# This file is part from WinMerge # Released under the "GNU General Public License" # # Translators: # * Dean Grimm # * Jesús M. Delgado 'MacK' # * Mario Angel # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: Spanish.po 6539 2009-03-05 17:07:35Z kimmov $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinMerge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 22:34+0100\n" "Last-Translator: Mario Angel \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1252\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #: Merge.rc:22 #: Merge.rc:51 #, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_SPANISH, SUBLANG_SPANISH_MODERN" #. Codepage #: Merge.rc:23 #: Merge.rc:52 #, c-format msgid "1252" msgstr "1252" #: Merge.rc:72 #: Merge.rc:99 #, c-format msgid "C&opy to Right" msgstr "Copiar al lado &derecho" #: Merge.rc:73 #: Merge.rc:100 #, c-format msgid "Cop&y to Left" msgstr "Copiar al lado &izquierdo" #: Merge.rc:75 #, c-format msgid "&Select Line Difference" msgstr "&Seleccionar dif. de línea" #: Merge.rc:77 #, c-format msgid "&Undo" msgstr "Des&hacer" #: Merge.rc:78 #, c-format msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" #: Merge.rc:80 #: Merge.rc:102 #, c-format msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #: Merge.rc:81 #: Merge.rc:103 #: Merge.rc:508 #, c-format msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: Merge.rc:82 #: Merge.rc:104 #, c-format msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" #: Merge.rc:84 #: Merge.rc:589 #, c-format msgid "&Goto..." msgstr "Ir &a..." #: Merge.rc:86 #, c-format msgid "Op&en" msgstr "A&brir" #: Merge.rc:88 #: Merge.rc:531 #: Merge.rc:537 #, c-format msgid "with &Registered Application" msgstr "con la Aplicación &Registrada" #: Merge.rc:89 #: Merge.rc:532 #: Merge.rc:538 #, c-format msgid "with &External Editor" msgstr "con un Editor &Externo" #: Merge.rc:90 #: Merge.rc:533 #: Merge.rc:539 #, c-format msgid "&with..." msgstr "&con..." #: Merge.rc:110 #: Merge.rc:191 #: Merge.rc:312 #, c-format msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: Merge.rc:112 #: Merge.rc:193 #: Merge.rc:314 #, c-format msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nuevo\tCtrl+N" #: Merge.rc:113 #: Merge.rc:194 #: Merge.rc:315 #, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Abrir...\tCtrl+O" #: Merge.rc:114 #: Merge.rc:195 #: Merge.rc:316 #, c-format msgid "Op&en Conflict File..." msgstr "Abrir Archivo &Conflictivo..." #: Merge.rc:116 #: Merge.rc:197 #: Merge.rc:318 #, c-format msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J" msgstr "Abrir Pro&yecto...\tCtrl+J" #: Merge.rc:117 #: Merge.rc:198 #: Merge.rc:319 #, c-format msgid "Sa&ve Project..." msgstr "&Guardar Proyecto..." #: Merge.rc:119 #, c-format msgid "Recent Projects" msgstr "Proyectos recientes" #: Merge.rc:121 #: Merge.rc:205 #: Merge.rc:351 #, c-format msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: Merge.rc:123 #: Merge.rc:207 #: Merge.rc:353 #, c-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: Merge.rc:125 #: Merge.rc:211 #: Merge.rc:387 #, c-format msgid "&Options..." msgstr "Conf&iguración..." #: Merge.rc:127 #: Merge.rc:213 #: Merge.rc:389 #, c-format msgid "&View" msgstr "&Ver" #: Merge.rc:129 #: Merge.rc:228 #: Merge.rc:391 #, c-format msgid "Select &Font..." msgstr "Seleccionar &Fuente..." #: Merge.rc:130 #: Merge.rc:229 #: Merge.rc:392 #, c-format msgid "Use Default F&ont" msgstr "Usar F&uente del Siste&ma" #: Merge.rc:132 #: Merge.rc:231 #: Merge.rc:413 #, c-format msgid "&Toolbar" msgstr "&Combinar" #: Merge.rc:134 #: Merge.rc:233 #: Merge.rc:415 #, c-format msgid "&None" msgstr "&Ninguno" #: Merge.rc:135 #: Merge.rc:234 #: Merge.rc:416 #, c-format msgid "&Small" msgstr "&Pequeño" #: Merge.rc:136 #: Merge.rc:235 #: Merge.rc:417 #, c-format msgid "&Big" msgstr "&Grande" #: Merge.rc:138 #: Merge.rc:237 #: Merge.rc:419 #, c-format msgid "&Status Bar" msgstr "Barra de &estado" #: Merge.rc:139 #: Merge.rc:238 #: Merge.rc:420 #, c-format msgid "Ta&b Bar" msgstr "&Pestañas" #: Merge.rc:141 #: Merge.rc:241 #: Merge.rc:424 #, c-format msgid "&Language..." msgstr "Idi&oma..." #: Merge.rc:143 #: Merge.rc:262 #: Merge.rc:446 #, c-format msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: Merge.rc:145 #: Merge.rc:265 #: Merge.rc:448 #, c-format msgid "&Filters..." msgstr "&Filtros..." #: Merge.rc:146 #: Merge.rc:266 #: Merge.rc:449 #, c-format msgid "&Generate Patch..." msgstr "&Crear corrección..." #: Merge.rc:148 #: Merge.rc:269 #: Merge.rc:452 #, c-format msgid "&Plugins" msgstr "&Plugins" #: Merge.rc:150 #: Merge.rc:271 #: Merge.rc:454 #, c-format msgid "&List..." msgstr "" #: Merge.rc:152 #: Merge.rc:273 #: Merge.rc:456 #, c-format msgid "&Manual Unpacking" msgstr "Desempaquetado &manual" #: Merge.rc:153 #: Merge.rc:274 #: Merge.rc:457 #, c-format msgid "&Automatic Unpacking" msgstr "Desempaquetado &automático" #: Merge.rc:155 #: Merge.rc:276 #: Merge.rc:459 #, c-format msgid "&Edit with Unpacker" msgstr "&Editar con desempaquetador" #: Merge.rc:157 #: Merge.rc:278 #: Merge.rc:466 #, c-format msgid "&Reload plugins" msgstr "&Recargar plugins" #: Merge.rc:159 #: Merge.rc:280 #: Merge.rc:468 #, c-format msgid "&Debug" msgstr "&Depurar" #: Merge.rc:161 #: Merge.rc:282 #: Merge.rc:470 #, c-format msgid "&Load Config..." msgstr "&Cargar Configuración..." #: Merge.rc:162 #: Merge.rc:283 #: Merge.rc:471 #, c-format msgid "&Reset Options" msgstr "&Restablecer Configuración" #: Merge.rc:164 #: Merge.rc:285 #: Merge.rc:473 #, c-format msgid "&Window" msgstr "Ve&ntana" #: Merge.rc:166 #: Merge.rc:287 #: Merge.rc:475 #, c-format msgid "Cl&ose" msgstr "&Cerrar" #: Merge.rc:167 #: Merge.rc:288 #: Merge.rc:476 #, c-format msgid "Clo&se All" msgstr "Cerrar &Todas" #: Merge.rc:169 #: Merge.rc:290 #: Merge.rc:478 #, c-format msgid "Change &Pane\tF6" msgstr "Cambiar &Panel\tF6" #: Merge.rc:171 #: Merge.rc:292 #: Merge.rc:480 #, c-format msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Ordenar &Horizontalmente" #: Merge.rc:172 #: Merge.rc:293 #: Merge.rc:481 #, c-format msgid "Tile &Vertically" msgstr "Ordenar &Verticalmente" #: Merge.rc:173 #: Merge.rc:294 #: Merge.rc:482 #, c-format msgid "&Cascade" msgstr "&Superponer" #: Merge.rc:175 #: Merge.rc:296 #: Merge.rc:484 #: Merge.rc:1933 #, c-format msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: Merge.rc:177 #: Merge.rc:298 #: Merge.rc:486 #, c-format msgid "&WinMerge Help\tF1" msgstr "Ayuda de &WinMerge\tF1" #: Merge.rc:179 #: Merge.rc:300 #: Merge.rc:488 #, c-format msgid "R&elease Notes" msgstr "Notas de la V&ersión" #: Merge.rc:180 #: Merge.rc:301 #: Merge.rc:489 #, c-format msgid "&Translations" msgstr "&Traducciones" #: Merge.rc:181 #: Merge.rc:302 #: Merge.rc:490 #, c-format msgid "C&onfiguration" msgstr "C&onfiguración" #: Merge.rc:182 #: Merge.rc:303 #: Merge.rc:491 #, c-format msgid "A&rchive Support disabled..." msgstr "Soporte de &archivos deshabilitado..." #: Merge.rc:184 #: Merge.rc:305 #: Merge.rc:493 #, c-format msgid "&GNU General Public License" msgstr "Licencia Pública General &GNU" #: Merge.rc:185 #: Merge.rc:306 #: Merge.rc:494 #, c-format msgid "&About WinMerge..." msgstr "&Acerca de WinMerge..." #: Merge.rc:200 #: Merge.rc:337 #, c-format msgid "L&eft Read-only" msgstr "Lado i&zquierdo sólo lectura" #: Merge.rc:201 #: Merge.rc:338 #, c-format msgid "Ri&ght Read-only" msgstr "Lado d&erecho sólo lectura" #: Merge.rc:203 #, c-format msgid "File En&coding" msgstr "&Codificación de archivo" #: Merge.rc:209 #: Merge.rc:363 #, c-format msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "&Seleccionar todo\tCtrl+A" #: Merge.rc:215 #, c-format msgid "Show &Identical Items" msgstr "Mostrar elementos &idénticos" #: Merge.rc:216 #, c-format msgid "Show &Different Items" msgstr "Mostrar elementos &diferentes" #: Merge.rc:217 #, c-format msgid "Show L&eft Unique Items" msgstr "Mostrar elementos únicos en lado i&zquierdo" #: Merge.rc:218 #, c-format msgid "Show Ri&ght Unique Items" msgstr "Mostrar elementos únicos en lado &derecho" #: Merge.rc:219 #, c-format msgid "Show S&kipped Items" msgstr "Mostrar elementos i&gnorados" #: Merge.rc:220 #, c-format msgid "S&how Binary Files" msgstr "Mostrar archivos &binarios" #: Merge.rc:222 #, c-format msgid "Show Hidd&en Items" msgstr "Mostrar elementos &ocultos" #: Merge.rc:224 #, c-format msgid "Tree &Mode" msgstr "" #: Merge.rc:225 #, c-format msgid "E&xpand All Subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:226 #, c-format msgid "&Collapse All Subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:239 #, c-format msgid "Compa&re Statistics" msgstr "Estadísticas de &comparación" #: Merge.rc:243 #: Merge.rc:426 #, c-format msgid "Refre&sh\tF5" msgstr "&Actualizar\tF5" #: Merge.rc:244 #, c-format msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5" msgstr "&Actualizar seleccionados\tCtrl+F5" #: Merge.rc:246 #: Merge.rc:428 #, c-format msgid "&Merge" msgstr "&Combinar" #: Merge.rc:248 #, c-format msgid "Co&mpare\tEnter" msgstr "Co&mparar\tEnter" #: Merge.rc:250 #: Merge.rc:430 #, c-format msgid "&Next Difference\tAlt+Down" msgstr "Diferencia &siguiente\tAlt+Down" #: Merge.rc:251 #: Merge.rc:431 #, c-format msgid "&Previous Difference\tAlt+Up" msgstr "Diferencia &anterior\tAlt+Up" #: Merge.rc:253 #: Merge.rc:433 #, c-format msgid "&First Difference\tAlt+Home" msgstr "&Primera diferencia\tAlt+Home" #: Merge.rc:254 #: Merge.rc:434 #, c-format msgid "&Current Difference\tAlt+Enter" msgstr "Diferencia a&ctual\tAlt+Enter" #: Merge.rc:255 #: Merge.rc:435 #, c-format msgid "&Last Difference\tAlt+End" msgstr "&Última diferencia\tAlt+End" #: Merge.rc:257 #: Merge.rc:437 #, c-format msgid "Copy to &Right\tAlt+Right" msgstr "Copiar al lado De&recho\tAlt+Right" #: Merge.rc:258 #: Merge.rc:438 #, c-format msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left" msgstr "Copiar al lado Izqui&erdo\tAlt+Left" #: Merge.rc:260 #, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Borrar\tDel" #: Merge.rc:264 #: Merge.rc:562 #, c-format msgid "&Customize Columns..." msgstr "&Personalizar columnas..." #: Merge.rc:267 #: Merge.rc:450 #, c-format msgid "Generate &Report..." msgstr "Generar Info&rme..." #: Merge.rc:321 #, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Guardar\tCtrl+S" #: Merge.rc:322 #, c-format msgid "Save &Left" msgstr "Guardar lado &Izquierdo" #: Merge.rc:324 #: Merge.rc:329 #, c-format msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: Merge.rc:325 #: Merge.rc:330 #, c-format msgid "Save &As..." msgstr "Guardar &como..." #: Merge.rc:327 #, c-format msgid "Save &Right" msgstr "Guardar lado &Derecho" #: Merge.rc:333 #, c-format msgid "&Print..." msgstr "&Imprimir..." #: Merge.rc:334 #, c-format msgid "Page Se&tup" msgstr "Configurar &página" #: Merge.rc:335 #, c-format msgid "Print Previe&w" msgstr "&Vista preliminar" #: Merge.rc:340 #, c-format msgid "&Convert Line Endings to" msgstr "&Convertir Saltos de Línea a" #: Merge.rc:342 #, c-format msgid "&Windows (CRLF)" msgstr "&Windows (CRLF)" #: Merge.rc:343 #, c-format msgid "&Unix (LF)" msgstr "&Unix (LF)" #: Merge.rc:344 #, c-format msgid "&Mac (CR)" msgstr "&Mac (CR)" #: Merge.rc:347 #, c-format msgid "&Merge Mode\tF9" msgstr "Modo &Combinación\tF9" #: Merge.rc:349 #, c-format msgid "&File Encoding..." msgstr "Codi&ficación de archivo..." #: Merge.rc:355 #, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z" #: Merge.rc:356 #, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "&Rehacer\tCtrl+Y" #: Merge.rc:358 #, c-format msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "Cor&tar\tCtrl+X" #: Merge.rc:359 #, c-format msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Copiar\tCtrl+C" #: Merge.rc:360 #, c-format msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Pegar\tCtrl+V" #: Merge.rc:362 #, c-format msgid "Select Line &Difference\tF4" msgstr "Seleccionar dif. de &línea\tF4" #: Merge.rc:365 #, c-format msgid "F&ind...\tCtrl+F" msgstr "&Buscar...\tCtrl+F" #: Merge.rc:366 #, c-format msgid "Repla&ce...\tCtrl+H" msgstr "R&eemplazar...\tCtrl+H" #: Merge.rc:368 #, c-format msgid "&Scripts" msgstr "Scri&pts" #: Merge.rc:370 #: Merge.rc:2789 #, c-format msgid "< Empty >" msgstr "< Vacío >" #: Merge.rc:373 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "A&vanzado" #: Merge.rc:375 #, c-format msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C" msgstr "&Copiar con Números de Línea\tCtrl+Shift+C" #: Merge.rc:378 #, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #: Merge.rc:380 #, c-format msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2" msgstr "Al&ternar marcador\tCtrl+F2" #: Merge.rc:381 #, c-format msgid "&Next Bookmark\tF2" msgstr "Marcador siguie&nte\tF2" #: Merge.rc:382 #, c-format msgid "&Previous bookmark\tShift+F2" msgstr "Marcador &anterior\tShift+F2" #: Merge.rc:383 #, c-format msgid "&Clear All Bookmarks" msgstr "Quitar todos los mar&cadores" #: Merge.rc:385 #, c-format msgid "&Go To...\tCtrl+G" msgstr "&Ir a...\tCtrl+G" #: Merge.rc:393 #, c-format msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #: Merge.rc:395 #, c-format msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "A&cercar Zoom\tCtrl++" #: Merge.rc:396 #, c-format msgid "Zoom &Out\tCtrl+-" msgstr "A&lejar Zoom\tCtrl+-" #. Zoom to normal #: Merge.rc:397 #, c-format msgid "&Normal\tCtrl+*" msgstr "&Normal\tCtrl+*" #: Merge.rc:399 #, c-format msgid "Syntax Highlight" msgstr "Destacar sintaxis" #: Merge.rc:404 #, c-format msgid "&Lock Panes" msgstr "B&loquear paneles" #: Merge.rc:405 #, c-format msgid "&View Whitespace" msgstr "Mostrar &espacios" #: Merge.rc:406 #, c-format msgid "Vie&w Line Differences" msgstr "Mostrar diferencias de &línea" #: Merge.rc:407 #, c-format msgid "View Line &Numbers" msgstr "Ver &números de línea" #: Merge.rc:408 #, c-format msgid "View &Margins" msgstr "Ver &márgenes" #: Merge.rc:409 #, c-format msgid "W&rap Lines" msgstr "&Ajuste de línea" #: Merge.rc:411 #, c-format msgid "Sw&ap Panes" msgstr "&Intercambiar paneles" #: Merge.rc:421 #, c-format msgid "Diff &Pane" msgstr "Panel de di&ferencias" #: Merge.rc:422 #, c-format msgid "Lo&cation Pane" msgstr "Panel de &posición" #: Merge.rc:440 #, c-format msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right" msgstr "Copiar al lado D&erecho y avanzar\tAlt+Ctrl+Right" #: Merge.rc:441 #, c-format msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left" msgstr "Copiar al lado I&zquierdo y avanzar\tAlt+Ctrl+Left" #: Merge.rc:443 #, c-format msgid "Copy &All to Right" msgstr "Copiar todas al lado De&recho" #: Merge.rc:444 #, c-format msgid "Cop&y All to Left" msgstr "Copiar todas al lado Iz&quierdo" #: Merge.rc:461 #, c-format msgid "&Prediffer" msgstr "&Precomparación" #: Merge.rc:502 #, c-format msgid "Comp&are" msgstr "Com¶r" #: Merge.rc:503 #, c-format msgid "Co&mpare Special" msgstr "Co&mparación especial" #: Merge.rc:505 #, c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #: Merge.rc:510 #, c-format msgid "&Left to Right" msgstr "&Izquierda a Derecha" #: Merge.rc:511 #, c-format msgid "L&eft to..." msgstr "I&zquierda a..." #: Merge.rc:512 #, c-format msgid "&Right to Left" msgstr "&Derecha a Izquierda" #: Merge.rc:513 #, c-format msgid "R&ight to..." msgstr "D&erecha a..." #: Merge.rc:515 #, c-format msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: Merge.rc:517 #, c-format msgid "&Left to..." msgstr "&Izquierda a..." #: Merge.rc:518 #, c-format msgid "&Right to..." msgstr "&Derecha a..." #: Merge.rc:520 #, c-format msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" #: Merge.rc:522 #: Merge.rc:1135 #: Merge.rc:1517 #, c-format msgid "&Left" msgstr "&Derecha" #: Merge.rc:523 #: Merge.rc:1137 #: Merge.rc:1520 #, c-format msgid "&Right" msgstr "&Izquierda" #: Merge.rc:524 #, c-format msgid "&Both" msgstr "&Ambos" #: Merge.rc:526 #, c-format msgid "Re&name" msgstr "Re&nombrar" #: Merge.rc:527 #, c-format msgid "&Hide Items" msgstr "&Ocultar elementos" #: Merge.rc:529 #, c-format msgid "&Open Left" msgstr "Abrir archivo &Izquierdo" #: Merge.rc:535 #, c-format msgid "O&pen Right" msgstr "Abrir archivo &Derecho" #: Merge.rc:542 #, c-format msgid "Cop&y Pathnames" msgstr "Copiar nombres de &ruta" #: Merge.rc:544 #, c-format msgid "&Left (%1 of %2)" msgstr "&Izquierda (%1 de %2)" #: Merge.rc:545 #, c-format msgid "&Right (%1 of %2)" msgstr "&Derecha (%1 de %2)" #: Merge.rc:546 #, c-format msgid "&Both (%1 of %2)" msgstr "&Ambos (%1 de %2)" #: Merge.rc:548 #, c-format msgid "Copy &Filenames" msgstr "Copiar nombres de &archivos" #: Merge.rc:550 #, c-format msgid "&Zip" msgstr "&Zip" #: Merge.rc:552 #, c-format msgid "&Left... (%1 of %2)" msgstr "&Izquierda... (%1 de %2)" #: Merge.rc:553 #, c-format msgid "&Right... (%1 of %2)" msgstr "De&recha... (%1 de %2)" #: Merge.rc:554 #, c-format msgid "&Both... (%1 of %2)" msgstr "&Ambos... (%1 de %2)" #: Merge.rc:555 #, c-format msgid "&Differences... (%1 of %2)" msgstr "&Diferencias... (%1 de %2)" #: Merge.rc:558 #, c-format msgid "&Refresh" msgstr "Actualiza&r" #: Merge.rc:570 #, c-format msgid "&Copy Full Path" msgstr "&Copiar ruta completa" #: Merge.rc:571 #, c-format msgid "Copy &Filename" msgstr "Copiar &nombre de archivo" #: Merge.rc:577 #, c-format msgid "Prediffer Settings" msgstr "Config. precomparación" #: Merge.rc:579 #, c-format msgid "&No prediffer" msgstr "Si&n precomparación" #: Merge.rc:580 #, c-format msgid "Auto prediffer" msgstr "Auto precomparación" #: Merge.rc:588 #, c-format msgid "G&oto Diff" msgstr "Ir a &diferencia" #: Merge.rc:591 #, c-format msgid "&No Moved Blocks" msgstr "&No mostrar bloques movidos" #: Merge.rc:592 #, c-format msgid "&All Moved Blocks" msgstr "Most&ar todos los bloques movidos" #: Merge.rc:593 #, c-format msgid "Moved Block for &Current Diff" msgstr "Mostrar bloques movidos desde la dif. a&ctual" #: Merge.rc:662 #, c-format msgid "About WinMerge" msgstr "Acerca de WinMerge" #: Merge.rc:668 #, c-format msgid "(Private Build)" msgstr "(Compilación Privada)" #: Merge.rc:669 #, c-format msgid "All rights reserved." msgstr "Derechos reservados." #: Merge.rc:670 #, c-format msgid "Visit the WinMerge HomePage!" msgstr "¡Visite la Web de WinMerge!" #: Merge.rc:673 #: Merge.rc:705 #: Merge.rc:797 #: Merge.rc:983 #: Merge.rc:1054 #: Merge.rc:1083 #: Merge.rc:1093 #: Merge.rc:1259 #: Merge.rc:1323 #: Merge.rc:1336 #: Merge.rc:1428 #: Merge.rc:1443 #: Merge.rc:1665 #, c-format msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: Merge.rc:674 #, c-format msgid "Contributors" msgstr "Colaboradores" #: Merge.rc:681 #, c-format msgid "Select Files or Folders" msgstr "Seleccione archivos o carpetas..." #: Merge.rc:684 #: Merge.rc:1594 #, c-format msgid "&Left:" msgstr "&Izquierda:" #: Merge.rc:688 #: Merge.rc:749 #: Merge.rc:997 #: Merge.rc:1019 #, c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Examinar..." #: Merge.rc:689 #: Merge.rc:1598 #, c-format msgid "&Right:" msgstr "&Derecha:" #: Merge.rc:693 #: Merge.rc:1030 #, c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "E&xaminar..." #: Merge.rc:694 #: Merge.rc:1602 #, c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #: Merge.rc:697 #: Merge.rc:1604 #, c-format msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." #: Merge.rc:698 #, c-format msgid "&Unpacker:" msgstr "Desem&paq.:" #: Merge.rc:701 #, c-format msgid "&Select..." msgstr "&Seleccionar..." #: Merge.rc:702 #: Merge.rc:1605 #, c-format msgid "&Include Subfolders" msgstr "&Incluir subcarpetas" #: Merge.rc:704 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: Merge.rc:706 #: Merge.rc:736 #: Merge.rc:798 #: Merge.rc:828 #: Merge.rc:860 #: Merge.rc:870 #: Merge.rc:1055 #: Merge.rc:1084 #: Merge.rc:1094 #: Merge.rc:1145 #: Merge.rc:1260 #: Merge.rc:1337 #: Merge.rc:1429 #: Merge.rc:1444 #: Merge.rc:1666 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Merge.rc:707 #: Merge.rc:1338 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: Merge.rc:708 #, c-format msgid "Files or Folders to Compare" msgstr "Objetos para Comparar" #: Merge.rc:715 #, c-format msgid "Visual SourceSafe" msgstr "Visual SourceSafe" #: Merge.rc:720 #, c-format msgid "Database:" msgstr "Base de datos:" #: Merge.rc:723 #, c-format msgid "Project:" msgstr "Proyecto:" #: Merge.rc:726 #, c-format msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: Merge.rc:728 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: Merge.rc:730 #, c-format msgid "Link to Destination VSS project" msgstr "Enlazar a proyecto VSS destino" #: Merge.rc:732 #: Merge.rc:875 #, c-format msgid "Apply to all items" msgstr "Aplicar a todos los elementos" #: Merge.rc:734 #, c-format msgid "Check Out" msgstr "Desproteger" #: Merge.rc:735 #: Merge.rc:871 #, c-format msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: Merge.rc:741 #, c-format msgid "Versioning System" msgstr "Sistema de versionado" #: Merge.rc:744 #, c-format msgid "&Versioning System:" msgstr "Sistema de &versionado:" #: Merge.rc:747 #: Merge.rc:2065 #, c-format msgid "&Path to cleartool.exe:" msgstr "&Ruta a cleartool.exe:" #: Merge.rc:754 #: Merge.rc:1941 #, c-format msgid "General" msgstr "General" #: Merge.rc:757 #, c-format msgid "Automatically &scroll to first difference" msgstr "Mover&se automáticamente a la primera diferencia" #: Merge.rc:760 #, c-format msgid "&Disable Splash Screen" msgstr "No mostrar pantalla de bienveni&da" #: Merge.rc:762 #, c-format msgid "Cl&ose windows with ESC" msgstr "C&errar ventanas con ESC" #: Merge.rc:764 #, c-format msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog" msgstr "Verificar rutas &automáticamente en la ventana de apertura" #: Merge.rc:767 #, c-format msgid "All&ow only one instance to run" msgstr "Permitir s&olo una instancia en ejecución" #: Merge.rc:769 #, c-format msgid "As&k when closing multiple windows" msgstr "Preguntar al cerrar &múltiples ventanas" #: Merge.rc:771 #, c-format msgid "&Preserve file time in file compare" msgstr "Mantener la hora en el archivo com¶do" #: Merge.rc:774 #, c-format msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup" msgstr "" #: Merge.rc:776 #, c-format msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:" msgstr "A&uto-completar en diálogos de apertura:" #: Merge.rc:779 #, c-format msgid "Enable multiple compare windows for" msgstr "Habilitar múltiples ventanas de comparación para" #: Merge.rc:781 #: Merge.rc:1617 #, c-format msgid "&Folder compare" msgstr "Comparación de &carpetas" #: Merge.rc:783 #: Merge.rc:1619 #, c-format msgid "Fil&e compare" msgstr "Comparación de &archivos" #: Merge.rc:785 #, c-format msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again." msgstr "WinMerge permite ocultar algunos mensajes comunes. Pulse Restablecer para hacer todos los mensajes visibles de nuevo." #: Merge.rc:787 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: Merge.rc:794 #, c-format msgid "Language" msgstr "Idioma" #: Merge.rc:801 #, c-format msgid "Available languages:" msgstr "Idiomas disponibles:" #: Merge.rc:807 #, c-format msgid "Find" msgstr "Buscar" #: Merge.rc:810 #: Merge.rc:837 #, c-format msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Buscar:" #: Merge.rc:813 #: Merge.rc:843 #, c-format msgid "Match &whole word only" msgstr "Sólo palabras &completas" #: Merge.rc:815 #: Merge.rc:845 #, c-format msgid "Match &case" msgstr "Coincidir &MAYÚSCULAS/minúsculas" #: Merge.rc:817 #: Merge.rc:847 #, c-format msgid "Regular &expression" msgstr "E&xpresión regular" #: Merge.rc:819 #, c-format msgid "D&on't wrap end of file" msgstr "N&o sobrepasar fin de archivo" #: Merge.rc:822 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: Merge.rc:823 #, c-format msgid "&Up" msgstr "&Arriba" #: Merge.rc:825 #, c-format msgid "&Down" msgstr "A&bajo" #: Merge.rc:827 #: Merge.rc:857 #, c-format msgid "&Find Next" msgstr "Buscar &sig." #: Merge.rc:834 #, c-format msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: Merge.rc:840 #, c-format msgid "Re&place with:" msgstr "Reem&plazar con:" #: Merge.rc:849 #, c-format msgid "&Don't wrap end of file" msgstr "&Detenerse al final del archivo" #: Merge.rc:852 #, c-format msgid "Replace in" msgstr "Reemplazar en" #: Merge.rc:853 #, c-format msgid "&Selection" msgstr "&Selección" #: Merge.rc:855 #, c-format msgid "Wh&ole file" msgstr "T&odo el archivo" #: Merge.rc:858 #, c-format msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #: Merge.rc:859 #, c-format msgid "Replace &All" msgstr "Reempl. Tod&o" #: Merge.rc:866 #: Merge.rc:2187 #, c-format msgid "Rational ClearCase" msgstr "Rational ClearCase" #: Merge.rc:869 #, c-format msgid "CheckOut" msgstr "Desproteger" #: Merge.rc:874 #: Merge.rc:1179 #, c-format msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: Merge.rc:877 #, c-format msgid "CheckIn after checkout" msgstr "Proteger después de desproteger" #: Merge.rc:883 #, c-format msgid "Linefilters" msgstr "Filtros de línea" #: Merge.rc:886 #, c-format msgid "Enable Line Filters" msgstr "Permitir filtros de línea" #: Merge.rc:889 #, c-format msgid "Regular Expressions (one per line):" msgstr "Expresiones regulares (una por línea):" #: Merge.rc:896 #, c-format msgid "Save" msgstr "Guardar" #: Merge.rc:897 #, c-format msgid "New" msgstr "Nuevo" #: Merge.rc:898 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: Merge.rc:899 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: Merge.rc:904 #: Merge.rc:1944 #, c-format msgid "Colors" msgstr "Colores" #: Merge.rc:907 #, c-format msgid "Difference:" msgstr "Diferencia:" #: Merge.rc:911 #, c-format msgid "Selected Difference:" msgstr "Diferencia seleccionada:" #: Merge.rc:915 #: Merge.rc:1569 #, c-format msgid "Background" msgstr "Fondo" #: Merge.rc:916 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Eliminada" #: Merge.rc:929 #: Merge.rc:1364 #: Merge.rc:1570 #, c-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: Merge.rc:933 #, c-format msgid "Ignored Difference:" msgstr "Diferencia ignorada:" #: Merge.rc:943 #, c-format msgid "Moved:" msgstr "Movida:" #: Merge.rc:953 #, c-format msgid "Selected Moved:" msgstr "Movida Seleccionada:" #: Merge.rc:960 #, c-format msgid "Word Difference:" msgstr "Diferencia de palabra:" #: Merge.rc:967 #, c-format msgid "Selected Word Diff:" msgstr "Dif. de palabra sel.:" #: Merge.rc:974 #: Merge.rc:1053 #: Merge.rc:1082 #: Merge.rc:1182 #: Merge.rc:1410 #, c-format msgid "Defaults" msgstr "Predeterminada" #: Merge.rc:980 #: Merge.rc:1352 #: Merge.rc:1558 #, c-format msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: Merge.rc:990 #: Merge.rc:1947 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: Merge.rc:993 #, c-format msgid "&Send deleted files to Recycle Bin" msgstr "&Enviar archivos borrados a la Papelera de reciclaje." #: Merge.rc:995 #, c-format msgid "&External editor:" msgstr "Editor &externo:" #: Merge.rc:998 #, c-format msgid "&Filter folder:" msgstr "&Filtrar carpetas:" #: Merge.rc:1000 #, c-format msgid "B&rowse..." msgstr "Examina&r" #: Merge.rc:1001 #, c-format msgid "Temporary files folder" msgstr "Carpeta de archivos temporarios" #: Merge.rc:1002 #, c-format msgid "S&ystem's temp folder" msgstr "Carpeta temp del s&istema" #: Merge.rc:1004 #, c-format msgid "C&ustom folder:" msgstr "Carpeta personal:" #: Merge.rc:1007 #: Merge.rc:1023 #, c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Examinar..." #: Merge.rc:1013 #, c-format msgid "Patch Generator" msgstr "Generar corrección" #: Merge.rc:1016 #, c-format msgid "File&1:" msgstr "Archivo &1:" #: Merge.rc:1020 #, c-format msgid "File&2:" msgstr "Archivo &2:" #: Merge.rc:1024 #, c-format msgid "&Swap" msgstr "&Intercambiar" #: Merge.rc:1025 #, c-format msgid "&Append to existing file" msgstr "&Anexar a archivo existente" #: Merge.rc:1027 #, c-format msgid "&Result:" msgstr "&Resultado:" #: Merge.rc:1031 #, c-format msgid "&Format" msgstr "&Formato" #: Merge.rc:1032 #, c-format msgid "St&yle:" msgstr "Es&tilo:" #: Merge.rc:1035 #, c-format msgid "&Context:" msgstr "&Contexto:" #: Merge.rc:1038 #, c-format msgid "W&hitespaces" msgstr "Espacios en blanco" #: Merge.rc:1039 #, c-format msgid "Com&pare" msgstr "Co&mparar" #: Merge.rc:1041 #, c-format msgid "I&gnore changes" msgstr "I&gnorar cambios" #: Merge.rc:1043 #, c-format msgid "Ig&nore all" msgstr "Ig&norar todos" #: Merge.rc:1045 #, c-format msgid "Ignor&e blank lines" msgstr "Ignorar lín&eas en blanco" #: Merge.rc:1047 #, c-format msgid "Case sensi&tive" msgstr "Coincidir MA&Y./min." #: Merge.rc:1049 #, c-format msgid "Inclu&de command line" msgstr "Incluir línea de coman&do" #: Merge.rc:1051 #, c-format msgid "Open to e&xternal editor" msgstr "Abrir en editor e&xterno" #: Merge.rc:1073 #, c-format msgid "Display Columns" msgstr "Mostrar Columnas" #: Merge.rc:1079 #, c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Arriba" #: Merge.rc:1080 #, c-format msgid "Move &Down" msgstr "A&bajo" #: Merge.rc:1090 #, c-format msgid "Select Unpacker" msgstr "Seleccionar Desempaquetador" #: Merge.rc:1095 #, c-format msgid "File unpacker:" msgstr "Desempaquet.:" #: Merge.rc:1098 #, c-format msgid "Display all unpackers, don't check the extension" msgstr "Mostrar todos los desempaquetadores, no comprobar exts." #: Merge.rc:1101 #, c-format msgid "Extensions list:" msgstr "Extensiones:" #: Merge.rc:1102 #, c-format msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: Merge.rc:1113 #, c-format msgid " Folder Compare Progress" msgstr " Progreso de comparación de carpetas" #: Merge.rc:1116 #: Merge.rc:1894 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Detener" #: Merge.rc:1121 #, c-format msgid "Comparing items..." msgstr "Comparando elementos..." #: Merge.rc:1122 #, c-format msgid "Items compared:" msgstr "Elementos comparados:" #: Merge.rc:1123 #, c-format msgid "Items total:" msgstr "Total:" #: Merge.rc:1129 #, c-format msgid "Go To" msgstr "Ir a" #: Merge.rc:1132 #, c-format msgid "G&oto:" msgstr "Ir a:" #: Merge.rc:1134 #, c-format msgid "File" msgstr "Archivo" #: Merge.rc:1139 #, c-format msgid "Goto what" msgstr "Objetivo" #: Merge.rc:1140 #, c-format msgid "Li&ne" msgstr "Lí&nea" #: Merge.rc:1142 #, c-format msgid "&Difference" msgstr "&Diferencia" #: Merge.rc:1144 #, c-format msgid "&Go To" msgstr "Ir &a" #: Merge.rc:1150 #: Merge.rc:1942 #, c-format msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: Merge.rc:1153 #, c-format msgid "Whitespace" msgstr "Espacios en blanco" #: Merge.rc:1154 #, c-format msgid "&Compare" msgstr "&Comparar" #: Merge.rc:1156 #, c-format msgid "&Ignore change" msgstr "&Ignorar cambios" #: Merge.rc:1158 #, c-format msgid "I&gnore all" msgstr "I&gnorar todos" #: Merge.rc:1160 #, c-format msgid "Ignore blan&k lines" msgstr "Ignorar diferencias de líneas &vacías" #: Merge.rc:1162 #, c-format msgid "Ignore &case" msgstr "Ignorar MAYÚSCULAS/minús&culas" #: Merge.rc:1164 #, c-format msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)" msgstr "Igno&rar saltos de línea diferentes (Windows/Unix/Mac)" #: Merge.rc:1167 #, c-format msgid "E&nable moved block detection" msgstr "Habilitar detecció&n de bloques movidos" #: Merge.rc:1169 #, c-format msgid "&Match similar lines" msgstr "Co&mbinar con líneas similares" #: Merge.rc:1171 #, c-format msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds" msgstr "Ign&orar diferencias de tiempo menores de 3 segundos." #: Merge.rc:1174 #, c-format msgid "&File Compare method:" msgstr "Com¶r:" #: Merge.rc:1177 #, c-format msgid "S&top after first difference" msgstr "&Parar después de la primera diferencia" #: Merge.rc:1180 #, c-format msgid "Filter Comments" msgstr "Filtrar comentarios" #: Merge.rc:1187 #: Merge.rc:1943 #, c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Merge.rc:1190 #, c-format msgid "&Highlight syntax" msgstr "Resaltar sinta&xis" #: Merge.rc:1192 #, c-format msgid "&Automatic rescan" msgstr "&Actualización automática" #: Merge.rc:1194 #, c-format msgid "&Preserve original EOL chars" msgstr "&Preservar caracteres EOL originales" #: Merge.rc:1196 #, c-format msgid "Tabs" msgstr "Tabulaciones" #: Merge.rc:1197 #, c-format msgid "&Tab size:" msgstr "&Tamaño de tab.:" #: Merge.rc:1200 #, c-format msgid "&Insert Tabs" msgstr "&Insertar tabulaciones" #: Merge.rc:1202 #, c-format msgid "Insert &Spaces" msgstr "Insertar e&spacios" #: Merge.rc:1204 #, c-format msgid "Line Difference Coloring" msgstr "Coloración de las diferencias de línea" #: Merge.rc:1206 #, c-format msgid "View line differences" msgstr "Ver diferencias de línea" #: Merge.rc:1208 #, c-format msgid "&Character level" msgstr "A nivel de &caracter" #: Merge.rc:1210 #, c-format msgid "&Word-level:" msgstr "A nivel de &palabra:" #: Merge.rc:1225 #, c-format msgid "Filefilters" msgstr "Filtros de archivo" #: Merge.rc:1231 #, c-format msgid "Test" msgstr "Probar" #: Merge.rc:1232 #, c-format msgid "Install..." msgstr "Instalar..." #: Merge.rc:1233 #, c-format msgid "New..." msgstr "Nuevo..." #: Merge.rc:1234 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: Merge.rc:1235 #, c-format msgid "Delete..." msgstr "Eliminar..." #: Merge.rc:1241 #, c-format msgid "Save modified files?" msgstr "¿Guardar archivos modificados?" #: Merge.rc:1244 #, c-format msgid "Left side file" msgstr "Archivo en lado Izquierdo" #: Merge.rc:1247 #, c-format msgid "&Save changes" msgstr "&Guardar cambios" #: Merge.rc:1249 #, c-format msgid "&Discard changes" msgstr "&Descartar cambios" #: Merge.rc:1251 #, c-format msgid "Right side file" msgstr "Archivo en lado Derecho" #: Merge.rc:1254 #, c-format msgid "S&ave changes" msgstr "Gu&ardar cambios" #: Merge.rc:1256 #, c-format msgid "Dis&card changes" msgstr "Des&cartar cambios" #: Merge.rc:1258 #, c-format msgid "Discard All" msgstr "Descartar todo" #: Merge.rc:1265 #: Merge.rc:1513 #: Merge.rc:1949 #, c-format msgid "Codepage" msgstr "Página de códigos" #: Merge.rc:1268 #, c-format msgid "Default Codepage" msgstr "Página de código predeterminada" #: Merge.rc:1269 #, c-format msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" msgstr "Seleccione la página de códigos predeterminada a utilizar cuando se carguen archivos no Unicode:" #: Merge.rc:1271 #, c-format msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session" msgstr "" #: Merge.rc:1274 #, c-format msgid "System codepage" msgstr "Página de códigos del sistema" #: Merge.rc:1276 #, c-format msgid "According to WinMerge User Interface" msgstr "La misma que la interfaz de usuario de WinMerge" #: Merge.rc:1278 #, c-format msgid "Custom codepage:" msgstr "" #: Merge.rc:1286 #, c-format msgid "WinMerge - Archive support disabled" msgstr "WinMerge - Soporte de archivos deshabilitado" #: Merge.rc:1289 #, c-format msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)" msgstr "Imposible detectar la versión de 7-Zip (¿no instalado?)" #: Merge.rc:1292 #, c-format msgid "" "Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n" "essential components to be copied to the program directory for standalone operation." msgstr "" "El soporte de archivos requiere 7-Zip o posterior instalado en su PC, o sus \n" "componentes esenciales copiados en la carpeta del programa para operar en solitario." #: Merge.rc:1294 #, c-format msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path." msgstr "Además debe haber un plugin de interface apropiado (Merge7z*.dll) en la ruta." #: Merge.rc:1296 #, c-format msgid "" "Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n" "versions become available." msgstr "" "Por favor, use la versión de 7-Zip recomendada debajo hasta que haya disponible \n" "una nueva versión del plugin de interface." #: Merge.rc:1298 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versión" #: Merge.rc:1300 #, c-format msgid "" "Plugin required\n" "(dllbuild %04u)" msgstr "" "Plugin requerido\n" "(dllbuild %04u)" #: Merge.rc:1302 #, c-format msgid "Recommended version of 7-Zip:" msgstr "Versión recomendada de 7-Zip:" #: Merge.rc:1305 #: Merge.rc:1308 #, c-format msgid "present" msgstr "presente" #: Merge.rc:1306 #, c-format msgid "Merge7z000U.dll" msgstr "Merge7z000U.dll" #: Merge.rc:1309 #, c-format msgid "7-Zip software installed on your computer:" msgstr "Software 7-Zip instalado en su computadora:" #: Merge.rc:1311 #: Merge.rc:1316 #, c-format msgid "none" msgstr "ninguno" #: Merge.rc:1313 #, c-format msgid "missing" msgstr "falta" #: Merge.rc:1314 #, c-format msgid "7-Zip components for standalone operation:" msgstr "Componentes 7-Zip para op. en solitario:" #: Merge.rc:1318 #, c-format msgid "outdated" msgstr "obsoleto" #: Merge.rc:1319 #, c-format msgid "Plugins on path:" msgstr "Plugins en la ruta:" #: Merge.rc:1320 #, c-format msgid "Don't display this &message again.\n(You can always recall this message from the Help menu.)" msgstr "No mostrar este &mensaje de nuevo.\n(Puede volver a mostrar éste mensaje desde el menú Ayuda.)" #: Merge.rc:1324 #, c-format msgid "Plugin Download" msgstr "Descarga de plugin" #: Merge.rc:1333 #, c-format msgid "Options" msgstr "Configuración" #: Merge.rc:1344 #, c-format msgid " Categories" msgstr " Categorías" #: Merge.rc:1346 #, c-format msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: Merge.rc:1347 #, c-format msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: Merge.rc:1355 #, c-format msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #: Merge.rc:1356 #, c-format msgid "Function names:" msgstr "Nombres de función:" #: Merge.rc:1357 #, c-format msgid "Comments:" msgstr "Comentarios:" #: Merge.rc:1358 #, c-format msgid "Numbers:" msgstr "Números:" #: Merge.rc:1359 #, c-format msgid "Operators:" msgstr "Operadores:" #: Merge.rc:1360 #, c-format msgid "Strings:" msgstr "Cadenas:" #: Merge.rc:1361 #, c-format msgid "Preprocessor:" msgstr "Preprocesar:" #: Merge.rc:1362 #, c-format msgid "User 1:" msgstr "Usuario 1:" #: Merge.rc:1363 #, c-format msgid "User 2:" msgstr "Usuario 2:" #: Merge.rc:1368 #: Merge.rc:1373 #: Merge.rc:1378 #: Merge.rc:1383 #: Merge.rc:1388 #: Merge.rc:1393 #: Merge.rc:1398 #: Merge.rc:1403 #: Merge.rc:1408 #, c-format msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: Merge.rc:1416 #, c-format msgid "Folder Compare Report" msgstr "Informe de comparación de carpetas" #: Merge.rc:1419 #, c-format msgid "Report &File:" msgstr "Archivo de In&forme:" #: Merge.rc:1422 #: Merge.rc:1596 #: Merge.rc:1600 #: Merge.rc:1627 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." #: Merge.rc:1423 #, c-format msgid "&Style:" msgstr "E&stilo:" #: Merge.rc:1426 #, c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copiar al Portapapeles" #: Merge.rc:1434 #, c-format msgid "Shared or Private Filter" msgstr "Filtro Compartido o Privado" #: Merge.rc:1437 #, c-format msgid "Which type of filter do you want to create?" msgstr "¿Qué tipo de filtro quiere crear?" #: Merge.rc:1439 #, c-format msgid "Shared Filter (for all users on this machine)" msgstr "Filtro compartido (para todos los usuarios de esta máquina)" #: Merge.rc:1441 #, c-format msgid "Private Filter (only for current user)" msgstr "Filtro privado (solo para el usuario actual)" #: Merge.rc:1449 #: Merge.rc:1950 #, c-format msgid "Archive Support" msgstr "Soporte de Archivos" #: Merge.rc:1452 #, c-format msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:" msgstr "El soporte de archivos requiere el plugin de 7-Zip instalado:" #: Merge.rc:1454 #, c-format msgid "Download 7-zip Plugin" msgstr "Descargar plugin de 7-zip" #: Merge.rc:1455 #, c-format msgid "&Enable archive file support" msgstr "Habilitar soport&e de archivos" #: Merge.rc:1457 #, c-format msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available" msgstr "&Utilizar 7-Zip en solitario si está disponible" #: Merge.rc:1460 #, c-format msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder" msgstr "Utilizar 7-Zip &local de la carpeta de WinMerge" #: Merge.rc:1462 #, c-format msgid "&Detect archive type from file signature" msgstr "&Detectar tipo de archivo por su firma" #: Merge.rc:1470 #, c-format msgid "Compare Statistics" msgstr "Estadísticas de comparación" #: Merge.rc:1473 #, c-format msgid "Folders:" msgstr "Carpetas:" #: Merge.rc:1474 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Archivos:" #: Merge.rc:1475 #: Merge.rc:2341 #, c-format msgid "Different" msgstr "Diferentes" #: Merge.rc:1476 #, c-format msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: Merge.rc:1479 #: Merge.rc:1498 #, c-format msgid "Binary:" msgstr "Binario:" #: Merge.rc:1482 #, c-format msgid "Unique" msgstr "Únicos" #: Merge.rc:1483 #, c-format msgid "Left:" msgstr "Izquierda:" #: Merge.rc:1488 #, c-format msgid "Right:" msgstr "Derecha:" #: Merge.rc:1493 #: Merge.rc:2335 #, c-format msgid "Identical" msgstr "Iguales" #: Merge.rc:1502 #, c-format msgid "Total:" msgstr "Total:" #: Merge.rc:1507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: Merge.rc:1516 #, c-format msgid "Affects" msgstr "Afecta" #: Merge.rc:1519 #: Merge.rc:1522 #, c-format msgid "(Affects)" msgstr "(Afecta)" #: Merge.rc:1523 #, c-format msgid "Select Codepage for" msgstr "Seleccione página de códigos para" #: Merge.rc:1524 #, c-format msgid "&File Loading:" msgstr "&Carga de archivos:" #: Merge.rc:1526 #: Merge.rc:1529 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: Merge.rc:1527 #, c-format msgid "File &Saving:" msgstr "Guardado de archivo&s:" #: Merge.rc:1530 #, c-format msgid "&Use same codepage for both" msgstr "&Usar la misma página de códigos para ambos" #: Merge.rc:1533 #, c-format msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: Merge.rc:1534 #: Merge.rc:1916 #, c-format msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: Merge.rc:1539 #, c-format msgid "Test Filter" msgstr "Prueba de filtro" #: Merge.rc:1542 #, c-format msgid "Testing filter ..." msgstr "Probando filtro ..." #: Merge.rc:1544 #, c-format msgid "&Enter text to test:" msgstr "&Texto a probar:" #: Merge.rc:1546 #, c-format msgid "&Folder Name" msgstr "&Nombre de carpeta" #: Merge.rc:1548 #, c-format msgid "Result:" msgstr "Resultado:" #: Merge.rc:1552 #, c-format msgid "&Test" msgstr "&Probar" #: Merge.rc:1553 #, c-format msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: Merge.rc:1561 #, c-format msgid "&Use customized text colors" msgstr "&Usar colores personalizados para el texto" #: Merge.rc:1564 #, c-format msgid "Custom text colors" msgstr "Colores elegidos para texto normal" #: Merge.rc:1566 #, c-format msgid "Whitespace:" msgstr "Espacio:" #: Merge.rc:1567 #, c-format msgid "Regular text:" msgstr "Texto normal:" #: Merge.rc:1568 #, c-format msgid "Selection:" msgstr "Selección:" #: Merge.rc:1591 #, c-format msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: Merge.rc:1597 #, c-format msgid "R&ead-only" msgstr "Sól&o lectura" #: Merge.rc:1601 #, c-format msgid "Re&ad-only" msgstr "Só&lo lectura" #: Merge.rc:1607 #, c-format msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: Merge.rc:1608 #, c-format msgid "Save..." msgstr "Guardar..." #: Merge.rc:1613 #: Merge.rc:1951 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Archivos de seguridad" #: Merge.rc:1616 #, c-format msgid "Create backup files in:" msgstr "Crear archivos de seguridad en:" #: Merge.rc:1621 #, c-format msgid "Create backup files into:" msgstr "Crear archivos de seguridad en:" #: Merge.rc:1622 #, c-format msgid "&Original file's folder" msgstr "Carpeta del archivo &original" #: Merge.rc:1624 #, c-format msgid "&Global backup folder:" msgstr "Carpeta de copia de se&guridad:" #: Merge.rc:1628 #, c-format msgid "Backup filename:" msgstr "Nombre de archivo:" #: Merge.rc:1629 #, c-format msgid "&Append .bak -extension" msgstr "&Añadir extensión .bak" #: Merge.rc:1631 #, c-format msgid "A&ppend timestamp" msgstr "Añadir &fecha" #: Merge.rc:1638 #: Merge.rc:2243 #, c-format msgid "Confirm Copy" msgstr "Confirmar copia" #: Merge.rc:1642 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy XXX items?" msgstr "¿Está seguro que quiere copiar XXX elementos?" #: Merge.rc:1644 #, c-format msgid "From left" msgstr "De la Izquierda" #: Merge.rc:1647 #, c-format msgid "To right" msgstr "A la Derecha" #: Merge.rc:1650 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #: Merge.rc:1651 #, c-format msgid "No" msgstr "No" #: Merge.rc:1657 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "" #: Merge.rc:1660 #, c-format msgid "&Enable plugins" msgstr "" #: Merge.rc:1671 #: Merge.rc:1952 #, c-format msgid "Shell Integration" msgstr "" #: Merge.rc:1674 #, c-format msgid "Explorer" msgstr "" #: Merge.rc:1675 #, c-format msgid "E&nable advanced menu" msgstr "Habilitar menú ava&nzado" #: Merge.rc:1677 #, c-format msgid "In&clude subfolders by default" msgstr "In&cluir subcarpetas por defecto" #: Merge.rc:1679 #, c-format msgid "&Add to context menu" msgstr "" #: Merge.rc:1681 #, c-format msgid "Folder compare" msgstr "" #: Merge.rc:1682 #, c-format msgid "Add &Shell menu to context menu" msgstr "" #. StringFileInfo.Block #: Merge.rc:1708 #, c-format msgid "040904e4" msgstr "0c0a04e4" #. VarFileInfo.Translation #: Merge.rc:1724 #, c-format msgid "0x409, 1252" msgstr "0xc0a, 1252" #: Merge.rc:1739 #, c-format msgid "Ready" msgstr "Listo" #: Merge.rc:1745 #, c-format msgid "EXT" msgstr "EXT" #: Merge.rc:1746 #, c-format msgid "CAP" msgstr "MAY" #: Merge.rc:1747 #, c-format msgid "NUM" msgstr "NUM" #: Merge.rc:1748 #, c-format msgid "SCRL" msgstr "SCRL" #: Merge.rc:1749 #, c-format msgid "OVR" msgstr "OVR" #: Merge.rc:1750 #, c-format msgid "REC" msgstr "REC" #: Merge.rc:1756 #, c-format msgid "" "Create empty documents\n" "New Documents (Ctrl+N)" msgstr "" "Crear documentos vacíos\n" "Nuevo Documento (Ctrl+N)" #: Merge.rc:1757 #, c-format msgid "" "Open an existing document\n" "Open (Ctrl+O)" msgstr "" "Comparar archivos o carpetas\n" "Comparar" #: Merge.rc:1758 #, c-format msgid "" "Close the active document\n" "Close" msgstr "" "Cerrar ventana\n" "Cerrar" #: Merge.rc:1759 #, c-format msgid "" "Save the active document\n" "Save (Ctrl+S)" msgstr "" "Guardar los documentos abiertos\n" "Guardar" #: Merge.rc:1760 #, c-format msgid "" "Save the active document with a new name\n" "Save As" msgstr "" "Guardar el documento activo con otro nombre\n" "Guardar como" #: Merge.rc:1761 #, c-format msgid "" "Change the printing options\n" "Page Setup" msgstr "" "Cambiar las opciones de impresión\n" "Configurar página" #: Merge.rc:1762 #, c-format msgid "" "Change the printer and printing options\n" "Print Setup" msgstr "" "Cambiar la impresora y las opciones de impresión\n" "Configurar impresora" #: Merge.rc:1763 #, c-format msgid "" "Print the active document\n" "Print" msgstr "" "Imprimir el documento activo\n" "Imprimir" #: Merge.rc:1764 #, c-format msgid "" "Display full pages\n" "Print Preview" msgstr "" "Mostrar vista preliminar\n" "Vista preliminar" #: Merge.rc:1769 #, c-format msgid "Make all hidden items visible again" msgstr "Mostrar todos los elementos ocultos" #: Merge.rc:1770 #, c-format msgid "Toggle tree mode" msgstr "" #: Merge.rc:1771 #, c-format msgid "Expand all subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:1772 #, c-format msgid "Collapse all subfolders" msgstr "" #: Merge.rc:1778 #, c-format msgid "" "Open project file\n" "Project file (Ctrl+J)" msgstr "" "Abrir archivos del proyecto\n" "Proyecto (Ctrl+J)" #: Merge.rc:1779 #, c-format msgid "Unknown error attempting to open project file" msgstr "Error desconocido al intentar abrir el proyecto" #: Merge.rc:1780 #, c-format msgid "Unknown error attempting to save project file" msgstr "Error desconocido al intentar guardar el proyecto" #: Merge.rc:1781 #, c-format msgid "Project File" msgstr "Archivo de Proyecto" #: Merge.rc:1782 #, c-format msgid "Project file successfully loaded." msgstr "Archivo de proyecto cargado con éxito." #: Merge.rc:1783 #, c-format msgid "Project file successfully saved." msgstr "Archivo de proyecto guardado con éxito." #: Merge.rc:1784 #, c-format msgid "" "Save current paths and options to project file\n" "Save Project File" msgstr "" "Guardar las rutas y configuraciones actuales al archivo de proyecto\n" "Guardar Archivo de Proyecto" #: Merge.rc:1789 #, c-format msgid "" "Display program information, version number and copyright\n" "About" msgstr "" "Muestra informacíon de la aplicación, versión, y copyright\n" "Acerca de WinMerge" #: Merge.rc:1790 #, c-format msgid "" "Quit the application; prompts to save documents\n" "Exit" msgstr "" "Cerrar la aplicación\n" "Salir" #: Merge.rc:1796 #: Merge.rc:1797 #: Merge.rc:1798 #: Merge.rc:1799 #: Merge.rc:1800 #: Merge.rc:1801 #: Merge.rc:1802 #: Merge.rc:1803 #: Merge.rc:1804 #: Merge.rc:1805 #: Merge.rc:1806 #: Merge.rc:1807 #: Merge.rc:1808 #: Merge.rc:1809 #: Merge.rc:1810 #: Merge.rc:1811 #, c-format msgid "Open this document" msgstr "Abrir éste documento" #: Merge.rc:1816 #, c-format msgid "" "Switch to the next window pane\n" "Next Pane" msgstr "" "Cambiar al panel siguiente\n" "Panel Siguiente " #: Merge.rc:1817 #, c-format msgid "" "Switch back to the previous window pane\n" "Previous Pane" msgstr "" "Cambiar al panel anterior\n" "Panel Anterior" #: Merge.rc:1823 #, c-format msgid "" "Arrange windows so they overlap\n" "Cascade Windows" msgstr "" "Organizar ventanas en cascada (superpuestas)\n" "Superponer" #: Merge.rc:1824 #, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n" "Tile Windows Horizontally" msgstr "" "Ordenar las ventanas horizontalmente\n" "Ordenar" #: Merge.rc:1825 #, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n" "Tile Windows Vertically" msgstr "" "Ordenar las ventanas verticalmente\n" "Ordenar" #: Merge.rc:1831 #, c-format msgid "" "Copy the selection and put it on the Clipboard\n" "Copy" msgstr "" "Copiar la sección al portapapeles\n" "Copiar" #: Merge.rc:1832 #, c-format msgid "" "Cut the selection and put it on the Clipboard\n" "Cut" msgstr "" "Cortar la selección en el portapapeles\n" "Cortar" #: Merge.rc:1833 #, c-format msgid "" "Find the specified text\n" "Find" msgstr "" "Buscar el texto especificado\n" "Buscar" #: Merge.rc:1834 #, c-format msgid "" "Insert Clipboard contents\n" "Paste" msgstr "" "Insertar contenido del portapapeles\n" "Pegar" #: Merge.rc:1835 #, c-format msgid "" "Repeat the last action\n" "Repeat" msgstr "" "Repetir la última acción\n" "Repetir" #: Merge.rc:1836 #, c-format msgid "" "Replace specific text with different text\n" "Replace" msgstr "" "Reemplazar un texto especificado con otro\n" "Reemplazar" #: Merge.rc:1837 #, c-format msgid "" "Select the entire document\n" "Select All" msgstr "" "Seleccionar el documento completo\n" "Seleccionar todo" #: Merge.rc:1838 #, c-format msgid "" "Undo the last action\n" "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "" "Deshacer el último cambio\n" "Deshacer" #: Merge.rc:1839 #, c-format msgid "" "Redo the previously undone action\n" "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "" "Rehacer\n" "Rehacer" #: Merge.rc:1845 #, c-format msgid "" "Show or hide the toolbar\n" "Toggle ToolBar" msgstr "" "Muestra la barra de herramientas\n" "Barra de Herramientas" #: Merge.rc:1846 #, c-format msgid "" "Show or hide the status bar\n" "Toggle StatusBar" msgstr "" "Muestra la Barra de Estado\n" "Barra de Estado" #: Merge.rc:1847 #, c-format msgid "" "Show or hide the tab bar\n" "Toggle TabBar" msgstr "" "Muestra las pestañas\n" "Mostrar las pestañas" #: Merge.rc:1848 #, c-format msgid "" "Automatically resize panes\n" "Lock Panes" msgstr "" "Cambia el tamaño del panel automáticamente\n" "Bloquear Paneles" #: Merge.rc:1854 #, c-format msgid "Change the window size" msgstr "Cambia el tamaño de la ventana" #: Merge.rc:1855 #, c-format msgid "Change the window position" msgstr "Cambia la posición de la ventana" #: Merge.rc:1856 #, c-format msgid "Reduce the window to an icon" msgstr "Reduce la ventana a un icono" #: Merge.rc:1857 #, c-format msgid "Enlarge the window to full size" msgstr "Maximiza la ventaña a tamaño completo" #: Merge.rc:1858 #, c-format msgid "Switch to the next document window" msgstr "Cambia a la ventana del documento siguiente" #: Merge.rc:1859 #, c-format msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Cambia a la ventana del documento anterior" #: Merge.rc:1860 #, c-format msgid "Close the active window and prompts to save the documents" msgstr "Cierra la ventana activa y pregunta al usuario si desea guardar los cambios" #: Merge.rc:1865 #, c-format msgid "Restore the window to normal size" msgstr "Devuelve la ventaña a su tamaño normal" #: Merge.rc:1866 #, c-format msgid "Activate Task List" msgstr "Activa el Administrador de Tareas" #: Merge.rc:1867 #, c-format msgid "Activate this window" msgstr "Activa ésta ventana" #: Merge.rc:1873 #, c-format msgid "" "Close print preview mode\n" "Cancel Preview" msgstr "" "Cierra la previsualización\n" "Cancelar previsualización" #: Merge.rc:1880 #, c-format msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare" msgstr "" #: Merge.rc:1881 #, c-format msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare" msgstr "\nCompararCarpeta\n\n\n\nWinMerge.CompararCarpeta\nComparar Carpeta de WinMerge" #: Merge.rc:1888 #, c-format msgid "Preserve original EOL chars" msgstr "Preservar caracteres originales EOL" #: Merge.rc:1895 #, c-format msgid "Press any key" msgstr "Pulse una tecla" #: Merge.rc:1901 #: Merge.rc:1902 #, c-format msgid "Right click on the path to copy" msgstr "Haga click derecho en la ruta para copiar" #: Merge.rc:1908 #, c-format msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" msgstr "Desarrolladores:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" #: Merge.rc:1909 #, c-format msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." msgstr "Winmerge no concede ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA. Es software libre, y puede ser redistribuido bajo ciertas reglas. Vea la Licencia Pública GNU en el menú Ayuda para más detalles." #: Merge.rc:1915 #, c-format msgid "&Ok" msgstr "&Aceptar" #: Merge.rc:1917 #, c-format msgid "&Abort" msgstr "&Cancelar" #: Merge.rc:1918 #, c-format msgid "&Retry" msgstr "&Reintentar" #: Merge.rc:1919 #, c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: Merge.rc:1920 #, c-format msgid "Ignore &all" msgstr "Ignor&ar todos" #: Merge.rc:1921 #, c-format msgid "&Yes" msgstr "&Sí" #: Merge.rc:1927 #, c-format msgid "Yes to &all" msgstr "Sí a to&do" #: Merge.rc:1928 #, c-format msgid "&No" msgstr "&No" #: Merge.rc:1929 #, c-format msgid "No to a&ll" msgstr "No a &todo" #: Merge.rc:1930 #, c-format msgid "&Continue" msgstr "&Continuar" #: Merge.rc:1931 #, c-format msgid "&Skip" msgstr "&Omitir" #: Merge.rc:1932 #, c-format msgid "Skip &all" msgstr "O&mitir todos" #: Merge.rc:1934 #, c-format msgid "Don't display this &message again." msgstr "No mostrar este &mensaje de nuevo." #: Merge.rc:1935 #, c-format msgid "Don't ask this &question again." msgstr "No &preguntar de nuevo." #: Merge.rc:1945 #, c-format msgid "Syntax colors" msgstr "Colores por Sintaxis" #: Merge.rc:1946 #, c-format msgid "Text Colors" msgstr "Colores de Texto" #: Merge.rc:1948 #, c-format msgid "Version Control" msgstr "Control de Versiones" #: Merge.rc:1959 #, c-format msgid "To:" msgstr "A:" #: Merge.rc:1960 #, c-format msgid "From left:" msgstr "De la izquierda:" #: Merge.rc:1961 #, c-format msgid "To left:" msgstr "A la izquierda:" #: Merge.rc:1962 #, c-format msgid "From right:" msgstr "De la derecha:" #: Merge.rc:1963 #, c-format msgid "To right:" msgstr "A la derecha:" #: Merge.rc:1969 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Versión %1 - Español" #: Merge.rc:1970 #, c-format msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: Merge.rc:1971 #, c-format msgid "X64" msgstr "" #: Merge.rc:1977 #, c-format msgid "Options (%1)" msgstr "Configuración (%1)" #: Merge.rc:1978 #, c-format msgid "All message boxes are now displayed again." msgstr "Todas las cajas de mensaje se mostrarán de nuevo." #: Merge.rc:1979 #, c-format msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted." msgstr "Se han realizado modificaciones en los archivos de la sesion de comparación actual. Algunas configuraciones pueden no surtir efecto hasta que la comparación de archivos se ejecute de nuevo." #: Merge.rc:1980 #, c-format msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows." msgstr "La fuente seleccionada no se aplicará a ninguna de las ventanas de diferencias abiertas actualmente." #: Merge.rc:1982 #, c-format msgid "" "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n" "\n" "Please use values 1 - %1." msgstr "" "Valor en Tamaño de Tab - el valor no está en el rango aceptado por WinMerge.\n" "\n" "Por favor, utilice valores 1 - %1." #: Merge.rc:1984 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n" "\n" "Please re-start WinMerge after the reset." msgstr "" "¿Desea restablecer todas las configuraciones de WinMerge a las predeterminadas?\n" "\n" "Por favor reinicie WinMerge después de restablecer." #: Merge.rc:1990 #, c-format msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Merge.rc:1991 #, c-format msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Programas|*.exe;*.bat;*.cmd|Todos los archivos (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1992 #, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1993 #, c-format msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||" msgstr "Archivos de Proyecto de WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||" #: Merge.rc:1995 #, c-format msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Archivos de opciones (*.ini)|*.ini|Todos los archivos (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2001 #, c-format msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Archivos de texto (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Todos los archivos (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2002 #, c-format msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Archivos HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Todos los archivos (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2003 #, c-format msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Archivos XML (*.xml)|*.xml|Todos los archivos (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2009 #, c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: Merge.rc:2010 #, c-format msgid "UTF-8 (B)" msgstr "UTF-8 (B)" #: Merge.rc:2011 #, c-format msgid "UCS-2 LE" msgstr "UCS-2 LE" #: Merge.rc:2012 #, c-format msgid "UCS-2 BE" msgstr "UCS-2 BE" #: Merge.rc:2018 #, c-format msgid "Full Contents" msgstr "Todo el contenido" #: Merge.rc:2019 #, c-format msgid "Quick Contents" msgstr "Contenido rápido" #: Merge.rc:2020 #, c-format msgid "Modified Date" msgstr "Fecha de modificación" #: Merge.rc:2021 #, c-format msgid "Modified Date and Size" msgstr "Fecha de modificación y Tamaño" #: Merge.rc:2022 #, c-format msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: Merge.rc:2028 #: Merge.rc:2653 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #: Merge.rc:2029 #, c-format msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: Merge.rc:2030 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Filtos" #: Merge.rc:2031 #, c-format msgid "[F] " msgstr "[F] " #: Merge.rc:2032 #: Merge.rc:2655 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descripción" #: Merge.rc:2033 #, c-format msgid "Select filename for new filter" msgstr "Seleccione nombre de archivo para el nuevo filtro" #: Merge.rc:2034 #, c-format msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Archivo de filtros (*.flt)|*.flt|Todos los archivos(*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2036 #, c-format msgid "" "Cannot find file filter template file!\n" "\n" "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n" "%2." msgstr "" "¡No se encuentra la plantilla de filtro de archivos!\n" "\n" "Por favor copie el archivo %1 a la carpeta WinMerge/Filters:\n" "%2." #: Merge.rc:2038 #, c-format msgid "" "Cannot copy filter template file to filter folder:\n" "%1\n" "\n" "Please make sure the folder exists and is writable." msgstr "" "No se pudo copiar el archivo con la plantilla de filtros de archivo a la carpeta:\n" "%1\n" "\n" "Por favor, compruebe que la carpeta existe y que tiene permisos de escritura en ella." #: Merge.rc:2040 #, c-format msgid "" "User's filter file folder is not defined!\n" "\n" "Please select filter folder in Options/System." msgstr "" "¡La carpeta de filtos de usuario no está definida!\n" "\n" "Por favor, seleccione la carpeta de filtros en Configuración/Sistema." #: Merge.rc:2042 #, c-format msgid "" "Failed to delete the filter file:\n" "%1\n" "\n" "Maybe the file is read-only?" msgstr "" "Error al borrar el archivo de filtros:\n" "%1\n" "\n" "¿Quiza el archivo es de solo lectura?" #: Merge.rc:2043 #, c-format msgid "Locate filter file to install" msgstr "Seleccione el archivo de filtros a instalar." #: Merge.rc:2045 #, c-format msgid "" "Installing filter file failed.\n" "\n" "Could not copy new filter file to filter folder." msgstr "" "La instalación del archivo de filtros ha fallado.\n" "\n" "No se pudo copiar el archivo de filtros a la carpeta de filtros." #: Merge.rc:2047 #, c-format msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?" msgstr "El archivo de filtros ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?" #: Merge.rc:2053 #, c-format msgid "Regular expression" msgstr "Expresión regular" #: Merge.rc:2059 #, c-format msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later." msgstr "" #: Merge.rc:2066 #, c-format msgid "&Path to SS.EXE:" msgstr "" #: Merge.rc:2072 #, c-format msgid "Folder Comparison Results" msgstr "Resultado de la comparación de carpetas" #: Merge.rc:2073 #, c-format msgid "File Comparison" msgstr "Comparación de archivos" #: Merge.rc:2074 #, c-format msgid "Untitled left" msgstr "Sin título izquierda" #: Merge.rc:2075 #, c-format msgid "Untitled right" msgstr "Sin título derecha" #: Merge.rc:2076 #, c-format msgid "Theirs File" msgstr "Archivo externo" #: Merge.rc:2077 #, c-format msgid "Mine File" msgstr "Archivo interno" #: Merge.rc:2083 #, c-format msgid "Scanning files..." msgstr "Escaneando archivos..." #: Merge.rc:2084 #, c-format msgid "Opening selection" msgstr "Abriendo la selección" #: Merge.rc:2085 #, c-format msgid "Copying Left to Right" msgstr "Copiando lado Izquierdo a lado Derecho" #: Merge.rc:2086 #, c-format msgid "Copying Right to Left" msgstr "Copiando lado Derecho a lado Izquierdo" #: Merge.rc:2087 #, c-format msgid "Copying All to Left" msgstr "Copiando todo al lado Izquierdo" #: Merge.rc:2088 #, c-format msgid "Copying All to Right" msgstr "Copiando todo al lado Derecho" #: Merge.rc:2089 #, c-format msgid "Copying files..." msgstr "Copiando archivos..." #: Merge.rc:2090 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Eliminando archivos..." #: Merge.rc:2091 #, c-format msgid "Moving files..." msgstr "Moviendo archivos..." #: Merge.rc:2092 #, c-format msgid "Creating the report..." msgstr "Creando el informe..." #: Merge.rc:2093 #, c-format msgid "Undoing the last operation..." msgstr "" #: Merge.rc:2094 #, c-format msgid "Redoing the previous operation..." msgstr "" #: Merge.rc:2100 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" #: Merge.rc:2101 #, c-format msgid "Line: %s" msgstr "Línea: %s" #: Merge.rc:2102 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d" msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d" #: Merge.rc:2103 #, c-format msgid "Merge" msgstr "Combinar" #: Merge.rc:2104 #, c-format msgid "Difference %1 of %2" msgstr "Diferencia %1 de %2" #: Merge.rc:2105 #, c-format msgid "%1 Differences Found" msgstr "%1 Diferencias encontradas" #: Merge.rc:2106 #, c-format msgid "1 Difference Found" msgstr "1 Diferencia encontrada" #. Abbreviation from "Read Only" #: Merge.rc:2107 #, c-format msgid "RO" msgstr "SL" #: Merge.rc:2113 #, c-format msgid "Item %1 of %2" msgstr "Archivo %1 de %2" #: Merge.rc:2114 #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "Elementos: %1" #: Merge.rc:2120 #, c-format msgid "Select two existing folders or files to compare" msgstr "Seleccione dos carpetas o archivos existentes a comparar" #: Merge.rc:2121 #, c-format msgid "Folder Selection" msgstr "Selección de carpeta" #: Merge.rc:2122 #, c-format msgid "Select two folders or two files to compare." msgstr "Seleccione dos carpetas o archivos a comparar." #: Merge.rc:2123 #, c-format msgid "Left path is invalid!" msgstr "¡La ruta del lado Izquierdo no es válida!" #: Merge.rc:2124 #, c-format msgid "Right path is invalid!" msgstr "¡La ruta del lado Derecho no es válida!" #: Merge.rc:2125 #, c-format msgid "Both paths are invalid!" msgstr "¡Ninguna ruta es válida!" #: Merge.rc:2126 #, c-format msgid "Choose two files to enable unpacker selection." msgstr "Elija dos archivos para habilitar selección de desempaquetador." #: Merge.rc:2127 #, c-format msgid "Cannot compare file and folder!" msgstr "¡Imposible comparar un archivo y una carpeta!" #: Merge.rc:2133 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Archivo no encontrado: %1" #: Merge.rc:2134 #, c-format msgid "File not unpacked: %1" msgstr "Archivo no desempaquetado: %1" #: Merge.rc:2135 #, c-format msgid "" "Cannot open file\n" "%1\n" "\n" "%2" msgstr "" "Inposible abrir archivo\n" "%1\n" "\n" "%2" #: Merge.rc:2136 #, c-format msgid "Failed to parse conflict file." msgstr "Falló al corregir archivo conflictivo." #: Merge.rc:2137 #, c-format msgid "The file\n%1\nis not a conflict file." msgstr "El archivo\n%1\nno es conflictivo." #: Merge.rc:2143 #, c-format msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" #: Merge.rc:2144 #, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "¿Guardar los cambios a %1?" #: Merge.rc:2145 #, c-format msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)" msgstr "%1 es de sólo lectura. Desea sobreescribirlo de modos modos ? (No salvarlo con un nuevo nombre.)" #: Merge.rc:2146 #, c-format msgid "Error checking destination writeability" msgstr "Error comprobando la posibilidad de escritura en destino" #: Merge.rc:2147 #, c-format msgid "Error backing up file" msgstr "Error haciendo copia de seguridad del archivo" #: Merge.rc:2149 #, c-format msgid "" "Unable to backup original file:\n" "%1\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "No se pudo hacer copia de seguridad del archivo:\n" "%1\n" "\n" "¿Continuar de todas formas?" #: Merge.rc:2150 #, c-format msgid "" "Saving file failed.\n" "%1\n" "%2\n" "Do you want to:\n" "\t-use a different filename (Press Ok)\n" "\t-abort the current operation (Press Cancel)?" msgstr "" "Error al guardar archivo.\n" "%1\n" "%2\n" "Desea:\n" "\t-usar un nombre diferente (Aceptar)\n" "\t-cancelar la operación (Cancelar)" #: Merge.rc:2151 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "El Plugin '%2' no pudo empaquetar sus cambios al archivo de la izquierda en '%1'.\n" "\n" "El archivo original no será cambiado.\n" "\n" "¿Desea guardar la versión sin empaquetar en otro archivo?" #: Merge.rc:2152 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "El Plugin '%2' no pudo empaquetar sus cambios al archivo de la derecha en '%1'.\n" "\n" "El archivo original no será cambiado.\n" "\n" "¿Desea guardar la versión sin empaquetar en otro archivo?" #: Merge.rc:2153 #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge loaded it.\n" "\n" "Overwrite changed file?" msgstr "" "Otra aplicación ha actualizado el archivo\n" "%1\n" "desde que WinMerge lo cargó.\n" "\n" "¿Desea sobreescribir el archivo cambiado?" #: Merge.rc:2154 #, c-format msgid "" "%1\n" "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?" msgstr "" "%1\n" "es de sólo lectura. ¿Desea sobreescribirlo de todos modos?" #: Merge.rc:2155 #, c-format msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?" msgstr "" #: Merge.rc:2156 #, c-format msgid "Save Left File As" msgstr "Guardar lado izquierdo como" #: Merge.rc:2157 #, c-format msgid "Save Right File As" msgstr "Guardar lado derecho como" #: Merge.rc:2158 #, c-format msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue." msgstr "" #: Merge.rc:2164 #, c-format msgid "" "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n" "\n" "Refresh documents before continuing." msgstr "" "No se pueden combinar las diferencias cuando los documentos no están sincronizados.\n" "\n" "Actualize los documentos antes de continuar." #: Merge.rc:2170 #, c-format msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)" msgstr "Debe especificar la ruta del proyecto de SourceSafe para continuar (ej. $/MiProyecto)" #: Merge.rc:2171 #, c-format msgid "Checkout files from VSS..." msgstr "Desproteger archivos de VSS..." #: Merge.rc:2172 #, c-format msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..." msgstr "El sistema de versionado devolvío un error mientras trataba de desproteger el archivo. Imposible continuar..." #: Merge.rc:2173 #, c-format msgid "Error executing versioning system command." msgstr "Error ejecutando el comando del sistema de versionado." #: Merge.rc:2174 #, c-format msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?" msgstr "La carpeta de trabajo de VSS y la ubicación del archivo actual no coinciden. ¿Continuar?" #: Merge.rc:2175 #, c-format msgid "No VSS database(s) found!" msgstr "¡No se encontraron base(s) de datos de VSS!" #: Merge.rc:2176 #, c-format msgid "Error from VSS:" msgstr "Error de VSS:" #: Merge.rc:2177 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n" " Please, check config spec of used view.\n" " Undo checkout operation?" msgstr "" "El sistema de versionado devolvió un error cuando se intentaba proteger el archivo.\n" " Por favor, compruebe la configuración de la vista utilizada.\n" " ¿Desea deshacer la desprotección?" #: Merge.rc:2178 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n" " Please, check config spec of used view. " msgstr "" "El sistema de versionado devolvió un error cuando se intentaba deshacer la desprotección del archivo.\n" " Por favor, compruebe la configuración de la vista utilizada. " #: Merge.rc:2184 #: Merge.rc:2637 #, c-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #: Merge.rc:2185 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)" msgstr "Visual SourceSafe (menor que 5.0)" #: Merge.rc:2186 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)" msgstr "Visual SourceSafe (5.0 y superior)" #: Merge.rc:2188 #, c-format msgid "Break at whitespace" msgstr "Parar en espacio en blanco" #: Merge.rc:2189 #, c-format msgid "Break at whitespace or punctuation" msgstr "Parar en espacio en blanco o puntuación" #: Merge.rc:2195 #: Merge.rc:2197 #, c-format msgid "Copy selected item to named directory" msgstr "Copiar elemento seleccionado a la carpeta" #: Merge.rc:2196 #: Merge.rc:2198 #, c-format msgid "Copy selected item to custom directory" msgstr "Copiar elemento seleccionado a la carpeta elegida" #: Merge.rc:2199 #, c-format msgid "Delete selected item on left" msgstr "Eliminar elemento selecionado del lado izquierdo" #: Merge.rc:2200 #, c-format msgid "Delete selected item on right" msgstr "Eliminar elemento selecionado del lado derecho" #: Merge.rc:2201 #, c-format msgid "Delete selected item(s) on both sides" msgstr "Eliminar elementos seleccionados de ambos lados" #: Merge.rc:2202 #, c-format msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)" msgstr "Ocultar elementos seleccionados (filtro al vuelo)" #: Merge.rc:2203 #, c-format msgid "Rename selected item on both sides" msgstr "Renombrar el elemento seleccionado en ambos lados" #: Merge.rc:2204 #, c-format msgid "Right to Left (%1)" msgstr "Lado derecho a lado izquierdo (%1)" #: Merge.rc:2205 #, c-format msgid "Left to Right (%1)" msgstr "Lado izquierdo a lado derecho (%1)" #: Merge.rc:2206 #, c-format msgid "Right to Left (%1 of %2)" msgstr "Lado derecho a lado izquierdo (%1 de %2)" #: Merge.rc:2207 #, c-format msgid "Left to Right (%1 of %2)" msgstr "Lado izquierdo a lado derecho (%1 de %2)" #: Merge.rc:2208 #: Merge.rc:2224 #, c-format msgid "Left to... (%1)" msgstr "Lado izquierdo a... (%1)" #: Merge.rc:2209 #: Merge.rc:2225 #, c-format msgid "Right to... (%1)" msgstr "Lado derecho a... (%1)" #: Merge.rc:2210 #: Merge.rc:2226 #, c-format msgid "Left to... (%1 of %2)" msgstr "Lado izquierdo a... (%1 de %2)" #: Merge.rc:2211 #: Merge.rc:2227 #, c-format msgid "Right to... (%1 of %2)" msgstr "Lado derecho a... (%1 de %2)" #: Merge.rc:2217 #, c-format msgid "Left (%1)" msgstr "Lado izquierdo (%1)" #: Merge.rc:2218 #, c-format msgid "Right (%1)" msgstr "Lado derecho (%1)" #: Merge.rc:2219 #, c-format msgid "Both (%1)" msgstr "Ambos lados (%1)" #: Merge.rc:2220 #, c-format msgid "Left (%1 of %2)" msgstr "Lado izquierdo (%1 de %2)" #: Merge.rc:2221 #, c-format msgid "Right (%1 of %2)" msgstr "Lado derecho (%1 de %2)" #: Merge.rc:2222 #, c-format msgid "Both (%1 of %2)" msgstr "Ambos lados (%1 de %2)" #: Merge.rc:2223 #, c-format msgid "Select destination folder" msgstr "Seleccione carpeta de destino" #: Merge.rc:2228 #, c-format msgid "Left side - select destination folder:" msgstr "Izquierda - Seleccione carpeta destino:" #: Merge.rc:2229 #, c-format msgid "Right side - select destination folder:" msgstr "Derecha - Seleccione carpeta destino:" #: Merge.rc:2230 #, c-format msgid "(%1 Files Affected)" msgstr "(%1 Archivos Afectados)" #: Merge.rc:2231 #, c-format msgid "(%1 of %2 Files Affected)" msgstr "(%1 de %2 Archivos Afectados)" #: Merge.rc:2237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\n" "%1 ?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar\n" "\n" "%1 ?" #: Merge.rc:2238 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy:" msgstr "Está seguro de copiar:" #: Merge.rc:2239 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy %d items:" msgstr "Está seguro de copiar %d elementos:" #: Merge.rc:2240 #, c-format msgid "" "Operation aborted!\n" "\n" "Folder contents at disks has changed, path\n" "%1\n" "was not found.\n" "\n" "Please refresh the compare." msgstr "" "¡Operación cancelada!\n" "\n" "La carpeta en el disco ha cambiado, la ruta\n" "%1\n" "no se ha encontrado.\n" "\n" "Por favor actualice la comparación." #: Merge.rc:2241 #, c-format msgid "Are you sure you want to move:" msgstr "" #: Merge.rc:2242 #, c-format msgid "Are you sure you want to move %d items:" msgstr "" #: Merge.rc:2244 #, c-format msgid "Confirm Move" msgstr "" #: Merge.rc:2250 #, c-format msgid "Open left file" msgstr "Abrir archivo del lado izquierdo" #: Merge.rc:2251 #, c-format msgid "Open the left file to external editor" msgstr "Abrir archivo del lado izquierdo con editor externo" #: Merge.rc:2252 #, c-format msgid "Open left file with ..." msgstr "Abrir archivo del lado izquierdo con..." #: Merge.rc:2253 #, c-format msgid "Open right file" msgstr "Abrir archivo del lado derecho" #: Merge.rc:2254 #, c-format msgid "Open the right file to external editor" msgstr "Abrir archivo del lado derecho con editor externo" #: Merge.rc:2255 #, c-format msgid "Open right file with..." msgstr "Abrir archivo del lado derecho con..." #: Merge.rc:2256 #, c-format msgid "Failed to execute external editor: %1" msgstr "Error al ejecutar editor externo: %1" #: Merge.rc:2257 #, c-format msgid "Unknown extension on external editor: %1" msgstr "Extension del editor externa desconocida: %1" #: Merge.rc:2258 #, c-format msgid "Copy filenames to clipboard" msgstr "Copiar nombres de archivo al portapapeles" #: Merge.rc:2259 #, c-format msgid "Copy left side pathnames to clipboard" msgstr "Copiar rutas del lado izquierdo al portapapeles" #: Merge.rc:2260 #, c-format msgid "Copy right side pathnames to clipboard" msgstr "Copiar rutas del lado derecho al portapapeles" #: Merge.rc:2261 #, c-format msgid "Copy both sides pathnames to clipboard" msgstr "Copiar rutas del ambos lados al portapapeles" #: Merge.rc:2267 #, c-format msgid "Left Shell menu" msgstr "" #: Merge.rc:2268 #, c-format msgid "Right Shell menu" msgstr "" #: Merge.rc:2274 #, c-format msgid "Unknown archive format" msgstr "Formato de archivo desconocido" #: Merge.rc:2275 #, c-format msgid "Add items from left side to archive" msgstr "Añadir elementos del lado izquierdo al archivo" #: Merge.rc:2276 #, c-format msgid "Add items from right side to archive" msgstr "Añadir elementos del lado derecho al archivo" #: Merge.rc:2277 #, c-format msgid "Add items from both sides to archive" msgstr "Añadir elementos de ambos lados al archivo" #: Merge.rc:2278 #, c-format msgid "Add different items to archive (both sides)" msgstr "Añadir elementos diferentes al archivo (ambos lados)" #: Merge.rc:2280 #, c-format msgid "Move selected file on left to custom directory" msgstr "Seleccionar carpeta donde mover archivo selecionado del lado izquierdo" #: Merge.rc:2282 #, c-format msgid "Move selected file on right to custom directory" msgstr "Seleccionar carpeta donde mover archivo selecionado del lado derecho" #: Merge.rc:2288 #, c-format msgid "Filename" msgstr "Nombre" #: Merge.rc:2289 #, c-format msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: Merge.rc:2290 #, c-format msgid "Comparison result" msgstr "Resultado" #: Merge.rc:2291 #, c-format msgid "Left Date" msgstr "Fecha izq." #: Merge.rc:2292 #, c-format msgid "Right Date" msgstr "Fecha dcha." #: Merge.rc:2293 #, c-format msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: Merge.rc:2294 #, c-format msgid "Left Size" msgstr "Tamaño izq." #: Merge.rc:2295 #, c-format msgid "Right Size" msgstr "Tamaño dcha." #: Merge.rc:2296 #, c-format msgid "Right Size (Short)" msgstr "Tamaño dcha. (Corto)" #: Merge.rc:2297 #, c-format msgid "Left Size (Short)" msgstr "Tamaño izq. (Corto)" #: Merge.rc:2303 #, c-format msgid "Left Creation Time" msgstr "Fecha de creacion izq." #: Merge.rc:2304 #, c-format msgid "Right Creation Time" msgstr "Fecha de creacion dcha." #: Merge.rc:2305 #, c-format msgid "Newer File" msgstr "Archivo más reciente" #: Merge.rc:2306 #, c-format msgid "Left File Version" msgstr "Versión archivo izq." #: Merge.rc:2307 #, c-format msgid "Right File Version" msgstr "Versión archivo dcha." #: Merge.rc:2308 #, c-format msgid "Short Result" msgstr "Resultados abreviados" #: Merge.rc:2309 #, c-format msgid "Left Attributes" msgstr "Atributos izq." #: Merge.rc:2310 #, c-format msgid "Right Attributes" msgstr "Atributos dcha." #: Merge.rc:2311 #, c-format msgid "Left EOL" msgstr "EOL izq." #: Merge.rc:2312 #, c-format msgid "Right EOL" msgstr "EOL dcha." #: Merge.rc:2318 #, c-format msgid "Left Encoding" msgstr "Codificación izq." #: Merge.rc:2319 #, c-format msgid "Right Encoding" msgstr "Codificación dcha." #: Merge.rc:2320 #, c-format msgid "Ignored Diff." msgstr "Difs. ignoradas" #: Merge.rc:2321 #, c-format msgid "Differences" msgstr "Diferencias" #: Merge.rc:2322 #: Merge.rc:2633 #, c-format msgid "Binary" msgstr "Binario" #: Merge.rc:2328 #, c-format msgid "Unable to compare files" msgstr "No se pueden comparar los archivos" #: Merge.rc:2329 #, c-format msgid "Item aborted" msgstr "Elemento cancelado" #: Merge.rc:2330 #, c-format msgid "File skipped" msgstr "Archivo omitido" #: Merge.rc:2331 #, c-format msgid "Folder skipped" msgstr "Carpeta omitida" #: Merge.rc:2332 #, c-format msgid "Left only: %1" msgstr "Sólo Izquierda: %1" #: Merge.rc:2333 #, c-format msgid "Right only: %1" msgstr "Sólo Derecha: %1" #: Merge.rc:2334 #, c-format msgid "Binary files are identical" msgstr "Los archivos binarios son iguales" #: Merge.rc:2336 #, c-format msgid "Binary files are different" msgstr "Los archivos binarios son diferentes" #: Merge.rc:2337 #, c-format msgid "Files are different" msgstr "Los archivos son diferentes" #: Merge.rc:2338 #, c-format msgid "Folders are different" msgstr "" #: Merge.rc:2339 #, c-format msgid "Left Only" msgstr "Sólo Izquierda" #: Merge.rc:2340 #, c-format msgid "Right Only" msgstr "Sólo Derecha" #: Merge.rc:2342 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: Merge.rc:2343 #, c-format msgid "Text files are identical" msgstr "" #: Merge.rc:2348 #, c-format msgid "Text files are different" msgstr "" #: Merge.rc:2354 #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" msgstr "Tiempo transcurrido: %ld ms" #: Merge.rc:2355 #, c-format msgid "1 item selected" msgstr "1 elemento seleccionado" #: Merge.rc:2356 #, c-format msgid "%1 items selected" msgstr "%1 elementos seleccionados" #: Merge.rc:2362 #, c-format msgid "Filename or folder name." msgstr "Nombre de archivo o carpeta." #: Merge.rc:2363 #, c-format msgid "Subfolder name when subfolders are included." msgstr "Nombre de subcarpeta cuando se incluyen las subcarpetas." #: Merge.rc:2364 #, c-format msgid "Comparison result, long form." msgstr "Resultados de la comparacion, formato largo." #: Merge.rc:2365 #, c-format msgid "Left side modification date." msgstr "Fecha de modificación del archivo del lado izquierdo." #: Merge.rc:2366 #, c-format msgid "Right side modification date." msgstr "Fecha de modificación del archivo del lado derecho." #: Merge.rc:2367 #, c-format msgid "File's extension." msgstr "Extensión del archivo." #: Merge.rc:2368 #, c-format msgid "Left file size in bytes." msgstr "Tamaño del archivo del lado izquierdo en bytes." #: Merge.rc:2369 #, c-format msgid "Right file size in bytes." msgstr "Tamaño del archivo del lado derecho en bytes." #: Merge.rc:2370 #, c-format msgid "Left file size abbreviated." msgstr "Tamaño del archivo del lado izquierdo abreviado." #: Merge.rc:2371 #, c-format msgid "Right file size abbreviated." msgstr "Tamaño del archivo del lado derecho abreviado." #: Merge.rc:2377 #, c-format msgid "Left side creation time." msgstr "Fecha de creación del archivo del lado izquierdo." #: Merge.rc:2378 #, c-format msgid "Right side creation time." msgstr "Fecha de creación del archivo del lado derecho." #: Merge.rc:2379 #, c-format msgid "Tells which side has newer modification date." msgstr "Indica que lado tiene la fecha de modificación más reciente." #: Merge.rc:2380 #, c-format msgid "Left side file version, only for some filetypes." msgstr "Versión del archivo del lado izquierdo, sólo para algunos tipos de archivo." #: Merge.rc:2381 #, c-format msgid "Right side file version, only for some filetypes." msgstr "Versión del archivo del lado derecho, sólo para algunos tipos de archivo." #: Merge.rc:2382 #, c-format msgid "Short comparison result." msgstr "Resultados de la comparación abreviados." #: Merge.rc:2383 #, c-format msgid "Left side attributes." msgstr "Attributos del archivo del lado izquierdo." #: Merge.rc:2384 #, c-format msgid "Right side attributes." msgstr "Attributos del archivo del lado derecho." #: Merge.rc:2385 #, c-format msgid "Left side file EOL type" msgstr "Tipo de EOL del archivo del lado izquierdo." #: Merge.rc:2386 #, c-format msgid "Right side file EOL type" msgstr "Tipo de EOL del archivo del lado derecho." #: Merge.rc:2392 #, c-format msgid "Left side encoding." msgstr "Codificación del lado izquierdo." #: Merge.rc:2393 #, c-format msgid "Right side encoding." msgstr "Codificación del lado derecho." #: Merge.rc:2394 #, c-format msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged." msgstr "Número de diferencias ignoradas en el archivo. Estas diferencias son ignoradas por WinMerge y no se pueden combinar." #: Merge.rc:2395 #, c-format msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences." msgstr "Número de diferencias en el archivo. Este número no incluye las diferencias ignoradas." #: Merge.rc:2396 #, c-format msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary." msgstr "Muestra un asterisco (*) si el archivo es binario." #: Merge.rc:2402 #, c-format msgid "Compare %1 with %2" msgstr "Comparar %1 con %2" #: Merge.rc:2403 #, c-format msgid "Comma-separated list" msgstr "Lista separada por comas" #: Merge.rc:2404 #, c-format msgid "Tab-separated list" msgstr "Lista separada por tabuladores" #: Merge.rc:2405 #, c-format msgid "Simple HTML" msgstr "HTML Simple" #: Merge.rc:2406 #, c-format msgid "Simple XML" msgstr "XML Simple " #: Merge.rc:2408 #, c-format msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?" msgstr "El archivo de informe ya existe. ¿Desea sobreescribir el archivo?" #: Merge.rc:2409 #, c-format msgid "" "Error creating the report:\n" "%1" msgstr "" "Error al crear el informe:\n" "%1" #: Merge.rc:2410 #, c-format msgid "The report has been created successfully." msgstr "El informe se ha creado correctamente." #: Merge.rc:2416 #, c-format msgid "The same file is opened in both panels." msgstr "El mismo archivo está abierto en ambos paneles." #: Merge.rc:2417 #, c-format msgid "The selected files are identical." msgstr "Los archivos seleccionados son iguales" #: Merge.rc:2418 #, c-format msgid "An error occurred while comparing the files." msgstr "Ocurrió un error cuando se estaban comparando los archivos" #: Merge.rc:2419 #, c-format msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." msgstr "Los archivos temporales no se pudieron crear. Compruebe su ruta para archivos temporales." #: Merge.rc:2420 #, c-format msgid "" "These files use different carriage return types.\n" "\n" "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n" "\n" "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." msgstr "" "Estos archivos utilizan tipos diferentes de salto de línea.\n" "\n" "¿Desea tratar todos los tipos de salto de línea como equivalentes para esta comparación?\n" "\n" "Nota: si desea tratar siempre todos los tipos de saltos de línea como equivalentes, seleccione la opción 'Ignorar saltos de línea diferentes..' en la pestaña Comparar del dialogo Configuración (disponible en Editar/Configuración)." #: Merge.rc:2421 #, c-format msgid "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n With the current options, they will be unified to the main type.\n Do you want to change the options and preserve the different EOL ?" msgstr "Los EOL son de tipos diferentes(DOS/UNIX/MAC) en el archivo '%1'.\n Con la configuración actual, serán unificados al tipo principal.\n ¿Desea cambiar las opciones y preservar los EOL diferentes?" #: Merge.rc:2422 #, c-format msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more." msgstr "Ocurrió un error mientras se precomparaba el archivo '%1' con el plugin '%2'. La precomparación no será aplicada de nuevo." #: Merge.rc:2423 #, c-format msgid "The selected folder is invalid." msgstr "La carpeta seleccionada no es válida." #: Merge.rc:2424 #, c-format msgid "Cannot open a binary file to editor." msgstr "No se puede abrir un archivo binario en el editor." #: Merge.rc:2425 #, c-format msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?" msgstr "La carpeta solamente existe en el otro lado y no puede abrirse.\n\n¿Quiere crear una carpeta combinando:\n%1\nal otro lado y abrir éstas carpetas?" #: Merge.rc:2431 #, c-format msgid "" "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n" "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n" "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?" msgstr "" "Las páginas de códigos son diferentes en el archivo de la izquierda (cp%d) y el de la derecha (cp%d). \n" "Mostrar cada archivo en su página de códigos dará una mejor visualización, pero combinar/copiar sería peligroso.\n" "¿Le gustaría tratar ambos archivos con la página de códigos predeterminada de windows (recomendado)?" #: Merge.rc:2432 #, c-format msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss." msgstr "Atención: los archivos utilizan codificaciones diferentes, izquierdo=%s y derecho=%s, y la combinación podría provocar perdida de información." #: Merge.rc:2433 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: both files" msgstr "Información perdida debido a errores de codificación: ambos archivos" #: Merge.rc:2434 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: right file" msgstr "Información perdida debido a errores de codificación: archivo derecho" #: Merge.rc:2435 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: left file" msgstr "Información perdida debido a errores de codificación: archivo izquierdo" #: Merge.rc:2441 #, c-format msgid "No difference" msgstr "No hay diferencia" #: Merge.rc:2442 #, c-format msgid "Line difference" msgstr "Diferencia de línea" #: Merge.rc:2448 #, c-format msgid "Replaced %1 string(s)." msgstr "Reemplazada(s) %1 cadena(s)." #: Merge.rc:2449 #, c-format msgid "Cannot find string \"%s\"" msgstr "Imposible encontrar la cadena \"%s\"" #: Merge.rc:2455 #, c-format msgid "Copy Full Path" msgstr "Copiar ruta completa" #: Merge.rc:2456 #, c-format msgid "Copy Filename" msgstr "Copiar nombre de archivo" #: Merge.rc:2462 #, c-format msgid "Location Pane" msgstr "Panel de ubicación" #: Merge.rc:2463 #, c-format msgid "Diff Pane" msgstr "Panel de diferencias" #: Merge.rc:2469 #, c-format msgid "Patch file successfully written." msgstr "Archivo de corrección escrito correctamente." #: Merge.rc:2470 #, c-format msgid "1. item is not found or is directory!" msgstr "1. ¡elemento no encontrado o es una carpeta!" #: Merge.rc:2471 #, c-format msgid "2. item is not found or is directory!" msgstr "2. ¡elemento no encontrado o es una carpeta!" #: Merge.rc:2472 #, c-format msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El archivo de corrección ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?" #: Merge.rc:2473 #, c-format msgid "[%1 files selected]" msgstr "[%1 archivo(s) selecionado(s)]" #: Merge.rc:2474 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: Merge.rc:2475 #, c-format msgid "Context" msgstr "Contexto" #: Merge.rc:2476 #, c-format msgid "Unified" msgstr "Unificado" #: Merge.rc:2477 #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "No se pudo escibir en el archivo %1." #: Merge.rc:2478 #, c-format msgid "The specified output path is not an absolute path: %1" msgstr "La ruta de salida especificada no es absoluta: %1" #: Merge.rc:2479 #, c-format msgid "Specify an output file" msgstr "Especifique un archivo de salida" #: Merge.rc:2480 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from binary files." msgstr "No se puede crear un archivo de corrección a partir de un archivo binario." #: Merge.rc:2481 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from directories." msgstr "No se puede crear un archivo de corrección a partir de una carpeta." #: Merge.rc:2482 #, c-format msgid "" "Please save all files first.\n" "\n" "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files." msgstr "" "Por favor, guarde todos los archivos antes.\n" "\n" "Crear una corrección requiere que no haya cambios pendientes de ser guardados." #: Merge.rc:2483 #, c-format msgid "Folder does not exist." msgstr "La carpeta no existe." #: Merge.rc:2488 #, c-format msgid "Current directory comparison results will be cleared." msgstr "Los resultados de comparación de carpetas actuales serán eliminados." #: Merge.rc:2489 #, c-format msgid "" "Archive support is not enabled.\n" "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n" "See manual for more info about archive support and how to enable it." msgstr "" "El soporte de archivos no está habilitado.\n" "Los componentes necesarios(7-zip y/o Merge7z*.dll) para el archivo no están disponibles.\n" "Vea el manual para más información acerca del soporte de archivos y cómo habilitarlo." #: Merge.rc:2490 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Nota: La integración con 7-Zip está deshabilitada en la configuracion de WinMerge." #: Merge.rc:2491 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Nota: La integración con 7-Zip está restringida a operación en solitario en la configuracion de WinMerge." #: Merge.rc:2492 #, c-format msgid "Select file for export" msgstr "Seleccione archivo a exportar" #: Merge.rc:2493 #, c-format msgid "Select file for import" msgstr "Seleccione archivo a importar" #: Merge.rc:2494 #, c-format msgid "Options imported from the file." msgstr "Configuración importada del archivo." #: Merge.rc:2495 #, c-format msgid "Options exported to the file." msgstr "Configuración exportada al archivo." #: Merge.rc:2496 #, c-format msgid "Failed to import options from the file." msgstr "Fallo al importar la configuración del archivo." #: Merge.rc:2497 #, c-format msgid "Failed to write options to the file." msgstr "Fallo al exportar la configuración al archivo." #: Merge.rc:2498 #, c-format msgid "" "You are about to close several compare windows.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Está a punto de cerrar varias ventanas de comparación.\n" "\n" "¿Desea continuar?" #: Merge.rc:2504 #, c-format msgid "Regular expression error" msgstr "Error en expresión regular" #: Merge.rc:2505 #, c-format msgid "No match" msgstr "No hay coincidencias" #: Merge.rc:2506 #, c-format msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresión regular no válida." #: Merge.rc:2507 #, c-format msgid "Invalid collation character" msgstr "Carácter de intercalación no válido." #: Merge.rc:2508 #, c-format msgid "Invalid character class name" msgstr "Nombre de clase de carácter inválida" #: Merge.rc:2509 #, c-format msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida" #: Merge.rc:2510 #, c-format msgid "Invalid back reference" msgstr "Referencia trasera inválida" #: Merge.rc:2511 #, c-format msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Falta carácter final de [ o [^" #: Merge.rc:2512 #, c-format msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Falta carácter final de ( o \\(" #: Merge.rc:2513 #, c-format msgid "Unmatched \\{" msgstr "Falta carácter final de \\{" #: Merge.rc:2514 #, c-format msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenido no válido en \\{\\}" #: Merge.rc:2515 #, c-format msgid "Invalid range end" msgstr "Fin de rango no válido" #: Merge.rc:2516 #, c-format msgid "Out of memory" msgstr "Memoria insuficiente" #: Merge.rc:2517 #, c-format msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresión regular precedente no válida" #: Merge.rc:2518 #, c-format msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin de expresión regular prematuro" #: Merge.rc:2519 #, c-format msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresión regular demasiado grande" #: Merge.rc:2524 #, c-format msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Falta carácter inicial de ) o \\)" #: Merge.rc:2530 #, c-format msgid "Western European" msgstr "Europeo occidental" #: Merge.rc:2531 #, c-format msgid "Eastern European" msgstr "Europeo oriental" #: Merge.rc:2532 #, c-format msgid "East Asian" msgstr "Asiático del este" #: Merge.rc:2533 #, c-format msgid "SE & SW Asian" msgstr "Asiático sudeste & suroeste" #: Merge.rc:2534 #, c-format msgid "Middle Eastern" msgstr "Medio Oriente" #: Merge.rc:2535 #: Merge.rc:2545 #, c-format msgid "Not applicable" msgstr "No aplicable" #: Merge.rc:2541 #, c-format msgid "MS-Windows" msgstr "MS-Windows" #: Merge.rc:2542 #, c-format msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: Merge.rc:2543 #, c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: Merge.rc:2544 #, c-format msgid "IBM" msgstr "IBM" #: Merge.rc:2551 #, c-format msgid "EBCDIC" msgstr "EBCDIC" #: Merge.rc:2552 #, c-format msgid "IBM EBCDIC Cyrillic" msgstr "IBM EBCDIC Cirílico" #: Merge.rc:2558 #, c-format msgid "MS-DOS Latin US" msgstr "MS-DOS Latin US" #: Merge.rc:2559 #, c-format msgid "MS-DOS Arabic" msgstr "MS-DOS Arábico" #: Merge.rc:2560 #, c-format msgid "MS-DOS Greek" msgstr "MS-DOS Griego" #: Merge.rc:2561 #, c-format msgid "MS-DOS Baltic Rim" msgstr "MS-DOS Borde Báltico" #: Merge.rc:2562 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 1" msgstr "MS-DOS Latino 1" #: Merge.rc:2563 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 1" msgstr "MS-DOS Griego 1" #: Merge.rc:2564 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 2" msgstr "MS-DOS Latino 2" #: Merge.rc:2565 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic" msgstr "MS-DOS Cirílico" #: Merge.rc:2566 #, c-format msgid "MS-DOS Turkish" msgstr "MS-DOS Turco" #: Merge.rc:2567 #, c-format msgid "MS-DOS Portuguese" msgstr "MS-DOS Portugués" #: Merge.rc:2573 #, c-format msgid "MS-DOS Icelandic" msgstr "MS-DOS Islandés" #: Merge.rc:2574 #, c-format msgid "MS-DOS Hebrew" msgstr "MS-DOS Hebreo" #: Merge.rc:2575 #, c-format msgid "MS-DOS French Canada" msgstr "MS-DOS Canadá Francés" #: Merge.rc:2576 #, c-format msgid "MS-DOS Nordic" msgstr "MS-DOS Nórdico" #: Merge.rc:2577 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1" msgstr "MS-DOS Cirílico CIS 1" #: Merge.rc:2578 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 2" msgstr "MS-DOS Griego 2" #: Merge.rc:2584 #, c-format msgid "Windows Thai" msgstr "Windows Thai" #: Merge.rc:2585 #, c-format msgid "Windows Japanese" msgstr "Windows Japonés" #: Merge.rc:2586 #, c-format msgid "Windows Simplified Chinese" msgstr "Windows Chino Simplificado" #: Merge.rc:2587 #, c-format msgid "Windows Korean" msgstr "Windows Koreano" #: Merge.rc:2588 #, c-format msgid "Windows Traditional Chinese" msgstr "Windows Chino Tradicional" #: Merge.rc:2589 #, c-format msgid "Windows Latin 2" msgstr "Windows Latino 2" #: Merge.rc:2590 #, c-format msgid "Windows Cyrillic (Slavic)" msgstr "Windows Cirílico (Eslavo)" #: Merge.rc:2591 #, c-format msgid "Windows Latin 1" msgstr "Windows Latino 1" #: Merge.rc:2592 #, c-format msgid "Windows Greek" msgstr "Windows Griego" #: Merge.rc:2593 #, c-format msgid "Windows Latin 5 (Turkish)" msgstr "Windows Latino 5 (Turco)" #: Merge.rc:2594 #, c-format msgid "Windows Hebrew" msgstr "Windows Hebreo" #: Merge.rc:2595 #, c-format msgid "Windows Arabic" msgstr "Windows Árabe" #: Merge.rc:2596 #, c-format msgid "Windows Baltic Rim" msgstr "Windows Borde Báltico" #: Merge.rc:2597 #, c-format msgid "Windows Vietnamese" msgstr "Windows Vietnam" #: Merge.rc:2603 #, c-format msgid "Macintosh Roman" msgstr "Macintosh Romano" #: Merge.rc:2604 #, c-format msgid "Macintosh Greek" msgstr "Macintosh Griego" #: Merge.rc:2605 #, c-format msgid "Macintosh Cyrillic" msgstr "Macintosh Cirílico" #: Merge.rc:2606 #, c-format msgid "Macintosh " msgstr "Macintosh " #: Merge.rc:2607 #, c-format msgid "Macintosh Central Europe" msgstr "Macintosh Europa Central" #: Merge.rc:2608 #, c-format msgid "Macintosh Turkish" msgstr "Macintosh Turco" #: Merge.rc:2617 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-2" msgstr "Aproximadamente ISO-8859-2" #: Merge.rc:2620 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-1" msgstr "Aproximadamente ISO-8859-1" #: Merge.rc:2621 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-7" msgstr "Aproximadamente ISO-8859-7" #: Merge.rc:2622 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-9" msgstr "Aproximadamente ISO-8859-9" #: Merge.rc:2623 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-8" msgstr "Aproximadamente ISO-8859-8" #: Merge.rc:2629 #, c-format msgid "Win" msgstr "Win" #: Merge.rc:2630 #, c-format msgid "Mac" msgstr "Mac" #: Merge.rc:2631 #, c-format msgid "Unix" msgstr "Unix" #: Merge.rc:2632 #, c-format msgid "Mixed" msgstr "Mezclado" #: Merge.rc:2634 #, c-format msgid "LF" msgstr "LF" #: Merge.rc:2635 #, c-format msgid "CR" msgstr "CR" #: Merge.rc:2636 #, c-format msgid "CRLF" msgstr "CRLF" #: Merge.rc:2643 #, c-format msgid " B" msgstr " B" #: Merge.rc:2644 #, c-format msgid " KB" msgstr " KB" #: Merge.rc:2645 #, c-format msgid " MB" msgstr " MB" #: Merge.rc:2646 #, c-format msgid " GB" msgstr " GB" #: Merge.rc:2647 #, c-format msgid " TB" msgstr " TB" #: Merge.rc:2648 #, c-format msgid " PB" msgstr " PB" #: Merge.rc:2654 #, c-format msgid "Type" msgstr "" #: Merge.rc:2656 #, c-format msgid "Unpacker" msgstr "" #: Merge.rc:2657 #, c-format msgid "Prediffer" msgstr "" #: Merge.rc:2658 #, c-format msgid "Editor script" msgstr "" #: Merge.rc:2665 #, c-format msgid "Save the left file" msgstr "Guardar el archivo del lado izquierdo" #: Merge.rc:2666 #, c-format msgid "Save the right file" msgstr "Guardar el archivo del lado derecho" #: Merge.rc:2667 #, c-format msgid "Save the left file with name..." msgstr "Guardar el archivo del lado izquierdo como..." #: Merge.rc:2668 #, c-format msgid "Save the right file with name..." msgstr "Guardar el archivo del lado derecho como..." #: Merge.rc:2669 #, c-format msgid "Change left side file/folder read-only status" msgstr "" #: Merge.rc:2670 #, c-format msgid "Change right side file/folder read-only status" msgstr "" #: Merge.rc:2671 #, c-format msgid "Convert EOL to Windows mode" msgstr "Convertir EOL a formato Windows" #: Merge.rc:2672 #, c-format msgid "Convert EOL to Unix mode" msgstr "Convertir EOL a formato Unix" #: Merge.rc:2673 #, c-format msgid "Convert EOL to Mac mode" msgstr "Convertir EOL a formato Mac" #: Merge.rc:2674 #, c-format msgid "Switch between editing and merging modes" msgstr "Cambiar entre modo edición y modo combinación" #: Merge.rc:2675 #, c-format msgid "" "View and adjust file encoding properties\n" "File encoding properties" msgstr "" "Ver y ajustar propiedades de codificación del archivo\n" "Propiedades de codificación del archivo" #: Merge.rc:2676 #, c-format msgid "Open and resolve conflict file" msgstr "Abrir y corregir archivo conflictivo" #: Merge.rc:2682 #, c-format msgid "" "Select difference area in the current line\n" "Difference in the Current Line" msgstr "" "Selecciona el área diferente de la línea actual\n" "Diferencias de línea actual" #: Merge.rc:2683 #, c-format msgid "" "Go to line or difference\n" "Go to (Ctrl+G)" msgstr "" "Ir a línea o diferencia\n" "Ir a (Ctrl+G)" #: Merge.rc:2684 #, c-format msgid "" "Set program options\n" "Options" msgstr "" "Configurar las opciones del programa\n" "Configuración" #: Merge.rc:2685 #, c-format msgid "" "Refresh display\n" "Refresh (F5)" msgstr "" "Actualizar la pantalla\n" "Actualizar (F5)" #: Merge.rc:2686 #, c-format msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin" msgstr "Copiar las líneas seleccionadas al portapapeles añadiendo números de línea al principio de cada una de ellas" #: Merge.rc:2687 #, c-format msgid "Refresh selected items" msgstr "Actualizar elementos seleccionados" #: Merge.rc:2688 #, c-format msgid "Toggle bookmark" msgstr "Alternar marcador" #: Merge.rc:2689 #, c-format msgid "Go to next bookmark" msgstr "Ir al siguiente marcador" #: Merge.rc:2690 #, c-format msgid "Go to previous bookmark" msgstr "Ir al marcador anterior" #: Merge.rc:2691 #, c-format msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Quitar todos los marcadores" #: Merge.rc:2697 #, c-format msgid "" "Displays items that are exactly the same\n" "Show Identical Items" msgstr "" "Muestra los elementos que son exactamente iguales\n" "Mostrar elementos iguales" #: Merge.rc:2698 #, c-format msgid "" "Displays items that have differences\n" "Show Different Items" msgstr "" "Muestra los elementos que tienen diferencias\n" "Mostrar elementos diferentes" #: Merge.rc:2699 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the left side\n" "Show Left Unique Items" msgstr "" "Muestra los elementos que existen solo en la parte izquierda\n" "Mostrar elementos únicos en lado izquierdo" #: Merge.rc:2700 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the right side\n" "Show Right Unique Items" msgstr "" "Muestra los elementos que existen sólo en la parte derecha\n" "Mostrar elementos únicos en lado derecho" #: Merge.rc:2701 #, c-format msgid "" "Displays binary files\n" "Show Binary Files" msgstr "" "Muestra los archivos binarios\n" "Mostrar archivos binarios" #: Merge.rc:2702 #, c-format msgid "" "Displays skipped items\n" "Show Skipped Items" msgstr "" "Muestra los elementos ignorados durante la comparación\n" "Mostrar elementos ignorados" #: Merge.rc:2708 #, c-format msgid "" "Select the font for the view\n" "Select View Font" msgstr "" "Seleccione la fuente\n" "Seleccionar fuente" #: Merge.rc:2709 #, c-format msgid "" "Revert to using the default system font for view\n" "Default Font" msgstr "" "Usar la fuente del sistema\n" "Fuente predeterminada" #: Merge.rc:2710 #, c-format msgid "Shows whitespace characters" msgstr "Muestra los espacios en blanco" #: Merge.rc:2711 #, c-format msgid "Toggle Diff Pane" msgstr "Muestra el panel de diferencias" #: Merge.rc:2712 #, c-format msgid "Location pane shows overall picture from files" msgstr "Muestra el panel de ubicación con una imagen global de los archivos" #: Merge.rc:2713 #, c-format msgid "Show folder compare statistics dialog" msgstr "Muestra el diálogo de estadísticas de comparación de carpetas" #: Merge.rc:2714 #, c-format msgid "Select the current user interface language\nLanguage" msgstr "Permite seleccionar el idioma de la interfaz de usuario\nIdioma" #: Merge.rc:2715 #, c-format msgid "Shows differences inside lines with different colors\nShow Line Difference" msgstr "Muestra las diferencias en las líneas en un color diferente\nMostrar diferencias de línea" #: Merge.rc:2716 #, c-format msgid "Swap the positions of the two panes" msgstr "Intercambia la posición de los dos paneles" #: Merge.rc:2717 #, c-format msgid "" "Shows line numbers\n" "Show Line Numbers" msgstr "" "Muestra los números de línea\n" "Mostrar números de línea" #: Merge.rc:2718 #, c-format msgid "" "Enable word wrap\n" "Wrap Lines" msgstr "" "Ajusta la longitud de las líneas al ancho del panel\n" "Ajuste de línea" #: Merge.rc:2719 #, c-format msgid "" "Shows selection margins for both panes\n" "Show Selection Margins" msgstr "" "Muestra los márgenes en ambos paneles\n" "Mostrar los márgenes" #: Merge.rc:2720 #, c-format msgid "Increase text size" msgstr "Aumentar tamaño de texto" #: Merge.rc:2721 #, c-format msgid "Decrease text size" msgstr "Disminuir tamaño de texto" #: Merge.rc:2722 #, c-format msgid "Reset text zoom to default size" msgstr "Restablecer el zoom de texto al tamaño predeterminado" #: Merge.rc:2728 #, c-format msgid "Scroll to the previous difference\nPrevious Difference (Alt+Up)" msgstr "Ir a la diferencia anterior\nDiferencia anterior (Alt Up)" #: Merge.rc:2729 #, c-format msgid "Scroll to the next difference\nNext Difference (Alt+Down)" msgstr "Ir a la diferencia siguiente\nDiferencia siguiente (Alt Down)" #: Merge.rc:2730 #, c-format msgid "Scroll to the first difference\nFirst Difference (Alt+Home)" msgstr "Ir a la primera diferencia\nPrimera diferencia (Alt+Home)" #: Merge.rc:2731 #, c-format msgid "Scroll to the current difference\nCurrent Difference (Alt+Enter)" msgstr "Ir a la diferencia actual\nDiferencia actual (Alt+Enter)" #: Merge.rc:2732 #, c-format msgid "Scroll to the last difference\nLast Difference (Alt+End)" msgstr "Ir a la última diferencia\nÚltima diferencia (Alt+End)" #: Merge.rc:2733 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the right file\n" "Copy Right (Alt+Right)" msgstr "" "Copiar el texto seleccionado al lado derecho\n" "Copiar a la derecha (Alt Derecha)" #: Merge.rc:2734 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the left file\n" "Copy Left (Alt+Left)" msgstr "" "Copiar el texto seleccionado al lado izquierdo\n" "Copiar a la izquierda (Alt Izquierda)" #: Merge.rc:2735 #, c-format msgid "" "Copy difference to right and advance to next\n" "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)" msgstr "" "Copiar diferencia al lado derecho e ir a la siguiente\n" "Copiar a la derecha y avanzar (Ctrl+Alt+Right)" #: Merge.rc:2736 #, c-format msgid "" "Copy difference to left and advance to next\n" "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)" msgstr "" "Copiar diferencia al lado izquierdo e ir a la siguiente\n" "Copiar a la izquierda y avanzar (Ctrl+Alt+Left)" #: Merge.rc:2737 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the right file\n" "All Right" msgstr "" "Copiar todas las diferencias al lado derecho\n" "Todas a la derecha" #: Merge.rc:2738 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the left file\n" "All Left" msgstr "" "Copiar todas las diferencias al lado izquierdo\n" "Todas a la izquierda" #: Merge.rc:2739 #, c-format msgid "Delete selected items from both directories" msgstr "Borra los elementos seleccionados de ambas carpetas" #: Merge.rc:2740 #, c-format msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)" msgstr "Compara el elemento seleccionado (compara el primero si hay múltiples elementos seleccionados)" #: Merge.rc:2746 #, c-format msgid "Select and reorder directory compare columns" msgstr "Seleccionar y reordenar las columnas de la comparación de carpetas" #: Merge.rc:2747 #, c-format msgid "Generate a patch-file" msgstr "Generar un archivo de corrección" #: Merge.rc:2748 #, c-format msgid "Select and modify filters" msgstr "Seleccionar y modificar filtros" #: Merge.rc:2749 #, c-format msgid "Generates a report from compare results" msgstr "Genera un informe con los resultados de la comparación" #: Merge.rc:2755 #, c-format msgid "Shows a list of available plugins" msgstr "" #: Merge.rc:2756 #, c-format msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)" msgstr "El usuario selecciona el desempaquetador (no se desempaqueta cuando se comparan carpetas)" #: Merge.rc:2757 #, c-format msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)" msgstr "El desempaquetador elegido se aplica a ambos archivos (sólo un archivo necesita tener la extensión)" #: Merge.rc:2758 #, c-format msgid "Select an unpacker to edit this file" msgstr "Seleccione un desempaquetador para editar éste archivo" #: Merge.rc:2759 #, c-format msgid "No prediffer (normal)" msgstr "Sin precomparación (normal)" #: Merge.rc:2760 #, c-format msgid "Suggested plugins" msgstr "Plugins sugeridos" #: Merge.rc:2761 #, c-format msgid "Other plugins" msgstr "Otros plugins" #: Merge.rc:2762 #, c-format msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)" msgstr "Descargar todos los plugins y actualizarlos (para desarrolladores)" #: Merge.rc:2768 #, c-format msgid "Activates next visible file\nActivate next File" msgstr "Cambia al siguiente archivo visible\nCambia al siguiente archivo" #: Merge.rc:2769 #, c-format msgid "Closes all open windows" msgstr "Cierra todas las ventanas abiertas" #: Merge.rc:2775 #, c-format msgid "Opens the WinMerge Help\nWinMerge Help" msgstr "Abre la Ayuda de WinMerge\nAyuda de WinMerge" #: Merge.rc:2776 #, c-format msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file" msgstr "Escribe la información de la versión actual de Winmerge y la configuración a un archivo de texto" #: Merge.rc:2777 #, c-format msgid "Display the GNU General Public License" msgstr "Muestra la Licencia Pública General GNU" #: Merge.rc:2778 #, c-format msgid "Private Build: %1" msgstr "Compilación Privada: %1" #: Merge.rc:2779 #, c-format msgid "Opens the release notes document\nRelease Notes" msgstr "Abre los documentos de las notas de versiones\nNotas de la Versión" #: Merge.rc:2780 #, c-format msgid "Opens the translations website\nTranslations" msgstr "Abre el sitio web de las traducciones\nTraducciones" #: Merge.rc:2786 #, c-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Configuración de plugin" #: Merge.rc:2787 #, c-format msgid "No prediffer" msgstr "Sin precomparación" #: Merge.rc:2788 #, c-format msgid "Prediff if possible" msgstr "Precomparación si es posible" #: Merge.rc:2790 #, c-format msgid "WSH not found - .sct scripts disabled" msgstr "WSH no encontrado - scripts .sct deshabilitados" #: Merge.rc:2791 #, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2792 #, c-format msgid "" msgstr "" #: Merge.rc:2798 #, c-format msgid "Open the file with registered application" msgstr "Abre el archivo con la aplicación registrada" #: Merge.rc:2799 #, c-format msgid "Open the file with external editor" msgstr "Abre el archivo con un editor externo" #: Merge.rc:2800 #, c-format msgid "Open the file with a particular program" msgstr "Abre el archivo con un programa en particular" #: Merge.rc:2806 #, c-format msgid "Do not display moved blocks" msgstr "No mostrar bloques movidos" #: Merge.rc:2807 #, c-format msgid "Display all moved blocks" msgstr "Mostrar todos los bloques movidos" #: Merge.rc:2808 #, c-format msgid "Display moved blocks only from current diff" msgstr "Mostrar sólo bloques movidos a partir de la diferencia actual" #: Merge.rc:2809 #, c-format msgid "Go to diff under cursor" msgstr "Ir a la diferencia bajo el cursor" #: Merge.rc:2810 #, c-format msgid "G&oto Diff %1 of %2" msgstr "Ir &a diferencia %1 de %2" #: Merge.rc:2811 #, c-format msgid "G&oto Line %1" msgstr "Ir a &línea %1" #: Merge.rc:2817 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: Merge.rc:2818 #, c-format msgid "From file system" msgstr "Del sistema de archivos" #: Merge.rc:2819 #, c-format msgid "From MRU list" msgstr "De la lista MRU" #: Merge.rc:2825 #, c-format msgid "No Highlighting" msgstr "" #: Merge.rc:2826 #, c-format msgid "ASP" msgstr "ASP" #: Merge.rc:2827 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basic" #: Merge.rc:2828 #, c-format msgid "Batch" msgstr "Batch" #: Merge.rc:2829 #, c-format msgid "C/C++" msgstr "C/C++" #: Merge.rc:2830 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: Merge.rc:2831 #, c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #: Merge.rc:2832 #, c-format msgid "DCL" msgstr "DCL" #: Merge.rc:2833 #, c-format msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: Merge.rc:2834 #, c-format msgid "HTML" msgstr "HTML" #: Merge.rc:2835 #, c-format msgid "INI" msgstr "INI" #: Merge.rc:2836 #, c-format msgid "InnoSetup" msgstr "InnoSetup" #: Merge.rc:2837 #, c-format msgid "InstallShield" msgstr "InstallShield" #: Merge.rc:2838 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: Merge.rc:2839 #, c-format msgid "AutoLISP" msgstr "AutoLISP" #: Merge.rc:2840 #, c-format msgid "NSIS" msgstr "NSIS" #: Merge.rc:2841 #, c-format msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: Merge.rc:2842 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: Merge.rc:2843 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: Merge.rc:2844 #, c-format msgid "Portable Object" msgstr "Portable Object" #: Merge.rc:2845 #, c-format msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" #: Merge.rc:2846 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: Merge.rc:2847 #, c-format msgid "REXX" msgstr "REXX" #: Merge.rc:2848 #, c-format msgid "Resources" msgstr "Resources" #: Merge.rc:2849 #, c-format msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: Merge.rc:2850 #, c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #: Merge.rc:2851 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: Merge.rc:2852 #, c-format msgid "SIOD" msgstr "SIOD" #: Merge.rc:2853 #, c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #: Merge.rc:2854 #, c-format msgid "TCL" msgstr "TCL" #: Merge.rc:2855 #, c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #: Merge.rc:2856 #, c-format msgid "Verilog" msgstr "" #: Merge.rc:2857 #, c-format msgid "XML" msgstr "XML" #: Merge.rc:2862 #, c-format msgid "Hide the toolbar" msgstr "Ocultar la barra de herramientas" #: Merge.rc:2863 #, c-format msgid "Show small toolbar" msgstr "Mostrar barra pequeña de herramientas" #: Merge.rc:2864 #, c-format msgid "Show big toolbar" msgstr "Mostrar barra grande de herramientas"