# This file is part from WinMerge
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Warrior
# * Vitaliy Stopchans'kyy
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
# $Id: Ukrainian.po 6541 2009-03-05 17:59:29Z kimmov $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Warrior \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: CP1251\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#: Merge.rc:22
#: Merge.rc:51
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
#. Codepage
#: Merge.rc:23
#: Merge.rc:52
#, c-format
msgid "1252"
msgstr "1251"
#: Merge.rc:72
#: Merge.rc:99
#, c-format
msgid "C&opy to Right"
msgstr "Скопіювати на &праву панель"
#: Merge.rc:73
#: Merge.rc:100
#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
#: Merge.rc:75
#, c-format
msgid "&Select Line Difference"
msgstr "&Вибрати відмінність"
#: Merge.rc:77
#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Скасувати"
#: Merge.rc:78
#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "По&ернути"
#: Merge.rc:80
#: Merge.rc:102
#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Ви&різати"
#: Merge.rc:81
#: Merge.rc:103
#: Merge.rc:508
#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Копіювати"
#: Merge.rc:82
#: Merge.rc:104
#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Вставити"
#: Merge.rc:84
#: Merge.rc:589
#, c-format
msgid "&Goto..."
msgstr "Перейти до рядка..."
#: Merge.rc:86
#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "&Відкрити"
#: Merge.rc:88
#: Merge.rc:531
#: Merge.rc:537
#, c-format
msgid "with &Registered Application"
msgstr "за&реєстрованим застосунком"
#: Merge.rc:89
#: Merge.rc:532
#: Merge.rc:538
#, c-format
msgid "with &External Editor"
msgstr "зо&внішнім редактором"
#: Merge.rc:90
#: Merge.rc:533
#: Merge.rc:539
#, c-format
msgid "&with..."
msgstr "&за допомогою..."
#: Merge.rc:110
#: Merge.rc:191
#: Merge.rc:312
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: Merge.rc:112
#: Merge.rc:193
#: Merge.rc:314
#, c-format
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Створити\tCtrl+N"
#: Merge.rc:113
#: Merge.rc:194
#: Merge.rc:315
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
#: Merge.rc:114
#: Merge.rc:195
#: Merge.rc:316
#, c-format
msgid "Op&en Conflict File..."
msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
#: Merge.rc:116
#: Merge.rc:197
#: Merge.rc:318
#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
#: Merge.rc:117
#: Merge.rc:198
#: Merge.rc:319
#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "З&берегти проект..."
#: Merge.rc:119
#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Нещодавні проекти"
#: Merge.rc:121
#: Merge.rc:205
#: Merge.rc:351
#, c-format
msgid "E&xit"
msgstr "В&ихід"
#: Merge.rc:123
#: Merge.rc:207
#: Merge.rc:353
#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Редакція"
#: Merge.rc:125
#: Merge.rc:211
#: Merge.rc:387
#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "&Налаштування..."
#: Merge.rc:127
#: Merge.rc:213
#: Merge.rc:389
#, c-format
msgid "&View"
msgstr "Ви&гляд"
#: Merge.rc:129
#: Merge.rc:228
#: Merge.rc:391
#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "Вибрати &шрифт..."
#: Merge.rc:130
#: Merge.rc:229
#: Merge.rc:392
#, c-format
msgid "Use Default F&ont"
msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
#: Merge.rc:132
#: Merge.rc:231
#: Merge.rc:413
#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "Пан&ель інструментів"
#: Merge.rc:134
#: Merge.rc:233
#: Merge.rc:415
#, c-format
msgid "&None"
msgstr "Вим&кнути"
#: Merge.rc:135
#: Merge.rc:234
#: Merge.rc:416
#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "&Маленькі піктограми"
#: Merge.rc:136
#: Merge.rc:235
#: Merge.rc:417
#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "&Великі піктограми"
#: Merge.rc:138
#: Merge.rc:237
#: Merge.rc:419
#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "Ря&док стану"
#: Merge.rc:139
#: Merge.rc:238
#: Merge.rc:420
#, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "Панель &закладок"
#: Merge.rc:141
#: Merge.rc:241
#: Merge.rc:424
#, c-format
msgid "&Language..."
msgstr "&Мова..."
#: Merge.rc:143
#: Merge.rc:262
#: Merge.rc:446
#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Сервіс"
#: Merge.rc:145
#: Merge.rc:265
#: Merge.rc:448
#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "&Фільтри..."
#: Merge.rc:146
#: Merge.rc:266
#: Merge.rc:449
#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "&Створити латку..."
#: Merge.rc:148
#: Merge.rc:269
#: Merge.rc:452
#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "До&повнення"
#: Merge.rc:150
#: Merge.rc:271
#: Merge.rc:454
#, c-format
msgid "&List..."
msgstr "&Список..."
#: Merge.rc:152
#: Merge.rc:273
#: Merge.rc:456
#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "Розпакування &вручну"
#: Merge.rc:153
#: Merge.rc:274
#: Merge.rc:457
#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "&Автоматичне розпакування"
#: Merge.rc:155
#: Merge.rc:276
#: Merge.rc:459
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker"
msgstr "&Редагувати з розпакувальником"
#: Merge.rc:157
#: Merge.rc:278
#: Merge.rc:466
#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
#: Merge.rc:159
#: Merge.rc:280
#: Merge.rc:468
#, c-format
msgid "&Debug"
msgstr "Налаго&дження"
#: Merge.rc:161
#: Merge.rc:282
#: Merge.rc:470
#, c-format
msgid "&Load Config..."
msgstr "&Завантажити налаштування..."
#: Merge.rc:162
#: Merge.rc:283
#: Merge.rc:471
#, c-format
msgid "&Reset Options"
msgstr "&Скинути налаштування"
#: Merge.rc:164
#: Merge.rc:285
#: Merge.rc:473
#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Вікно"
#: Merge.rc:166
#: Merge.rc:287
#: Merge.rc:475
#, c-format
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Закрити"
#: Merge.rc:167
#: Merge.rc:288
#: Merge.rc:476
#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "За&крити все"
#: Merge.rc:169
#: Merge.rc:290
#: Merge.rc:478
#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
#: Merge.rc:171
#: Merge.rc:292
#: Merge.rc:480
#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Розмістити &горизонтально"
#: Merge.rc:172
#: Merge.rc:293
#: Merge.rc:481
#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Розмістити &вертикально"
#: Merge.rc:173
#: Merge.rc:294
#: Merge.rc:482
#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "&Каскад"
#: Merge.rc:175
#: Merge.rc:296
#: Merge.rc:484
#: Merge.rc:1933
#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#: Merge.rc:177
#: Merge.rc:298
#: Merge.rc:486
#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
#: Merge.rc:179
#: Merge.rc:300
#: Merge.rc:488
#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr "&Зауваження до релізу"
#: Merge.rc:180
#: Merge.rc:301
#: Merge.rc:489
#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr "&Переклади"
#: Merge.rc:181
#: Merge.rc:302
#: Merge.rc:490
#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Налаштування"
#: Merge.rc:182
#: Merge.rc:303
#: Merge.rc:491
#, c-format
msgid "A&rchive Support disabled..."
msgstr "Підтримка &архівів вимкнута..."
#: Merge.rc:184
#: Merge.rc:305
#: Merge.rc:493
#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "&GNU General Public License"
#: Merge.rc:185
#: Merge.rc:306
#: Merge.rc:494
#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "Про про&граму WinMerge..."
#: Merge.rc:200
#: Merge.rc:337
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "&Файл зліва лише для читання"
#: Merge.rc:201
#: Merge.rc:338
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
#: Merge.rc:203
#, c-format
msgid "File En&coding"
msgstr "Кодування файлу"
#: Merge.rc:209
#: Merge.rc:363
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
#: Merge.rc:215
#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "&Однакові"
#: Merge.rc:216
#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "&Різні"
#: Merge.rc:217
#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Унікальні &ліворуч"
#: Merge.rc:218
#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Унікальні праворуч"
#: Merge.rc:219
#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Пропу&щені"
#: Merge.rc:220
#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "&Бінарні файли"
#: Merge.rc:222
#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "С&ховані"
#: Merge.rc:224
#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr "Режим &дерева"
#: Merge.rc:225
#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr "&Розгорнути всі підтки"
#: Merge.rc:226
#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr "&Згорнути всі підтеки"
#: Merge.rc:239
#, c-format
msgid "Compa&re Statistics"
msgstr "Порівняти статистики"
#: Merge.rc:243
#: Merge.rc:426
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "&Поновити\tF5"
#: Merge.rc:244
#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
#: Merge.rc:246
#: Merge.rc:428
#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Об'єднання"
#: Merge.rc:248
#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "По&рівняти\tEnter"
#: Merge.rc:250
#: Merge.rc:430
#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
#: Merge.rc:251
#: Merge.rc:431
#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
#: Merge.rc:253
#: Merge.rc:433
#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
#: Merge.rc:254
#: Merge.rc:434
#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
#: Merge.rc:255
#: Merge.rc:435
#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
#: Merge.rc:257
#: Merge.rc:437
#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
#: Merge.rc:258
#: Merge.rc:438
#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
#: Merge.rc:260
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Вилучити\tDel"
#: Merge.rc:264
#: Merge.rc:562
#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
#: Merge.rc:267
#: Merge.rc:450
#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "Створити &звіт..."
#: Merge.rc:321
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
#: Merge.rc:322
#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
#: Merge.rc:324
#: Merge.rc:329
#, c-format
msgid "&Save"
msgstr "&Зберегти"
#: Merge.rc:325
#: Merge.rc:330
#, c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Зберегти &як..."
#: Merge.rc:327
#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "Збе&регти файл справа"
#: Merge.rc:333
#, c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Друк..."
#: Merge.rc:334
#, c-format
msgid "Page Se&tup"
msgstr "Пара&метри сторінки..."
#: Merge.rc:335
#, c-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "&Попередній перегляд"
#: Merge.rc:340
#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
#: Merge.rc:342
#, c-format
msgid "&Windows (CRLF)"
msgstr "&Windows (CRLF)"
#: Merge.rc:343
#, c-format
msgid "&Unix (LF)"
msgstr "&Unix (LF)"
#: Merge.rc:344
#, c-format
msgid "&Mac (CR)"
msgstr "&Mac (CR)"
#: Merge.rc:347
#, c-format
msgid "&Merge Mode\tF9"
msgstr "Режим &злиття\tF9"
#: Merge.rc:349
#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr "&Кодування файлу..."
#: Merge.rc:355
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
#: Merge.rc:356
#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
#: Merge.rc:358
#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
#: Merge.rc:359
#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
#: Merge.rc:360
#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
#: Merge.rc:362
#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
#: Merge.rc:365
#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
#: Merge.rc:366
#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
#: Merge.rc:368
#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "С&ценарії"
#: Merge.rc:370
#: Merge.rc:2789
#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< Нема >"
#: Merge.rc:373
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "&Додатково"
#: Merge.rc:375
#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
#: Merge.rc:378
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "З&акладки"
#: Merge.rc:380
#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
#: Merge.rc:381
#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "&Наступна закладка\tF2"
#: Merge.rc:382
#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
#: Merge.rc:383
#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "&Вилучити всі закладки"
#: Merge.rc:385
#, c-format
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
#: Merge.rc:393
#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "Ма&сштаб"
#: Merge.rc:395
#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "На&близити\tCtrl++"
#: Merge.rc:396
#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
#. Zoom to normal
#: Merge.rc:397
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
#: Merge.rc:399
#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Підсвічування синтаксису"
#: Merge.rc:404
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr "За&блокувати панелі"
#: Merge.rc:405
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "Показу&вати пропуски"
#: Merge.rc:406
#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Показувати відмінності в рядках"
#: Merge.rc:407
#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Показувати &номера рядків"
#: Merge.rc:408
#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "Показувати п&оля"
#: Merge.rc:409
#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "Переносити за &словами"
#: Merge.rc:411
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
#: Merge.rc:421
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "Пане&ль порівняння"
#: Merge.rc:422
#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "Панель місць &розташування"
#: Merge.rc:440
#, c-format
msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tAlt+Ctrl+Right"
#: Merge.rc:441
#, c-format
msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tAlt+Ctrl+Left"
#: Merge.rc:443
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
#: Merge.rc:444
#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
#: Merge.rc:461
#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "&Попереднє порівняння"
#: Merge.rc:502
#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "По&рівняти"
#: Merge.rc:503
#, c-format
msgid "Co&mpare Special"
msgstr "Порівняти &особливості"
#: Merge.rc:505
#, c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: Merge.rc:510
#, c-format
msgid "&Left to Right"
msgstr "&Зліва праворуч"
#: Merge.rc:511
#, c-format
msgid "L&eft to..."
msgstr "Л&іворуч на ..."
#: Merge.rc:512
#, c-format
msgid "&Right to Left"
msgstr "&Справа ліворуч"
#: Merge.rc:513
#, c-format
msgid "R&ight to..."
msgstr "П&раворуч на ..."
#: Merge.rc:515
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Перемістити"
#: Merge.rc:517
#, c-format
msgid "&Left to..."
msgstr "&Ліворуч в..."
#: Merge.rc:518
#, c-format
msgid "&Right to..."
msgstr "&Праворуч в..."
#: Merge.rc:520
#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Вилучити"
#: Merge.rc:522
#: Merge.rc:1135
#: Merge.rc:1517
#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Ліворуч"
#: Merge.rc:523
#: Merge.rc:1137
#: Merge.rc:1520
#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "&Праворуч"
#: Merge.rc:524
#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "&Обидва"
#: Merge.rc:526
#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "&Перейменувати"
#: Merge.rc:527
#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "&Сховати"
#: Merge.rc:529
#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "&Відкрити лівий файл"
#: Merge.rc:535
#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "В&ідкрити правий файл"
#: Merge.rc:542
#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Скопіювати &шляхи"
#: Merge.rc:544
#, c-format
msgid "&Left (%1 of %2)"
msgstr "З&ліва (%1 з %2)"
#: Merge.rc:545
#, c-format
msgid "&Right (%1 of %2)"
msgstr "С&права (%1 з %2)"
#: Merge.rc:546
#, c-format
msgid "&Both (%1 of %2)"
msgstr "О&бидва (%1 з %2)"
#: Merge.rc:548
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Скопіювати &імена файлів"
#: Merge.rc:550
#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "&Заархівувати"
#: Merge.rc:552
#, c-format
msgid "&Left... (%1 of %2)"
msgstr "З&ліва... (%1 з %2)"
#: Merge.rc:553
#, c-format
msgid "&Right... (%1 of %2)"
msgstr "С&права... (%1 з %2)"
#: Merge.rc:554
#, c-format
msgid "&Both... (%1 of %2)"
msgstr "О&бидва... (%1 з %2)"
#: Merge.rc:555
#, c-format
msgid "&Differences... (%1 of %2)"
msgstr "Лише &відмінності... (%1 з %2)"
#: Merge.rc:558
#, c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&Поновити"
#: Merge.rc:570
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "&Скопіювати повний шлях"
#: Merge.rc:571
#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
#: Merge.rc:577
#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Параметри попереднього порівняння"
#: Merge.rc:579
#, c-format
msgid "&No prediffer"
msgstr "&Нема попереднього порівняння"
#: Merge.rc:580
#, c-format
msgid "Auto prediffer"
msgstr "&Автоматичне попереднє порівняння"
#: Merge.rc:588
#, c-format
msgid "G&oto Diff"
msgstr "Перейти до &відмінності"
#: Merge.rc:591
#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "&Без переміщених блоків"
#: Merge.rc:592
#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "&Всі переміщені блоки"
#: Merge.rc:593
#, c-format
msgid "Moved Block for &Current Diff"
msgstr "Переміщ. блок для &цієї відмінності"
#: Merge.rc:662
#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "Про програму WinMerge"
#: Merge.rc:668
#, c-format
msgid "(Private Build)"
msgstr "(Приватний білд)"
#: Merge.rc:669
#, c-format
msgid "All rights reserved."
msgstr "Всі права захищені."
#: Merge.rc:670
#, c-format
msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
#: Merge.rc:673
#: Merge.rc:705
#: Merge.rc:797
#: Merge.rc:983
#: Merge.rc:1054
#: Merge.rc:1083
#: Merge.rc:1093
#: Merge.rc:1259
#: Merge.rc:1323
#: Merge.rc:1336
#: Merge.rc:1428
#: Merge.rc:1443
#: Merge.rc:1665
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: Merge.rc:674
#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Автори"
#: Merge.rc:681
#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Виберіть файли або теки..."
#: Merge.rc:684
#: Merge.rc:1594
#, c-format
msgid "&Left:"
msgstr "&Лівий:"
#: Merge.rc:688
#: Merge.rc:749
#: Merge.rc:997
#: Merge.rc:1019
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Перегляд..."
#: Merge.rc:689
#: Merge.rc:1598
#, c-format
msgid "&Right:"
msgstr "&Правий:"
#: Merge.rc:693
#: Merge.rc:1030
#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Пере&гляд..."
#: Merge.rc:694
#: Merge.rc:1602
#, c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Фільтр:"
#: Merge.rc:697
#: Merge.rc:1604
#, c-format
msgid "Select..."
msgstr "Вибрати..."
#: Merge.rc:698
#, c-format
msgid "&Unpacker:"
msgstr "&Розпакувальник:"
#: Merge.rc:701
#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "Вибрати..."
#: Merge.rc:702
#: Merge.rc:1605
#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "&Враховуючи підтеки"
#: Merge.rc:704
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: Merge.rc:706
#: Merge.rc:736
#: Merge.rc:798
#: Merge.rc:828
#: Merge.rc:860
#: Merge.rc:870
#: Merge.rc:1055
#: Merge.rc:1084
#: Merge.rc:1094
#: Merge.rc:1145
#: Merge.rc:1260
#: Merge.rc:1337
#: Merge.rc:1429
#: Merge.rc:1444
#: Merge.rc:1666
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: Merge.rc:707
#: Merge.rc:1338
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: Merge.rc:708
#, c-format
msgid "Files or Folders to Compare"
msgstr "Файли або теки для порівняння"
#: Merge.rc:715
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe"
msgstr "Visual SourceSafe"
#: Merge.rc:720
#, c-format
msgid "Database:"
msgstr "База даних:"
#: Merge.rc:723
#, c-format
msgid "Project:"
msgstr "Проект:"
#: Merge.rc:726
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"
#: Merge.rc:728
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: Merge.rc:730
#, c-format
msgid "Link to Destination VSS project"
msgstr "Шлях до проекту VSS"
#: Merge.rc:732
#: Merge.rc:875
#, c-format
msgid "Apply to all items"
msgstr "Застосувати до всіх елементів"
#: Merge.rc:734
#, c-format
msgid "Check Out"
msgstr "Взяти під контроль"
#: Merge.rc:735
#: Merge.rc:871
#, c-format
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як..."
#: Merge.rc:741
#, c-format
msgid "Versioning System"
msgstr "Система контролю версій"
#: Merge.rc:744
#, c-format
msgid "&Versioning System:"
msgstr "&Система контролю версій:"
#: Merge.rc:747
#: Merge.rc:2065
#, c-format
msgid "&Path to cleartool.exe:"
msgstr "&Шлях до cleartool.exe:"
#: Merge.rc:754
#: Merge.rc:1941
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Основні"
#: Merge.rc:757
#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
#: Merge.rc:760
#, c-format
msgid "&Disable Splash Screen"
msgstr "Вимкнути &заставку"
#: Merge.rc:762
#, c-format
msgid "Cl&ose windows with ESC"
msgstr "За&кривати вікна клавішею ESC"
#: Merge.rc:764
#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
#: Merge.rc:767
#, c-format
msgid "All&ow only one instance to run"
msgstr "&Дозволити запуск лише однієї копії"
#: Merge.rc:769
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
#: Merge.rc:771
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
#: Merge.rc:774
#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
#: Merge.rc:776
#, c-format
msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
#: Merge.rc:779
#, c-format
msgid "Enable multiple compare windows for"
msgstr "Ввімкнути вікна множинного порівняння для"
#: Merge.rc:781
#: Merge.rc:1617
#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "Порівняння &тек"
#: Merge.rc:783
#: Merge.rc:1619
#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "Порівняння &файлів"
#: Merge.rc:785
#, c-format
msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
#: Merge.rc:787
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: Merge.rc:794
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: Merge.rc:801
#, c-format
msgid "Available languages:"
msgstr "Доступні мови:"
#: Merge.rc:807
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: Merge.rc:810
#: Merge.rc:837
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "&Пошук:"
#: Merge.rc:813
#: Merge.rc:843
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
#: Merge.rc:815
#: Merge.rc:845
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "Враховувати &регістр"
#: Merge.rc:817
#: Merge.rc:847
#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "Ре&гулярні вирази"
#: Merge.rc:819
#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
#: Merge.rc:822
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
#: Merge.rc:823
#, c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Вгору"
#: Merge.rc:825
#, c-format
msgid "&Down"
msgstr "В&низ"
#: Merge.rc:827
#: Merge.rc:857
#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "&Далі"
#: Merge.rc:834
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Заміна"
#: Merge.rc:840
#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "За&міна: "
#: Merge.rc:849
#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
#: Merge.rc:852
#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "Замінити"
#: Merge.rc:853
#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "В ві&дзначеному"
#: Merge.rc:855
#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "В всьому &файлі"
#: Merge.rc:858
#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Замінити"
#: Merge.rc:859
#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "З&амінити всюди"
#: Merge.rc:866
#: Merge.rc:2187
#, c-format
msgid "Rational ClearCase"
msgstr "Rational ClearCase"
#: Merge.rc:869
#, c-format
msgid "CheckOut"
msgstr "Перевірити"
#: Merge.rc:874
#: Merge.rc:1179
#, c-format
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
#: Merge.rc:877
#, c-format
msgid "CheckIn after checkout"
msgstr "CheckIn після checkout"
#: Merge.rc:883
#, c-format
msgid "Linefilters"
msgstr "Фільтри рядків"
#: Merge.rc:886
#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Дозволити фільтри рядків"
#: Merge.rc:889
#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
#: Merge.rc:896
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: Merge.rc:897
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Створити"
#: Merge.rc:898
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Редакція"
#: Merge.rc:899
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: Merge.rc:904
#: Merge.rc:1944
#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: Merge.rc:907
#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "Відмінність:"
#: Merge.rc:911
#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "Відзначена відмінність:"
#: Merge.rc:915
#: Merge.rc:1569
#, c-format
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: Merge.rc:916
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Вилучені"
#: Merge.rc:929
#: Merge.rc:1364
#: Merge.rc:1570
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: Merge.rc:933
#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Ігноровані відмінності:"
#: Merge.rc:943
#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "Переміщені:"
#: Merge.rc:953
#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "Відзначені переміщені:"
#: Merge.rc:960
#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "Словникова відмінність:"
#: Merge.rc:967
#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
#: Merge.rc:974
#: Merge.rc:1053
#: Merge.rc:1082
#: Merge.rc:1182
#: Merge.rc:1410
#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Звичайні параметри"
#: Merge.rc:980
#: Merge.rc:1352
#: Merge.rc:1558
#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Діалог"
#: Merge.rc:990
#: Merge.rc:1947
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Система"
#: Merge.rc:993
#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
#: Merge.rc:995
#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "Зовнішній редактор:"
#: Merge.rc:998
#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "&Фільтри:"
#: Merge.rc:1000
#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "Переглядання "
#: Merge.rc:1001
#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr "Тека для тимчасових файлів"
#: Merge.rc:1002
#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "Системна тека Temp"
#: Merge.rc:1004
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr "Власна тека:"
#: Merge.rc:1007
#: Merge.rc:1023
#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Переглядання ..."
#: Merge.rc:1013
#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "Генератор латок"
#: Merge.rc:1016
#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "Файл 1:"
#: Merge.rc:1020
#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "Файл 2:"
#: Merge.rc:1024
#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "Поміняти"
#: Merge.rc:1025
#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "Додати в існуючий файл"
#: Merge.rc:1027
#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "Результат:"
#: Merge.rc:1031
#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "Формат"
#: Merge.rc:1032
#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "Стиль:"
#: Merge.rc:1035
#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "Контекст:"
#: Merge.rc:1038
#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "Пропуски"
#: Merge.rc:1039
#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "Порівняти"
#: Merge.rc:1041
#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "Нехтувати змінами"
#: Merge.rc:1043
#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "Нехтувати всюди"
#: Merge.rc:1045
#, c-format
msgid "Ignor&e blank lines"
msgstr "Пропускати порожні рядки"
#: Merge.rc:1047
#, c-format
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "Чутливість регістру"
#: Merge.rc:1049
#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
#: Merge.rc:1051
#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
#: Merge.rc:1073
#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "Відображати стовпчики"
#: Merge.rc:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Вгору"
#: Merge.rc:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "В&низ"
#: Merge.rc:1090
#, c-format
msgid "Select Unpacker"
msgstr "Вибір розпакувальника"
#: Merge.rc:1095
#, c-format
msgid "File unpacker:"
msgstr "Файл розпакувальника:"
#: Merge.rc:1098
#, c-format
msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення"
#: Merge.rc:1101
#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "Список розширень:"
#: Merge.rc:1102
#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: Merge.rc:1113
#, c-format
msgid " Folder Compare Progress"
msgstr " Порівняння тек"
#: Merge.rc:1116
#: Merge.rc:1894
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: Merge.rc:1121
#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "Триває порівняння..."
#: Merge.rc:1122
#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "Опрацьованих:"
#: Merge.rc:1123
#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "Всього:"
#: Merge.rc:1129
#, c-format
msgid "Go To"
msgstr "Перейти"
#: Merge.rc:1132
#, c-format
msgid "G&oto:"
msgstr "&До:"
#: Merge.rc:1134
#, c-format
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: Merge.rc:1139
#, c-format
msgid "Goto what"
msgstr "До чого"
#: Merge.rc:1140
#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "&Рядок"
#: Merge.rc:1142
#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Відмінність"
#: Merge.rc:1144
#, c-format
msgid "&Go To"
msgstr "Перейт&и"
#: Merge.rc:1150
#: Merge.rc:1942
#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "Порівняння"
#: Merge.rc:1153
#, c-format
msgid "Whitespace"
msgstr "Пропуски"
#: Merge.rc:1154
#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "Враховувати &пропуски"
#: Merge.rc:1156
#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
#: Merge.rc:1158
#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
#: Merge.rc:1160
#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
#: Merge.rc:1162
#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "Нехтувати р&егістр"
#: Merge.rc:1164
#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
#: Merge.rc:1167
#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
#: Merge.rc:1169
#, c-format
msgid "&Match similar lines"
msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
#: Merge.rc:1171
#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
#: Merge.rc:1174
#, c-format
msgid "&File Compare method:"
msgstr "Метод порівняння &файлів:"
#: Merge.rc:1177
#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
#: Merge.rc:1180
#, c-format
msgid "Filter Comments"
msgstr "Фільтр коментарів"
#: Merge.rc:1187
#: Merge.rc:1943
#, c-format
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: Merge.rc:1190
#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "Підсвічувати синтаксис"
#: Merge.rc:1192
#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "Автоматичне &пересканування"
#: Merge.rc:1194
#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
#: Merge.rc:1196
#, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Відступи"
#: Merge.rc:1197
#, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "Розмір &відступу:"
#: Merge.rc:1200
#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "&Табуляції"
#: Merge.rc:1202
#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "&Пропуски"
#: Merge.rc:1204
#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
#: Merge.rc:1206
#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "Показувати відмінності в рядку"
#: Merge.rc:1208
#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "За символами"
#: Merge.rc:1210
#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "За словами:"
#: Merge.rc:1225
#, c-format
msgid "Filefilters"
msgstr "Фільтри файлів"
#: Merge.rc:1231
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Випробувати"
#: Merge.rc:1232
#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "Встановити"
#: Merge.rc:1233
#, c-format
msgid "New..."
msgstr "Створити..."
#: Merge.rc:1234
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Змінити..."
#: Merge.rc:1235
#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "Вилучити..."
#: Merge.rc:1241
#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "Зберегти зміни у файлах"
#: Merge.rc:1244
#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "Файл з лівої сторони"
#: Merge.rc:1247
#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "&Зберегти зміни"
#: Merge.rc:1249
#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "&Скасувати зміни"
#: Merge.rc:1251
#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "Файл з правої сторони"
#: Merge.rc:1254
#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "З&берегти зміни"
#: Merge.rc:1256
#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "Ві&дхилити зміни"
#: Merge.rc:1258
#, c-format
msgid "Discard All"
msgstr "Скасувати все"
#: Merge.rc:1265
#: Merge.rc:1513
#: Merge.rc:1949
#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "Сторінка кодування"
#: Merge.rc:1268
#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "Звичайна сторінка кодування"
#: Merge.rc:1269
#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
#: Merge.rc:1271
#, c-format
msgid ""
"Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
"need to restart session"
msgstr ""
"Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
" .html, .rc, .xml вимагає перезапуску"
#: Merge.rc:1274
#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "Системна сторінка кодування"
#: Merge.rc:1276
#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
#: Merge.rc:1278
#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr "Кодова сторінка користувача:"
#: Merge.rc:1286
#, c-format
msgid "WinMerge - Archive support disabled"
msgstr "WinMerge - Підтримка архівів вимкнута"
#: Merge.rc:1289
#, c-format
msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)"
msgstr "Неможливо визначити версію 7-Zip (не встановлений?)"
#: Merge.rc:1292
#, c-format
msgid ""
"Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n"
"essential components to be copied to the program directory for standalone operation."
msgstr "Для роботи з архівами потрібний або встановлений 7-Zip версій 3.11 і вище, або його компоненти в теці з WinMerge."
#: Merge.rc:1294
#, c-format
msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path."
msgstr "Також необхідне доповнення (Merge7z*.dll)"
#: Merge.rc:1296
#, c-format
msgid ""
"Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n"
"versions become available."
msgstr "Рекомендується використати наступну версію 7-Zip"
#: Merge.rc:1298
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: Merge.rc:1300
#, c-format
msgid ""
"Plugin required\n"
"(dllbuild %04u)"
msgstr ""
"Потрібне доповнення\n"
"(dllbuild %04u)"
#: Merge.rc:1302
#, c-format
msgid "Recommended version of 7-Zip:"
msgstr "Рекомендована версія 7-Zip:"
#: Merge.rc:1305
#: Merge.rc:1308
#, c-format
msgid "present"
msgstr "є"
#: Merge.rc:1306
#, c-format
msgid "Merge7z000U.dll"
msgstr "Merge7z000U.dll"
#: Merge.rc:1309
#, c-format
msgid "7-Zip software installed on your computer:"
msgstr "Версія 7-Zip на вашому ПК:"
#: Merge.rc:1311
#: Merge.rc:1316
#, c-format
msgid "none"
msgstr "нема"
#: Merge.rc:1313
#, c-format
msgid "missing"
msgstr "відсутні"
#: Merge.rc:1314
#, c-format
msgid "7-Zip components for standalone operation:"
msgstr "Компоненти 7-Zip у теці з WinMerge:"
#: Merge.rc:1318
#, c-format
msgid "outdated"
msgstr "застарі"
#: Merge.rc:1319
#, c-format
msgid "Plugins on path:"
msgstr "Доступні доповнення:"
#: Merge.rc:1320
#, c-format
msgid ""
"Don't display this &message again.\n"
"(You can always recall this message from the Help menu.)"
msgstr ""
"Не показувати більше це повідомлення.\n"
"(Ви завжди можете викликати його через меню Довідка)"
#: Merge.rc:1324
#, c-format
msgid "Plugin Download"
msgstr "Завантажити доповнення"
#: Merge.rc:1333
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Налаштування"
#: Merge.rc:1344
#, c-format
msgid " Categories"
msgstr " Категорії"
#: Merge.rc:1346
#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "Імпорт..."
#: Merge.rc:1347
#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "Експорт..."
#: Merge.rc:1355
#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключові слова:"
#: Merge.rc:1356
#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "Імена функцій:"
#: Merge.rc:1357
#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Коментарі:"
#: Merge.rc:1358
#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "Числа:"
#: Merge.rc:1359
#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "Оператори:"
#: Merge.rc:1360
#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "Рядки:"
#: Merge.rc:1361
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Поперед. обрах.:"
#: Merge.rc:1362
#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "Користувач 1:"
#: Merge.rc:1363
#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "Користувач 2:"
#: Merge.rc:1368
#: Merge.rc:1373
#: Merge.rc:1378
#: Merge.rc:1383
#: Merge.rc:1388
#: Merge.rc:1393
#: Merge.rc:1398
#: Merge.rc:1403
#: Merge.rc:1408
#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "Грубий"
#: Merge.rc:1416
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Звіт порівняння тек"
#: Merge.rc:1419
#, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "&Файл звіту:"
#: Merge.rc:1422
#: Merge.rc:1596
#: Merge.rc:1600
#: Merge.rc:1627
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Перегляд ..."
#: Merge.rc:1423
#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&Стиль:"
#: Merge.rc:1426
#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Копіювати в буфер обміну"
#: Merge.rc:1434
#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Загальні і особисті фільтри"
#: Merge.rc:1437
#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
#: Merge.rc:1439
#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
#: Merge.rc:1441
#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
#: Merge.rc:1449
#: Merge.rc:1950
#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "Підтримка архівів"
#: Merge.rc:1452
#, c-format
msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:"
msgstr "Підтримка архівів вимагає наявності доповнення 7-Zip:"
#: Merge.rc:1454
#, c-format
msgid "Download 7-zip Plugin"
msgstr "Завантажити доповнення 7-zip"
#: Merge.rc:1455
#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
#: Merge.rc:1457
#, c-format
msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available"
msgstr "&Якщо можливо, використати сторонній 7-Zip"
#: Merge.rc:1460
#, c-format
msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder"
msgstr "&Використати 7-Zip з теки WinMerge"
#: Merge.rc:1462
#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
#: Merge.rc:1470
#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Порівняння статистики"
#: Merge.rc:1473
#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "Теки:"
#: Merge.rc:1474
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Файли:"
#: Merge.rc:1475
#: Merge.rc:2341
#, c-format
msgid "Different"
msgstr "Відрізняються"
#: Merge.rc:1476
#, c-format
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: Merge.rc:1479
#: Merge.rc:1498
#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "Бінарні:"
#: Merge.rc:1482
#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "Унікальні"
#: Merge.rc:1483
#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "Ліворуч:"
#: Merge.rc:1488
#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "Праворуч:"
#: Merge.rc:1493
#: Merge.rc:2335
#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "Однакові"
#: Merge.rc:1502
#, c-format
msgid "Total:"
msgstr "Всього:"
#: Merge.rc:1507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: Merge.rc:1516
#, c-format
msgid "Affects"
msgstr "Застосувати до:"
#: Merge.rc:1519
#: Merge.rc:1522
#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(застосувати)"
#: Merge.rc:1523
#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
#: Merge.rc:1524
#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "Завант. файлу:"
#: Merge.rc:1526
#: Merge.rc:1529
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: Merge.rc:1527
#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "Збереження файлу:"
#: Merge.rc:1530
#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
#: Merge.rc:1533
#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "&Застосувати"
#: Merge.rc:1534
#: Merge.rc:1916
#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: Merge.rc:1539
#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "Випробування фільтра"
#: Merge.rc:1542
#, c-format
msgid "Testing filter ..."
msgstr "Випробувати фільтр ..."
#: Merge.rc:1544
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
#: Merge.rc:1546
#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "Тека"
#: Merge.rc:1548
#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "Результат:"
#: Merge.rc:1552
#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Випробувати"
#: Merge.rc:1553
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: Merge.rc:1561
#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "Використати особливі кольори"
#: Merge.rc:1564
#, c-format
msgid "Custom text colors"
msgstr "Налаштувати кольори"
#: Merge.rc:1566
#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "Пропуски:"
#: Merge.rc:1567
#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "Звичайний текст:"
#: Merge.rc:1568
#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Відзнач. текст:"
#: Merge.rc:1591
#, c-format
msgid "Paths"
msgstr "Шляхи"
#: Merge.rc:1597
#, c-format
msgid "R&ead-only"
msgstr "Лише читання"
#: Merge.rc:1601
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "Лише читання"
#: Merge.rc:1607
#, c-format
msgid "Open..."
msgstr "Відкрити..."
#: Merge.rc:1608
#, c-format
msgid "Save..."
msgstr "Зберегти..."
#: Merge.rc:1613
#: Merge.rc:1951
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Резервні копії"
#: Merge.rc:1616
#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "Створити резервні файли для:"
#: Merge.rc:1621
#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "Створити резервні файли:"
#: Merge.rc:1622
#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
#: Merge.rc:1624
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "в &загальній теці:"
#: Merge.rc:1628
#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "Ім'я резервного файлу:"
#: Merge.rc:1629
#, c-format
msgid "&Append .bak -extension"
msgstr "&Додати розширення .bak"
#: Merge.rc:1631
#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "Додати дату"
#: Merge.rc:1638
#: Merge.rc:2243
#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Підтвердження"
#: Merge.rc:1642
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
#: Merge.rc:1644
#, c-format
msgid "From left"
msgstr "Ліворуч"
#: Merge.rc:1647
#, c-format
msgid "To right"
msgstr "Праворуч"
#: Merge.rc:1650
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: Merge.rc:1651
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: Merge.rc:1657
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Доповнення"
#: Merge.rc:1660
#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr "&Ввімкнути доповнення"
#: Merge.rc:1671
#: Merge.rc:1952
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr "Вживлення в оболонку"
#: Merge.rc:1674
#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr "Провідник"
#: Merge.rc:1675
#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "В&вімкнути розширене меню"
#: Merge.rc:1677
#, c-format
msgid "In&clude subfolders by default"
msgstr "Опрацьовувати підтеки завжди"
#: Merge.rc:1679
#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr "&Додати до контекстного меню"
#: Merge.rc:1681
#, c-format
msgid "Folder compare"
msgstr "Порівняння теки"
#: Merge.rc:1682
#, c-format
msgid "Add &Shell menu to context menu"
msgstr "Додати &меню оболонки до контекстного меню"
#. StringFileInfo.Block
#: Merge.rc:1708
#, c-format
msgid "040904e4"
msgstr "042204e3"
#. VarFileInfo.Translation
#: Merge.rc:1724
#, c-format
msgid "0x409, 1252"
msgstr "0x422, 1251"
#: Merge.rc:1739
#, c-format
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: Merge.rc:1745
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr "EXT"
#: Merge.rc:1746
#, c-format
msgid "CAP"
msgstr "CAP"
#: Merge.rc:1747
#, c-format
msgid "NUM"
msgstr "NUM"
#: Merge.rc:1748
#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"
#: Merge.rc:1749
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: Merge.rc:1750
#, c-format
msgid "REC"
msgstr "REC"
#: Merge.rc:1756
#, c-format
msgid ""
"Create empty documents\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"Створити порожні документи\n"
"Створити документи (Ctrl+N)"
#: Merge.rc:1757
#, c-format
msgid ""
"Open an existing document\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"Відкрити існуючий документ\n"
"Відкрити (Ctrl+O)"
#: Merge.rc:1758
#, c-format
msgid ""
"Close the active document\n"
"Close"
msgstr ""
"Закрити активний документ\n"
"Закрити"
#: Merge.rc:1759
#, c-format
msgid ""
"Save the active document\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"Зберегти активний документ\n"
"Зберегти (Ctrl+S)"
#: Merge.rc:1760
#, c-format
msgid ""
"Save the active document with a new name\n"
"Save As"
msgstr ""
"Зберегти активний документ під новим ім'ям\n"
"Зберегти під новим ім'ям"
#: Merge.rc:1761
#, c-format
msgid ""
"Change the printing options\n"
"Page Setup"
msgstr ""
"Змінити налаштування друку\n"
"Налаштування сторінки"
#: Merge.rc:1762
#, c-format
msgid ""
"Change the printer and printing options\n"
"Print Setup"
msgstr ""
"Змінити налаштування друкача і друку\n"
"Налаштування друку"
#: Merge.rc:1763
#, c-format
msgid ""
"Print the active document\n"
"Print"
msgstr ""
"Друкувати активний документ\n"
"Друкувати"
#: Merge.rc:1764
#, c-format
msgid ""
"Display full pages\n"
"Print Preview"
msgstr ""
"Показувати повні сторінки\n"
"Попередній перегляд"
#: Merge.rc:1769
#, c-format
msgid "Make all hidden items visible again"
msgstr "Показати всі сховані елементи"
#: Merge.rc:1770
#, c-format
msgid "Toggle tree mode"
msgstr "Перемкнути режим дерева"
#: Merge.rc:1771
#, c-format
msgid "Expand all subfolders"
msgstr "Розгорнути всі підтеки"
#: Merge.rc:1772
#, c-format
msgid "Collapse all subfolders"
msgstr "Згорнути всі підтеки"
#: Merge.rc:1778
#, c-format
msgid ""
"Open project file\n"
"Project file (Ctrl+J)"
msgstr ""
"Відкрити файл проекту\n"
"Файл проекту (Ctrl+J)"
#: Merge.rc:1779
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to open project file"
msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту"
#: Merge.rc:1780
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to save project file"
msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту"
#: Merge.rc:1781
#, c-format
msgid "Project File"
msgstr "Файл проекту"
#: Merge.rc:1782
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
#: Merge.rc:1783
#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Файл проекту успішно збережений."
#: Merge.rc:1784
#, c-format
msgid ""
"Save current paths and options to project file\n"
"Save Project File"
msgstr ""
"Зберегти поточні шляхи і налаштування в файл проекту\n"
"Зберегти файл проекту"
#: Merge.rc:1789
#, c-format
msgid ""
"Display program information, version number and copyright\n"
"About"
msgstr ""
"Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт\n"
"Про програму"
#: Merge.rc:1790
#, c-format
msgid ""
"Quit the application; prompts to save documents\n"
"Exit"
msgstr ""
"Вийти з програми; запитати про збереження документів\n"
"Вийти"
#: Merge.rc:1796
#: Merge.rc:1797
#: Merge.rc:1798
#: Merge.rc:1799
#: Merge.rc:1800
#: Merge.rc:1801
#: Merge.rc:1802
#: Merge.rc:1803
#: Merge.rc:1804
#: Merge.rc:1805
#: Merge.rc:1806
#: Merge.rc:1807
#: Merge.rc:1808
#: Merge.rc:1809
#: Merge.rc:1810
#: Merge.rc:1811
#, c-format
msgid "Open this document"
msgstr "Відкрити цей документ"
#: Merge.rc:1816
#, c-format
msgid ""
"Switch to the next window pane\n"
"Next Pane"
msgstr ""
"Перемкнутися на наступну віконну панель\n"
"Наступна панель"
#: Merge.rc:1817
#, c-format
msgid ""
"Switch back to the previous window pane\n"
"Previous Pane"
msgstr ""
"Перемкнутися на попередню віконну панель\n"
"Попередня панель"
#: Merge.rc:1823
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows so they overlap\n"
"Cascade Windows"
msgstr ""
"Розташувати вікна каскадом з перекриттям\n"
"Вікна каскадом"
#: Merge.rc:1824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
"Tile Windows Horizontally"
msgstr ""
"Розташувати вікна горизонтальною черепицею, яка не перекривається,\n"
"Вікна черепицею"
#: Merge.rc:1825
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
"Tile Windows Vertically"
msgstr ""
"Розташувати вікна вертикальною черепицею, яка не перекривається,\n"
"Вікна вертикальною черепицею"
#: Merge.rc:1831
#, c-format
msgid ""
"Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
"Copy"
msgstr ""
"Скопіювати в буфер обміну\n"
"Копіювати"
#: Merge.rc:1832
#, c-format
msgid ""
"Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
"Cut"
msgstr ""
"Вирізати і помістити в буфер обміну\n"
"Вирізати"
#: Merge.rc:1833
#, c-format
msgid ""
"Find the specified text\n"
"Find"
msgstr ""
"Знайти зазначений текст\n"
"Знайти"
#: Merge.rc:1834
#, c-format
msgid ""
"Insert Clipboard contents\n"
"Paste"
msgstr ""
"Вставити вміст буфера обміну\n"
"Вставити"
#: Merge.rc:1835
#, c-format
msgid ""
"Repeat the last action\n"
"Repeat"
msgstr ""
"Повторити останню дію\n"
"Повторити"
#: Merge.rc:1836
#, c-format
msgid ""
"Replace specific text with different text\n"
"Replace"
msgstr ""
"Замінити зазначений текст на інший\n"
"Замінити"
#: Merge.rc:1837
#, c-format
msgid ""
"Select the entire document\n"
"Select All"
msgstr ""
"Відзначити весь документ\n"
"Відзначити все"
#: Merge.rc:1838
#, c-format
msgid ""
"Undo the last action\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"Скасувати останню дію\n"
"Скасувати"
#: Merge.rc:1839
#, c-format
msgid ""
"Redo the previously undone action\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"Повернути скасовану дію\n"
"Відновити"
#: Merge.rc:1845
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the toolbar\n"
"Toggle ToolBar"
msgstr ""
"Показати або сховати панель інструментів\n"
"Панель інструментів"
#: Merge.rc:1846
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the status bar\n"
"Toggle StatusBar"
msgstr ""
"Показати або сховати рядок стану\n"
"Рядок стану"
#: Merge.rc:1847
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the tab bar\n"
"Toggle TabBar"
msgstr ""
"Показати або сховати панель закладок\n"
"Панель закладок"
#: Merge.rc:1848
#, c-format
msgid ""
"Automatically resize panes\n"
"Lock Panes"
msgstr ""
"Автоматично змінювати розмір панелей\n"
"Заблокувати панелі"
#: Merge.rc:1854
#, c-format
msgid "Change the window size"
msgstr "Змінити розмір вікна"
#: Merge.rc:1855
#, c-format
msgid "Change the window position"
msgstr "Змінити положення вікна"
#: Merge.rc:1856
#, c-format
msgid "Reduce the window to an icon"
msgstr "Згорнути вікно до піктограми"
#: Merge.rc:1857
#, c-format
msgid "Enlarge the window to full size"
msgstr "Розгорнути вікно до максимуму"
#: Merge.rc:1858
#, c-format
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Перемкнутися на наступний документ"
#: Merge.rc:1859
#, c-format
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Перемкнутися на попередній документ"
#: Merge.rc:1860
#, c-format
msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
msgstr "Закрити активне вікно і запитати про збереження документів"
#: Merge.rc:1865
#, c-format
msgid "Restore the window to normal size"
msgstr "Відновити нормальні розміри вікна"
#: Merge.rc:1866
#, c-format
msgid "Activate Task List"
msgstr "Активувати список завдань"
#: Merge.rc:1867
#, c-format
msgid "Activate this window"
msgstr "Активувати це вікно"
#: Merge.rc:1873
#, c-format
msgid ""
"Close print preview mode\n"
"Cancel Preview"
msgstr ""
"Закрити вікно попереднього перегляду\n"
"Скасувати попередній перегляд"
#: Merge.rc:1880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
msgstr ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge Порівняння файлів"
#: Merge.rc:1881
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Порівняння тек"
#: Merge.rc:1888
#, c-format
msgid "Preserve original EOL chars"
msgstr "Зберігати оригінальні символи закінчення рядка"
#: Merge.rc:1895
#, c-format
msgid "Press any key"
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу"
#: Merge.rc:1901
#: Merge.rc:1902
#, c-format
msgid "Right click on the path to copy"
msgstr "Клацання правою по шляху, щоб скопіювати"
#: Merge.rc:1908
#, c-format
msgid ""
"Developers:\n"
"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr ""
"Розробники:\n"
"Дін Грім (Dean Grimm), Крістіан Ліст (Christian List), Кімо Варіс (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тім Герундт (Tim Gerundt), Такаші Саванакі (Takashi Sawanaki), Гел Хамер (Gal Hammer), Олександр Скіннер (Alexander Skinner)"
#: Merge.rc:1909
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
#: Merge.rc:1915
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&OК"
#: Merge.rc:1917
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Перервати"
#: Merge.rc:1918
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "Пов&торювати"
#: Merge.rc:1919
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Нехтувати"
#: Merge.rc:1920
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "Нехтувати &всім"
#: Merge.rc:1921
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Так"
#: Merge.rc:1927
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "Т&ак для всіх"
#: Merge.rc:1928
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&Ні"
#: Merge.rc:1929
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "Ні д&ля всіх"
#: Merge.rc:1930
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "Про&довжити"
#: Merge.rc:1931
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "П&ропустити"
#: Merge.rc:1932
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "Проп&устити все"
#: Merge.rc:1934
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
#: Merge.rc:1935
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Не задавати &це запитання знову"
#: Merge.rc:1945
#, c-format
msgid "Syntax colors"
msgstr "Підсвічування синтаксису"
#: Merge.rc:1946
#, c-format
msgid "Text Colors"
msgstr "Кольори тексту"
#: Merge.rc:1948
#, c-format
msgid "Version Control"
msgstr "Контроль версій"
#: Merge.rc:1959
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "На:"
#: Merge.rc:1960
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "Зліва:"
#: Merge.rc:1961
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "Ліворуч:"
#: Merge.rc:1962
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "Справа:"
#: Merge.rc:1963
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "Праворуч:"
#: Merge.rc:1969
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Версія %1"
#: Merge.rc:1970
#, c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Юнікод"
#: Merge.rc:1971
#, c-format
msgid "X64"
msgstr "X64"
#: Merge.rc:1977
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Налаштування (%1)"
#: Merge.rc:1978
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
#: Merge.rc:1979
#, c-format
msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
msgstr "У поточному сеансі порівняння файлів зроблені зміни. Деякі речі не набудуть чинності, поки поточний сеанс порівняння не буде перезапущений."
#: Merge.rc:1980
#, c-format
msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows."
msgstr "Зміни для вибраного шрифту не будуть застосовані для відкритих вікон відмінностей."
#: Merge.rc:1982
#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
"\n"
"Використайте значення 1 - %1."
#: Merge.rc:1984
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n"
"\n"
"Please re-start WinMerge after the reset."
msgstr ""
"Ви дійсно хочете скинути всі налаштування WinMerge до звичайних?\n"
"\n"
"Потрібно запустити знову WinMerge після скидання налаштувань."
#: Merge.rc:1990
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: Merge.rc:1991
#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1992
#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:1993
#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
#: Merge.rc:1995
#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2001
#, c-format
msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2002
#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2003
#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2009
#, c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: Merge.rc:2010
#, c-format
msgid "UTF-8 (B)"
msgstr "UTF-8 (B)"
#: Merge.rc:2011
#, c-format
msgid "UCS-2 LE"
msgstr "UCS-2 LE"
#: Merge.rc:2012
#, c-format
msgid "UCS-2 BE"
msgstr "UCS-2 BE"
#: Merge.rc:2018
#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr "Повний пошук за вмістом"
#: Merge.rc:2019
#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
#: Merge.rc:2020
#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "За розходженнями в даті"
#: Merge.rc:2021
#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "За датою зміни і розміру"
#: Merge.rc:2022
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "За розміром"
#: Merge.rc:2028
#: Merge.rc:2653
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: Merge.rc:2029
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
#: Merge.rc:2030
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: Merge.rc:2031
#, c-format
msgid "[F] "
msgstr "[F] "
#: Merge.rc:2032
#: Merge.rc:2655
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: Merge.rc:2033
#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
#: Merge.rc:2034
#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
#: Merge.rc:2036
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
"\n"
"Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
"%2."
#: Merge.rc:2038
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
"%1\n"
"\n"
"Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
#: Merge.rc:2040
#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
"\n"
"Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
#: Merge.rc:2042
#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
"%1\n"
"\n"
"Можливо файл використовується."
#: Merge.rc:2043
#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Вказати файл фільтра"
#: Merge.rc:2045
#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"Помилка встановлення фільтра.\n"
"\n"
"Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
#: Merge.rc:2047
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
#: Merge.rc:2053
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярний вираз"
#: Merge.rc:2059
#, c-format
msgid ""
"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
"\n"
"If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
msgstr ""
"Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
"\n"
"Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
#: Merge.rc:2066
#, c-format
msgid "&Path to SS.EXE:"
msgstr "&Шлях до SS.EXE:"
#: Merge.rc:2072
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Результати порівняння тек"
#: Merge.rc:2073
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Порівняння файлів"
#: Merge.rc:2074
#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Безіменний ліворуч"
#: Merge.rc:2075
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Безіменний праворуч"
#: Merge.rc:2076
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr "Їхй файл"
#: Merge.rc:2077
#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr "Мій файл"
#: Merge.rc:2083
#, c-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "Сканування файлів..."
#: Merge.rc:2084
#, c-format
msgid "Opening selection"
msgstr "Відкриваю вибране"
#: Merge.rc:2085
#, c-format
msgid "Copying Left to Right"
msgstr "Копіювання зліва праворуч"
#: Merge.rc:2086
#, c-format
msgid "Copying Right to Left"
msgstr "Копіювання справа ліворуч"
#: Merge.rc:2087
#, c-format
msgid "Copying All to Left"
msgstr "Копіювання всіх файлів ліворуч"
#: Merge.rc:2088
#, c-format
msgid "Copying All to Right"
msgstr "Копіювання всіх файлів праворуч"
#: Merge.rc:2089
#, c-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Копіювання файлів..."
#: Merge.rc:2090
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Вилучення файлів..."
#: Merge.rc:2091
#, c-format
msgid "Moving files..."
msgstr "Переміщення файлів..."
#: Merge.rc:2092
#, c-format
msgid "Creating the report..."
msgstr "Створюється звіт..."
#: Merge.rc:2093
#, c-format
msgid "Undoing the last operation..."
msgstr "Скасування останньої дії..."
#: Merge.rc:2094
#, c-format
msgid "Redoing the previous operation..."
msgstr "Повторення останньої дії..."
#: Merge.rc:2100
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "Ряд: %s Стов: %d/%d Зм: %d/%d СКР: %s"
#: Merge.rc:2101
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Рядок: %s"
#: Merge.rc:2102
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "Ряд: %s Поз: %d/%d Зм: %d/%d"
#: Merge.rc:2103
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Об'єднання"
#: Merge.rc:2104
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Відмінність %1 з %2"
#: Merge.rc:2105
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
#: Merge.rc:2106
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
#. Abbreviation from "Read Only"
#: Merge.rc:2107
#, c-format
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: Merge.rc:2113
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Елемент %1 з %2"
#: Merge.rc:2114
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Елементів: %1"
#: Merge.rc:2120
#, c-format
msgid "Select two existing folders or files to compare"
msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння"
#: Merge.rc:2121
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "Вибір теки"
#: Merge.rc:2122
#, c-format
msgid "Select two folders or two files to compare."
msgstr "Виберіть для порівняння дві теки або файли"
#: Merge.rc:2123
#, c-format
msgid "Left path is invalid!"
msgstr "Шлях зліва зазначений неправильно "
#: Merge.rc:2124
#, c-format
msgid "Right path is invalid!"
msgstr "Шлях справа зазначений неправильно "
#: Merge.rc:2125
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
#: Merge.rc:2126
#, c-format
msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
msgstr "Виберіть два файли, щоб ввімкнути вибір розпакувальника"
#: Merge.rc:2127
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
#: Merge.rc:2133
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Файл не знайдений: %1"
#: Merge.rc:2134
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Файл не розпакований: %1"
#: Merge.rc:2135
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Неможливо відкрити файл\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
#: Merge.rc:2136
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
#: Merge.rc:2137
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is not a conflict file."
msgstr ""
"Файл\n"
"%1\n"
"не є файлом конфліктів"
#: Merge.rc:2143
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як..."
#: Merge.rc:2144
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Зберегти зміни в %1?"
#: Merge.rc:2145
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл ? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
#: Merge.rc:2146
#, c-format
msgid "Error checking destination writeability"
msgstr "Помилка перевірки можливості записування в зазначене розташування"
#: Merge.rc:2147
#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "Помилка створення резервної копії"
#: Merge.rc:2149
#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Неможливо створити копію оригіналу:\n"
"%1\n"
"\n"
"Продовжити в будь-якому випадку?"
#: Merge.rc:2150
#, c-format
msgid ""
"Saving file failed.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
"\t-use a different filename (Press Ok)\n"
"\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Файл не збережений.\n"
"%1\n"
"%2\n"
" Чи хочете Ви:\n"
"\t-використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
"\t-скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
#: Merge.rc:2151
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
"\n"
"Оригінал залишиться не зміненим.\n"
"\n"
"Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
#: Merge.rc:2152
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
"\n"
"Оригінал залишиться не зміненим.\n"
"\n"
"Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
#: Merge.rc:2153
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"Іншим застосуноком змінений файл\n"
"%1\n"
"вже завантажений в WinMerge .\n"
"\n"
"Перезаписати змінений файл?"
#: Merge.rc:2154
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
#: Merge.rc:2155
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge scanned it last time.\n"
"\n"
"Do you want to reload the file?"
msgstr ""
"Іншим застосунком змінено файл\n"
"%1\n"
"з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
"\n"
"Ви хочете перезавантажити файл?"
#: Merge.rc:2156
#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
#: Merge.rc:2157
#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
#: Merge.rc:2158
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""
"Файл\n"
"%1\n"
"вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
#: Merge.rc:2164
#, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
"\n"
"Оновіть документи перед продовженням."
#: Merge.rc:2170
#, c-format
msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
msgstr "Щоб продовжити, Ви маєте вказати шлях до проекту SourceSafe (наприклад: $/MyProject)"
#: Merge.rc:2171
#, c-format
msgid "Checkout files from VSS..."
msgstr "Отримуємо файли з VSS..."
#: Merge.rc:2172
#, c-format
msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
msgstr "Система контролю версій виявила помилку при спробі взяти файл під контроль. Нема можливості продовжувати..."
#: Merge.rc:2173
#, c-format
msgid "Error executing versioning system command."
msgstr "Помилка виконання системної команди Системи контролю версій."
#: Merge.rc:2174
#, c-format
msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
msgstr "Робоча тека VSS і розташування місце поточного файлу не співпадають. Продовжити ?"
#: Merge.rc:2175
#, c-format
msgid "No VSS database(s) found!"
msgstr "Не знайдена база даних VSS!"
#: Merge.rc:2176
#, c-format
msgid "Error from VSS:"
msgstr "Помилка VSS:"
#: Merge.rc:2177
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
" Please, check config spec of used view.\n"
" Undo checkout operation?"
msgstr ""
"VSS знайшла помилку при спробі перевірити файл.\n"
" Перевірте налаштування.\n"
" Скасувати дію?"
#: Merge.rc:2178
#, c-format
msgid ""
"Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
" Please, check config spec of used view. "
msgstr ""
"VSS знайшла помилку при спробі скасування дії.\n"
"Перевірте налаштування. "
#: Merge.rc:2184
#: Merge.rc:2637
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Нема"
#: Merge.rc:2185
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
msgstr "Visual SourceSafe (менше, ніж 5.0)"
#: Merge.rc:2186
#, c-format
msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
msgstr "Visual SourceSafe (5.0 і вище)"
#: Merge.rc:2188
#, c-format
msgid "Break at whitespace"
msgstr "Розбивати за пропусками"
#: Merge.rc:2189
#, c-format
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
#: Merge.rc:2195
#: Merge.rc:2197
#, c-format
msgid "Copy selected item to named directory"
msgstr "Скопіювати вибрані файли в зазначену теку"
#: Merge.rc:2196
#: Merge.rc:2198
#, c-format
msgid "Copy selected item to custom directory"
msgstr "Скопіювати вибрані файли в зазначену теку"
#: Merge.rc:2199
#, c-format
msgid "Delete selected item on left"
msgstr "Вилучити вибраний елемент ліворуч"
#: Merge.rc:2200
#, c-format
msgid "Delete selected item on right"
msgstr "Вилучити вибраний елемент праворуч"
#: Merge.rc:2201
#, c-format
msgid "Delete selected item(s) on both sides"
msgstr "Вилучити вибрані елементи з обох сторін"
#: Merge.rc:2202
#, c-format
msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
msgstr "Сховати вибрані елементи (швидкий фільтр)"
#: Merge.rc:2203
#, c-format
msgid "Rename selected item on both sides"
msgstr "Перейменувати вибрані елементи з обох сторін"
#: Merge.rc:2204
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
#: Merge.rc:2205
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
#: Merge.rc:2206
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
#: Merge.rc:2207
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
#: Merge.rc:2208
#: Merge.rc:2224
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "Зліва... (%1)"
#: Merge.rc:2209
#: Merge.rc:2225
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Справа... (%1)"
#: Merge.rc:2210
#: Merge.rc:2226
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
#: Merge.rc:2211
#: Merge.rc:2227
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Справа... (%1 з %2)"
#: Merge.rc:2217
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "Ліворуч (%1)"
#: Merge.rc:2218
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Праворуч (%1)"
#: Merge.rc:2219
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Обидва (%1)"
#: Merge.rc:2220
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
#: Merge.rc:2221
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
#: Merge.rc:2222
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Разом (%1 з %2)"
#: Merge.rc:2223
#, c-format
msgid "Select destination folder"
msgstr "Виберіть теку призначення"
#: Merge.rc:2228
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
#: Merge.rc:2229
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
#: Merge.rc:2230
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
#: Merge.rc:2231
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
#: Merge.rc:2237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
"\n"
"%1 ?"
#: Merge.rc:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy:"
msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати:"
#: Merge.rc:2239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів:"
#: Merge.rc:2240
#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"Операція перервана!\n"
"\n"
"Вміст теки змінений, шлях\n"
"%1\n"
"не був знайдений.\n"
"\n"
"Оновіть порівняння."
#: Merge.rc:2241
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move:"
msgstr "Ви дійсно хочете перемістити:"
#: Merge.rc:2242
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items:"
msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів:"
#: Merge.rc:2244
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr "Підтвердження переміщення"
#: Merge.rc:2250
#, c-format
msgid "Open left file"
msgstr "Відкрити файл ліворуч"
#: Merge.rc:2251
#, c-format
msgid "Open the left file to external editor"
msgstr "Відкрити файл ліворуч в зовнішньому редакторі"
#: Merge.rc:2252
#, c-format
msgid "Open left file with ..."
msgstr "Відкрити файл ліворуч за допомогою ..."
#: Merge.rc:2253
#, c-format
msgid "Open right file"
msgstr "Відкрити файл праворуч"
#: Merge.rc:2254
#, c-format
msgid "Open the right file to external editor"
msgstr "Відкрити файл праворуч в зовнішньому редакторі"
#: Merge.rc:2255
#, c-format
msgid "Open right file with..."
msgstr "Відкрити файл праворуч за допомогою..."
#: Merge.rc:2256
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Неможливо виконати %1"
#: Merge.rc:2257
#, c-format
msgid "Unknown extension on external editor: %1"
msgstr "Невідоме розширення для зовнішнього редактора: %1"
#: Merge.rc:2258
#, c-format
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "Скопіювати імена файлів в буфер обміну"
#: Merge.rc:2259
#, c-format
msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
msgstr "Скопіювати імена файлів з лівої частини в буфер обміну"
#: Merge.rc:2260
#, c-format
msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
msgstr "Скопіювати імена файлів з правої частини в буфер обміну"
#: Merge.rc:2261
#, c-format
msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
msgstr "Скопіювати імена файлів з обох панелей у буфер обміну"
#: Merge.rc:2267
#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Ліве меню оболонки"
#: Merge.rc:2268
#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr "Праве меню оболонки"
#: Merge.rc:2274
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Невідомий формат архіву"
#: Merge.rc:2275
#, c-format
msgid "Add items from left side to archive"
msgstr "Заархівувати елементи з лівої сторони"
#: Merge.rc:2276
#, c-format
msgid "Add items from right side to archive"
msgstr "Заархівувати елементи з правої сторони"
#: Merge.rc:2277
#, c-format
msgid "Add items from both sides to archive"
msgstr "Заархівувати елементи з обох сторін"
#: Merge.rc:2278
#, c-format
msgid "Add different items to archive (both sides)"
msgstr "Заархівувати довільні елементи з обох сторін"
#: Merge.rc:2280
#, c-format
msgid "Move selected file on left to custom directory"
msgstr "Перемістити вибрані ліворуч файли в іншу теку"
#: Merge.rc:2282
#, c-format
msgid "Move selected file on right to custom directory"
msgstr "Перемістити вибрані праворуч файли в іншу теку"
#: Merge.rc:2288
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Ім'я файлу"
#: Merge.rc:2289
#, c-format
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
#: Merge.rc:2290
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "Результат порівняння"
#: Merge.rc:2291
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Дата ліворуч"
#: Merge.rc:2292
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Дата праворуч"
#: Merge.rc:2293
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "Розширення"
#: Merge.rc:2294
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Розмір ліворуч"
#: Merge.rc:2295
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Розмір праворуч"
#: Merge.rc:2296
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
#: Merge.rc:2297
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
#: Merge.rc:2303
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Час створення файлу ліворуч"
#: Merge.rc:2304
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Час створення файлу праворуч"
#: Merge.rc:2305
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "Новіший файл"
#: Merge.rc:2306
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Версія файлу ліворуч"
#: Merge.rc:2307
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Версія файлу праворуч"
#: Merge.rc:2308
#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "Спрощений результат"
#: Merge.rc:2309
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
#: Merge.rc:2310
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Атрибути файлу праворуч"
#: Merge.rc:2311
#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "Ліве закінчення рядка"
#: Merge.rc:2312
#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "Праве закінчення рядка"
#: Merge.rc:2318
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "Кодування файлу ліворуч"
#: Merge.rc:2319
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "Кодування файлу праворуч"
#: Merge.rc:2320
#, c-format
msgid "Ignored Diff."
msgstr "Знех. відмінності"
#: Merge.rc:2321
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Відмінності"
#: Merge.rc:2322
#: Merge.rc:2633
#, c-format
msgid "Binary"
msgstr "Бінарний"
#: Merge.rc:2328
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Неможливо порівняти файли"
#: Merge.rc:2329
#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "Порівняння перерване"
#: Merge.rc:2330
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "Файл пропущений"
#: Merge.rc:2331
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Тека пропущена"
#: Merge.rc:2332
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Лише ліворуч: %1"
#: Merge.rc:2333
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Лише праворуч: %1"
#: Merge.rc:2334
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
#: Merge.rc:2336
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Бінарні файли відрізняються"
#: Merge.rc:2337
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "Файли відрізняються"
#: Merge.rc:2338
#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr "Теки різні"
#: Merge.rc:2339
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "Лише ліворуч"
#: Merge.rc:2340
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "Лише праворуч"
#: Merge.rc:2342
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: Merge.rc:2343
#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr "Текстові файли однакові"
#: Merge.rc:2348
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr "Текстові файли різні"
#: Merge.rc:2354
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
#: Merge.rc:2355
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "Вибраний 1 елемент"
#: Merge.rc:2356
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "Вибрані елементи: %1"
#: Merge.rc:2362
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Ім'я файлу або теки"
#: Merge.rc:2363
#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
#: Merge.rc:2364
#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Результат порівняння, довга форма."
#: Merge.rc:2365
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
#: Merge.rc:2366
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Час зміни файлу праворуч"
#: Merge.rc:2367
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "Розширення файлу"
#: Merge.rc:2368
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
#: Merge.rc:2369
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
#: Merge.rc:2370
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
#: Merge.rc:2371
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
#: Merge.rc:2377
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Час створення файлу ліворуч"
#: Merge.rc:2378
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Час створення файлу праворуч"
#: Merge.rc:2379
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
#: Merge.rc:2380
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
#: Merge.rc:2381
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
#: Merge.rc:2382
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Результат швидкого порівняння"
#: Merge.rc:2383
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
#: Merge.rc:2384
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Атрибути файлу праворуч"
#: Merge.rc:2385
#, c-format
msgid "Left side file EOL type"
msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу"
#: Merge.rc:2386
#, c-format
msgid "Right side file EOL type"
msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу"
#: Merge.rc:2392
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "Кодування файлу ліворуч"
#: Merge.rc:2393
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "Кодування файлу праворуч"
#: Merge.rc:2394
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
#: Merge.rc:2395
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
#: Merge.rc:2396
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
#: Merge.rc:2402
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Порівняння %1 з %2"
#: Merge.rc:2403
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Список, розділений комами"
#: Merge.rc:2404
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Список, розділений табуляторами"
#: Merge.rc:2405
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "Простий HTML"
#: Merge.rc:2406
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "Простий XML"
#: Merge.rc:2408
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
#: Merge.rc:2409
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Помилка при створенні звіту:\n"
"%1"
#: Merge.rc:2410
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Звіт успішно створений"
#: Merge.rc:2416
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
#: Merge.rc:2417
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
#: Merge.rc:2418
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
#: Merge.rc:2419
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
#: Merge.rc:2420
#, c-format
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
"\n"
"Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
"\n"
"Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
#: Merge.rc:2421
#, c-format
msgid ""
"The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n"
" With the current options, they will be unified to the main type.\n"
" Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
msgstr ""
"Позначки закінчення рядка різних типів (Windows/Unix/Mac) для файлу '%1'.\n"
" З поточними налаштуваннями вони будуть змінені на основний тип.\n"
" Хочете змінити налаштування, щоб зберігати кінці рядків як є, тобто різними?"
#: Merge.rc:2422
#, c-format
msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
msgstr "Помилка застосування попереднього порівняння '%2' до файлу '%1'. Це повторне порівняння далі застосовуватися не буде."
#: Merge.rc:2423
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
#: Merge.rc:2424
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
#: Merge.rc:2425
#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"Do you want to create a matching folder:\n"
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
"Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
"\n"
"Хочете створити відповідну теку:\n"
"%1\n"
"з іншої сторони і відкрити обидві?"
#: Merge.rc:2431
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d). \n"
"Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
"Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
#: Merge.rc:2432
#, c-format
msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
msgstr "Увага: Файли в різних кодуваннях, лівий=%s, правий=%s. Інформація може бути пошкоджена."
#: Merge.rc:2433
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
#: Merge.rc:2434
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: right file"
msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: правий файл"
#: Merge.rc:2435
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: left file"
msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: лівий файл"
#: Merge.rc:2441
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Нема відмінностей"
#: Merge.rc:2442
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Рядок відмінностей"
#: Merge.rc:2448
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "Замінено %1 рядків."
#: Merge.rc:2449
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\""
msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\""
#: Merge.rc:2455
#, c-format
msgid "Copy Full Path"
msgstr "Скопіювати повний шлях"
#: Merge.rc:2456
#, c-format
msgid "Copy Filename"
msgstr "Скопіювати ім'я файлу"
#: Merge.rc:2462
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "Місця розташування"
#: Merge.rc:2463
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Відмінності"
#: Merge.rc:2469
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Латка успішно записана."
#: Merge.rc:2470
#, c-format
msgid "1. item is not found or is directory!"
msgstr "1. Елемент не знайдений або це тека"
#: Merge.rc:2471
#, c-format
msgid "2. item is not found or is directory!"
msgstr "2. Елемент не знайдений або це тека"
#: Merge.rc:2472
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
#: Merge.rc:2473
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 файлів вибрані]"
#: Merge.rc:2474
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
#: Merge.rc:2475
#, c-format
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: Merge.rc:2476
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "Уніфікований"
#: Merge.rc:2477
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
#: Merge.rc:2478
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
#: Merge.rc:2479
#, c-format
msgid "Specify an output file"
msgstr "Вказати кінцевий файл"
#: Merge.rc:2480
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
#: Merge.rc:2481
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
msgstr "Неможливо створити латку з тек"
#: Merge.rc:2482
#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Спочатку збережіть всі файли.\n"
"\n"
"Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
#: Merge.rc:2483
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Тека не існує"
#: Merge.rc:2488
#, c-format
msgid "Current directory comparison results will be cleared."
msgstr "Поточні результати порівняння тек будуть очищені."
#: Merge.rc:2489
#, c-format
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
" \n"
"Не знайдені всі необхідні компоненти (7-zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
"Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
#: Merge.rc:2490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Увага: Інтеграція з 7-Zip вимкнута в налаштуваннях WinMerge."
#: Merge.rc:2491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Увага: Задіяний лише локальний модуль 7-Zip."
#: Merge.rc:2492
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Вибрати файл для експорту"
#: Merge.rc:2493
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "Вибрати файл для імпорту"
#: Merge.rc:2494
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
#: Merge.rc:2495
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "Опції, експортовані в файл."
#: Merge.rc:2496
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
#: Merge.rc:2497
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
#: Merge.rc:2498
#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
"\n"
"Продовжити?"
#: Merge.rc:2504
#, c-format
msgid "Regular expression error"
msgstr "Помилка в регулярному виразі"
#: Merge.rc:2505
#, c-format
msgid "No match"
msgstr "Збігів нема"
#: Merge.rc:2506
#, c-format
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неправильний регулярний вираз"
#: Merge.rc:2507
#, c-format
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неправильний символ об'єднання"
#: Merge.rc:2508
#, c-format
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неправильне ім'я символьного класу"
#: Merge.rc:2509
#, c-format
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Замикаючий зворотній слеш"
#: Merge.rc:2510
#, c-format
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неправильний зворотній лінк"
#: Merge.rc:2511
#, c-format
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Не мають пари [ або [^"
#: Merge.rc:2512
#, c-format
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Не мають пари ( або \\("
#: Merge.rc:2513
#, c-format
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Не мають пари \\{"
#: Merge.rc:2514
#, c-format
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неправильний вміст \\{\\}"
#: Merge.rc:2515
#, c-format
msgid "Invalid range end"
msgstr "Неправильне закінчення діапазону"
#: Merge.rc:2516
#, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Не вистачає пам'яті"
#: Merge.rc:2517
#, c-format
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Неправильний попередній регулярний вираз"
#: Merge.rc:2518
#, c-format
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Неочікуване закінчення регулярного виразу"
#: Merge.rc:2519
#, c-format
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Занадто великий регулярний вираз"
#: Merge.rc:2524
#, c-format
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Не мають пари ) або \\)"
#: Merge.rc:2530
#, c-format
msgid "Western European"
msgstr "Західно-Європейський"
#: Merge.rc:2531
#, c-format
msgid "Eastern European"
msgstr "Східно-Європейський"
#: Merge.rc:2532
#, c-format
msgid "East Asian"
msgstr "Східно-Азіатський"
#: Merge.rc:2533
#, c-format
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "ПС- і ПЗ-Азіатський"
#: Merge.rc:2534
#, c-format
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Центрально-Європейський"
#: Merge.rc:2535
#: Merge.rc:2545
#, c-format
msgid "Not applicable"
msgstr "Не застосовується"
#: Merge.rc:2541
#, c-format
msgid "MS-Windows"
msgstr "MS-Windows"
#: Merge.rc:2542
#, c-format
msgid "MS-DOS"
msgstr "MS-DOS"
#: Merge.rc:2543
#, c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: Merge.rc:2544
#, c-format
msgid "IBM"
msgstr "IBM"
#: Merge.rc:2551
#, c-format
msgid "EBCDIC"
msgstr "EBCDIC"
#: Merge.rc:2552
#, c-format
msgid "IBM EBCDIC Cyrillic"
msgstr "IBM EBCDIC Cyrillic"
#: Merge.rc:2558
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin US"
msgstr "MS-DOS Latin US"
#: Merge.rc:2559
#, c-format
msgid "MS-DOS Arabic"
msgstr "MS-DOS Arabic"
#: Merge.rc:2560
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek"
msgstr "MS-DOS Greek"
#: Merge.rc:2561
#, c-format
msgid "MS-DOS Baltic Rim"
msgstr "MS-DOS Baltic Rim"
#: Merge.rc:2562
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 1"
msgstr "MS-DOS Latin 1"
#: Merge.rc:2563
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 1"
msgstr "MS-DOS Greek 1"
#: Merge.rc:2564
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 2"
msgstr "MS-DOS Latin 2"
#: Merge.rc:2565
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic"
msgstr "MS-DOS Cyrillic"
#: Merge.rc:2566
#, c-format
msgid "MS-DOS Turkish"
msgstr "MS-DOS Turkish"
#: Merge.rc:2567
#, c-format
msgid "MS-DOS Portuguese"
msgstr "MS-DOS Portuguese"
#: Merge.rc:2573
#, c-format
msgid "MS-DOS Icelandic"
msgstr "MS-DOS Icelandic"
#: Merge.rc:2574
#, c-format
msgid "MS-DOS Hebrew"
msgstr "MS-DOS Hebrew"
#: Merge.rc:2575
#, c-format
msgid "MS-DOS French Canada"
msgstr "MS-DOS French Canada"
#: Merge.rc:2576
#, c-format
msgid "MS-DOS Nordic"
msgstr "MS-DOS Nordic"
#: Merge.rc:2577
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1"
msgstr "MS-DOS Cyrillic CIS 1"
#: Merge.rc:2578
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 2"
msgstr "MS-DOS Greek 2"
#: Merge.rc:2584
#, c-format
msgid "Windows Thai"
msgstr "Windows Thai"
#: Merge.rc:2585
#, c-format
msgid "Windows Japanese"
msgstr "Windows Japanese"
#: Merge.rc:2586
#, c-format
msgid "Windows Simplified Chinese"
msgstr "Windows Simplified Chinese"
#: Merge.rc:2587
#, c-format
msgid "Windows Korean"
msgstr "Windows Korean"
#: Merge.rc:2588
#, c-format
msgid "Windows Traditional Chinese"
msgstr "Windows Traditional Chinese"
#: Merge.rc:2589
#, c-format
msgid "Windows Latin 2"
msgstr "Windows Latin 2"
#: Merge.rc:2590
#, c-format
msgid "Windows Cyrillic (Slavic)"
msgstr "Windows Cyrillic (Slavic)"
#: Merge.rc:2591
#, c-format
msgid "Windows Latin 1"
msgstr "Windows Latin 1"
#: Merge.rc:2592
#, c-format
msgid "Windows Greek"
msgstr "Windows Greek"
#: Merge.rc:2593
#, c-format
msgid "Windows Latin 5 (Turkish)"
msgstr "Windows Latin 5 (Turkish)"
#: Merge.rc:2594
#, c-format
msgid "Windows Hebrew"
msgstr "Windows Hebrew"
#: Merge.rc:2595
#, c-format
msgid "Windows Arabic"
msgstr "Windows Arabic"
#: Merge.rc:2596
#, c-format
msgid "Windows Baltic Rim"
msgstr "Windows Baltic Rim"
#: Merge.rc:2597
#, c-format
msgid "Windows Vietnamese"
msgstr "Windows Vietnamese"
#: Merge.rc:2603
#, c-format
msgid "Macintosh Roman"
msgstr "Macintosh Roman"
#: Merge.rc:2604
#, c-format
msgid "Macintosh Greek"
msgstr "Macintosh Greek"
#: Merge.rc:2605
#, c-format
msgid "Macintosh Cyrillic"
msgstr "Macintosh Cyrillic"
#: Merge.rc:2606
#, c-format
msgid "Macintosh "
msgstr "Macintosh "
#: Merge.rc:2607
#, c-format
msgid "Macintosh Central Europe"
msgstr "Macintosh Central Europe"
#: Merge.rc:2608
#, c-format
msgid "Macintosh Turkish"
msgstr "Macintosh Turkish"
#: Merge.rc:2617
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-2"
msgstr "Відповідає ISO-8859-2"
#: Merge.rc:2620
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-1"
msgstr "Відповідає ISO-8859-1"
#: Merge.rc:2621
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-7"
msgstr "Відповідає ISO-8859-7"
#: Merge.rc:2622
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-9"
msgstr "Відповідає ISO-8859-9"
#: Merge.rc:2623
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-8"
msgstr "Відповідає ISO-8859-8"
#: Merge.rc:2629
#, c-format
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: Merge.rc:2630
#, c-format
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#: Merge.rc:2631
#, c-format
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: Merge.rc:2632
#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Мішаний"
#: Merge.rc:2634
#, c-format
msgid "LF"
msgstr "LF"
#: Merge.rc:2635
#, c-format
msgid "CR"
msgstr "CR"
#: Merge.rc:2636
#, c-format
msgid "CRLF"
msgstr "CRLF"
#: Merge.rc:2643
#, c-format
msgid " B"
msgstr " Б"
#: Merge.rc:2644
#, c-format
msgid " KB"
msgstr "Кб"
#: Merge.rc:2645
#, c-format
msgid " MB"
msgstr "Мб"
#: Merge.rc:2646
#, c-format
msgid " GB"
msgstr "Гб"
#: Merge.rc:2647
#, c-format
msgid " TB"
msgstr "Тб"
#: Merge.rc:2648
#, c-format
msgid " PB"
msgstr "Пб"
#: Merge.rc:2654
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: Merge.rc:2656
#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr "Розпакувальник"
#: Merge.rc:2657
#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr "Нехтувач"
#: Merge.rc:2658
#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr "Сценарій редактора"
#: Merge.rc:2665
#, c-format
msgid "Save the left file"
msgstr "Зберегти лівий файл"
#: Merge.rc:2666
#, c-format
msgid "Save the right file"
msgstr "Зберегти правий файл"
#: Merge.rc:2667
#, c-format
msgid "Save the left file with name..."
msgstr "Зберегти лівий файл як..."
#: Merge.rc:2668
#, c-format
msgid "Save the right file with name..."
msgstr "Зберегти правий файл як..."
#: Merge.rc:2669
#, c-format
msgid "Change left side file/folder read-only status"
msgstr "Змінити статус \"лише читання\" для файлу або теки ліворуч"
#: Merge.rc:2670
#, c-format
msgid "Change right side file/folder read-only status"
msgstr "Змінити статус \"лише читання\" для файлу або теки праворуч"
#: Merge.rc:2671
#, c-format
msgid "Convert EOL to Windows mode"
msgstr "Перетворити закінчення рядків до прийнятих в Windows"
#: Merge.rc:2672
#, c-format
msgid "Convert EOL to Unix mode"
msgstr "Перетворити закінчення рядків до прийнятих в Unix"
#: Merge.rc:2673
#, c-format
msgid "Convert EOL to Mac mode"
msgstr "Перетворити закінчення рядків до прийнятих в Mac"
#: Merge.rc:2674
#, c-format
msgid "Switch between editing and merging modes"
msgstr "Перемикання між режимами редагування і злиття"
#: Merge.rc:2675
#, c-format
msgid ""
"View and adjust file encoding properties\n"
"File encoding properties"
msgstr ""
"Переглянути і відредагувати кодування\n"
"Регулювання кодування"
#: Merge.rc:2676
#, c-format
msgid "Open and resolve conflict file"
msgstr "Відкрити і вирішити конфліктний файл"
#: Merge.rc:2682
#, c-format
msgid ""
"Select difference area in the current line\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"Відзначити відмінність у поточному рядку\n"
"Відмінність у поточному рядку"
#: Merge.rc:2683
#, c-format
msgid ""
"Go to line or difference\n"
"Go to (Ctrl+G)"
msgstr ""
"Перейти до рядку або відмінності\n"
"Перейти до (Ctrl+G)"
#: Merge.rc:2684
#, c-format
msgid ""
"Set program options\n"
"Options"
msgstr ""
"Встановити програмні налаштування\n"
"Налаштування"
#: Merge.rc:2685
#, c-format
msgid ""
"Refresh display\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"Поновити екран\n"
"Поновити (F5)"
#: Merge.rc:2686
#, c-format
msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
msgstr "Скопіювати вибрані рядки в буфер обміну, додаючи на початку рядка його номер"
#: Merge.rc:2687
#, c-format
msgid "Refresh selected items"
msgstr "Поновити вибрані елементи"
#: Merge.rc:2688
#, c-format
msgid "Toggle bookmark"
msgstr "Закладка"
#: Merge.rc:2689
#, c-format
msgid "Go to next bookmark"
msgstr "Перейти до наступної закладки"
#: Merge.rc:2690
#, c-format
msgid "Go to previous bookmark"
msgstr "Перейти до попередньої закладки"
#: Merge.rc:2691
#, c-format
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Вилучити всі закладки"
#: Merge.rc:2697
#, c-format
msgid ""
"Displays items that are exactly the same\n"
"Show Identical Items"
msgstr ""
"Показувати однакові елементи\n"
"Елементи з ідентичностями"
#: Merge.rc:2698
#, c-format
msgid ""
"Displays items that have differences\n"
"Show Different Items"
msgstr ""
"Показувати елементи з відмінностями\n"
"Елементи з відмінностями"
#: Merge.rc:2699
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the left side\n"
"Show Left Unique Items"
msgstr ""
"Показувати присутні лише ліворуч\n"
"Унікальні елементи зліва"
#: Merge.rc:2700
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the right side\n"
"Show Right Unique Items"
msgstr ""
"Показувати присутні лише праворуч\n"
"Унікальні елементи справа"
#: Merge.rc:2701
#, c-format
msgid ""
"Displays binary files\n"
"Show Binary Files"
msgstr ""
"Показувати бінарні файли\n"
"Бінарні файли"
#: Merge.rc:2702
#, c-format
msgid ""
"Displays skipped items\n"
"Show Skipped Items"
msgstr ""
"Показувати пропущені елементи\n"
"Пропущені елементи"
#: Merge.rc:2708
#, c-format
msgid ""
"Select the font for the view\n"
"Select View Font"
msgstr ""
"Вибрати шрифт для відображення відмінностей\n"
"Шрифт відмінностей"
#: Merge.rc:2709
#, c-format
msgid ""
"Revert to using the default system font for view\n"
"Default Font"
msgstr ""
"Використовувати звичайний системний шрифт для відображення відмінностей \n"
"Звичайний шрифт"
#: Merge.rc:2710
#, c-format
msgid "Shows whitespace characters"
msgstr "Показувати пропуски"
#: Merge.rc:2711
#, c-format
msgid "Toggle Diff Pane"
msgstr "Перемкнути панель відмінностей"
#: Merge.rc:2712
#, c-format
msgid "Location pane shows overall picture from files"
msgstr "Панель локацій показує повну картину відмінностей між файлами"
#: Merge.rc:2713
#, c-format
msgid "Show folder compare statistics dialog"
msgstr "Показати діалог порівняння статистик тек"
#: Merge.rc:2714
#, c-format
msgid ""
"Select the current user interface language\n"
"Language"
msgstr ""
"Виберіть мову інтерфейсу для поточного користувача\n"
"Мова"
#: Merge.rc:2715
#, c-format
msgid ""
"Shows differences inside lines with different colors\n"
"Show Line Difference"
msgstr ""
"Показати відмінності всередині рядків іншими кольорами\n"
"Показати відмінності в рядку"
#: Merge.rc:2716
#, c-format
msgid "Swap the positions of the two panes"
msgstr "Поміняти панелі місцями"
#: Merge.rc:2717
#, c-format
msgid ""
"Shows line numbers\n"
"Show Line Numbers"
msgstr ""
"Показувати номера рядків\n"
"Номера рядків"
#: Merge.rc:2718
#, c-format
msgid ""
"Enable word wrap\n"
"Wrap Lines"
msgstr ""
"Ввімкнути перенесення рядків\n"
"Перенесення рядків"
#: Merge.rc:2719
#, c-format
msgid ""
"Shows selection margins for both panes\n"
"Show Selection Margins"
msgstr ""
"Показати поля на обох панелях\n"
"Відзначені поля"
#: Merge.rc:2720
#, c-format
msgid "Increase text size"
msgstr "Збільшити розмір тексту"
#: Merge.rc:2721
#, c-format
msgid "Decrease text size"
msgstr "Зменшити розмір тексту"
#: Merge.rc:2722
#, c-format
msgid "Reset text zoom to default size"
msgstr "Скинути масштаб тексту до звичайного значення"
#: Merge.rc:2728
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the previous difference\n"
"Previous Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
"Перейти до попередньої відмінності\n"
"Попередня відмінність (Alt+Up)"
#: Merge.rc:2729
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the next difference\n"
"Next Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
"Перейти до наступної відмінності\n"
"Наступна відмінність (Alt+Down)"
#: Merge.rc:2730
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the first difference\n"
"First Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
"Перейти до першої відмінності\n"
"Перша відмінність (Alt+Home)"
#: Merge.rc:2731
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the current difference\n"
"Current Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
"Перейти до поточної відмінності\n"
"Поточна відмінність (Alt+Enter)"
#: Merge.rc:2732
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the last difference\n"
"Last Difference (Alt+End)"
msgstr ""
"Перейти до останньої відмінності\n"
"Остання відмінність (Alt+End)"
#: Merge.rc:2733
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the right file\n"
"Copy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"Скопіювати вибраний текст в файл праворуч\n"
"Скопіювати в файл праворуч (Alt+Right)"
#: Merge.rc:2734
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the left file\n"
"Copy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"Скопіювати вибраний текст в файл ліворуч\n"
"Скопіювати в файл ліворуч (Alt+Left)"
#: Merge.rc:2735
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to right and advance to next\n"
"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"Скопіювати відмінність на праву панель і перейти до наступної\n"
"Скопіювати вправо і далі (Ctrl+Alt+Right)"
#: Merge.rc:2736
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to left and advance to next\n"
"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"Скопіювати відмінність на ліву панель і перейти до наступної\n"
"Скопіювати вліво і далі (Ctrl+Alt+Left)"
#: Merge.rc:2737
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the right file\n"
"All Right"
msgstr ""
"Скопіювати всі відмінності в файл праворуч\n"
"Все вправо"
#: Merge.rc:2738
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the left file\n"
"All Left"
msgstr ""
"Скопіювати всі відмінності в файл ліворуч\n"
"Все вліво"
#: Merge.rc:2739
#, c-format
msgid "Delete selected items from both directories"
msgstr "Вилучити вибрані елементи з обох тек"
#: Merge.rc:2740
#, c-format
msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
msgstr "Порівняти вибрані елементи (порівняти перший елемент, якщо вибрано більше одного)"
#: Merge.rc:2746
#, c-format
msgid "Select and reorder directory compare columns"
msgstr "Вибрати і переставити місцями стовпчики порівняння тек"
#: Merge.rc:2747
#, c-format
msgid "Generate a patch-file"
msgstr "Створити латку"
#: Merge.rc:2748
#, c-format
msgid "Select and modify filters"
msgstr "Вибір і редагування фільтрів"
#: Merge.rc:2749
#, c-format
msgid "Generates a report from compare results"
msgstr "Створити звіт з результатів порівняння"
#: Merge.rc:2755
#, c-format
msgid "Shows a list of available plugins"
msgstr "Показує список доступних доповнень до програми"
#: Merge.rc:2756
#, c-format
msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
msgstr "Вибраний користувачем розпакувальник (не працює при порівнянні тек)"
#: Merge.rc:2757
#, c-format
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)"
#: Merge.rc:2758
#, c-format
msgid "Select an unpacker to edit this file"
msgstr "Виберіть розпакувальник для редагування цього файлу"
#: Merge.rc:2759
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Без попереднього порівняння"
#: Merge.rc:2760
#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "Рекомендовані доповнення"
#: Merge.rc:2761
#, c-format
msgid "Other plugins"
msgstr "Інші доповнення"
#: Merge.rc:2762
#, c-format
msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
msgstr "Вивантажити всі доповнення і завантажити їх знову (для розробників)"
#: Merge.rc:2768
#, c-format
msgid ""
"Activates next visible file\n"
"Activate next File"
msgstr ""
"Активує наступний видимий файл\n"
"Активувати наступний файл"
#: Merge.rc:2769
#, c-format
msgid "Closes all open windows"
msgstr "Закрити всі відкриті вікна"
#: Merge.rc:2775
#, c-format
msgid ""
"Opens the WinMerge Help\n"
"WinMerge Help"
msgstr ""
"Відкрити довідку WinMerge\n"
"Довідка WinMerge"
#: Merge.rc:2776
#, c-format
msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
msgstr "Вивести інформацію про поточну версію WinMerge і налаштування у текстовий файл"
#: Merge.rc:2777
#, c-format
msgid "Display the GNU General Public License"
msgstr "Показати ліцензію GNU General Public License"
#: Merge.rc:2778
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Приватний білд: %1"
#: Merge.rc:2779
#, c-format
msgid ""
"Opens the release notes document\n"
"Release Notes"
msgstr ""
"Відкрити документ з зауваженнями до релізу\n"
"Зауваження до релізу"
#: Merge.rc:2780
#, c-format
msgid ""
"Opens the translations website\n"
"Translations"
msgstr ""
"Перейти на сторінку з перекладами\n"
"Переклади"
#: Merge.rc:2786
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Налаштування доповнення"
#: Merge.rc:2787
#, c-format
msgid "No prediffer"
msgstr "Попереднє порівняння відсутнє"
#: Merge.rc:2788
#, c-format
msgid "Prediff if possible"
msgstr "По можливості попереднє порівняння буде виконаним"
#: Merge.rc:2790
#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
#: Merge.rc:2791
#, c-format
msgid ""
msgstr "<Нема>"
#: Merge.rc:2792
#, c-format
msgid ""
msgstr "<Автоматично>"
#: Merge.rc:2798
#, c-format
msgid "Open the file with registered application"
msgstr "Відкрити файл зареєстрованим застосунком"
#: Merge.rc:2799
#, c-format
msgid "Open the file with external editor"
msgstr "Відкрити файл зовнішнім редактором"
#: Merge.rc:2800
#, c-format
msgid "Open the file with a particular program"
msgstr "Відкрити файл вибраною програмою"
#: Merge.rc:2806
#, c-format
msgid "Do not display moved blocks"
msgstr "Не показувати переміщені блоки"
#: Merge.rc:2807
#, c-format
msgid "Display all moved blocks"
msgstr "Показувати всі переміщені блоки"
#: Merge.rc:2808
#, c-format
msgid "Display moved blocks only from current diff"
msgstr "Показувати переміщені блоки для поточної відмінності"
#: Merge.rc:2809
#, c-format
msgid "Go to diff under cursor"
msgstr "Перейти до відмінності під вказівником"
#: Merge.rc:2810
#, c-format
msgid "G&oto Diff %1 of %2"
msgstr "Перейти до &відмінності %1 з %2"
#: Merge.rc:2811
#, c-format
msgid "G&oto Line %1"
msgstr "Перейти до &рядка %1"
#: Merge.rc:2817
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнутий"
#: Merge.rc:2818
#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "Як на диску"
#: Merge.rc:2819
#, c-format
msgid "From MRU list"
msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
#: Merge.rc:2825
#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr "Не підсвічувати"
#: Merge.rc:2826
#, c-format
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#: Merge.rc:2827
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Бейсік"
#: Merge.rc:2828
#, c-format
msgid "Batch"
msgstr "Бетч"
#: Merge.rc:2829
#, c-format
msgid "C/C++"
msgstr "C/C++"
#: Merge.rc:2830
#, c-format
msgid "C#"
msgstr "C#"
#: Merge.rc:2831
#, c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: Merge.rc:2832
#, c-format
msgid "DCL"
msgstr "DCL"
#: Merge.rc:2833
#, c-format
msgid "Fortran"
msgstr "Фортран"
#: Merge.rc:2834
#, c-format
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: Merge.rc:2835
#, c-format
msgid "INI"
msgstr "INI"
#: Merge.rc:2836
#, c-format
msgid "InnoSetup"
msgstr "InnoSetup"
#: Merge.rc:2837
#, c-format
msgid "InstallShield"
msgstr "InstallShield"
#: Merge.rc:2838
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: Merge.rc:2839
#, c-format
msgid "AutoLISP"
msgstr "AutoLISP"
#: Merge.rc:2840
#, c-format
msgid "NSIS"
msgstr "NSIS"
#: Merge.rc:2841
#, c-format
msgid "Pascal"
msgstr "Паскаль"
#: Merge.rc:2842
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: Merge.rc:2843
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: Merge.rc:2844
#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr "Portable Object"
#: Merge.rc:2845
#, c-format
msgid "PowerShell"
msgstr "PowerShell"
#: Merge.rc:2846
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Пітон"
#: Merge.rc:2847
#, c-format
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#: Merge.rc:2848
#, c-format
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
#: Merge.rc:2849
#, c-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: Merge.rc:2850
#, c-format
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: Merge.rc:2851
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: Merge.rc:2852
#, c-format
msgid "SIOD"
msgstr "SIOD"
#: Merge.rc:2853
#, c-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: Merge.rc:2854
#, c-format
msgid "TCL"
msgstr "TCL"
#: Merge.rc:2855
#, c-format
msgid "TEX"
msgstr "TEX"
#: Merge.rc:2856
#, c-format
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#: Merge.rc:2857
#, c-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: Merge.rc:2862
#, c-format
msgid "Hide the toolbar"
msgstr "Сховати панель інструментів"
#: Merge.rc:2863
#, c-format
msgid "Show small toolbar"
msgstr "Маленькі піктограми"
#: Merge.rc:2864
#, c-format
msgid "Show big toolbar"
msgstr "Великі піктограми"