "OVR" msgstr "OVR" #: Merge.rc:1750 #, c-format msgid "REC" msgstr "REC" #: Merge.rc:1756 #, c-format msgid "" "Create empty documents\n" "New Documents (Ctrl+N)" msgstr "" "Ustvari prazne dokumente\n" "Novi dokumenti (Ctrl+N)" #: Merge.rc:1757 #, c-format msgid "" "Open an existing document\n" "Open (Ctrl+O)" msgstr "" "Odpri obstojči dokument\n" "Odpri (Ctrl+O)" #: Merge.rc:1758 #, c-format msgid "" "Close the active document\n" "Close" msgstr "" "Zapri aktiven dokument\n" "Zapri" #: Merge.rc:1759 #, c-format msgid "" "Save the active document\n" "Save (Ctrl+S)" msgstr "" "Shrani aktivni dokument\n" "Shrani (Ctrl+S)" #: Merge.rc:1760 #, c-format msgid "" "Save the active document with a new name\n" "Save As" msgstr "" "Shrani aktivni dokument pod novim imenom\n" "Shrani kot" #: Merge.rc:1761 #, c-format msgid "" "Change the printing options\n" "Page Setup" msgstr "" "Spremeni nastavitve tiskanja\n" "Nastavitev strani" #: Merge.rc:1762 #, c-format msgid "" "Change the printer and printing options\n" "Print Setup" msgstr "" "Zamenjajte tiskalnik in tiskalniške nastavitve\n" "Nastavitve tiskanja" #: Merge.rc:1763 #, c-format msgid "" "Print the active document\n" "Print" msgstr "" "Natisni aktivni dokument\n" "Natisni" #: Merge.rc:1764 #, c-format msgid "" "Display full pages\n" "Print Preview" msgstr "" "Prikaži vse strani\n" "Predogledled tiskanja" #: Merge.rc:1769 #, c-format msgid "Make all hidden items visible again" msgstr "Naredi vse skrite predmete ponovno vidne" #: Merge.rc:1770 #, c-format msgid "Toggle tree mode" msgstr "" #: Merge.rc:1771 #, c-format msgid "Expand all subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:1772 #, c-format msgid "Collapse all subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:1778 #, c-format msgid "" "Open project file\n" "Project file (Ctrl+J)" msgstr "" "Odpri datoteko projekta\n" "Datoteka projekta (Ctrl+J)" #: Merge.rc:1779 #, c-format msgid "Unknown error attempting to open project file" msgstr "Neznana napaka pri odpiranju datoteke projekta" #: Merge.rc:1780 #, c-format msgid "Unknown error attempting to save project file" msgstr "Neznana napaka pri shranjevanju datoteke projekta" #: Merge.rc:1781 #, c-format msgid "Project File" msgstr "Datoteka projekta" #: Merge.rc:1782 #, c-format msgid "Project file successfully loaded." msgstr "Projektna datoteka uspešno naložena" #: Merge.rc:1783 #, c-format msgid "Project file successfully saved." msgstr "Projektna datoteka uspešno shranjena" #: Merge.rc:1784 #, c-format msgid "" "Save current paths and options to project file\n" "Save Project File" msgstr "" "Shrani izbrano pot in možnosti v projektno datoteko\n" "Shrani projektno datoteko" #: Merge.rc:1789 #, c-format msgid "" "Display program information, version number and copyright\n" "About" msgstr "" "Prikaži informacije o programu, verziji in avtorske pravice\n" "O programu" #: Merge.rc:1790 #, c-format msgid "" "Quit the application; prompts to save documents\n" "Exit" msgstr "" "Zapri aplikacijo; opozori shranjevanje dokumentov\n" "Izhod" #: Merge.rc:1796 #: Merge.rc:1797 #: Merge.rc:1798 #: Merge.rc:1799 #: Merge.rc:1800 #: Merge.rc:1801 #: Merge.rc:1802 #: Merge.rc:1803 #: Merge.rc:1804 #: Merge.rc:1805 #: Merge.rc:1806 #: Merge.rc:1807 #: Merge.rc:1808 #: Merge.rc:1809 #: Merge.rc:1810 #: Merge.rc:1811 #, c-format msgid "Open this document" msgstr "Odpri to datoteko" #: Merge.rc:1816 #, c-format msgid "" "Switch to the next window pane\n" "Next Pane" msgstr "" "Preklopi na naslednji okenski panel\n" "Naslednji panel" #: Merge.rc:1817 #, c-format msgid "" "Switch back to the previous window pane\n" "Previous Pane" msgstr "" "Preklopi nazaj na predhodni okenski panel\n" "Predhodni panel" #: Merge.rc:1823 #, c-format msgid "" "Arrange windows so they overlap\n" "Cascade Windows" msgstr "" "Zarvrsti okna kaskadno\n" "Kaskadno" #: Merge.rc:1824 #, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n" "Tile Windows Horizontally" msgstr "" "Uredi okna vodoravno, brez prekrivanja\n" "Okna vodoravno" #: Merge.rc:1825 #, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n" "Tile Windows Vertically" msgstr "" "Uredi okna vertikalno, bez prekrivanja\n" "Okna vertikalno" #: Merge.rc:1831 #, c-format msgid "" "Copy the selection and put it on the Clipboard\n" "Copy" msgstr "" "Kopiraj izbrano in odloži na odložišče\n" "Kopiraj" #: Merge.rc:1832 #, c-format msgid "" "Cut the selection and put it on the Clipboard\n" "Cut" msgstr "" "Izreži izbrano in odloži na odložišče\n" "Izreži" #: Merge.rc:1833 #, c-format msgid "" "Find the specified text\n" "Find" msgstr "" "Najdi specifično besedilo\n" "Najdi" #: Merge.rc:1834 #, c-format msgid "" "Insert Clipboard contents\n" "Paste" msgstr "" "Vstavi vsebino odložišča\n" "Prilepi" #: Merge.rc:1835 #, c-format msgid "" "Repeat the last action\n" "Repeat" msgstr "" "Ponovi zadnjo operacijo\n" "Ponovi" #: Merge.rc:1836 #, c-format msgid "" "Replace specific text with different text\n" "Replace" msgstr "" "Zamenjaj specifieeno besedilo z drugačnim besedilom\n" "Zamenjaj" #: Merge.rc:1837 #, c-format msgid "" "Select the entire document\n" "Select All" msgstr "" "Izberi celotni dokument\n" "Označi vse" #: Merge.rc:1838 #, c-format msgid "" "Undo the last action\n" "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "" "Razveljavi zadno operacijo\n" "Razveljavi (Ctrl+Z)" #: Merge.rc:1839 #, c-format msgid "" "Redo the previously undone action\n" "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "" "Ponovi prejšnjo neizvedeno akcijo\n" "Ponovi(Ctrl+Y)" #: Merge.rc:1845 #, c-format msgid "" "Show or hide the toolbar\n" "Toggle ToolBar" msgstr "" "Skrij ali prikaži orodno vrstico\n" "Orodna vrstica" #: Merge.rc:1846 #, c-format msgid "" "Show or hide the status bar\n" "Toggle StatusBar" msgstr "" "Skrij ali prikaži statusno vrstico\n" "Statusna vrstica" #: Merge.rc:1847 #, c-format msgid "" "Show or hide the tab bar\n" "Toggle TabBar" msgstr "" "Skrij ali prikaži tabulatorsko vrstico\n" "Tabulatorska vrstica" #: Merge.rc:1848 #, c-format msgid "" "Automatically resize panes\n" "Lock Panes" msgstr "" "Samodejno povečaj panel\n" "Zakleni panel" #: Merge.rc:1854 #, c-format msgid "Change the window size" msgstr "Spremeni velikost okna" #: Merge.rc:1855 #, c-format msgid "Change the window position" msgstr "Spremeni pozicijo okena" #: Merge.rc:1856 #, c-format msgid "Reduce the window to an icon" msgstr "Zmanjšaj okno na velikost ikone" #: Merge.rc:1857 #, c-format msgid "Enlarge the window to full size" msgstr "Povečaj okno v največjo velikost" #: Merge.rc:1858 #, c-format msgid "Switch to the next document window" msgstr "Preklopi na naslednjo okno dokumenta" #: Merge.rc:1859 #, c-format msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Preklopi na prejšnje okno dokumenta" #: Merge.rc:1860 #, c-format msgid "Close the active window and prompts to save the documents" msgstr "Zapri vsa aktivna okna in opozori na shranjevanje dokumenta" #: Merge.rc:1865 #, c-format msgid "Restore the window to normal size" msgstr "Vrni okno na normalno velikost" #: Merge.rc:1866 #, c-format msgid "Activate Task List" msgstr "Aktivni list opravil" #: Merge.rc:1867 #, c-format msgid "Activate this window" msgstr "Aktiviraj to okno" #: Merge.rc:1873 #, c-format msgid "" "Close print preview mode\n" "Cancel Preview" msgstr "" "Zapri možnost predogleda tiskanja\n" "Zapri predogled" #: Merge.rc:1880 #, c-format msgid "" "\n" "FileCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FileCompare\n" "WinMerge File Compare" msgstr "" "\n" "Primerjava datotek\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.Primerjava datotek\n" "WinMerge primerjava datoteke" #: Merge.rc:1881 #, c-format msgid "" "\n" "FolderCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FolderCompare\n" "WinMerge Folder Compare" msgstr "" "\n" "Primerjava map\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.Primerjava map\n" "WinMerge primerjalna mapa" #: Merge.rc:1888 #, c-format msgid "Preserve original EOL chars" msgstr "Zadrži izvorne znake EOL" #: Merge.rc:1895 #, c-format msgid "Press any key" msgstr "Pritisni poljubno tipko" #: Merge.rc:1901 #: Merge.rc:1902 #, c-format msgid "Right click on the path to copy" msgstr "Desni klik na pot za kopiranje" #: Merge.rc:1908 #, c-format msgid "" "Developers:\n" "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" msgstr "" "Razvijalci:\n" "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" #: Merge.rc:1909 #, c-format msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." msgstr "WinMerge je program brez GARANCIJE. To je brezplačna programska oprema, izdana pod GNU licenco.Več podatkov najdete v meniju pomoč." #: Merge.rc:1915 #, c-format msgid "&Ok" msgstr "&Vredu" #: Merge.rc:1917 #, c-format msgid "&Abort" msgstr "&Prekini" #: Merge.rc:1918 #, c-format msgid "&Retry" msgstr "&Poskusi ponovno" #: Merge.rc:1919 #, c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Prezri" #: Merge.rc:1920 #, c-format msgid "Ignore &all" msgstr "Prezri &vse" #: Merge.rc:1921 #, c-format msgid "&Yes" msgstr "&Da" #: Merge.rc:1927 #, c-format msgid "Yes to &all" msgstr "Da za &vse" #: Merge.rc:1928 #, c-format msgid "&No" msgstr "&Ne" #: Merge.rc:1929 #, c-format msgid "No to a&ll" msgstr "Ne za &vse" #: Merge.rc:1930 #, c-format msgid "&Continue" msgstr "&Nadaljuj" #: Merge.rc:1931 #, c-format msgid "&Skip" msgstr "&Preskoči" #: Merge.rc:1932 #, c-format msgid "Skip &all" msgstr "Preskoei &vse" #: Merge.rc:1934 #, c-format msgid "Don't display this &message again." msgstr "Tega sporočila ne kaži več." #: Merge.rc:1935 #, c-format msgid "Don't ask this &question again." msgstr "Ne vprašaj več tega." #: Merge.rc:1945 #, c-format msgid "Syntax colors" msgstr "Barve sintakse" #: Merge.rc:1946 #, c-format msgid "Text Colors" msgstr "Barve besedila" #: Merge.rc:1948 #, c-format msgid "Version Control" msgstr "Različica nadzora" #: Merge.rc:1959 #, c-format msgid "To:" msgstr "Do:" #: Merge.rc:1960 #, c-format msgid "From left:" msgstr "Iz leve:" #: Merge.rc:1961 #, c-format msgid "To left:" msgstr "Na levo:" #: Merge.rc:1962 #, c-format msgid "From right:" msgstr "Iz desne:" #: Merge.rc:1963 #, c-format msgid "To right:" msgstr "Na desno:" #: Merge.rc:1969 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Različica %1" #: Merge.rc:1970 #, c-format msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: Merge.rc:1971 #, c-format msgid "X64" msgstr "" #: Merge.rc:1977 #, c-format msgid "Options (%1)" msgstr "Možnosti (%1)" #: Merge.rc:1978 #, c-format msgid "All message boxes are now displayed again." msgstr "Vsa sporočilna okna so sedaj ponovno prikazana " #: Merge.rc:1979 #, c-format msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted." msgstr "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted." #: Merge.rc:1980 #, c-format msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows." msgstr "Ta izbrana sprememba pisave ne bo uporabljena na katerikoli vidni spremembi" #: Merge.rc:1982 #, c-format msgid "" "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n" "\n" "Please use values 1 - %1." msgstr "" "Veličina oznake ni v obsegu sprejemljivega v WinMerge .\n" "\n" "Prosimo koristite vrednosti 1 - %1." #: Merge.rc:1984 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n" "\n" "Please re-start WinMerge after the reset." msgstr "" "Ali ste prepričani da želite resetirati vse možnosti WinMerge na privzete vrednosti?\n" "\n" "Prosim ponovno zaženite WinMerge po ponastavitvi" #: Merge.rc:1990 #, c-format msgid "Open" msgstr "Odpri" #: Merge.rc:1991 #, c-format msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Programi|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1992 #, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1993 #, c-format msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||" msgstr "Datoteke WinMerge projekta(*.WinMerge)|*.WinMerge||" #: Merge.rc:1995 #, c-format msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Možne datoteke (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2001 #, c-format msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Besedilne datotke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2002 #, c-format msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2003 #, c-format msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "XML datoteke (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2009 #, c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: Merge.rc:2010 #, c-format msgid "UTF-8 (B)" msgstr "UTF-8 (B)" #: Merge.rc:2011 #, c-format msgid "UCS-2 LE" msgstr "UCS-2 LE" #: Merge.rc:2012 #, c-format msgid "UCS-2 BE" msgstr "UCS-2 BE" #: Merge.rc:2018 #, c-format msgid "Full Contents" msgstr "Popolna vsebina" #: Merge.rc:2019 #, c-format msgid "Quick Contents" msgstr "Hitra vsebina" #: Merge.rc:2020 #, c-format msgid "Modified Date" msgstr "Datum spemembe" #: Merge.rc:2021 #, c-format msgid "Modified Date and Size" msgstr "Sprememba datuma in velikosti" #: Merge.rc:2022 #, c-format msgid "Size" msgstr "Velikost" #: Merge.rc:2028 #: Merge.rc:2653 #, c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: Merge.rc:2029 #, c-format msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: Merge.rc:2030 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: Merge.rc:2031 #, c-format msgid "[F] " msgstr "[F] " #: Merge.rc:2032 #: Merge.rc:2655 #, c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #: Merge.rc:2033 #, c-format msgid "Select filename for new filter" msgstr "Izberi ime datoteke za nov filter" #: Merge.rc:2034 #, c-format msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Datoteke filtrov (*.flt)|*.flt|Sve datoteke (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2036 #, c-format msgid "" "Cannot find file filter template file!\n" "\n" "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n" "%2." msgstr "" "Ne najdem filtra datoteke, datoteke predloge!\n" "\n" "Prosimo, kopirajte datoteko %1 v WinMerge/Filters -mapo:\n" "%2." #: Merge.rc:2038 #, c-format msgid "" "Cannot copy filter template file to filter folder:\n" "%1\n" "\n" "Please make sure the folder exists and is writable." msgstr "" "Ne morem kopirati filtra predloge datoteke v filter mapo:\n" "%1\n" "\n" "Preverite če mapa obstaja in je zapisljiva." #: Merge.rc:2040 #, c-format msgid "" "User's filter file folder is not defined!\n" "\n" "Please select filter folder in Options/System." msgstr "" "Uporabniška filter datotečna mapa ni definirana.\n" "\n" "Prosim izberite filter mape v možnosti/Sistem." #: Merge.rc:2042 #, c-format msgid "" "Failed to delete the filter file:\n" "%1\n" "\n" "Maybe the file is read-only?" msgstr "" "Ni mogoče izbrisati filter datoteke:\n" "%1\n" "\n" "Morda je datoteka zaščitena - samo za brananje." #: Merge.rc:2043 #, c-format msgid "Locate filter file to install" msgstr "Lociraj filter datoteko za nameščanje" #: Merge.rc:2045 #, c-format msgid "" "Installing filter file failed.\n" "\n" "Could not copy new filter file to filter folder." msgstr "" "Namestitev filter datoteke je spodletela.\n" "\n" "Ni mogoče kopirati nove filter datoteke v filter mapo." #: Merge.rc:2047 #, c-format msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?" msgstr "Filter datoteka že obstaja. Prepišem obstoječi filter." #: Merge.rc:2053 #, c-format msgid "Regular expression" msgstr "Reden izraz" #: Merge.rc:2059 #, c-format msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later." msgstr "" #: Merge.rc:2066 #, c-format msgid "&Path to SS.EXE:" msgstr "" #: Merge.rc:2072 #, c-format msgid "Folder Comparison Results" msgstr "Rezultati primerjanja map" #: Merge.rc:2073 #, c-format msgid "File Comparison" msgstr "Primerjanje map" #: Merge.rc:2074 #, c-format msgid "Untitled left" msgstr "Levi neimanovan" #: Merge.rc:2075 #, c-format msgid "Untitled right" msgstr "Desni neimenovan" #: Merge.rc:2076 #, c-format msgid "Theirs File" msgstr "Njihova datoteka" #: Merge.rc:2077 #, c-format msgid "Mine File" msgstr "Moja datoteka" #: Merge.rc:2083 #, c-format msgid "Scanning files..." msgstr "Preišči datoteko..." #: Merge.rc:2084 #, c-format msgid "Opening selection" msgstr "Odpiranje izbranega" #: Merge.rc:2085 #, c-format msgid "Copying Left to Right" msgstr "Kopiraj z leve na desno" #: Merge.rc:2086 #, c-format msgid "Copying Right to Left" msgstr "Kopiraj iz desne na levo" #: Merge.rc:2087 #, c-format msgid "Copying All to Left" msgstr "Kopiraj vse na levo" #: Merge.rc:2088 #, c-format msgid "Copying All to Right" msgstr "Kopiraj vse na desno" #: Merge.rc:2089 #, c-format msgid "Copying files..." msgstr "Kopiranje datotek..." #: Merge.rc:2090 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Brisanje datotek..." #: Merge.rc:2091 #, c-format msgid "Moving files..." msgstr "Premikanje datotek..." #: Merge.rc:2092 #, c-format msgid "Creating the report..." msgstr "Izdelava poročila..." #: Merge.rc:2093 #, c-format msgid "Undoing the last operation..." msgstr "" #: Merge.rc:2094 #, c-format msgid "Redoing the previous operation..." msgstr "" #: Merge.rc:2100 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" msgstr "Vr: %s St: %d/%d znak: %d/%d mesto: %s" #: Merge.rc:2101 #, c-format msgid "Line: %s" msgstr "Vrstica: %s" #: Merge.rc:2102 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d" msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d" #: Merge.rc:2103 #, c-format msgid "Merge" msgstr "Združi" #: Merge.rc:2104 #, c-format msgid "Difference %1 of %2" msgstr "Razlika %1 od %2" #: Merge.rc:2105 #, c-format msgid "%1 Differences Found" msgstr "Najdena razlika: %1" #: Merge.rc:2106 #, c-format msgid "1 Difference Found" msgstr "Najdena razlika: 1" #. Abbreviation from "Read Only" #: Merge.rc:2107 #, c-format msgid "RO" msgstr "RO" #: Merge.rc:2113 #, c-format msgid "Item %1 of %2" msgstr "Predmet %1 od %2" #: Merge.rc:2114 #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "Predmet: %1" #: Merge.rc:2120 #, c-format msgid "Select two existing folders or files to compare" msgstr "Izberi dve obstoječi mapi ali datoteki za primerjavo" #: Merge.rc:2121 #, c-format msgid "Folder Selection" msgstr "Izbira map" #: Merge.rc:2122 #, c-format msgid "Select two folders or two files to compare." msgstr "Izberi dve mapi ali dve datoteki za primerjavo." #: Merge.rc:2123 #, c-format msgid "Left path is invalid!" msgstr "Leva pot je neveljavna" #: Merge.rc:2124 #, c-format msgid "Right path is invalid!" msgstr "Desna pot je neveljavna" #: Merge.rc:2125 #, c-format msgid "Both paths are invalid!" msgstr "Obe poti sta neveljavni" #: Merge.rc:2126 #, c-format msgid "Choose two files to enable unpacker selection." msgstr "Izberi dve datoteki,da boste omogočili izbiro arhiverja" #: Merge.rc:2127 #, c-format msgid "Cannot compare file and folder!" msgstr "Ni mogoče primerjati datoteke in mape!" #: Merge.rc:2133 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Datoteka ni najdena: %1" #: Merge.rc:2134 #, c-format msgid "File not unpacked: %1" msgstr "Datoteka ni razpakirana: %1" #: Merge.rc:2135 #, c-format msgid "" "Cannot open file\n" "%1\n" "\n" "%2" msgstr "" "Ni mogoče odpreti datoteke\n" "%1\n" "\n" "%2" #: Merge.rc:2136 #, c-format msgid "Failed to parse conflict file." msgstr "Spodletelo razčlenjevanje konfliktne datoteke." #: Merge.rc:2137 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "is not a conflict file." msgstr "" "Datoteka\n" "%1\n" "ni konfliktna datoteka." #: Merge.rc:2143 #, c-format msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: Merge.rc:2144 #, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "Shrani spremembe v %1?" #: Merge.rc:2145 #, c-format msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)" msgstr "%1 je samo za branje. Ali želite prepisati to datoteko? ( Ne za shranjevanje pod novim imenom)" #: Merge.rc:2146 #, c-format msgid "Error checking destination writeability" msgstr "Napaka pri preverjanju cilja možnosti zapisovanja" #: Merge.rc:2147 #, c-format msgid "Error backing up file" msgstr "Napaka pri shranjevanju arhive" #: Merge.rc:2149 #, c-format msgid "" "Unable to backup original file:\n" "%1\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Ni mogoče shraniti arhive originalne datoteke:\n" "%1\n" "\n" "Vseeno nadaljujem?" #: Merge.rc:2150 #, c-format msgid "" "Saving file failed.\n" "%1\n" "%2\n" "Do you want to:\n" "\t-use a different filename (Press Ok)\n" "\t-abort the current operation (Press Cancel)?" msgstr "" "Shranjevanje datoteke ni uspelo.\n" "%1\n" "%2\n" "Ali želite:\n" "\t- uporabiti različno ime datoteke (pritisnite Vredu)\n" "\t- preklicati trenutno operacijo (pritisnite Prekliči)?" #: Merge.rc:2151 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Dodatek '%2' ne more zapakirati vaših sprememb v levo datoteko (nazaj v njo) '%1'.\n" "\n" "Izvorna datoteka ne bo spremenjena.\n" "\n" "Ali želite shraniti nezapakirano različico v drugo datoteko?" #: Merge.rc:2152 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Dodatek '%2' ne more zapakirati vaših sprememb v desno datoteko (nazaj v njo) '%1'.\n" "\n" "Izvorna datoteka ni spremenjena.\n" "\n" "Ali želite shraniti nezapakirano različico v drugo datoteko?" #: Merge.rc:2153 #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge loaded it.\n" "\n" "Overwrite changed file?" msgstr "" "Druga aplikacija je posodobila datoteko\n" "%1\n" "odkar jo je WinMerge zadnjič naložil.\n" "\n" "Prepiši spremenjeno datoteko?" #: Merge.rc:2154 #, c-format msgid "" "%1\n" "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?" msgstr "" "%1\n" "je označena samo za branje.Želite prepisati predmet samo za branje?" #: Merge.rc:2155 #, c-format msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?" msgstr "" #: Merge.rc:2156 #, c-format msgid "Save Left File As" msgstr "Shrani levo datoteko kot" #: Merge.rc:2157 #, c-format msgid "Save Right File As" msgstr "Shrani desno datoteko kot" #: Merge.rc:2158 #, c-format msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue." msgstr "" #: Merge.rc:2164 #, c-format msgid "" "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n" "\n" "Refresh documents before continuing." msgstr "" "Ni mogoče povezati razlik, kadar dokumenta nista sinhronizirana.\n" "\n" "Osvežite dokumente predno nadaljujete." #: Merge.rc:2170 #, c-format msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)" msgstr "Navesti morate pot SourceSafe projekta če želite nadaljevati (ie: $/MyProject)" #: Merge.rc:2171 #, c-format msgid "Checkout files from VSS..." msgstr "Preveri datoteke iz VSS ..." #: Merge.rc:2172 #, c-format msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..." msgstr "Versioning System je vrnil napako medtem ko je poskušal preveriti datoteko. Ni mogoče nadaljevati..." #: Merge.rc:2173 #, c-format msgid "Error executing versioning system command." msgstr "Napaka pri izvrševanju sistemskega ukaza." #: Merge.rc:2174 #, c-format msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?" msgstr "VSS delovna mapa in lokacija izbrane mape se ne ujemata. Nadaljujem?" #: Merge.rc:2175 #, c-format msgid "No VSS database(s) found!" msgstr "VSS podatkovna baza ni najdena!" #: Merge.rc:2176 #, c-format msgid "Error from VSS:" msgstr "Napaka od VSS:" #: Merge.rc:2177 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n" " Please, check config spec of used view.\n" " Undo checkout operation?" msgstr "" "Versioning System vrača napako med preverjanjem datoteke...\n" "Prosim preverite nastavitvene specifikacije uporabljenega pogleda.\n" " Zavrzi pregledno operacijo?" #: Merge.rc:2178 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n" " Please, check config spec of used view. " msgstr "" "Versioninh System vrača napako med preverjanjem datoteke.\n" "Prosim preverite nastavitvene specifikacije uporabljenega pogleda" #: Merge.rc:2184 #: Merge.rc:2637 #, c-format msgid "None" msgstr "Prazno" #: Merge.rc:2185 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)" msgstr "Visual SourceSafe (manjši od 5.0)" #: Merge.rc:2186 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)" msgstr "Visual SourceSafe (5.0 in višji)" #: Merge.rc:2188 #, c-format msgid "Break at whitespace" msgstr "Prelomi na praznini" #: Merge.rc:2189 #, c-format msgid "Break at whitespace or punctuation" msgstr "Prelomi na praznini ali ločilu" #: Merge.rc:2195 #: Merge.rc:2197 #, c-format msgid "Copy selected item to named directory" msgstr "Kopiraj izbran predmet v imenovano mapo" #: Merge.rc:2196 #: Merge.rc:2198 #, c-format msgid "Copy selected item to custom directory" msgstr "Kopiraj izbran predmet v izbrano mapo" #: Merge.rc:2199 #, c-format msgid "Delete selected item on left" msgstr "Izbriši izbran predmet na levi" #: Merge.rc:2200 #, c-format msgid "Delete selected item on right" msgstr "Izbriši izbran predmet na desni" #: Merge.rc:2201 #, c-format msgid "Delete selected item(s) on both sides" msgstr "Izbriši izran predmet na obeh straneh" #: Merge.rc:2202 #, c-format msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)" msgstr "Skrij izbran predmet(e) (na filtru)" #: Merge.rc:2203 #, c-format msgid "Rename selected item on both sides" msgstr "Preimenuj izbran predmet na obeh straneh" #: Merge.rc:2204 #, c-format msgid "Right to Left (%1)" msgstr "Od desne proti levi (%1)" #: Merge.rc:2205 #, c-format msgid "Left to Right (%1)" msgstr "Od leve proti desni (%1)" #: Merge.rc:2206 #, c-format msgid "Right to Left (%1 of %2)" msgstr "Od desne proti levi (%1 od %2)" #: Merge.rc:2207 #, c-format msgid "Left to Right (%1 of %2)" msgstr "Od leve proti desni (%1 od %2)" #: Merge.rc:2208 #: Merge.rc:2224 #, c-format msgid "Left to... (%1)" msgstr "Leva do...(%1)" #: Merge.rc:2209 #: Merge.rc:2225 #, c-format msgid "Right to... (%1)" msgstr "Desna do...(%1)" #: Merge.rc:2210 #: Merge.rc:2226 #, c-format msgid "Left to... (%1 of %2)" msgstr "Leva do...(%1 od%2)" #: Merge.rc:2211 #: Merge.rc:2227 #, c-format msgid "Right to... (%1 of %2)" msgstr "Desna do...(%1 od%2)" #: Merge.rc:2217 #, c-format msgid "Left (%1)" msgstr "Leva (%1)" #: Merge.rc:2218 #, c-format msgid "Right (%1)" msgstr "Desna (%1)" #: Merge.rc:2219 #, c-format msgid "Both (%1)" msgstr "Obe (%1)" #: Merge.rc:2220 #, c-format msgid "Left (%1 of %2)" msgstr "Leva (%1 of %2)" #: Merge.rc:2221 #, c-format msgid "Right (%1 of %2)" msgstr "Desna (%1 of %2)" #: Merge.rc:2222 #, c-format msgid "Both (%1 of %2)" msgstr "Obe (%1 of %2)" #: Merge.rc:2223 #, c-format msgid "Select destination folder" msgstr "Izberi ciljno mapo" #: Merge.rc:2228 #, c-format msgid "Left side - select destination folder:" msgstr "Leva stran- izberi ciljno mapo:" #: Merge.rc:2229 #, c-format msgid "Right side - select destination folder:" msgstr "Desna stran- izberi ciljno mapo:" #: Merge.rc:2230 #, c-format msgid "(%1 Files Affected)" msgstr "(%1 Datoteke simulirano)" #: Merge.rc:2231 #, c-format msgid "(%1 of %2 Files Affected)" msgstr "(%1 of %2 datotek simulirano)" #: Merge.rc:2237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\n" "%1 ?" msgstr "" "Ali ste prepričani da želite\n" "\n" "%1\n" "Izbrisati?" #: Merge.rc:2238 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy:" msgstr "Ali ste prepričani da želite kopirati:" #: Merge.rc:2239 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy %d items:" msgstr "Ali ste prepričani da želite kopirati %d predmetov:" #: Merge.rc:2240 #, c-format msgid "" "Operation aborted!\n" "\n" "Folder contents at disks has changed, path\n" "%1\n" "was not found.\n" "\n" "Please refresh the compare." msgstr "" "Postopek zaustavljen!\n" "\n" "Mapa z vsebino na disku je spremenjena , pot\n" "%1\n" "do nje.\n" "\n" "Osvežite primerjavo." #: Merge.rc:2241 #, c-format msgid "Are you sure you want to move:" msgstr "" #: Merge.rc:2242 #, c-format msgid "Are you sure you want to move %d items:" msgstr "" #: Merge.rc:2244 #, c-format msgid "Confirm Move" msgstr "" #: Merge.rc:2250 #, c-format msgid "Open left file" msgstr "Odpri levo datoteko" #: Merge.rc:2251 #, c-format msgid "Open the left file to external editor" msgstr "Odpri levo datoteko v zunanjem urejevalniku" #: Merge.rc:2252 #, c-format msgid "Open left file with ..." msgstr "Odpri levo datoteko z..." #: Merge.rc:2253 #, c-format msgid "Open right file" msgstr "Odpri desno datoteko" #: Merge.rc:2254 #, c-format msgid "Open the right file to external editor" msgstr "Odpri desno datoteko v zunanjem urejevalniku" #: Merge.rc:2255 #, c-format msgid "Open right file with..." msgstr "Odpri desno datoteko z .." #: Merge.rc:2256 #, c-format msgid "Failed to execute external editor: %1" msgstr "Ni bilo mogoče zagnati zunanjega urejevalnika: %1" #: Merge.rc:2257 #, c-format msgid "Unknown extension on external editor: %1" msgstr "Nepoznana ekstenzija na zunanjem urejevalniku: %1" #: Merge.rc:2258 #, c-format msgid "Copy filenames to clipboard" msgstr "Kopiraj imena datotek v odložišče" #: Merge.rc:2259 #, c-format msgid "Copy left side pathnames to clipboard" msgstr "Kopiraj levo stran poti v odložišče" #: Merge.rc:2260 #, c-format msgid "Copy right side pathnames to clipboard" msgstr "Kopiraj desno stran poti v odložišče" #: Merge.rc:2261 #, c-format msgid "Copy both sides pathnames to clipboard" msgstr "Kopiraj pot obeh strani v odložišče" #: Merge.rc:2267 #, c-format msgid "Left Shell menu" msgstr "" #: Merge.rc:2268 #, c-format msgid "Right Shell menu" msgstr "" #: Merge.rc:2274 #, c-format msgid "Unknown archive format" msgstr "Nepoznan format arhiva" #: Merge.rc:2275 #, c-format msgid "Add items from left side to archive" msgstr "Dodaj predmete iz leve strani v arhiv" #: Merge.rc:2276 #, c-format msgid "Add items from right side to archive" msgstr "Dodaj predmete iz desne strni v arhiv" #: Merge.rc:2277 #, c-format msgid "Add items from both sides to archive" msgstr "Dodaj predmete obeh strani v arhiv" #: Merge.rc:2278 #, c-format msgid "Add different items to archive (both sides)" msgstr "Dodaj različne predmete v arhiv ( obe strani)" #: Merge.rc:2280 #, c-format msgid "Move selected file on left to custom directory" msgstr "Premakni izbrano datoteko na levi v izbrano mapo" #: Merge.rc:2282 #, c-format msgid "Move selected file on right to custom directory" msgstr "Premakni izbrano datoteko na desni v izbrano mapo " #: Merge.rc:2288 #, c-format msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: Merge.rc:2289 #, c-format msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: Merge.rc:2290 #, c-format msgid "Comparison result" msgstr "Rezultat primerjave" #: Merge.rc:2291 #, c-format msgid "Left Date" msgstr "Levi datum" #: Merge.rc:2292 #, c-format msgid "Right Date" msgstr "Desni datum" #: Merge.rc:2293 #, c-format msgid "Extension" msgstr "Razširitev" #: Merge.rc:2294 #, c-format msgid "Left Size" msgstr "Leva velikost" #: Merge.rc:2295 #, c-format msgid "Right Size" msgstr "Desna velikost" #: Merge.rc:2296 #, c-format msgid "Right Size (Short)" msgstr "Desna velikost (kratko)" #: Merge.rc:2297 #, c-format msgid "Left Size (Short)" msgstr "Leva velikost (kratko)" #: Merge.rc:2303 #, c-format msgid "Left Creation Time" msgstr "Datum nastanka leve datoteke" #: Merge.rc:2304 #, c-format msgid "Right Creation Time" msgstr "Datum nastanka desne datoteke" #: Merge.rc:2305 #, c-format msgid "Newer File" msgstr "Novejša datoteka" #: Merge.rc:2306 #, c-format msgid "Left File Version" msgstr "Verzija leve datoteke" #: Merge.rc:2307 #, c-format msgid "Right File Version" msgstr "Verzija desne datoteke" #: Merge.rc:2308 #, c-format msgid "Short Result" msgstr "Kratek rezultat" #: Merge.rc:2309 #, c-format msgid "Left Attributes" msgstr "Levi atributi" #: Merge.rc:2310 #, c-format msgid "Right Attributes" msgstr "Desni atributi" #: Merge.rc:2311 #, c-format msgid "Left EOL" msgstr "Konec dela levo" #: Merge.rc:2312 #, c-format msgid "Right EOL" msgstr "Konec dela desno" #: Merge.rc:2318 #, c-format msgid "Left Encoding" msgstr "Kodiranje levo" #: Merge.rc:2319 #, c-format msgid "Right Encoding" msgstr "Kodiranje desno" #: Merge.rc:2320 #, c-format msgid "Ignored Diff." msgstr "Zanemari razlike" #: Merge.rc:2321 #, c-format msgid "Differences" msgstr "Razlike" #: Merge.rc:2322 #: Merge.rc:2633 #, c-format msgid "Binary" msgstr "Binarno" #: Merge.rc:2328 #, c-format msgid "Unable to compare files" msgstr "Ni mogoče primerjati datotek" #: Merge.rc:2329 #, c-format msgid "Item aborted" msgstr "Predmet prekinjen" #: Merge.rc:2330 #, c-format msgid "File skipped" msgstr "Preskočena datoteka" #: Merge.rc:2331 #, c-format msgid "Folder skipped" msgstr "Skrajašana map" #: Merge.rc:2332 #, c-format msgid "Left only: %1" msgstr "Samo leva: %1" #: Merge.rc:2333 #, c-format msgid "Right only: %1" msgstr "Samo desna: %1" #: Merge.rc:2334 #, c-format msgid "Binary files are identical" msgstr "Binarni datoteki sta identični" #: Merge.rc:2336 #, c-format msgid "Binary files are different" msgstr "Binarni datoteki sta različni" #: Merge.rc:2337 #, c-format msgid "Files are different" msgstr "Datoteki sta različni" #: Merge.rc:2338 #, c-format msgid "Folders are different" msgstr "" #: Merge.rc:2339 #, c-format msgid "Left Only" msgstr "Samo leva" #: Merge.rc:2340 #, c-format msgid "Right Only" msgstr "Samo desna" #: Merge.rc:2342 #, c-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: Merge.rc:2343 #, c-format msgid "Text files are identical" msgstr "" #: Merge.rc:2348 #, c-format msgid "Text files are different" msgstr "" #: Merge.rc:2354 #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" msgstr "Potekel čas: %ld ms" #: Merge.rc:2355 #, c-format msgid "1 item selected" msgstr "1 predmet označen" #: Merge.rc:2356 #, c-format msgid "%1 items selected" msgstr "%1 predmetov označenih" #: Merge.rc:2362 #, c-format msgid "Filename or folder name." msgstr "Ime datoteke ali mape" #: Merge.rc:2363 #, c-format msgid "Subfolder name when subfolders are included." msgstr "Imena podmap kadar so vključene podmape" #: Merge.rc:2364 #, c-format msgid "Comparison result, long form." msgstr "Rezultat primerjave, dolga oblika" #: Merge.rc:2365 #, c-format msgid "Left side modification date." msgstr "Leva stran datum spremembe" #: Merge.rc:2366 #, c-format msgid "Right side modification date." msgstr "Desna stran datum spremembe" #: Merge.rc:2367 #, c-format msgid "File's extension." msgstr "Datotečne razširitve" #: Merge.rc:2368 #, c-format msgid "Left file size in bytes." msgstr "Velikost leve datoteke v bajtih" #: Merge.rc:2369 #, c-format msgid "Right file size in bytes." msgstr "Velikost desne datoteke v bajtih" #: Merge.rc:2370 #, c-format msgid "Left file size abbreviated." msgstr "Skrajašana leva datoteka" #: Merge.rc:2371 #, c-format msgid "Right file size abbreviated." msgstr "Skrajšana desna datoteka" #: Merge.rc:2377 #, c-format msgid "Left side creation time." msgstr "Leva stran datum nastanka" #: Merge.rc:2378 #, c-format msgid "Right side creation time." msgstr "Desna stran datum nastanka" #: Merge.rc:2379 #, c-format msgid "Tells which side has newer modification date." msgstr "Pove katera stran ni še nikoli modificirala datuma" #: Merge.rc:2380 #, c-format msgid "Left side file version, only for some filetypes." msgstr "Verzija leve datoteke, samo za nekatere datotečne tipe." #: Merge.rc:2381 #, c-format msgid "Right side file version, only for some filetypes." msgstr "Verzija desne datoteke, samo za nekatere datotečne tipe" #: Merge.rc:2382 #, c-format msgid "Short comparison result." msgstr "Rezultat kratke primerjave" #: Merge.rc:2383 #, c-format msgid "Left side attributes." msgstr "Atributi leve strani" #: Merge.rc:2384 #, c-format msgid "Right side attributes." msgstr "Atributi desne strani" #: Merge.rc:2385 #, c-format msgid "Left side file EOL type" msgstr "Leva stran datoteke EOL tipa" #: Merge.rc:2386 #, c-format msgid "Right side file EOL type" msgstr "Desna stran datoteke EOL tipa" #: Merge.rc:2392 #, c-format msgid "Left side encoding." msgstr "Kodirana leva stran" #: Merge.rc:2393 #, c-format msgid "Right side encoding." msgstr "Kodirana desna stran" #: Merge.rc:2394 #, c-format msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged." msgstr "Število ignoriranih razlik v datoteki. Te razlike so ignorirane iz strani WinMerge-a in ne morejo biti združene" #: Merge.rc:2395 #, c-format msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences." msgstr "Število razlik v datoteki. Ta številka na vsebuje ignoriranih razlik" #: Merge.rc:2396 #, c-format msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary." msgstr "Prikaže zvezdico (*) če je datoteka binarna" #: Merge.rc:2402 #, c-format msgid "Compare %1 with %2" msgstr "Primerjaj %1 z %2" #: Merge.rc:2403 #, c-format msgid "Comma-separated list" msgstr "Seznam ločen z vejico" #: Merge.rc:2404 #, c-format msgid "Tab-separated list" msgstr "Seznam ločen s tabulatorjem" #: Merge.rc:2405 #, c-format msgid "Simple HTML" msgstr "Enostavni HTML" #: Merge.rc:2406 #, c-format msgid "Simple XML" msgstr "Enostavni XML" #: Merge.rc:2408 #, c-format msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?" msgstr "Poročilo datoteke že obstaja. Ali želite prepisati obstoječo datoteko?" #: Merge.rc:2409 #, c-format msgid "" "Error creating the report:\n" "%1" msgstr "" "Napaka med ustvarjanjem poročila:\n" "%1" #: Merge.rc:2410 #, c-format msgid "The report has been created successfully." msgstr "Poročilo je bilo uspešno izdelano." #: Merge.rc:2416 #, c-format msgid "The same file is opened in both panels." msgstr "Ista datoteka je odprta v obeh panelih" #: Merge.rc:2417 #, c-format msgid "The selected files are identical." msgstr "Izbrane datoteko so identične." #: Merge.rc:2418 #, c-format msgid "An error occurred while comparing the files." msgstr "Prišlo je do napake med primerjanjem datotek" #: Merge.rc:2419 #, c-format msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." msgstr "Začasne datoteko ne morejo biti ustvarjene. Preverite nastavitve za vašo začasno pot." #: Merge.rc:2420 #, c-format msgid "" "These files use different carriage return types.\n" "\n" "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n" "\n" "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." msgstr "" "Te datoteka so različne pri prehodu v drugo vrsto.\n" "\n" "Ali zadržujete različne prehode v drugo vrsto?\n" "\n" "Opomba: Če želite vedno obdržati različne prehode v drugo vrsto, izberite 'Prezri različnost prehoda v drugo vrsto...' v tabulatorskem primerjanju nastavitev dialoga (dostopno pod Urajanje/Nastavitve." #: Merge.rc:2421 #, c-format msgid "" "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n" " With the current options, they will be unified to the main type.\n" " Do you want to change the options and preserve the different EOL ?" msgstr "" "EOL različni formati (Windows/Unix/Mac) v datoteki '%1'.\n" "Z trenutnimi opcijami, bodo nedefinirane v osnovnem tipu.\n" "Ali želite spremeniti opcije in preprečiti različne EOL ?" #: Merge.rc:2422 #, c-format msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more." msgstr "Pojavila se je napaka med 'prediffing' datoteke '%1' z dodatkom '%2'. Prediffing se ne bo več izvajal" #: Merge.rc:2423 #, c-format msgid "The selected folder is invalid." msgstr "Izbrana mapa je napačna" #: Merge.rc:2424 #, c-format msgid "Cannot open a binary file to editor." msgstr "Ni mogoče odpreti binarne datoteke v urejevalniku" #: Merge.rc:2425 #, c-format msgid "" "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n" "\n" "Do you want to create a matching folder:\n" "%1\n" "to the other side and open these folders?" msgstr "" "Datoteka obstaja samo na drugi strani in je ni mogoče odpreti.\n" "\n" "ali želite ustvariti ujemajočo mapo:\n" "%1\n" "na drugi strani in odpreti to mapo?" #: Merge.rc:2431 #, c-format msgid "" "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n" "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n" "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?" msgstr "" "Različne kodne tabele so najdene v levi (cp%d) in desni (cp%d) datoteki. \n" "Prikaz posamezne datoteke v svoji kodni tabeli bo povzročilo bolši prikaz toda združevanje/kopiranje bo nevarno.\n" "Ali želite tretirati,da sta obe datoteka vidna v isti privzeti windows kodni tabeli (priporočljivo)?" #: Merge.rc:2432 #, c-format msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss." msgstr "Opozorilo: Datoteki uporabljata različni kodiranji, levo=%s in desno=%s, in s spajanjem je mogoče izgubiti informacije" #: Merge.rc:2433 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: both files" msgstr "Informacija izgubljena pri kodiranju: Obe datatoteki" #: Merge.rc:2434 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: right file" msgstr "Informacija izgubljena pri kodiranju: desna datoteka" #: Merge.rc:2435 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: left file" msgstr "Informacija izgubljena pri kodiranju: leva datoteka" #: Merge.rc:2441 #, c-format msgid "No difference" msgstr "Ni razlike" #: Merge.rc:2442 #, c-format msgid "Line difference" msgstr "Vrstične razlike" #: Merge.rc:2448 #, c-format msgid "Replaced %1 string(s)." msgstr "Zamenjan %1 znak(i)." #: Merge.rc:2449 #, c-format msgid "Cannot find string \"%s\"" msgstr "Ni mogoče najti znaka \"%s\"" #: Merge.rc:2455 #, c-format msgid "Copy Full Path" msgstr "Kopiraj celotno pot" #: Merge.rc:2456 #, c-format msgid "Copy Filename" msgstr "Kopiraj ime datoteke" #: Merge.rc:2462 #, c-format msgid "Location Pane" msgstr "Položaj panela" #: Merge.rc:2463 #, c-format msgid "Diff Pane" msgstr "Razlika panelov" #: Merge.rc:2469 #, c-format msgid "Patch file successfully written." msgstr "Paketna datoteka je bila uspešno zapisana" #: Merge.rc:2470 #, c-format msgid "1. item is not found or is directory!" msgstr "1. predmet ni najden ali pa je mapa" #: Merge.rc:2471 #, c-format msgid "2. item is not found or is directory!" msgstr "2. predmet ni najden ali pa je mapa" #: Merge.rc:2472 #, c-format msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Paketna datoteka že obstaja. Jo želite prepisati?" #: Merge.rc:2473 #, c-format msgid "[%1 files selected]" msgstr "[%1 datoteka izbrana]" #: Merge.rc:2474 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: Merge.rc:2475 #, c-format msgid "Context" msgstr "Sobesedilo" #: Merge.rc:2476 #, c-format msgid "Unified" msgstr "Poenoteno" #: Merge.rc:2477 #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Ni mogoče zapisato v datoteko %1." #: Merge.rc:2478 #, c-format msgid "The specified output path is not an absolute path: %1" msgstr "Navedena izhodna pot ni absolutna pot: %1" #: Merge.rc:2479 #, c-format msgid "Specify an output file" msgstr "Določite izhodno datoteko" #: Merge.rc:2480 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from binary files." msgstr "Ni mogoče izdelati paketne datotek iz binarnih datotek" #: Merge.rc:2481 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from directories." msgstr "Ne morem izdelati paketne datoteke iz map" #: Merge.rc:2482 #, c-format msgid "" "Please save all files first.\n" "\n" "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files." msgstr "" "Prosimo, najprej shranite vse datoteke.\n" " \n" "Izdelava paketa zahteva, da so vse datoteke predhodno shranjene." #: Merge.rc:2483 #, c-format msgid "Folder does not exist." msgstr "Mapa ne obstaja" #: Merge.rc:2488 #, c-format msgid "Current directory comparison results will be cleared." msgstr "Trenutni rezultati primerjave map bodo izbrisani" #: Merge.rc:2489 #, c-format msgid "" "Archive support is not enabled.\n" "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n" "See manual for more info about archive support and how to enable it." msgstr "" "Delo z arhivi ni omogočeno.\n" "Vse rabljene komponente (7-zip in/ali Merge7z*.dll) za arhivno podporo ni mogoče najdti.\n" "Za več informacij poglejte v rubriko pomoč o podpori arhivom." #: Merge.rc:2490 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Sporočilo: 7-Zip intergracija je onemogočena v WinMerge nastavitvah." #: Merge.rc:2491 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Sporočilo: 7-Zip združitev je omejena na samostojno operacijo v WinMerge nastavitvah." #: Merge.rc:2492 #, c-format msgid "Select file for export" msgstr "Izberi datoteko za izvoz" #: Merge.rc:2493 #, c-format msgid "Select file for import" msgstr "Izberi datoteko za uvoz" #: Merge.rc:2494 #, c-format msgid "Options imported from the file." msgstr "Možnosti uvožene iz datoteko" #: Merge.rc:2495 #, c-format msgid "Options exported to the file." msgstr "Možnosti izvožene v datoteko" #: Merge.rc:2496 #, c-format msgid "Failed to import options from the file." msgstr "Ni mogoče uvoziti možnosti iz datoteke" #: Merge.rc:2497 #, c-format msgid "Failed to write options to the file." msgstr "Ni mogoče zapisati možnosti v datoteko" #: Merge.rc:2498 #, c-format msgid "" "You are about to close several compare windows.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ste pred tem, da zaprete nekaj primerjalnih oken.\n" "\n" "Ali želite nadaljevati?" #: Merge.rc:2504 #, c-format msgid "Regular expression error" msgstr "Napaka algoritma" #: Merge.rc:2505 #, c-format msgid "No match" msgstr "Ni povezave" #: Merge.rc:2506 #, c-format msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neveljaven reden izraz" #: Merge.rc:2507 #, c-format msgid "Invalid collation character" msgstr "Neveljaven izbrani znak" #: Merge.rc:2508 #, c-format msgid "Invalid character class name" msgstr "Neveljaven znak imena klase" #: Merge.rc:2509 #, c-format msgid "Trailing backslash" msgstr "Znak \"\"" #: Merge.rc:2510 #, c-format msgid "Invalid back reference" msgstr "Neveljavna zadnje priporočilo" #: Merge.rc:2511 #, c-format msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Naujemajoče: [ ali [^" #: Merge.rc:2512 #, c-format msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Naujemajoče: ( ali \\(" #: Merge.rc:2513 #, c-format msgid "Unmatched \\{" msgstr "Naujemajoče: \\{" #: Merge.rc:2514 #, c-format msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}" #: Merge.rc:2515 #, c-format msgid "Invalid range end" msgstr "Nepravilno končno območje" #: Merge.rc:2516 #, c-format msgid "Out of memory" msgstr "Pomankanje pomnilnika" #: Merge.rc:2517 #, c-format msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Napačen stalen izraz" #: Merge.rc:2518 #, c-format msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Predčasen konec danega izraza" #: Merge.rc:2519 #, c-format msgid "Regular expression too big" msgstr "Dani izraz je prevelik" #: Merge.rc:2524 #, c-format msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Naujemajoče ) ali \\)" #: Merge.rc:2530 #, c-format msgid "Western European" msgstr "Zahodna evropa" #: Merge.rc:2531 #, c-format msgid "Eastern European" msgstr "Vzhodna Evropa" #: Merge.rc:2532 #, c-format msgid "East Asian" msgstr "Vzhodna azija" #: Merge.rc:2533 #, c-format msgid "SE & SW Asian" msgstr "SE & SW Asian" #: Merge.rc:2534 #, c-format msgid "Middle Eastern" msgstr "Srednje vshodnjaški" #: Merge.rc:2535 #: Merge.rc:2545 #, c-format msgid "Not applicable" msgstr "Ni primerno" #: Merge.rc:2541 #, c-format msgid "MS-Windows" msgstr "MS-Windows" #: Merge.rc:2542 #, c-format msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: Merge.rc:2543 #, c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: Merge.rc:2544 #, c-format msgid "IBM" msgstr "IBM" #: Merge.rc:2551 #, c-format msgid "EBCDIC" msgstr "EBCDIC" #: Merge.rc:2552 #, c-format msgid "IBM EBCDIC Cyrillic" msgstr "IBM EBCDIC Cirilica" #: Merge.rc:2558 #, c-format msgid "MS-DOS Latin US" msgstr "MS-DOS Latin US" #: Merge.rc:2559 #, c-format msgid "MS-DOS Arabic" msgstr "MS-DOS Arabsko" #: Merge.rc:2560 #, c-format msgid "MS-DOS Greek" msgstr "MS-DOS Grško" #: Merge.rc:2561 #, c-format msgid "MS-DOS Baltic Rim" msgstr "MS-DOS Baltski Rim" #: Merge.rc:2562 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 1" msgstr "MS-DOS Latin 1" #: Merge.rc:2563 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 1" msgstr "MS-DOS Grško 1" #: Merge.rc:2564 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 2" msgstr "MS-DOS Latin 2" #: Merge.rc:2565 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic" msgstr "MS-DOS Cirilica" #: Merge.rc:2566 #, c-format msgid "MS-DOS Turkish" msgstr "MS-DOS Turško" #: Merge.rc:2567 #, c-format msgid "MS-DOS Portuguese" msgstr "MS-DOS Portugalsko" #: Merge.rc:2573 #, c-format msgid "MS-DOS Icelandic" msgstr "MS-DOS Islandski" #: Merge.rc:2574 #, c-format msgid "MS-DOS Hebrew" msgstr "MS-DOS Hebrejski" #: Merge.rc:2575 #, c-format msgid "MS-DOS French Canada" msgstr "MS-DOS Francoska Kanada" #: Merge.rc:2576 #, c-format msgid "MS-DOS Nordic" msgstr "MS-DOS Nordijksi" #: Merge.rc:2577 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1" msgstr "MS-DOS Cirilica CIS 1" #: Merge.rc:2578 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 2" msgstr "MS-DOS Grško 2" #: Merge.rc:2584 #, c-format msgid "Windows Thai" msgstr "Windows Tajski" #: Merge.rc:2585 #, c-format msgid "Windows Japanese" msgstr "Windows Japonski" #: Merge.rc:2586 #, c-format msgid "Windows Simplified Chinese" msgstr "Windows Poenostavljena Kitajščina" #: Merge.rc:2587 #, c-format msgid "Windows Korean" msgstr "Windows Korejski" #: Merge.rc:2588 #, c-format msgid "Windows Traditional Chinese" msgstr "Windows Tradicionalno Kitajski" #: Merge.rc:2589 #, c-format msgid "Windows Latin 2" msgstr "Windows Latin 2" #: Merge.rc:2590 #, c-format msgid "Windows Cyrillic (Slavic)" msgstr "Windows Cirilica (Slavic)" #: Merge.rc:2591 #, c-format msgid "Windows Latin 1" msgstr "Windows Latin 1" #: Merge.rc:2592 #, c-format msgid "Windows Greek" msgstr "Windows Grški" #: Merge.rc:2593 #, c-format msgid "Windows Latin 5 (Turkish)" msgstr "Windows Latin 5 (Turški)" #: Merge.rc:2594 #, c-format msgid "Windows Hebrew" msgstr "Windows Hebrejski" #: Merge.rc:2595 #, c-format msgid "Windows Arabic" msgstr "Windows Arabski" #: Merge.rc:2596 #, c-format msgid "Windows Baltic Rim" msgstr "Windows Baltski Rim" #: Merge.rc:2597 #, c-format msgid "Windows Vietnamese" msgstr "Windows Vietnamski" #: Merge.rc:2603 #, c-format msgid "Macintosh Roman" msgstr "Macintosh Rimski" #: Merge.rc:2604 #, c-format msgid "Macintosh Greek" msgstr "Macintosh Grški" #: Merge.rc:2605 #, c-format msgid "Macintosh Cyrillic" msgstr "Macintosh Cirilica" #: Merge.rc:2606 #, c-format msgid "Macintosh " msgstr "Macintosh" #: Merge.rc:2607 #, c-format msgid "Macintosh Central Europe" msgstr "Macintosh Centralno Evropski" #: Merge.rc:2608 #, c-format msgid "Macintosh Turkish" msgstr "Macintosh Turški" #: Merge.rc:2617 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-2" msgstr "Aproksimacija ISO-8859-2" #: Merge.rc:2620 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-1" msgstr "Aproksimacija ISO-8859-1" #: Merge.rc:2621 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-7" msgstr "Aproksimacija ISO-8859-7" #: Merge.rc:2622 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-9" msgstr "Aproksimacija ISO-8859-9" #: Merge.rc:2623 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-8" msgstr "Aproksimacija ISO-8859-8" #: Merge.rc:2629 #, c-format msgid "Win" msgstr "Win" #: Merge.rc:2630 #, c-format msgid "Mac" msgstr "Mac" #: Merge.rc:2631 #, c-format msgid "Unix" msgstr "Unix" #: Merge.rc:2632 #, c-format msgid "Mixed" msgstr "Pomešano" #: Merge.rc:2634 #, c-format msgid "LF" msgstr "LF" #: Merge.rc:2635 #, c-format msgid "CR" msgstr "CR" #: Merge.rc:2636 #, c-format msgid "CRLF" msgstr "CRLF" #: Merge.rc:2643 #, c-format msgid " B" msgstr "B" #: Merge.rc:2644 #, c-format msgid " KB" msgstr "KB" #: Merge.rc:2645 #, c-format msgid " MB" msgstr "MB" #: Merge.rc:2646 #, c-format msgid " GB" msgstr "GB" #: Merge.rc:2647 #, c-format msgid " TB" msgstr " TB" #: Merge.rc:2648 #, c-format msgid " PB" msgstr " PB" #: Merge.rc:2654 #, c-format msgid "Type" msgstr "" #: Merge.rc:2656 #, c-format msgid "Unpacker" msgstr "" #: Merge.rc:2657 #, c-format msgid "Prediffer" msgstr "" #: Merge.rc:2658 #, c-format msgid "Editor script" msgstr "" #: Merge.rc:2665 #, c-format msgid "Save the left file" msgstr "Shrani levo datoteko" #: Merge.rc:2666 #, c-format msgid "Save the right file" msgstr "Shrani desno datoteko" #: Merge.rc:2667 #, c-format msgid "Save the left file with name..." msgstr "Shrani levo datoteko z imenom.." #: Merge.rc:2668 #, c-format msgid "Save the right file with name..." msgstr "Shrani desno datoteko z imenom..." #: Merge.rc:2669 #, c-format msgid "Change left side file/folder read-only status" msgstr "" #: Merge.rc:2670 #, c-format msgid "Change right side file/folder read-only status" msgstr "" #: Merge.rc:2671 #, c-format msgid "Convert EOL to Windows mode" msgstr "Pretvori EOL v Windows način" #: Merge.rc:2672 #, c-format msgid "Convert EOL to Unix mode" msgstr "Pretvori EOL v Unix način" #: Merge.rc:2673 #, c-format msgid "Convert EOL to Mac mode" msgstr "Pretvori EOL v Mac način" #: Merge.rc:2674 #, c-format msgid "Switch between editing and merging modes" msgstr "Preklopi med urejevalnim in združevalnim načinom" #: Merge.rc:2675 #, c-format msgid "" "View and adjust file encoding properties\n" "File encoding properties" msgstr "" "Prikaži in nastavi lastnosti datotečnega kodiranja\n" "Datotečne lastnosti kodiranja" #: Merge.rc:2676 #, c-format msgid "Open and resolve conflict file" msgstr "Odpri in razreši konfliktno datoteko" #: Merge.rc:2682 #, c-format msgid "" "Select difference area in the current line\n" "Difference in the Current Line" msgstr "" "Izberi različna polja v izbrani vrstici\n" "Razlike v izbrani vrstici." #: Merge.rc:2683 #, c-format msgid "" "Go to line or difference\n" "Go to (Ctrl+G)" msgstr "" "Pojdi na vrstico razlike\n" "Pojdi na (Ctrl+G)" #: Merge.rc:2684 #, c-format msgid "" "Set program options\n" "Options" msgstr "" "Nastavi programske možnosti\n" "Možnosti " #: Merge.rc:2685 #, c-format msgid "" "Refresh display\n" "Refresh (F5)" msgstr "" "Osveži prikaz\n" "Osveži (F5)" #: Merge.rc:2686 #, c-format msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin" msgstr "Kopiraj izbrane vrstico v odložišče z dodajanjem številk vrstic na začetku vrstice" #: Merge.rc:2687 #, c-format msgid "Refresh selected items" msgstr "Osveži izbrane predmete" #: Merge.rc:2688 #, c-format msgid "Toggle bookmark" msgstr "Preklopi med oznakami" #: Merge.rc:2689 #, c-format msgid "Go to next bookmark" msgstr "Pojdi na naslednjo oznako" #: Merge.rc:2690 #, c-format msgid "Go to previous bookmark" msgstr "Pojdi na prejšnjo oznako" #: Merge.rc:2691 #, c-format msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Počisti vse oznake" #: Merge.rc:2697 #, c-format msgid "" "Displays items that are exactly the same\n" "Show Identical Items" msgstr "" "Prikaži predmete, ki so popolnoma enaki\n" "Prikaži identične predmete" #: Merge.rc:2698 #, c-format msgid "" "Displays items that have differences\n" "Show Different Items" msgstr "" "Prikaži predmete, ki se razlikujeta\n" "Prikaži različne predmete" #: Merge.rc:2699 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the left side\n" "Show Left Unique Items" msgstr "" "Prikaži predmete, ki obstajajo samo na levi strani\n" "Prikaži leve unikatne predmete" #: Merge.rc:2700 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the right side\n" "Show Right Unique Items" msgstr "" "Prikaži vrstice ki obstajajo samo na desni strani\n" "Prikaži desne unikatne vrstice" #: Merge.rc:2701 #, c-format msgid "" "Displays binary files\n" "Show Binary Files" msgstr "" "Prikazovanje binarnih datotek\n" "Prikaži binarne datoteke" #: Merge.rc:2702 #, c-format msgid "" "Displays skipped items\n" "Show Skipped Items" msgstr "" "Prikazovanje preskočenih predmetov\n" "Prikaži preskočene predmete" #: Merge.rc:2708 #, c-format msgid "" "Select the font for the view\n" "Select View Font" msgstr "" "Izberi pisavo za pogled\n" "Izberi pogled pisave" #: Merge.rc:2709 #, c-format msgid "" "Revert to using the default system font for view\n" "Default Font" msgstr "" "Vračanje na uporabo privzete sistemske pisave pogled\n" "Privzeta pisava" #: Merge.rc:2710 #, c-format msgid "Shows whitespace characters" msgstr "Prikaži znake in praznine" #: Merge.rc:2711 #, c-format msgid "Toggle Diff Pane" msgstr "Preklopi na drug panel" #: Merge.rc:2712 #, c-format msgid "Location pane shows overall picture from files" msgstr "Panel prikazuje položaj razlike v datoteki" #: Merge.rc:2713 #, c-format msgid "Show folder compare statistics dialog" msgstr "Prikaži primerjalno mapo statističnega okna" #: Merge.rc:2714 #, c-format msgid "" "Select the current user interface language\n" "Language" msgstr "" "Izberite trenutni uporabniški jezik vmesnika\n" "Jezik" #: Merge.rc:2715 #, c-format msgid "" "Shows differences inside lines with different colors\n" "Show Line Difference" msgstr "" "Prikaži razlike znotraj vrstic z različnimi barvami\n" "Prikaži vrstiene razlike" #: Merge.rc:2716 #, c-format msgid "Swap the positions of the two panes" msgstr "Med seboj zamenjaj pozicije panelov " #: Merge.rc:2717 #, c-format msgid "" "Shows line numbers\n" "Show Line Numbers" msgstr "" "Prikaži številke vrstic\n" "Prikaz številke vrstic" #: Merge.rc:2718 #, c-format msgid "" "Enable word wrap\n" "Wrap Lines" msgstr "" "Omogoči prelom vrstic\n" "Prelom vrsrtic" #: Merge.rc:2719 #, c-format msgid "" "Shows selection margins for both panes\n" "Show Selection Margins" msgstr "" "Prikaži izbiro robov za oba panela\n" "Prikaži izbrane robove" #: Merge.rc:2720 #, c-format msgid "Increase text size" msgstr "Povečaj pisavo besedila" #: Merge.rc:2721 #, c-format msgid "Decrease text size" msgstr "Zmanjšaj pisavo besedila" #: Merge.rc:2722 #, c-format msgid "Reset text zoom to default size" msgstr "Ponastavi povečavo besedila na privzeto velikost" #: Merge.rc:2728 #, c-format msgid "" "Scroll to the previous difference\n" "Previous Difference (Alt+Up)" msgstr "" "Skoči na prejšnjo razliko\n" "Prejšnja razlika (Alt+up)" #: Merge.rc:2729 #, c-format msgid "" "Scroll to the next difference\n" "Next Difference (Alt+Down)" msgstr "" "Skoči na naslednjo razliko \n" "Naslednja razlika (Alt+Down)" #: Merge.rc:2730 #, c-format msgid "" "Scroll to the first difference\n" "First Difference (Alt+Home)" msgstr "" "Skoči na prvo razliko\n" "Prva razlika (alt+Home)" #: Merge.rc:2731 #, c-format msgid "" "Scroll to the current difference\n" "Current Difference (Alt+Enter)" msgstr "" "Pojdi na trenutno razliko\n" "Trenutna razlika (Alt+Enter)" #: Merge.rc:2732 #, c-format msgid "" "Scroll to the last difference\n" "Last Difference (Alt+End)" msgstr "" "Pojdi na zadnjo tazliko\n" "Zadnja razlika (alt+End)" #: Merge.rc:2733 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the right file\n" "Copy Right (Alt+Right)" msgstr "" "Kopiraj izbrano besedilo v desno datoteko\n" "Kopiraj desno(Alt+Right)" #: Merge.rc:2734 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the left file\n" "Copy Left (Alt+Left)" msgstr "" "Kopiraj izbrano besedilo v levo datoteko\n" "Kopiraj levo(Alt+Left)" #: Merge.rc:2735 #, c-format msgid "" "Copy difference to right and advance to next\n" "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)" msgstr "" "Kopiraj razliko na desno in se pomakni na nasldenjo\n" "Kopiraj Desno in pomakni (Ctrl+Alt+Right)" #: Merge.rc:2736 #, c-format msgid "" "Copy difference to left and advance to next\n" "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)" msgstr "" "kopiraj razliko na levo in se pomakni na naslednjo\n" "Kopiraj levo in pomakni(Ctrl+Ald+left)" #: Merge.rc:2737 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the right file\n" "All Right" msgstr "" "Kopiraj vse razlike v desno datoteko \n" "Vse v desno" #: Merge.rc:2738 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the left file\n" "All Left" msgstr "" "Kopiranje vseh razlik v levo\n" "Vse v levo" #: Merge.rc:2739 #, c-format msgid "Delete selected items from both directories" msgstr "Izbriši izbrane predmete iz obeh map" #: Merge.rc:2740 #, c-format msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)" msgstr "Primerjaj izbrani predmet ( primerjaj prvi predmet če je izbranih več)" #: Merge.rc:2746 #, c-format msgid "Select and reorder directory compare columns" msgstr "Izberi in ponovno razvrsti mape primerjalnih stolpcev" #: Merge.rc:2747 #, c-format msgid "Generate a patch-file" msgstr "Izdelaj paketno datoteko " #: Merge.rc:2748 #, c-format msgid "Select and modify filters" msgstr "Izberi in spremeni filtre" #: Merge.rc:2749 #, c-format msgid "Generates a report from compare results" msgstr "Izdelaj poročilo iz primerjalnih rezultatov" #: Merge.rc:2755 #, c-format msgid "Shows a list of available plugins" msgstr "" #: Merge.rc:2756 #, c-format msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)" msgstr "Uporabnik izbere arhiver (razpakiranje ne deluje med primerjanjem map)" #: Merge.rc:2757 #, c-format msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)" msgstr "Prilagojen arhiver je uporaben na obeh datotekah(samo ena datoteka potrebuje razširitev)" #: Merge.rc:2758 #, c-format msgid "Select an unpacker to edit this file" msgstr "Izberite arhiver za urejanje naslednje datoteke" #: Merge.rc:2759 #, c-format msgid "No prediffer (normal)" msgstr "Brez datotek (obieajno)" #: Merge.rc:2760 #, c-format msgid "Suggested plugins" msgstr "Priporočljivi dodatki" #: Merge.rc:2761 #, c-format msgid "Other plugins" msgstr "Ostali dodatki" #: Merge.rc:2762 #, c-format msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)" msgstr "Ponovno naloži vse dodatke(za izdelovalce)" #: Merge.rc:2768 #, c-format msgid "" "Activates next visible file\n" "Activate next File" msgstr "" "Activira naslednjo vidno datoteko\n" "Aktiviraj naslednjo datoteko" #: Merge.rc:2769 #, c-format msgid "Closes all open windows" msgstr "Zapri vsa odprta okna" #: Merge.rc:2775 #, c-format msgid "" "Opens the WinMerge Help\n" "WinMerge Help" msgstr "" "Odpre WinMerge Pomoč\n" "WinMerge Pomoč" #: Merge.rc:2776 #, c-format msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file" msgstr "Proizvedi trenutne informacije in nastavitve WinMerge v tekstovno datoteko " #: Merge.rc:2777 #, c-format msgid "Display the GNU General Public License" msgstr "Prikaži GNU javno licenco" #: Merge.rc:2778 #, c-format msgid "Private Build: %1" msgstr "Zasebna gradnja:%1" #: Merge.rc:2779 #, c-format msgid "" "Opens the release notes document\n" "Release Notes" msgstr "" "Odpri datoteko z opisom izdaje\n" "Opis izdaje" #: Merge.rc:2780 #, c-format msgid "" "Opens the translations website\n" "Translations" msgstr "" "Odpri spleno stran za prevode\n" "Prevodi" #: Merge.rc:2786 #, c-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Nastavitve vmesnika" #: Merge.rc:2787 #, c-format msgid "No prediffer" msgstr "Brez dodatkov" #: Merge.rc:2788 #, c-format msgid "Prediff if possible" msgstr "Prediff če je mogoče" #: Merge.rc:2790 #, c-format msgid "WSH not found - .sct scripts disabled" msgstr "WSH ni najden - .sct skripte onemogočene" #: Merge.rc:2791 #, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2792 #, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2798 #, c-format msgid "Open the file with registered application" msgstr "Odpri datoteko z registrirano aplikacijo " #: Merge.rc:2799 #, c-format msgid "Open the file with external editor" msgstr "Odpri datoteko z zunanjim urejevalnikom" #: Merge.rc:2800 #, c-format msgid "Open the file with a particular program" msgstr "Odpri datoteko z določenim programom" #: Merge.rc:2806 #, c-format msgid "Do not display moved blocks" msgstr "Ne prilaži premaknjene bloke" #: Merge.rc:2807 #, c-format msgid "Display all moved blocks" msgstr "Prikaži vse premaknjene bloke" #: Merge.rc:2808 #, c-format msgid "Display moved blocks only from current diff" msgstr "Prikaži premaknjene bloke samo iz trenutnih razlik" #: Merge.rc:2809 #, c-format msgid "Go to diff under cursor" msgstr "Pojdi na razliko pod kazalcem" #: Merge.rc:2810 #, c-format msgid "G&oto Diff %1 of %2" msgstr "Pojdi &na razliko %1 od %2" #: Merge.rc:2811 #, c-format msgid "G&oto Line %1" msgstr "Pojdi &na vrstico %1" #: Merge.rc:2817 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: Merge.rc:2818 #, c-format msgid "From file system" msgstr "Iz sistemske datoteke" #: Merge.rc:2819 #, c-format msgid "From MRU list" msgstr "IZ MRU seznama" #: Merge.rc:2825 #, c-format msgid "No Highlighting" msgstr "" #: Merge.rc:2826 #, c-format msgid "ASP" msgstr "ASP" #: Merge.rc:2827 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: Merge.rc:2828 #, c-format msgid "Batch" msgstr "Paketen" #: Merge.rc:2829 #, c-format msgid "C/C++" msgstr "C/C++" #: Merge.rc:2830 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: Merge.rc:2831 #, c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #: Merge.rc:2832 #, c-format msgid "DCL" msgstr "DCL" #: Merge.rc:2833 #, c-format msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: Merge.rc:2834 #, c-format msgid "HTML" msgstr "HTML" #: Merge.rc:2835 #, c-format msgid "INI" msgstr "INI" #: Merge.rc:2836 #, c-format msgid "InnoSetup" msgstr "InnoSetup" #: Merge.rc:2837 #, c-format msgid "InstallShield" msgstr "InstallShield" #: Merge.rc:2838 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: Merge.rc:2839 #, c-format msgid "AutoLISP" msgstr "AutoLISP" #: Merge.rc:2840 #, c-format msgid "NSIS" msgstr "NSIS" #: Merge.rc:2841 #, c-format msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: Merge.rc:2842 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: Merge.rc:2843 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: Merge.rc:2844 #, c-format msgid "Portable Object" msgstr "Prenosni objekti" #: Merge.rc:2845 #, c-format msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" #: Merge.rc:2846 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: Merge.rc:2847 #, c-format msgid "REXX" msgstr "REXX" #: Merge.rc:2848 #, c-format msgid "Resources" msgstr "Viri" #: Merge.rc:2849 #, c-format msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: Merge.rc:2850 #, c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #: Merge.rc:2851 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: Merge.rc:2852 #, c-format msgid "SIOD" msgstr "SIOD" #: Merge.rc:2853 #, c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #: Merge.rc:2854 #, c-format msgid "TCL" msgstr "TCL" #: Merge.rc:2855 #, c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #: Merge.rc:2856 #, c-format msgid "Verilog" msgstr "" #: Merge.rc:2857 #, c-format msgid "XML" msgstr "XML" #: Merge.rc:2862 #, c-format msgid "Hide the toolbar" msgstr "Skrij orodno vrstico" #: Merge.rc:2863 #, c-format msgid "Show small toolbar" msgstr "Pokaži malo orodno vrstico" #: Merge.rc:2864 #, c-format msgid "Show big toolbar" msgstr "Pokaži veliko orodno vrstico"