# This file is part from WinMerge # Released under the "GNU General Public License" # # Translators: # * Warrior # * Vitaliy Stopchans'kyy # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: Ukrainian.po 6541 2009-03-05 17:59:29Z kimmov $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinMerge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2009-02-13 23:24+0200\n" "Last-Translator: Warrior \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-SourceCharset: CP1251\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" "X-Poedit-Country: UKRAINE\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #: Merge.rc:22 #: Merge.rc:51 #, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT" #. Codepage #: Merge.rc:23 #: Merge.rc:52 #, c-format msgid "1252" msgstr "1251" #: Merge.rc:72 #: Merge.rc:99 #, c-format msgid "C&opy to Right" msgstr "Скопіювати на &праву панель" #: Merge.rc:73 #: Merge.rc:100 #, c-format msgid "Cop&y to Left" msgstr "Скопіювати на &ліву панель" #: Merge.rc:75 #, c-format msgid "&Select Line Difference" msgstr "&Вибрати відмінність" #: Merge.rc:77 #, c-format msgid "&Undo" msgstr "&Скасувати" #: Merge.rc:78 #, c-format msgid "&Redo" msgstr "По&ернути" #: Merge.rc:80 #: Merge.rc:102 #, c-format msgid "Cu&t" msgstr "Ви&різати" #: Merge.rc:81 #: Merge.rc:103 #: Merge.rc:508 #, c-format msgid "&Copy" msgstr "&Копіювати" #: Merge.rc:82 #: Merge.rc:104 #, c-format msgid "&Paste" msgstr "&Вставити" #: Merge.rc:84 #: Merge.rc:589 #, c-format msgid "&Goto..." msgstr "Перейти до рядка..." #: Merge.rc:86 #, c-format msgid "Op&en" msgstr "&Відкрити" #: Merge.rc:88 #: Merge.rc:531 #: Merge.rc:537 #, c-format msgid "with &Registered Application" msgstr "за&реєстрованим застосунком" #: Merge.rc:89 #: Merge.rc:532 #: Merge.rc:538 #, c-format msgid "with &External Editor" msgstr "зо&внішнім редактором" #: Merge.rc:90 #: Merge.rc:533 #: Merge.rc:539 #, c-format msgid "&with..." msgstr "&за допомогою..." #: Merge.rc:110 #: Merge.rc:191 #: Merge.rc:312 #, c-format msgid "&File" msgstr "&Файл" #: Merge.rc:112 #: Merge.rc:193 #: Merge.rc:314 #, c-format msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Створити\tCtrl+N" #: Merge.rc:113 #: Merge.rc:194 #: Merge.rc:315 #, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O" #: Merge.rc:114 #: Merge.rc:195 #: Merge.rc:316 #, c-format msgid "Op&en Conflict File..." msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..." #: Merge.rc:116 #: Merge.rc:197 #: Merge.rc:318 #, c-format msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J" msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J" #: Merge.rc:117 #: Merge.rc:198 #: Merge.rc:319 #, c-format msgid "Sa&ve Project..." msgstr "З&берегти проект..." #: Merge.rc:119 #, c-format msgid "Recent Projects" msgstr "Нещодавні проекти" #: Merge.rc:121 #: Merge.rc:205 #: Merge.rc:351 #, c-format msgid "E&xit" msgstr "В&ихід" #: Merge.rc:123 #: Merge.rc:207 #: Merge.rc:353 #, c-format msgid "&Edit" msgstr "&Редакція" #: Merge.rc:125 #: Merge.rc:211 #: Merge.rc:387 #, c-format msgid "&Options..." msgstr "&Налаштування..." #: Merge.rc:127 #: Merge.rc:213 #: Merge.rc:389 #, c-format msgid "&View" msgstr "Ви&гляд" #: Merge.rc:129 #: Merge.rc:228 #: Merge.rc:391 #, c-format msgid "Select &Font..." msgstr "Вибрати &шрифт..." #: Merge.rc:130 #: Merge.rc:229 #: Merge.rc:392 #, c-format msgid "Use Default F&ont" msgstr "Використовувати &звичайний шрифт " #: Merge.rc:132 #: Merge.rc:231 #: Merge.rc:413 #, c-format msgid "&Toolbar" msgstr "Пан&ель інструментів" #: Merge.rc:134 #: Merge.rc:233 #: Merge.rc:415 #, c-format msgid "&None" msgstr "Вим&кнути" #: Merge.rc:135 #: Merge.rc:234 #: Merge.rc:416 #, c-format msgid "&Small" msgstr "&Маленькі піктограми" #: Merge.rc:136 #: Merge.rc:235 #: Merge.rc:417 #, c-format msgid "&Big" msgstr "&Великі піктограми" #: Merge.rc:138 #: Merge.rc:237 #: Merge.rc:419 #, c-format msgid "&Status Bar" msgstr "Ря&док стану" #: Merge.rc:139 #: Merge.rc:238 #: Merge.rc:420 #, c-format msgid "Ta&b Bar" msgstr "Панель &закладок" #: Merge.rc:141 #: Merge.rc:241 #: Merge.rc:424 #, c-format msgid "&Language..." msgstr "&Мова..." #: Merge.rc:143 #: Merge.rc:262 #: Merge.rc:446 #, c-format msgid "&Tools" msgstr "&Сервіс" #: Merge.rc:145 #: Merge.rc:265 #: Merge.rc:448 #, c-format msgid "&Filters..." msgstr "&Фільтри..." #: Merge.rc:146 #: Merge.rc:266 #: Merge.rc:449 #, c-format msgid "&Generate Patch..." msgstr "&Створити латку..." #: Merge.rc:148 #: Merge.rc:269 #: Merge.rc:452 #, c-format msgid "&Plugins" msgstr "До&повнення" #: Merge.rc:150 #: Merge.rc:271 #: Merge.rc:454 #, c-format msgid "&List..." msgstr "&Список..." #: Merge.rc:152 #: Merge.rc:273 #: Merge.rc:456 #, c-format msgid "&Manual Unpacking" msgstr "Розпакування &вручну" #: Merge.rc:153 #: Merge.rc:274 #: Merge.rc:457 #, c-format msgid "&Automatic Unpacking" msgstr "&Автоматичне розпакування" #: Merge.rc:155 #: Merge.rc:276 #: Merge.rc:459 #, c-format msgid "&Edit with Unpacker" msgstr "&Редагувати з розпакувальником" #: Merge.rc:157 #: Merge.rc:278 #: Merge.rc:466 #, c-format msgid "&Reload plugins" msgstr "Перезавантажити всі &доповнення" #: Merge.rc:159 #: Merge.rc:280 #: Merge.rc:468 #, c-format msgid "&Debug" msgstr "Налаго&дження" #: Merge.rc:161 #: Merge.rc:282 #: Merge.rc:470 #, c-format msgid "&Load Config..." msgstr "&Завантажити налаштування..." #: Merge.rc:162 #: Merge.rc:283 #: Merge.rc:471 #, c-format msgid "&Reset Options" msgstr "&Скинути налаштування" #: Merge.rc:164 #: Merge.rc:285 #: Merge.rc:473 #, c-format msgid "&Window" msgstr "&Вікно" #: Merge.rc:166 #: Merge.rc:287 #: Merge.rc:475 #, c-format msgid "Cl&ose" msgstr "&Закрити" #: Merge.rc:167 #: Merge.rc:288 #: Merge.rc:476 #, c-format msgid "Clo&se All" msgstr "За&крити все" #: Merge.rc:169 #: Merge.rc:290 #: Merge.rc:478 #, c-format msgid "Change &Pane\tF6" msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6" #: Merge.rc:171 #: Merge.rc:292 #: Merge.rc:480 #, c-format msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Розмістити &горизонтально" #: Merge.rc:172 #: Merge.rc:293 #: Merge.rc:481 #, c-format msgid "Tile &Vertically" msgstr "Розмістити &вертикально" #: Merge.rc:173 #: Merge.rc:294 #: Merge.rc:482 #, c-format msgid "&Cascade" msgstr "&Каскад" #: Merge.rc:175 #: Merge.rc:296 #: Merge.rc:484 #: Merge.rc:1933 #, c-format msgid "&Help" msgstr "&Довідка" #: Merge.rc:177 #: Merge.rc:298 #: Merge.rc:486 #, c-format msgid "&WinMerge Help\tF1" msgstr "&Довідка WinMerge\tF1" #: Merge.rc:179 #: Merge.rc:300 #: Merge.rc:488 #, c-format msgid "R&elease Notes" msgstr "&Зауваження до релізу" #: Merge.rc:180 #: Merge.rc:301 #: Merge.rc:489 #, c-format msgid "&Translations" msgstr "&Переклади" #: Merge.rc:181 #: Merge.rc:302 #: Merge.rc:490 #, c-format msgid "C&onfiguration" msgstr "&Налаштування" #: Merge.rc:182 #: Merge.rc:303 #: Merge.rc:491 #, c-format msgid "A&rchive Support disabled..." msgstr "Підтримка &архівів вимкнута..." #: Merge.rc:184 #: Merge.rc:305 #: Merge.rc:493 #, c-format msgid "&GNU General Public License" msgstr "&GNU General Public License" #: Merge.rc:185 #: Merge.rc:306 #: Merge.rc:494 #, c-format msgid "&About WinMerge..." msgstr "Про про&граму WinMerge..." #: Merge.rc:200 #: Merge.rc:337 #, c-format msgid "L&eft Read-only" msgstr "&Файл зліва лише для читання" #: Merge.rc:201 #: Merge.rc:338 #, c-format msgid "Ri&ght Read-only" msgstr "Ф&айл справа лише для читання" #: Merge.rc:203 #, c-format msgid "File En&coding" msgstr "Кодування файлу" #: Merge.rc:209 #: Merge.rc:363 #, c-format msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A" #: Merge.rc:215 #, c-format msgid "Show &Identical Items" msgstr "&Однакові" #: Merge.rc:216 #, c-format msgid "Show &Different Items" msgstr "&Різні" #: Merge.rc:217 #, c-format msgid "Show L&eft Unique Items" msgstr "Унікальні &ліворуч" #: Merge.rc:218 #, c-format msgid "Show Ri&ght Unique Items" msgstr "Унікальні праворуч" #: Merge.rc:219 #, c-format msgid "Show S&kipped Items" msgstr "Пропу&щені" #: Merge.rc:220 #, c-format msgid "S&how Binary Files" msgstr "&Бінарні файли" #: Merge.rc:222 #, c-format msgid "Show Hidd&en Items" msgstr "С&ховані" #: Merge.rc:224 #, c-format msgid "Tree &Mode" msgstr "Режим &дерева" #: Merge.rc:225 #, c-format msgid "E&xpand All Subfolders" msgstr "&Розгорнути всі підтки" #: Merge.rc:226 #, c-format msgid "&Collapse All Subfolders" msgstr "&Згорнути всі підтеки" #: Merge.rc:239 #, c-format msgid "Compa&re Statistics" msgstr "Порівняти статистики" #: Merge.rc:243 #: Merge.rc:426 #, c-format msgid "Refre&sh\tF5" msgstr "&Поновити\tF5" #: Merge.rc:244 #, c-format msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5" msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5" #: Merge.rc:246 #: Merge.rc:428 #, c-format msgid "&Merge" msgstr "&Об'єднання" #: Merge.rc:248 #, c-format msgid "Co&mpare\tEnter" msgstr "По&рівняти\tEnter" #: Merge.rc:250 #: Merge.rc:430 #, c-format msgid "&Next Difference\tAlt+Down" msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down" #: Merge.rc:251 #: Merge.rc:431 #, c-format msgid "&Previous Difference\tAlt+Up" msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up" #: Merge.rc:253 #: Merge.rc:433 #, c-format msgid "&First Difference\tAlt+Home" msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home" #: Merge.rc:254 #: Merge.rc:434 #, c-format msgid "&Current Difference\tAlt+Enter" msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter" #: Merge.rc:255 #: Merge.rc:435 #, c-format msgid "&Last Difference\tAlt+End" msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End" #: Merge.rc:257 #: Merge.rc:437 #, c-format msgid "Copy to &Right\tAlt+Right" msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right" #: Merge.rc:258 #: Merge.rc:438 #, c-format msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left" msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left" #: Merge.rc:260 #, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Вилучити\tDel" #: Merge.rc:264 #: Merge.rc:562 #, c-format msgid "&Customize Columns..." msgstr "&Налаштувати стовпчики..." #: Merge.rc:267 #: Merge.rc:450 #, c-format msgid "Generate &Report..." msgstr "Створити &звіт..." #: Merge.rc:321 #, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Зберегти\tCtrl+S" #: Merge.rc:322 #, c-format msgid "Save &Left" msgstr "Зб&ерегти файл зліва" #: Merge.rc:324 #: Merge.rc:329 #, c-format msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" #: Merge.rc:325 #: Merge.rc:330 #, c-format msgid "Save &As..." msgstr "Зберегти &як..." #: Merge.rc:327 #, c-format msgid "Save &Right" msgstr "Збе&регти файл справа" #: Merge.rc:333 #, c-format msgid "&Print..." msgstr "&Друк..." #: Merge.rc:334 #, c-format msgid "Page Se&tup" msgstr "Пара&метри сторінки..." #: Merge.rc:335 #, c-format msgid "Print Previe&w" msgstr "&Попередній перегляд" #: Merge.rc:340 #, c-format msgid "&Convert Line Endings to" msgstr "Замінити перенесення &рядків на" #: Merge.rc:342 #, c-format msgid "&Windows (CRLF)" msgstr "&Windows (CRLF)" #: Merge.rc:343 #, c-format msgid "&Unix (LF)" msgstr "&Unix (LF)" #: Merge.rc:344 #, c-format msgid "&Mac (CR)" msgstr "&Mac (CR)" #: Merge.rc:347 #, c-format msgid "&Merge Mode\tF9" msgstr "Режим &злиття\tF9" #: Merge.rc:349 #, c-format msgid "&File Encoding..." msgstr "&Кодування файлу..." #: Merge.rc:355 #, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z" #: Merge.rc:356 #, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y" #: Merge.rc:358 #, c-format msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "Ви&різати\tCtrl+X" #: Merge.rc:359 #, c-format msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Копіювати\tCtrl+C" #: Merge.rc:360 #, c-format msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Вставити\tCtrl+V" #: Merge.rc:362 #, c-format msgid "Select Line &Difference\tF4" msgstr "Вибрати від&мінність\tF4" #: Merge.rc:365 #, c-format msgid "F&ind...\tCtrl+F" msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F" #: Merge.rc:366 #, c-format msgid "Repla&ce...\tCtrl+H" msgstr "&Замінити...\tCtrl+H" #: Merge.rc:368 #, c-format msgid "&Scripts" msgstr "С&ценарії" #: Merge.rc:370 #: Merge.rc:2789 #, c-format msgid "< Empty >" msgstr "< Нема >" #: Merge.rc:373 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "&Додатково" #: Merge.rc:375 #, c-format msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C" msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C" #: Merge.rc:378 #, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "З&акладки" #: Merge.rc:380 #, c-format msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2" msgstr "&Закладка\tCtrl+F2" #: Merge.rc:381 #, c-format msgid "&Next Bookmark\tF2" msgstr "&Наступна закладка\tF2" #: Merge.rc:382 #, c-format msgid "&Previous bookmark\tShift+F2" msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2" #: Merge.rc:383 #, c-format msgid "&Clear All Bookmarks" msgstr "&Вилучити всі закладки" #: Merge.rc:385 #, c-format msgid "&Go To...\tCtrl+G" msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G" #: Merge.rc:393 #, c-format msgid "&Zoom" msgstr "Ма&сштаб" #: Merge.rc:395 #, c-format msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "На&близити\tCtrl++" #: Merge.rc:396 #, c-format msgid "Zoom &Out\tCtrl+-" msgstr "Від&далити\tCtrl+-" #. Zoom to normal #: Merge.rc:397 #, c-format msgid "&Normal\tCtrl+*" msgstr "&Звичайний\tCtrl+*" #: Merge.rc:399 #, c-format msgid "Syntax Highlight" msgstr "Підсвічування синтаксису" #: Merge.rc:404 #, c-format msgid "&Lock Panes" msgstr "За&блокувати панелі" #: Merge.rc:405 #, c-format msgid "&View Whitespace" msgstr "Показу&вати пропуски" #: Merge.rc:406 #, c-format msgid "Vie&w Line Differences" msgstr "Показувати відмінності в рядках" #: Merge.rc:407 #, c-format msgid "View Line &Numbers" msgstr "Показувати &номера рядків" #: Merge.rc:408 #, c-format msgid "View &Margins" msgstr "Показувати п&оля" #: Merge.rc:409 #, c-format msgid "W&rap Lines" msgstr "Переносити за &словами" #: Merge.rc:411 #, c-format msgid "Sw&ap Panes" msgstr "Пом&іняти панелі місцями" #: Merge.rc:421 #, c-format msgid "Diff &Pane" msgstr "Пане&ль порівняння" #: Merge.rc:422 #, c-format msgid "Lo&cation Pane" msgstr "Панель місць &розташування" #: Merge.rc:440 #, c-format msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right" msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tAlt+Ctrl+Right" #: Merge.rc:441 #, c-format msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left" msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tAlt+Ctrl+Left" #: Merge.rc:443 #, c-format msgid "Copy &All to Right" msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь" #: Merge.rc:444 #, c-format msgid "Cop&y All to Left" msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель" #: Merge.rc:461 #, c-format msgid "&Prediffer" msgstr "&Попереднє порівняння" #: Merge.rc:502 #, c-format msgid "Comp&are" msgstr "По&рівняти" #: Merge.rc:503 #, c-format msgid "Co&mpare Special" msgstr "Порівняти &особливості" #: Merge.rc:505 #, c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #: Merge.rc:510 #, c-format msgid "&Left to Right" msgstr "&Зліва праворуч" #: Merge.rc:511 #, c-format msgid "L&eft to..." msgstr "Л&іворуч на ..." #: Merge.rc:512 #, c-format msgid "&Right to Left" msgstr "&Справа ліворуч" #: Merge.rc:513 #, c-format msgid "R&ight to..." msgstr "П&раворуч на ..." #: Merge.rc:515 #, c-format msgid "&Move" msgstr "&Перемістити" #: Merge.rc:517 #, c-format msgid "&Left to..." msgstr "&Ліворуч в..." #: Merge.rc:518 #, c-format msgid "&Right to..." msgstr "&Праворуч в..." #: Merge.rc:520 #, c-format msgid "&Delete" msgstr "&Вилучити" #: Merge.rc:522 #: Merge.rc:1135 #: Merge.rc:1517 #, c-format msgid "&Left" msgstr "&Ліворуч" #: Merge.rc:523 #: Merge.rc:1137 #: Merge.rc:1520 #, c-format msgid "&Right" msgstr "&Праворуч" #: Merge.rc:524 #, c-format msgid "&Both" msgstr "&Обидва" #: Merge.rc:526 #, c-format msgid "Re&name" msgstr "&Перейменувати" #: Merge.rc:527 #, c-format msgid "&Hide Items" msgstr "&Сховати" #: Merge.rc:529 #, c-format msgid "&Open Left" msgstr "&Відкрити лівий файл" #: Merge.rc:535 #, c-format msgid "O&pen Right" msgstr "В&ідкрити правий файл" #: Merge.rc:542 #, c-format msgid "Cop&y Pathnames" msgstr "Скопіювати &шляхи" #: Merge.rc:544 #, c-format msgid "&Left (%1 of %2)" msgstr "З&ліва (%1 з %2)" #: Merge.rc:545 #, c-format msgid "&Right (%1 of %2)" msgstr "С&права (%1 з %2)" #: Merge.rc:546 #, c-format msgid "&Both (%1 of %2)" msgstr "О&бидва (%1 з %2)" #: Merge.rc:548 #, c-format msgid "Copy &Filenames" msgstr "Скопіювати &імена файлів" #: Merge.rc:550 #, c-format msgid "&Zip" msgstr "&Заархівувати" #: Merge.rc:552 #, c-format msgid "&Left... (%1 of %2)" msgstr "З&ліва... (%1 з %2)" #: Merge.rc:553 #, c-format msgid "&Right... (%1 of %2)" msgstr "С&права... (%1 з %2)" #: Merge.rc:554 #, c-format msgid "&Both... (%1 of %2)" msgstr "О&бидва... (%1 з %2)" #: Merge.rc:555 #, c-format msgid "&Differences... (%1 of %2)" msgstr "Лише &відмінності... (%1 з %2)" #: Merge.rc:558 #, c-format msgid "&Refresh" msgstr "&Поновити" #: Merge.rc:570 #, c-format msgid "&Copy Full Path" msgstr "&Скопіювати повний шлях" #: Merge.rc:571 #, c-format msgid "Copy &Filename" msgstr "Скопіювати &ім'я файлу" #: Merge.rc:577 #, c-format msgid "Prediffer Settings" msgstr "Параметри попереднього порівняння" #: Merge.rc:579 #, c-format msgid "&No prediffer" msgstr "&Нема попереднього порівняння" #: Merge.rc:580 #, c-format msgid "Auto prediffer" msgstr "&Автоматичне попереднє порівняння" #: Merge.rc:588 #, c-format msgid "G&oto Diff" msgstr "Перейти до &відмінності" #: Merge.rc:591 #, c-format msgid "&No Moved Blocks" msgstr "&Без переміщених блоків" #: Merge.rc:592 #, c-format msgid "&All Moved Blocks" msgstr "&Всі переміщені блоки" #: Merge.rc:593 #, c-format msgid "Moved Block for &Current Diff" msgstr "Переміщ. блок для &цієї відмінності" #: Merge.rc:662 #, c-format msgid "About WinMerge" msgstr "Про програму WinMerge" #: Merge.rc:668 #, c-format msgid "(Private Build)" msgstr "(Приватний білд)" #: Merge.rc:669 #, c-format msgid "All rights reserved." msgstr "Всі права захищені." #: Merge.rc:670 #, c-format msgid "Visit the WinMerge HomePage!" msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !" #: Merge.rc:673 #: Merge.rc:705 #: Merge.rc:797 #: Merge.rc:983 #: Merge.rc:1054 #: Merge.rc:1083 #: Merge.rc:1093 #: Merge.rc:1259 #: Merge.rc:1323 #: Merge.rc:1336 #: Merge.rc:1428 #: Merge.rc:1443 #: Merge.rc:1665 #, c-format msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: Merge.rc:674 #, c-format msgid "Contributors" msgstr "Автори" #: Merge.rc:681 #, c-format msgid "Select Files or Folders" msgstr "Виберіть файли або теки..." #: Merge.rc:684 #: Merge.rc:1594 #, c-format msgid "&Left:" msgstr "&Лівий:" #: Merge.rc:688 #: Merge.rc:749 #: Merge.rc:997 #: Merge.rc:1019 #, c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Перегляд..." #: Merge.rc:689 #: Merge.rc:1598 #, c-format msgid "&Right:" msgstr "&Правий:" #: Merge.rc:693 #: Merge.rc:1030 #, c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "Пере&гляд..." #: Merge.rc:694 #: Merge.rc:1602 #, c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Фільтр:" #: Merge.rc:697 #: Merge.rc:1604 #, c-format msgid "Select..." msgstr "Вибрати..." #: Merge.rc:698 #, c-format msgid "&Unpacker:" msgstr "&Розпакувальник:" #: Merge.rc:701 #, c-format msgid "&Select..." msgstr "Вибрати..." #: Merge.rc:702 #: Merge.rc:1605 #, c-format msgid "&Include Subfolders" msgstr "&Враховуючи підтеки" #: Merge.rc:704 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: Merge.rc:706 #: Merge.rc:736 #: Merge.rc:798 #: Merge.rc:828 #: Merge.rc:860 #: Merge.rc:870 #: Merge.rc:1055 #: Merge.rc:1084 #: Merge.rc:1094 #: Merge.rc:1145 #: Merge.rc:1260 #: Merge.rc:1337 #: Merge.rc:1429 #: Merge.rc:1444 #: Merge.rc:1666 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: Merge.rc:707 #: Merge.rc:1338 #, c-format msgid "Help" msgstr "Довідка" #: Merge.rc:708 #, c-format msgid "Files or Folders to Compare" msgstr "Файли або теки для порівняння" #: Merge.rc:715 #, c-format msgid "Visual SourceSafe" msgstr "Visual SourceSafe" #: Merge.rc:720 #, c-format msgid "Database:" msgstr "База даних:" #: Merge.rc:723 #, c-format msgid "Project:" msgstr "Проект:" #: Merge.rc:726 #, c-format msgid "User:" msgstr "Користувач:" #: Merge.rc:728 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: Merge.rc:730 #, c-format msgid "Link to Destination VSS project" msgstr "Шлях до проекту VSS" #: Merge.rc:732 #: Merge.rc:875 #, c-format msgid "Apply to all items" msgstr "Застосувати до всіх елементів" #: Merge.rc:734 #, c-format msgid "Check Out" msgstr "Взяти під контроль" #: Merge.rc:735 #: Merge.rc:871 #, c-format msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як..." #: Merge.rc:741 #, c-format msgid "Versioning System" msgstr "Система контролю версій" #: Merge.rc:744 #, c-format msgid "&Versioning System:" msgstr "&Система контролю версій:" #: Merge.rc:747 #: Merge.rc:2065 #, c-format msgid "&Path to cleartool.exe:" msgstr "&Шлях до cleartool.exe:" #: Merge.rc:754 #: Merge.rc:1941 #, c-format msgid "General" msgstr "Основні" #: Merge.rc:757 #, c-format msgid "Automatically &scroll to first difference" msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності" #: Merge.rc:760 #, c-format msgid "&Disable Splash Screen" msgstr "Вимкнути &заставку" #: Merge.rc:762 #, c-format msgid "Cl&ose windows with ESC" msgstr "За&кривати вікна клавішею ESC" #: Merge.rc:764 #, c-format msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog" msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів" #: Merge.rc:767 #, c-format msgid "All&ow only one instance to run" msgstr "&Дозволити запуск лише однієї копії" #: Merge.rc:769 #, c-format msgid "As&k when closing multiple windows" msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон" #: Merge.rc:771 #, c-format msgid "&Preserve file time in file compare" msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні" #: Merge.rc:774 #, c-format msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup" msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек" #: Merge.rc:776 #, c-format msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:" msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:" #: Merge.rc:779 #, c-format msgid "Enable multiple compare windows for" msgstr "Ввімкнути вікна множинного порівняння для" #: Merge.rc:781 #: Merge.rc:1617 #, c-format msgid "&Folder compare" msgstr "Порівняння &тек" #: Merge.rc:783 #: Merge.rc:1619 #, c-format msgid "Fil&e compare" msgstr "Порівняння &файлів" #: Merge.rc:785 #, c-format msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again." msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення." #: Merge.rc:787 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: Merge.rc:794 #, c-format msgid "Language" msgstr "Мова" #: Merge.rc:801 #, c-format msgid "Available languages:" msgstr "Доступні мови:" #: Merge.rc:807 #, c-format msgid "Find" msgstr "Знайти" #: Merge.rc:810 #: Merge.rc:837 #, c-format msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Пошук:" #: Merge.rc:813 #: Merge.rc:843 #, c-format msgid "Match &whole word only" msgstr "Виконати пошук слова &цілком" #: Merge.rc:815 #: Merge.rc:845 #, c-format msgid "Match &case" msgstr "Враховувати &регістр" #: Merge.rc:817 #: Merge.rc:847 #, c-format msgid "Regular &expression" msgstr "Ре&гулярні вирази" #: Merge.rc:819 #, c-format msgid "D&on't wrap end of file" msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу " #: Merge.rc:822 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: Merge.rc:823 #, c-format msgid "&Up" msgstr "&Вгору" #: Merge.rc:825 #, c-format msgid "&Down" msgstr "В&низ" #: Merge.rc:827 #: Merge.rc:857 #, c-format msgid "&Find Next" msgstr "&Далі" #: Merge.rc:834 #, c-format msgid "Replace" msgstr "Заміна" #: Merge.rc:840 #, c-format msgid "Re&place with:" msgstr "За&міна: " #: Merge.rc:849 #, c-format msgid "&Don't wrap end of file" msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу" #: Merge.rc:852 #, c-format msgid "Replace in" msgstr "Замінити" #: Merge.rc:853 #, c-format msgid "&Selection" msgstr "В ві&дзначеному" #: Merge.rc:855 #, c-format msgid "Wh&ole file" msgstr "В всьому &файлі" #: Merge.rc:858 #, c-format msgid "&Replace" msgstr "&Замінити" #: Merge.rc:859 #, c-format msgid "Replace &All" msgstr "З&амінити всюди" #: Merge.rc:866 #: Merge.rc:2187 #, c-format msgid "Rational ClearCase" msgstr "Rational ClearCase" #: Merge.rc:869 #, c-format msgid "CheckOut" msgstr "Перевірити" #: Merge.rc:874 #: Merge.rc:1179 #, c-format msgid "Comments" msgstr "Коментарі" #: Merge.rc:877 #, c-format msgid "CheckIn after checkout" msgstr "CheckIn після checkout" #: Merge.rc:883 #, c-format msgid "Linefilters" msgstr "Фільтри рядків" #: Merge.rc:886 #, c-format msgid "Enable Line Filters" msgstr "Дозволити фільтри рядків" #: Merge.rc:889 #, c-format msgid "Regular Expressions (one per line):" msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):" #: Merge.rc:896 #, c-format msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: Merge.rc:897 #, c-format msgid "New" msgstr "Створити" #: Merge.rc:898 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Редакція" #: Merge.rc:899 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: Merge.rc:904 #: Merge.rc:1944 #, c-format msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: Merge.rc:907 #, c-format msgid "Difference:" msgstr "Відмінність:" #: Merge.rc:911 #, c-format msgid "Selected Difference:" msgstr "Відзначена відмінність:" #: Merge.rc:915 #: Merge.rc:1569 #, c-format msgid "Background" msgstr "Тло" #: Merge.rc:916 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Вилучені" #: Merge.rc:929 #: Merge.rc:1364 #: Merge.rc:1570 #, c-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: Merge.rc:933 #, c-format msgid "Ignored Difference:" msgstr "Ігноровані відмінності:" #: Merge.rc:943 #, c-format msgid "Moved:" msgstr "Переміщені:" #: Merge.rc:953 #, c-format msgid "Selected Moved:" msgstr "Відзначені переміщені:" #: Merge.rc:960 #, c-format msgid "Word Difference:" msgstr "Словникова відмінність:" #: Merge.rc:967 #, c-format msgid "Selected Word Diff:" msgstr "Відзначена словникова відмінність:" #: Merge.rc:974 #: Merge.rc:1053 #: Merge.rc:1082 #: Merge.rc:1182 #: Merge.rc:1410 #, c-format msgid "Defaults" msgstr "Звичайні параметри" #: Merge.rc:980 #: Merge.rc:1352 #: Merge.rc:1558 #, c-format msgid "Dialog" msgstr "Діалог" #: Merge.rc:990 #: Merge.rc:1947 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: Merge.rc:993 #, c-format msgid "&Send deleted files to Recycle Bin" msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика" #: Merge.rc:995 #, c-format msgid "&External editor:" msgstr "Зовнішній редактор:" #: Merge.rc:998 #, c-format msgid "&Filter folder:" msgstr "&Фільтри:" #: Merge.rc:1000 #, c-format msgid "B&rowse..." msgstr "Переглядання " #: Merge.rc:1001 #, c-format msgid "Temporary files folder" msgstr "Тека для тимчасових файлів" #: Merge.rc:1002 #, c-format msgid "S&ystem's temp folder" msgstr "Системна тека Temp" #: Merge.rc:1004 #, c-format msgid "C&ustom folder:" msgstr "Власна тека:" #: Merge.rc:1007 #: Merge.rc:1023 #, c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Переглядання ..." #: Merge.rc:1013 #, c-format msgid "Patch Generator" msgstr "Генератор латок" #: Merge.rc:1016 #, c-format msgid "File&1:" msgstr "Файл 1:" #: Merge.rc:1020 #, c-format msgid "File&2:" msgstr "Файл 2:" #: Merge.rc:1024 #, c-format msgid "&Swap" msgstr "Поміняти" #: Merge.rc:1025 #, c-format msgid "&Append to existing file" msgstr "Додати в існуючий файл" #: Merge.rc:1027 #, c-format msgid "&Result:" msgstr "Результат:" #: Merge.rc:1031 #, c-format msgid "&Format" msgstr "Формат" #: Merge.rc:1032 #, c-format msgid "St&yle:" msgstr "Стиль:" #: Merge.rc:1035 #, c-format msgid "&Context:" msgstr "Контекст:" #: Merge.rc:1038 #, c-format msgid "W&hitespaces" msgstr "Пропуски" #: Merge.rc:1039 #, c-format msgid "Com&pare" msgstr "Порівняти" #: Merge.rc:1041 #, c-format msgid "I&gnore changes" msgstr "Нехтувати змінами" #: Merge.rc:1043 #, c-format msgid "Ig&nore all" msgstr "Нехтувати всюди" #: Merge.rc:1045 #, c-format msgid "Ignor&e blank lines" msgstr "Пропускати порожні рядки" #: Merge.rc:1047 #, c-format msgid "Case sensi&tive" msgstr "Чутливість регістру" #: Merge.rc:1049 #, c-format msgid "Inclu&de command line" msgstr "Ввім&кнути командний рядок" #: Merge.rc:1051 #, c-format msgid "Open to e&xternal editor" msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі" #: Merge.rc:1073 #, c-format msgid "Display Columns" msgstr "Відображати стовпчики" #: Merge.rc:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Вгору" #: Merge.rc:1080 #, fuzzy, c-format msgid "Move &Down" msgstr "В&низ" #: Merge.rc:1090 #, c-format msgid "Select Unpacker" msgstr "Вибір розпакувальника" #: Merge.rc:1095 #, c-format msgid "File unpacker:" msgstr "Файл розпакувальника:" #: Merge.rc:1098 #, c-format msgid "Display all unpackers, don't check the extension" msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення" #: Merge.rc:1101 #, c-format msgid "Extensions list:" msgstr "Список розширень:" #: Merge.rc:1102 #, c-format msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: Merge.rc:1113 #, c-format msgid " Folder Compare Progress" msgstr " Порівняння тек" #: Merge.rc:1116 #: Merge.rc:1894 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: Merge.rc:1121 #, c-format msgid "Comparing items..." msgstr "Триває порівняння..." #: Merge.rc:1122 #, c-format msgid "Items compared:" msgstr "Опрацьованих:" #: Merge.rc:1123 #, c-format msgid "Items total:" msgstr "Всього:" #: Merge.rc:1129 #, c-format msgid "Go To" msgstr "Перейти" #: Merge.rc:1132 #, c-format msgid "G&oto:" msgstr "&До:" #: Merge.rc:1134 #, c-format msgid "File" msgstr "Файл" #: Merge.rc:1139 #, c-format msgid "Goto what" msgstr "До чого" #: Merge.rc:1140 #, c-format msgid "Li&ne" msgstr "&Рядок" #: Merge.rc:1142 #, c-format msgid "&Difference" msgstr "&Відмінність" #: Merge.rc:1144 #, c-format msgid "&Go To" msgstr "Перейт&и" #: Merge.rc:1150 #: Merge.rc:1942 #, c-format msgid "Compare" msgstr "Порівняння" #: Merge.rc:1153 #, c-format msgid "Whitespace" msgstr "Пропуски" #: Merge.rc:1154 #, c-format msgid "&Compare" msgstr "Враховувати &пропуски" #: Merge.rc:1156 #, c-format msgid "&Ignore change" msgstr "Нехтувати зміненими пропусками" #: Merge.rc:1158 #, c-format msgid "I&gnore all" msgstr "Нехтувати &всіма пропусками" #: Merge.rc:1160 #, c-format msgid "Ignore blan&k lines" msgstr "Нехтувати порожніми &лініями" #: Merge.rc:1162 #, c-format msgid "Ignore &case" msgstr "Нехтувати р&егістр" #: Merge.rc:1164 #, c-format msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)" msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)" #: Merge.rc:1167 #, c-format msgid "E&nable moved block detection" msgstr "Виявлення перемі&щених блоків" #: Merge.rc:1169 #, c-format msgid "&Match similar lines" msgstr "Виконати пошук схожих рядків" #: Merge.rc:1171 #, c-format msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds" msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд" #: Merge.rc:1174 #, c-format msgid "&File Compare method:" msgstr "Метод порівняння &файлів:" #: Merge.rc:1177 #, c-format msgid "S&top after first difference" msgstr "&Зупинятися після першої відмінності" #: Merge.rc:1180 #, c-format msgid "Filter Comments" msgstr "Фільтр коментарів" #: Merge.rc:1187 #: Merge.rc:1943 #, c-format msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: Merge.rc:1190 #, c-format msgid "&Highlight syntax" msgstr "Підсвічувати синтаксис" #: Merge.rc:1192 #, c-format msgid "&Automatic rescan" msgstr "Автоматичне &пересканування" #: Merge.rc:1194 #, c-format msgid "&Preserve original EOL chars" msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка" #: Merge.rc:1196 #, c-format msgid "Tabs" msgstr "Відступи" #: Merge.rc:1197 #, c-format msgid "&Tab size:" msgstr "Розмір &відступу:" #: Merge.rc:1200 #, c-format msgid "&Insert Tabs" msgstr "&Табуляції" #: Merge.rc:1202 #, c-format msgid "Insert &Spaces" msgstr "&Пропуски" #: Merge.rc:1204 #, c-format msgid "Line Difference Coloring" msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку" #: Merge.rc:1206 #, c-format msgid "View line differences" msgstr "Показувати відмінності в рядку" #: Merge.rc:1208 #, c-format msgid "&Character level" msgstr "За символами" #: Merge.rc:1210 #, c-format msgid "&Word-level:" msgstr "За словами:" #: Merge.rc:1225 #, c-format msgid "Filefilters" msgstr "Фільтри файлів" #: Merge.rc:1231 #, c-format msgid "Test" msgstr "Випробувати" #: Merge.rc:1232 #, c-format msgid "Install..." msgstr "Встановити" #: Merge.rc:1233 #, c-format msgid "New..." msgstr "Створити..." #: Merge.rc:1234 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Змінити..." #: Merge.rc:1235 #, c-format msgid "Delete..." msgstr "Вилучити..." #: Merge.rc:1241 #, c-format msgid "Save modified files?" msgstr "Зберегти зміни у файлах" #: Merge.rc:1244 #, c-format msgid "Left side file" msgstr "Файл з лівої сторони" #: Merge.rc:1247 #, c-format msgid "&Save changes" msgstr "&Зберегти зміни" #: Merge.rc:1249 #, c-format msgid "&Discard changes" msgstr "&Скасувати зміни" #: Merge.rc:1251 #, c-format msgid "Right side file" msgstr "Файл з правої сторони" #: Merge.rc:1254 #, c-format msgid "S&ave changes" msgstr "З&берегти зміни" #: Merge.rc:1256 #, c-format msgid "Dis&card changes" msgstr "Ві&дхилити зміни" #: Merge.rc:1258 #, c-format msgid "Discard All" msgstr "Скасувати все" #: Merge.rc:1265 #: Merge.rc:1513 #: Merge.rc:1949 #, c-format msgid "Codepage" msgstr "Сторінка кодування" #: Merge.rc:1268 #, c-format msgid "Default Codepage" msgstr "Звичайна сторінка кодування" #: Merge.rc:1269 #, c-format msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:" #: Merge.rc:1271 #, c-format msgid "" "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n" "need to restart session" msgstr "" "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n" " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску" #: Merge.rc:1274 #, c-format msgid "System codepage" msgstr "Системна сторінка кодування" #: Merge.rc:1276 #, c-format msgid "According to WinMerge User Interface" msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge" #: Merge.rc:1278 #, c-format msgid "Custom codepage:" msgstr "Кодова сторінка користувача:" #: Merge.rc:1286 #, c-format msgid "WinMerge - Archive support disabled" msgstr "WinMerge - Підтримка архівів вимкнута" #: Merge.rc:1289 #, c-format msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)" msgstr "Неможливо визначити версію 7-Zip (не встановлений?)" #: Merge.rc:1292 #, c-format msgid "" "Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n" "essential components to be copied to the program directory for standalone operation." msgstr "Для роботи з архівами потрібний або встановлений 7-Zip версій 3.11 і вище, або його компоненти в теці з WinMerge." #: Merge.rc:1294 #, c-format msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path." msgstr "Також необхідне доповнення (Merge7z*.dll)" #: Merge.rc:1296 #, c-format msgid "" "Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n" "versions become available." msgstr "Рекомендується використати наступну версію 7-Zip" #: Merge.rc:1298 #, c-format msgid "Version" msgstr "Версія" #: Merge.rc:1300 #, c-format msgid "" "Plugin required\n" "(dllbuild %04u)" msgstr "" "Потрібне доповнення\n" "(dllbuild %04u)" #: Merge.rc:1302 #, c-format msgid "Recommended version of 7-Zip:" msgstr "Рекомендована версія 7-Zip:" #: Merge.rc:1305 #: Merge.rc:1308 #, c-format msgid "present" msgstr "є" #: Merge.rc:1306 #, c-format msgid "Merge7z000U.dll" msgstr "Merge7z000U.dll" #: Merge.rc:1309 #, c-format msgid "7-Zip software installed on your computer:" msgstr "Версія 7-Zip на вашому ПК:" #: Merge.rc:1311 #: Merge.rc:1316 #, c-format msgid "none" msgstr "нема" #: Merge.rc:1313 #, c-format msgid "missing" msgstr "відсутні" #: Merge.rc:1314 #, c-format msgid "7-Zip components for standalone operation:" msgstr "Компоненти 7-Zip у теці з WinMerge:" #: Merge.rc:1318 #, c-format msgid "outdated" msgstr "застарі" #: Merge.rc:1319 #, c-format msgid "Plugins on path:" msgstr "Доступні доповнення:" #: Merge.rc:1320 #, c-format msgid "" "Don't display this &message again.\n" "(You can always recall this message from the Help menu.)" msgstr "" "Не показувати більше це повідомлення.\n" "(Ви завжди можете викликати його через меню Довідка)" #: Merge.rc:1324 #, c-format msgid "Plugin Download" msgstr "Завантажити доповнення" #: Merge.rc:1333 #, c-format msgid "Options" msgstr "Налаштування" #: Merge.rc:1344 #, c-format msgid " Categories" msgstr " Категорії" #: Merge.rc:1346 #, c-format msgid "Import..." msgstr "Імпорт..." #: Merge.rc:1347 #, c-format msgid "Export..." msgstr "Експорт..." #: Merge.rc:1355 #, c-format msgid "Keywords:" msgstr "Ключові слова:" #: Merge.rc:1356 #, c-format msgid "Function names:" msgstr "Імена функцій:" #: Merge.rc:1357 #, c-format msgid "Comments:" msgstr "Коментарі:" #: Merge.rc:1358 #, c-format msgid "Numbers:" msgstr "Числа:" #: Merge.rc:1359 #, c-format msgid "Operators:" msgstr "Оператори:" #: Merge.rc:1360 #, c-format msgid "Strings:" msgstr "Рядки:" #: Merge.rc:1361 #, c-format msgid "Preprocessor:" msgstr "Поперед. обрах.:" #: Merge.rc:1362 #, c-format msgid "User 1:" msgstr "Користувач 1:" #: Merge.rc:1363 #, c-format msgid "User 2:" msgstr "Користувач 2:" #: Merge.rc:1368 #: Merge.rc:1373 #: Merge.rc:1378 #: Merge.rc:1383 #: Merge.rc:1388 #: Merge.rc:1393 #: Merge.rc:1398 #: Merge.rc:1403 #: Merge.rc:1408 #, c-format msgid "Bold" msgstr "Грубий" #: Merge.rc:1416 #, c-format msgid "Folder Compare Report" msgstr "Звіт порівняння тек" #: Merge.rc:1419 #, c-format msgid "Report &File:" msgstr "&Файл звіту:" #: Merge.rc:1422 #: Merge.rc:1596 #: Merge.rc:1600 #: Merge.rc:1627 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Перегляд ..." #: Merge.rc:1423 #, c-format msgid "&Style:" msgstr "&Стиль:" #: Merge.rc:1426 #, c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Копіювати в буфер обміну" #: Merge.rc:1434 #, c-format msgid "Shared or Private Filter" msgstr "Загальні і особисті фільтри" #: Merge.rc:1437 #, c-format msgid "Which type of filter do you want to create?" msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?" #: Merge.rc:1439 #, c-format msgid "Shared Filter (for all users on this machine)" msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)" #: Merge.rc:1441 #, c-format msgid "Private Filter (only for current user)" msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)" #: Merge.rc:1449 #: Merge.rc:1950 #, c-format msgid "Archive Support" msgstr "Підтримка архівів" #: Merge.rc:1452 #, c-format msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:" msgstr "Підтримка архівів вимагає наявності доповнення 7-Zip:" #: Merge.rc:1454 #, c-format msgid "Download 7-zip Plugin" msgstr "Завантажити доповнення 7-zip" #: Merge.rc:1455 #, c-format msgid "&Enable archive file support" msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів" #: Merge.rc:1457 #, c-format msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available" msgstr "&Якщо можливо, використати сторонній 7-Zip" #: Merge.rc:1460 #, c-format msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder" msgstr "&Використати 7-Zip з теки WinMerge" #: Merge.rc:1462 #, c-format msgid "&Detect archive type from file signature" msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу" #: Merge.rc:1470 #, c-format msgid "Compare Statistics" msgstr "Порівняння статистики" #: Merge.rc:1473 #, c-format msgid "Folders:" msgstr "Теки:" #: Merge.rc:1474 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Файли:" #: Merge.rc:1475 #: Merge.rc:2341 #, c-format msgid "Different" msgstr "Відрізняються" #: Merge.rc:1476 #, c-format msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: Merge.rc:1479 #: Merge.rc:1498 #, c-format msgid "Binary:" msgstr "Бінарні:" #: Merge.rc:1482 #, c-format msgid "Unique" msgstr "Унікальні" #: Merge.rc:1483 #, c-format msgid "Left:" msgstr "Ліворуч:" #: Merge.rc:1488 #, c-format msgid "Right:" msgstr "Праворуч:" #: Merge.rc:1493 #: Merge.rc:2335 #, c-format msgid "Identical" msgstr "Однакові" #: Merge.rc:1502 #, c-format msgid "Total:" msgstr "Всього:" #: Merge.rc:1507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: Merge.rc:1516 #, c-format msgid "Affects" msgstr "Застосувати до:" #: Merge.rc:1519 #: Merge.rc:1522 #, c-format msgid "(Affects)" msgstr "(застосувати)" #: Merge.rc:1523 #, c-format msgid "Select Codepage for" msgstr "Вибрати сторінку кодування для" #: Merge.rc:1524 #, c-format msgid "&File Loading:" msgstr "Завант. файлу:" #: Merge.rc:1526 #: Merge.rc:1529 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: Merge.rc:1527 #, c-format msgid "File &Saving:" msgstr "Збереження файлу:" #: Merge.rc:1530 #, c-format msgid "&Use same codepage for both" msgstr "Використати ту саму сторінку кодування" #: Merge.rc:1533 #, c-format msgid "&Apply" msgstr "&Застосувати" #: Merge.rc:1534 #: Merge.rc:1916 #, c-format msgid "&Cancel" msgstr "&Скасувати" #: Merge.rc:1539 #, c-format msgid "Test Filter" msgstr "Випробування фільтра" #: Merge.rc:1542 #, c-format msgid "Testing filter ..." msgstr "Випробувати фільтр ..." #: Merge.rc:1544 #, c-format msgid "&Enter text to test:" msgstr "Вкажіть текст для випробування:" #: Merge.rc:1546 #, c-format msgid "&Folder Name" msgstr "Тека" #: Merge.rc:1548 #, c-format msgid "Result:" msgstr "Результат:" #: Merge.rc:1552 #, c-format msgid "&Test" msgstr "&Випробувати" #: Merge.rc:1553 #, c-format msgid "&Close" msgstr "&Закрити" #: Merge.rc:1561 #, c-format msgid "&Use customized text colors" msgstr "Використати особливі кольори" #: Merge.rc:1564 #, c-format msgid "Custom text colors" msgstr "Налаштувати кольори" #: Merge.rc:1566 #, c-format msgid "Whitespace:" msgstr "Пропуски:" #: Merge.rc:1567 #, c-format msgid "Regular text:" msgstr "Звичайний текст:" #: Merge.rc:1568 #, c-format msgid "Selection:" msgstr "Відзнач. текст:" #: Merge.rc:1591 #, c-format msgid "Paths" msgstr "Шляхи" #: Merge.rc:1597 #, c-format msgid "R&ead-only" msgstr "Лише читання" #: Merge.rc:1601 #, c-format msgid "Re&ad-only" msgstr "Лише читання" #: Merge.rc:1607 #, c-format msgid "Open..." msgstr "Відкрити..." #: Merge.rc:1608 #, c-format msgid "Save..." msgstr "Зберегти..." #: Merge.rc:1613 #: Merge.rc:1951 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Резервні копії" #: Merge.rc:1616 #, c-format msgid "Create backup files in:" msgstr "Створити резервні файли для:" #: Merge.rc:1621 #, c-format msgid "Create backup files into:" msgstr "Створити резервні файли:" #: Merge.rc:1622 #, c-format msgid "&Original file's folder" msgstr "в теці з &оригінальним файлом" #: Merge.rc:1624 #, c-format msgid "&Global backup folder:" msgstr "в &загальній теці:" #: Merge.rc:1628 #, c-format msgid "Backup filename:" msgstr "Ім'я резервного файлу:" #: Merge.rc:1629 #, c-format msgid "&Append .bak -extension" msgstr "&Додати розширення .bak" #: Merge.rc:1631 #, c-format msgid "A&ppend timestamp" msgstr "Додати дату" #: Merge.rc:1638 #: Merge.rc:2243 #, c-format msgid "Confirm Copy" msgstr "Підтвердження" #: Merge.rc:1642 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy XXX items?" msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?" #: Merge.rc:1644 #, c-format msgid "From left" msgstr "Ліворуч" #: Merge.rc:1647 #, c-format msgid "To right" msgstr "Праворуч" #: Merge.rc:1650 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Так" #: Merge.rc:1651 #, c-format msgid "No" msgstr "Ні" #: Merge.rc:1657 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Доповнення" #: Merge.rc:1660 #, c-format msgid "&Enable plugins" msgstr "&Ввімкнути доповнення" #: Merge.rc:1671 #: Merge.rc:1952 #, c-format msgid "Shell Integration" msgstr "Вживлення в оболонку" #: Merge.rc:1674 #, c-format msgid "Explorer" msgstr "Провідник" #: Merge.rc:1675 #, c-format msgid "E&nable advanced menu" msgstr "В&вімкнути розширене меню" #: Merge.rc:1677 #, c-format msgid "In&clude subfolders by default" msgstr "Опрацьовувати підтеки завжди" #: Merge.rc:1679 #, c-format msgid "&Add to context menu" msgstr "&Додати до контекстного меню" #: Merge.rc:1681 #, c-format msgid "Folder compare" msgstr "Порівняння теки" #: Merge.rc:1682 #, c-format msgid "Add &Shell menu to context menu" msgstr "Додати &меню оболонки до контекстного меню" #. StringFileInfo.Block #: Merge.rc:1708 #, c-format msgid "040904e4" msgstr "042204e3" #. VarFileInfo.Translation #: Merge.rc:1724 #, c-format msgid "0x409, 1252" msgstr "0x422, 1251" #: Merge.rc:1739 #, c-format msgid "Ready" msgstr "Готово" #: Merge.rc:1745 #, c-format msgid "EXT" msgstr "EXT" #: Merge.rc:1746 #, c-format msgid "CAP" msgstr "CAP" #: Merge.rc:1747 #, c-format msgid "NUM" msgstr "NUM" #: Merge.rc:1748 #, c-format msgid "SCRL" msgstr "SCRL" #: Merge.rc:1749 #, c-format msgid "OVR" msgstr "OVR" #: Merge.rc:1750 #, c-format msgid "REC" msgstr "REC" #: Merge.rc:1756 #, c-format msgid "" "Create empty documents\n" "New Documents (Ctrl+N)" msgstr "" "Створити порожні документи\n" "Створити документи (Ctrl+N)" #: Merge.rc:1757 #, c-format msgid "" "Open an existing document\n" "Open (Ctrl+O)" msgstr "" "Відкрити існуючий документ\n" "Відкрити (Ctrl+O)" #: Merge.rc:1758 #, c-format msgid "" "Close the active document\n" "Close" msgstr "" "Закрити активний документ\n" "Закрити" #: Merge.rc:1759 #, c-format msgid "" "Save the active document\n" "Save (Ctrl+S)" msgstr "" "Зберегти активний документ\n" "Зберегти (Ctrl+S)" #: Merge.rc:1760 #, c-format msgid "" "Save the active document with a new name\n" "Save As" msgstr "" "Зберегти активний документ під новим ім'ям\n" "Зберегти під новим ім'ям" #: Merge.rc:1761 #, c-format msgid "" "Change the printing options\n" "Page Setup" msgstr "" "Змінити налаштування друку\n" "Налаштування сторінки" #: Merge.rc:1762 #, c-format msgid "" "Change the printer and printing options\n" "Print Setup" msgstr "" "Змінити налаштування друкача і друку\n" "Налаштування друку" #: Merge.rc:1763 #, c-format msgid "" "Print the active document\n" "Print" msgstr "" "Друкувати активний документ\n" "Друкувати" #: Merge.rc:1764 #, c-format msgid "" "Display full pages\n" "Print Preview" msgstr "" "Показувати повні сторінки\n" "Попередній перегляд" #: Merge.rc:1769 #, c-format msgid "Make all hidden items visible again" msgstr "Показати всі сховані елементи" #: Merge.rc:1770 #, c-format msgid "Toggle tree mode" msgstr "Перемкнути режим дерева" #: Merge.rc:1771 #, c-format msgid "Expand all subfolders" msgstr "Розгорнути всі підтеки" #: Merge.rc:1772 #, c-format msgid "Collapse all subfolders" msgstr "Згорнути всі підтеки" #: Merge.rc:1778 #, c-format msgid "" "Open project file\n" "Project file (Ctrl+J)" msgstr "" "Відкрити файл проекту\n" "Файл проекту (Ctrl+J)" #: Merge.rc:1779 #, c-format msgid "Unknown error attempting to open project file" msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту" #: Merge.rc:1780 #, c-format msgid "Unknown error attempting to save project file" msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту" #: Merge.rc:1781 #, c-format msgid "Project File" msgstr "Файл проекту" #: Merge.rc:1782 #, c-format msgid "Project file successfully loaded." msgstr "Файл проекту успішно завантажений." #: Merge.rc:1783 #, c-format msgid "Project file successfully saved." msgstr "Файл проекту успішно збережений." #: Merge.rc:1784 #, c-format msgid "" "Save current paths and options to project file\n" "Save Project File" msgstr "" "Зберегти поточні шляхи і налаштування в файл проекту\n" "Зберегти файл проекту" #: Merge.rc:1789 #, c-format msgid "" "Display program information, version number and copyright\n" "About" msgstr "" "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт\n" "Про програму" #: Merge.rc:1790 #, c-format msgid "" "Quit the application; prompts to save documents\n" "Exit" msgstr "" "Вийти з програми; запитати про збереження документів\n" "Вийти" #: Merge.rc:1796 #: Merge.rc:1797 #: Merge.rc:1798 #: Merge.rc:1799 #: Merge.rc:1800 #: Merge.rc:1801 #: Merge.rc:1802 #: Merge.rc:1803 #: Merge.rc:1804 #: Merge.rc:1805 #: Merge.rc:1806 #: Merge.rc:1807 #: Merge.rc:1808 #: Merge.rc:1809 #: Merge.rc:1810 #: Merge.rc:1811 #, c-format msgid "Open this document" msgstr "Відкрити цей документ" #: Merge.rc:1816 #, c-format msgid "" "Switch to the next window pane\n" "Next Pane" msgstr "" "Перемкнутися на наступну віконну панель\n" "Наступна панель" #: Merge.rc:1817 #, c-format msgid "" "Switch back to the previous window pane\n" "Previous Pane" msgstr "" "Перемкнутися на попередню віконну панель\n" "Попередня панель" #: Merge.rc:1823 #, c-format msgid "" "Arrange windows so they overlap\n" "Cascade Windows" msgstr "" "Розташувати вікна каскадом з перекриттям\n" "Вікна каскадом" #: Merge.rc:1824 #, fuzzy, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n" "Tile Windows Horizontally" msgstr "" "Розташувати вікна горизонтальною черепицею, яка не перекривається,\n" "Вікна черепицею" #: Merge.rc:1825 #, fuzzy, c-format msgid "" "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n" "Tile Windows Vertically" msgstr "" "Розташувати вікна вертикальною черепицею, яка не перекривається,\n" "Вікна вертикальною черепицею" #: Merge.rc:1831 #, c-format msgid "" "Copy the selection and put it on the Clipboard\n" "Copy" msgstr "" "Скопіювати в буфер обміну\n" "Копіювати" #: Merge.rc:1832 #, c-format msgid "" "Cut the selection and put it on the Clipboard\n" "Cut" msgstr "" "Вирізати і помістити в буфер обміну\n" "Вирізати" #: Merge.rc:1833 #, c-format msgid "" "Find the specified text\n" "Find" msgstr "" "Знайти зазначений текст\n" "Знайти" #: Merge.rc:1834 #, c-format msgid "" "Insert Clipboard contents\n" "Paste" msgstr "" "Вставити вміст буфера обміну\n" "Вставити" #: Merge.rc:1835 #, c-format msgid "" "Repeat the last action\n" "Repeat" msgstr "" "Повторити останню дію\n" "Повторити" #: Merge.rc:1836 #, c-format msgid "" "Replace specific text with different text\n" "Replace" msgstr "" "Замінити зазначений текст на інший\n" "Замінити" #: Merge.rc:1837 #, c-format msgid "" "Select the entire document\n" "Select All" msgstr "" "Відзначити весь документ\n" "Відзначити все" #: Merge.rc:1838 #, c-format msgid "" "Undo the last action\n" "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "" "Скасувати останню дію\n" "Скасувати" #: Merge.rc:1839 #, c-format msgid "" "Redo the previously undone action\n" "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "" "Повернути скасовану дію\n" "Відновити" #: Merge.rc:1845 #, c-format msgid "" "Show or hide the toolbar\n" "Toggle ToolBar" msgstr "" "Показати або сховати панель інструментів\n" "Панель інструментів" #: Merge.rc:1846 #, c-format msgid "" "Show or hide the status bar\n" "Toggle StatusBar" msgstr "" "Показати або сховати рядок стану\n" "Рядок стану" #: Merge.rc:1847 #, c-format msgid "" "Show or hide the tab bar\n" "Toggle TabBar" msgstr "" "Показати або сховати панель закладок\n" "Панель закладок" #: Merge.rc:1848 #, c-format msgid "" "Automatically resize panes\n" "Lock Panes" msgstr "" "Автоматично змінювати розмір панелей\n" "Заблокувати панелі" #: Merge.rc:1854 #, c-format msgid "Change the window size" msgstr "Змінити розмір вікна" #: Merge.rc:1855 #, c-format msgid "Change the window position" msgstr "Змінити положення вікна" #: Merge.rc:1856 #, c-format msgid "Reduce the window to an icon" msgstr "Згорнути вікно до піктограми" #: Merge.rc:1857 #, c-format msgid "Enlarge the window to full size" msgstr "Розгорнути вікно до максимуму" #: Merge.rc:1858 #, c-format msgid "Switch to the next document window" msgstr "Перемкнутися на наступний документ" #: Merge.rc:1859 #, c-format msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Перемкнутися на попередній документ" #: Merge.rc:1860 #, c-format msgid "Close the active window and prompts to save the documents" msgstr "Закрити активне вікно і запитати про збереження документів" #: Merge.rc:1865 #, c-format msgid "Restore the window to normal size" msgstr "Відновити нормальні розміри вікна" #: Merge.rc:1866 #, c-format msgid "Activate Task List" msgstr "Активувати список завдань" #: Merge.rc:1867 #, c-format msgid "Activate this window" msgstr "Активувати це вікно" #: Merge.rc:1873 #, c-format msgid "" "Close print preview mode\n" "Cancel Preview" msgstr "" "Закрити вікно попереднього перегляду\n" "Скасувати попередній перегляд" #: Merge.rc:1880 #, c-format msgid "" "\n" "FileCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FileCompare\n" "WinMerge File Compare" msgstr "" "\n" "FileCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FileCompare\n" "WinMerge Порівняння файлів" #: Merge.rc:1881 #, c-format msgid "" "\n" "FolderCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FolderCompare\n" "WinMerge Folder Compare" msgstr "" "\n" "FolderCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FolderCompare\n" "WinMerge Порівняння тек" #: Merge.rc:1888 #, c-format msgid "Preserve original EOL chars" msgstr "Зберігати оригінальні символи закінчення рядка" #: Merge.rc:1895 #, c-format msgid "Press any key" msgstr "Натисніть будь-яку клавішу" #: Merge.rc:1901 #: Merge.rc:1902 #, c-format msgid "Right click on the path to copy" msgstr "Клацання правою по шляху, щоб скопіювати" #: Merge.rc:1908 #, c-format msgid "" "Developers:\n" "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner" msgstr "" "Розробники:\n" "Дін Грім (Dean Grimm), Крістіан Ліст (Christian List), Кімо Варіс (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тім Герундт (Tim Gerundt), Такаші Саванакі (Takashi Sawanaki), Гел Хамер (Gal Hammer), Олександр Скіннер (Alexander Skinner)" #: Merge.rc:1909 #, c-format msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації." #: Merge.rc:1915 #, c-format msgid "&Ok" msgstr "&OК" #: Merge.rc:1917 #, c-format msgid "&Abort" msgstr "&Перервати" #: Merge.rc:1918 #, c-format msgid "&Retry" msgstr "Пов&торювати" #: Merge.rc:1919 #, c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Нехтувати" #: Merge.rc:1920 #, c-format msgid "Ignore &all" msgstr "Нехтувати &всім" #: Merge.rc:1921 #, c-format msgid "&Yes" msgstr "&Так" #: Merge.rc:1927 #, c-format msgid "Yes to &all" msgstr "Т&ак для всіх" #: Merge.rc:1928 #, c-format msgid "&No" msgstr "&Ні" #: Merge.rc:1929 #, c-format msgid "No to a&ll" msgstr "Ні д&ля всіх" #: Merge.rc:1930 #, c-format msgid "&Continue" msgstr "Про&довжити" #: Merge.rc:1931 #, c-format msgid "&Skip" msgstr "П&ропустити" #: Merge.rc:1932 #, c-format msgid "Skip &all" msgstr "Проп&устити все" #: Merge.rc:1934 #, c-format msgid "Don't display this &message again." msgstr "Не показувати &це повідомлення знову " #: Merge.rc:1935 #, c-format msgid "Don't ask this &question again." msgstr "Не задавати &це запитання знову" #: Merge.rc:1945 #, c-format msgid "Syntax colors" msgstr "Підсвічування синтаксису" #: Merge.rc:1946 #, c-format msgid "Text Colors" msgstr "Кольори тексту" #: Merge.rc:1948 #, c-format msgid "Version Control" msgstr "Контроль версій" #: Merge.rc:1959 #, c-format msgid "To:" msgstr "На:" #: Merge.rc:1960 #, c-format msgid "From left:" msgstr "Зліва:" #: Merge.rc:1961 #, c-format msgid "To left:" msgstr "Ліворуч:" #: Merge.rc:1962 #, c-format msgid "From right:" msgstr "Справа:" #: Merge.rc:1963 #, c-format msgid "To right:" msgstr "Праворуч:" #: Merge.rc:1969 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Версія %1" #: Merge.rc:1970 #, c-format msgid "Unicode" msgstr "Юнікод" #: Merge.rc:1971 #, c-format msgid "X64" msgstr "X64" #: Merge.rc:1977 #, c-format msgid "Options (%1)" msgstr "Налаштування (%1)" #: Merge.rc:1978 #, c-format msgid "All message boxes are now displayed again." msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться." #: Merge.rc:1979 #, c-format msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted." msgstr "У поточному сеансі порівняння файлів зроблені зміни. Деякі речі не набудуть чинності, поки поточний сеанс порівняння не буде перезапущений." #: Merge.rc:1980 #, c-format msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows." msgstr "Зміни для вибраного шрифту не будуть застосовані для відкритих вікон відмінностей." #: Merge.rc:1982 #, c-format msgid "" "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n" "\n" "Please use values 1 - %1." msgstr "" "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n" "\n" "Використайте значення 1 - %1." #: Merge.rc:1984 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n" "\n" "Please re-start WinMerge after the reset." msgstr "" "Ви дійсно хочете скинути всі налаштування WinMerge до звичайних?\n" "\n" "Потрібно запустити знову WinMerge після скидання налаштувань." #: Merge.rc:1990 #, c-format msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: Merge.rc:1991 #, c-format msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1992 #, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:1993 #, c-format msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||" msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||" #: Merge.rc:1995 #, c-format msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2001 #, c-format msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2002 #, c-format msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2003 #, c-format msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2009 #, c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: Merge.rc:2010 #, c-format msgid "UTF-8 (B)" msgstr "UTF-8 (B)" #: Merge.rc:2011 #, c-format msgid "UCS-2 LE" msgstr "UCS-2 LE" #: Merge.rc:2012 #, c-format msgid "UCS-2 BE" msgstr "UCS-2 BE" #: Merge.rc:2018 #, c-format msgid "Full Contents" msgstr "Повний пошук за вмістом" #: Merge.rc:2019 #, c-format msgid "Quick Contents" msgstr "Швидкий пошук за вмістом " #: Merge.rc:2020 #, c-format msgid "Modified Date" msgstr "За розходженнями в даті" #: Merge.rc:2021 #, c-format msgid "Modified Date and Size" msgstr "За датою зміни і розміру" #: Merge.rc:2022 #, c-format msgid "Size" msgstr "За розміром" #: Merge.rc:2028 #: Merge.rc:2653 #, c-format msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: Merge.rc:2029 #, c-format msgid "Location" msgstr "Місце розташування" #: Merge.rc:2030 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: Merge.rc:2031 #, c-format msgid "[F] " msgstr "[F] " #: Merge.rc:2032 #: Merge.rc:2655 #, c-format msgid "Description" msgstr "Опис" #: Merge.rc:2033 #, c-format msgid "Select filename for new filter" msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра" #: Merge.rc:2034 #, c-format msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||" #: Merge.rc:2036 #, c-format msgid "" "Cannot find file filter template file!\n" "\n" "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n" "%2." msgstr "" "Не вдалося знайти файл фільтра!\n" "\n" "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n" "%2." #: Merge.rc:2038 #, c-format msgid "" "Cannot copy filter template file to filter folder:\n" "%1\n" "\n" "Please make sure the folder exists and is writable." msgstr "" "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n" "%1\n" "\n" "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування." #: Merge.rc:2040 #, c-format msgid "" "User's filter file folder is not defined!\n" "\n" "Please select filter folder in Options/System." msgstr "" "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n" "\n" "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях." #: Merge.rc:2042 #, c-format msgid "" "Failed to delete the filter file:\n" "%1\n" "\n" "Maybe the file is read-only?" msgstr "" "Неможливо вилучити файл фільтра:\n" "%1\n" "\n" "Можливо файл використовується." #: Merge.rc:2043 #, c-format msgid "Locate filter file to install" msgstr "Вказати файл фільтра" #: Merge.rc:2045 #, c-format msgid "" "Installing filter file failed.\n" "\n" "Could not copy new filter file to filter folder." msgstr "" "Помилка встановлення фільтра.\n" "\n" "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами." #: Merge.rc:2047 #, c-format msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?" msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?" #: Merge.rc:2053 #, c-format msgid "Regular expression" msgstr "Регулярний вираз" #: Merge.rc:2059 #, c-format msgid "" "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n" "\n" "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later." msgstr "" "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n" "\n" "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом." #: Merge.rc:2066 #, c-format msgid "&Path to SS.EXE:" msgstr "&Шлях до SS.EXE:" #: Merge.rc:2072 #, c-format msgid "Folder Comparison Results" msgstr "Результати порівняння тек" #: Merge.rc:2073 #, c-format msgid "File Comparison" msgstr "Порівняння файлів" #: Merge.rc:2074 #, c-format msgid "Untitled left" msgstr "Безіменний ліворуч" #: Merge.rc:2075 #, c-format msgid "Untitled right" msgstr "Безіменний праворуч" #: Merge.rc:2076 #, c-format msgid "Theirs File" msgstr "Їхй файл" #: Merge.rc:2077 #, c-format msgid "Mine File" msgstr "Мій файл" #: Merge.rc:2083 #, c-format msgid "Scanning files..." msgstr "Сканування файлів..." #: Merge.rc:2084 #, c-format msgid "Opening selection" msgstr "Відкриваю вибране" #: Merge.rc:2085 #, c-format msgid "Copying Left to Right" msgstr "Копіювання зліва праворуч" #: Merge.rc:2086 #, c-format msgid "Copying Right to Left" msgstr "Копіювання справа ліворуч" #: Merge.rc:2087 #, c-format msgid "Copying All to Left" msgstr "Копіювання всіх файлів ліворуч" #: Merge.rc:2088 #, c-format msgid "Copying All to Right" msgstr "Копіювання всіх файлів праворуч" #: Merge.rc:2089 #, c-format msgid "Copying files..." msgstr "Копіювання файлів..." #: Merge.rc:2090 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Вилучення файлів..." #: Merge.rc:2091 #, c-format msgid "Moving files..." msgstr "Переміщення файлів..." #: Merge.rc:2092 #, c-format msgid "Creating the report..." msgstr "Створюється звіт..." #: Merge.rc:2093 #, c-format msgid "Undoing the last operation..." msgstr "Скасування останньої дії..." #: Merge.rc:2094 #, c-format msgid "Redoing the previous operation..." msgstr "Повторення останньої дії..." #: Merge.rc:2100 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" msgstr "Ряд: %s Стов: %d/%d Зм: %d/%d СКР: %s" #: Merge.rc:2101 #, c-format msgid "Line: %s" msgstr "Рядок: %s" #: Merge.rc:2102 #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d" msgstr "Ряд: %s Поз: %d/%d Зм: %d/%d" #: Merge.rc:2103 #, c-format msgid "Merge" msgstr "Об'єднання" #: Merge.rc:2104 #, c-format msgid "Difference %1 of %2" msgstr "Відмінність %1 з %2" #: Merge.rc:2105 #, c-format msgid "%1 Differences Found" msgstr "%1 відмінностей знайшлося" #: Merge.rc:2106 #, c-format msgid "1 Difference Found" msgstr "Знайдена всього одна відмінність" #. Abbreviation from "Read Only" #: Merge.rc:2107 #, c-format msgid "RO" msgstr "RO" #: Merge.rc:2113 #, c-format msgid "Item %1 of %2" msgstr "Елемент %1 з %2" #: Merge.rc:2114 #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "Елементів: %1" #: Merge.rc:2120 #, c-format msgid "Select two existing folders or files to compare" msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння" #: Merge.rc:2121 #, c-format msgid "Folder Selection" msgstr "Вибір теки" #: Merge.rc:2122 #, c-format msgid "Select two folders or two files to compare." msgstr "Виберіть для порівняння дві теки або файли" #: Merge.rc:2123 #, c-format msgid "Left path is invalid!" msgstr "Шлях зліва зазначений неправильно " #: Merge.rc:2124 #, c-format msgid "Right path is invalid!" msgstr "Шлях справа зазначений неправильно " #: Merge.rc:2125 #, c-format msgid "Both paths are invalid!" msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно " #: Merge.rc:2126 #, c-format msgid "Choose two files to enable unpacker selection." msgstr "Виберіть два файли, щоб ввімкнути вибір розпакувальника" #: Merge.rc:2127 #, c-format msgid "Cannot compare file and folder!" msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!" #: Merge.rc:2133 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Файл не знайдений: %1" #: Merge.rc:2134 #, c-format msgid "File not unpacked: %1" msgstr "Файл не розпакований: %1" #: Merge.rc:2135 #, c-format msgid "" "Cannot open file\n" "%1\n" "\n" "%2" msgstr "" "Неможливо відкрити файл\n" "%1\n" "\n" "%2" #: Merge.rc:2136 #, c-format msgid "Failed to parse conflict file." msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів" #: Merge.rc:2137 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "is not a conflict file." msgstr "" "Файл\n" "%1\n" "не є файлом конфліктів" #: Merge.rc:2143 #, c-format msgid "Save As" msgstr "Зберегти як..." #: Merge.rc:2144 #, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "Зберегти зміни в %1?" #: Merge.rc:2145 #, c-format msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)" msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл ? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)" #: Merge.rc:2146 #, c-format msgid "Error checking destination writeability" msgstr "Помилка перевірки можливості записування в зазначене розташування" #: Merge.rc:2147 #, c-format msgid "Error backing up file" msgstr "Помилка створення резервної копії" #: Merge.rc:2149 #, c-format msgid "" "Unable to backup original file:\n" "%1\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Неможливо створити копію оригіналу:\n" "%1\n" "\n" "Продовжити в будь-якому випадку?" #: Merge.rc:2150 #, c-format msgid "" "Saving file failed.\n" "%1\n" "%2\n" "Do you want to:\n" "\t-use a different filename (Press Ok)\n" "\t-abort the current operation (Press Cancel)?" msgstr "" "Файл не збережений.\n" "%1\n" "%2\n" " Чи хочете Ви:\n" "\t-використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n" "\t-скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?" #: Merge.rc:2151 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n" "\n" "Оригінал залишиться не зміненим.\n" "\n" "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?" #: Merge.rc:2152 #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n" "\n" "Оригінал залишиться не зміненим.\n" "\n" "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?" #: Merge.rc:2153 #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge loaded it.\n" "\n" "Overwrite changed file?" msgstr "" "Іншим застосуноком змінений файл\n" "%1\n" "вже завантажений в WinMerge .\n" "\n" "Перезаписати змінений файл?" #: Merge.rc:2154 #, c-format msgid "" "%1\n" "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?" msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?" #: Merge.rc:2155 #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge scanned it last time.\n" "\n" "Do you want to reload the file?" msgstr "" "Іншим застосунком змінено файл\n" "%1\n" "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n" "\n" "Ви хочете перезавантажити файл?" #: Merge.rc:2156 #, c-format msgid "Save Left File As" msgstr "Зберегти файл ліворуч як..." #: Merge.rc:2157 #, c-format msgid "Save Right File As" msgstr "Зберегти файл праворуч як..." #: Merge.rc:2158 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "has disappeared. Please save a copy of the file to continue." msgstr "" "Файл\n" "%1\n" "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження." #: Merge.rc:2164 #, c-format msgid "" "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n" "\n" "Refresh documents before continuing." msgstr "" "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n" "\n" "Оновіть документи перед продовженням." #: Merge.rc:2170 #, c-format msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)" msgstr "Щоб продовжити, Ви маєте вказати шлях до проекту SourceSafe (наприклад: $/MyProject)" #: Merge.rc:2171 #, c-format msgid "Checkout files from VSS..." msgstr "Отримуємо файли з VSS..." #: Merge.rc:2172 #, c-format msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..." msgstr "Система контролю версій виявила помилку при спробі взяти файл під контроль. Нема можливості продовжувати..." #: Merge.rc:2173 #, c-format msgid "Error executing versioning system command." msgstr "Помилка виконання системної команди Системи контролю версій." #: Merge.rc:2174 #, c-format msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?" msgstr "Робоча тека VSS і розташування місце поточного файлу не співпадають. Продовжити ?" #: Merge.rc:2175 #, c-format msgid "No VSS database(s) found!" msgstr "Не знайдена база даних VSS!" #: Merge.rc:2176 #, c-format msgid "Error from VSS:" msgstr "Помилка VSS:" #: Merge.rc:2177 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n" " Please, check config spec of used view.\n" " Undo checkout operation?" msgstr "" "VSS знайшла помилку при спробі перевірити файл.\n" " Перевірте налаштування.\n" " Скасувати дію?" #: Merge.rc:2178 #, c-format msgid "" "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n" " Please, check config spec of used view. " msgstr "" "VSS знайшла помилку при спробі скасування дії.\n" "Перевірте налаштування. " #: Merge.rc:2184 #: Merge.rc:2637 #, c-format msgid "None" msgstr "Нема" #: Merge.rc:2185 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)" msgstr "Visual SourceSafe (менше, ніж 5.0)" #: Merge.rc:2186 #, c-format msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)" msgstr "Visual SourceSafe (5.0 і вище)" #: Merge.rc:2188 #, c-format msgid "Break at whitespace" msgstr "Розбивати за пропусками" #: Merge.rc:2189 #, c-format msgid "Break at whitespace or punctuation" msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації" #: Merge.rc:2195 #: Merge.rc:2197 #, c-format msgid "Copy selected item to named directory" msgstr "Скопіювати вибрані файли в зазначену теку" #: Merge.rc:2196 #: Merge.rc:2198 #, c-format msgid "Copy selected item to custom directory" msgstr "Скопіювати вибрані файли в зазначену теку" #: Merge.rc:2199 #, c-format msgid "Delete selected item on left" msgstr "Вилучити вибраний елемент ліворуч" #: Merge.rc:2200 #, c-format msgid "Delete selected item on right" msgstr "Вилучити вибраний елемент праворуч" #: Merge.rc:2201 #, c-format msgid "Delete selected item(s) on both sides" msgstr "Вилучити вибрані елементи з обох сторін" #: Merge.rc:2202 #, c-format msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)" msgstr "Сховати вибрані елементи (швидкий фільтр)" #: Merge.rc:2203 #, c-format msgid "Rename selected item on both sides" msgstr "Перейменувати вибрані елементи з обох сторін" #: Merge.rc:2204 #, c-format msgid "Right to Left (%1)" msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів" #: Merge.rc:2205 #, c-format msgid "Left to Right (%1)" msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів" #: Merge.rc:2206 #, c-format msgid "Right to Left (%1 of %2)" msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)" #: Merge.rc:2207 #, c-format msgid "Left to Right (%1 of %2)" msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)" #: Merge.rc:2208 #: Merge.rc:2224 #, c-format msgid "Left to... (%1)" msgstr "Зліва... (%1)" #: Merge.rc:2209 #: Merge.rc:2225 #, c-format msgid "Right to... (%1)" msgstr "Справа... (%1)" #: Merge.rc:2210 #: Merge.rc:2226 #, c-format msgid "Left to... (%1 of %2)" msgstr "Зліва... (%1 з %2)" #: Merge.rc:2211 #: Merge.rc:2227 #, c-format msgid "Right to... (%1 of %2)" msgstr "Справа... (%1 з %2)" #: Merge.rc:2217 #, c-format msgid "Left (%1)" msgstr "Ліворуч (%1)" #: Merge.rc:2218 #, c-format msgid "Right (%1)" msgstr "Праворуч (%1)" #: Merge.rc:2219 #, c-format msgid "Both (%1)" msgstr "Обидва (%1)" #: Merge.rc:2220 #, c-format msgid "Left (%1 of %2)" msgstr "Ліворуч (%1 з %2)" #: Merge.rc:2221 #, c-format msgid "Right (%1 of %2)" msgstr "Праворуч (%1 з %2)" #: Merge.rc:2222 #, c-format msgid "Both (%1 of %2)" msgstr "Разом (%1 з %2)" #: Merge.rc:2223 #, c-format msgid "Select destination folder" msgstr "Виберіть теку призначення" #: Merge.rc:2228 #, c-format msgid "Left side - select destination folder:" msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:" #: Merge.rc:2229 #, c-format msgid "Right side - select destination folder:" msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:" #: Merge.rc:2230 #, c-format msgid "(%1 Files Affected)" msgstr "(%1 файлів опрацьовані)" #: Merge.rc:2231 #, c-format msgid "(%1 of %2 Files Affected)" msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)" #: Merge.rc:2237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\n" "%1 ?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете вилучити\n" "\n" "%1 ?" #: Merge.rc:2238 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy:" msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати:" #: Merge.rc:2239 #, c-format msgid "Are you sure you want to copy %d items:" msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів:" #: Merge.rc:2240 #, c-format msgid "" "Operation aborted!\n" "\n" "Folder contents at disks has changed, path\n" "%1\n" "was not found.\n" "\n" "Please refresh the compare." msgstr "" "Операція перервана!\n" "\n" "Вміст теки змінений, шлях\n" "%1\n" "не був знайдений.\n" "\n" "Оновіть порівняння." #: Merge.rc:2241 #, c-format msgid "Are you sure you want to move:" msgstr "Ви дійсно хочете перемістити:" #: Merge.rc:2242 #, c-format msgid "Are you sure you want to move %d items:" msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів:" #: Merge.rc:2244 #, c-format msgid "Confirm Move" msgstr "Підтвердження переміщення" #: Merge.rc:2250 #, c-format msgid "Open left file" msgstr "Відкрити файл ліворуч" #: Merge.rc:2251 #, c-format msgid "Open the left file to external editor" msgstr "Відкрити файл ліворуч в зовнішньому редакторі" #: Merge.rc:2252 #, c-format msgid "Open left file with ..." msgstr "Відкрити файл ліворуч за допомогою ..." #: Merge.rc:2253 #, c-format msgid "Open right file" msgstr "Відкрити файл праворуч" #: Merge.rc:2254 #, c-format msgid "Open the right file to external editor" msgstr "Відкрити файл праворуч в зовнішньому редакторі" #: Merge.rc:2255 #, c-format msgid "Open right file with..." msgstr "Відкрити файл праворуч за допомогою..." #: Merge.rc:2256 #, c-format msgid "Failed to execute external editor: %1" msgstr "Неможливо виконати %1" #: Merge.rc:2257 #, c-format msgid "Unknown extension on external editor: %1" msgstr "Невідоме розширення для зовнішнього редактора: %1" #: Merge.rc:2258 #, c-format msgid "Copy filenames to clipboard" msgstr "Скопіювати імена файлів в буфер обміну" #: Merge.rc:2259 #, c-format msgid "Copy left side pathnames to clipboard" msgstr "Скопіювати імена файлів з лівої частини в буфер обміну" #: Merge.rc:2260 #, c-format msgid "Copy right side pathnames to clipboard" msgstr "Скопіювати імена файлів з правої частини в буфер обміну" #: Merge.rc:2261 #, c-format msgid "Copy both sides pathnames to clipboard" msgstr "Скопіювати імена файлів з обох панелей у буфер обміну" #: Merge.rc:2267 #, c-format msgid "Left Shell menu" msgstr "Ліве меню оболонки" #: Merge.rc:2268 #, c-format msgid "Right Shell menu" msgstr "Праве меню оболонки" #: Merge.rc:2274 #, c-format msgid "Unknown archive format" msgstr "Невідомий формат архіву" #: Merge.rc:2275 #, c-format msgid "Add items from left side to archive" msgstr "Заархівувати елементи з лівої сторони" #: Merge.rc:2276 #, c-format msgid "Add items from right side to archive" msgstr "Заархівувати елементи з правої сторони" #: Merge.rc:2277 #, c-format msgid "Add items from both sides to archive" msgstr "Заархівувати елементи з обох сторін" #: Merge.rc:2278 #, c-format msgid "Add different items to archive (both sides)" msgstr "Заархівувати довільні елементи з обох сторін" #: Merge.rc:2280 #, c-format msgid "Move selected file on left to custom directory" msgstr "Перемістити вибрані ліворуч файли в іншу теку" #: Merge.rc:2282 #, c-format msgid "Move selected file on right to custom directory" msgstr "Перемістити вибрані праворуч файли в іншу теку" #: Merge.rc:2288 #, c-format msgid "Filename" msgstr "Ім'я файлу" #: Merge.rc:2289 #, c-format msgid "Folder" msgstr "Тека" #: Merge.rc:2290 #, c-format msgid "Comparison result" msgstr "Результат порівняння" #: Merge.rc:2291 #, c-format msgid "Left Date" msgstr "Дата ліворуч" #: Merge.rc:2292 #, c-format msgid "Right Date" msgstr "Дата праворуч" #: Merge.rc:2293 #, c-format msgid "Extension" msgstr "Розширення" #: Merge.rc:2294 #, c-format msgid "Left Size" msgstr "Розмір ліворуч" #: Merge.rc:2295 #, c-format msgid "Right Size" msgstr "Розмір праворуч" #: Merge.rc:2296 #, c-format msgid "Right Size (Short)" msgstr "Розмір праворуч (скор.)" #: Merge.rc:2297 #, c-format msgid "Left Size (Short)" msgstr "Розмір ліворуч (скор.)" #: Merge.rc:2303 #, c-format msgid "Left Creation Time" msgstr "Час створення файлу ліворуч" #: Merge.rc:2304 #, c-format msgid "Right Creation Time" msgstr "Час створення файлу праворуч" #: Merge.rc:2305 #, c-format msgid "Newer File" msgstr "Новіший файл" #: Merge.rc:2306 #, c-format msgid "Left File Version" msgstr "Версія файлу ліворуч" #: Merge.rc:2307 #, c-format msgid "Right File Version" msgstr "Версія файлу праворуч" #: Merge.rc:2308 #, c-format msgid "Short Result" msgstr "Спрощений результат" #: Merge.rc:2309 #, c-format msgid "Left Attributes" msgstr "Атрибути файлу ліворуч" #: Merge.rc:2310 #, c-format msgid "Right Attributes" msgstr "Атрибути файлу праворуч" #: Merge.rc:2311 #, c-format msgid "Left EOL" msgstr "Ліве закінчення рядка" #: Merge.rc:2312 #, c-format msgid "Right EOL" msgstr "Праве закінчення рядка" #: Merge.rc:2318 #, c-format msgid "Left Encoding" msgstr "Кодування файлу ліворуч" #: Merge.rc:2319 #, c-format msgid "Right Encoding" msgstr "Кодування файлу праворуч" #: Merge.rc:2320 #, c-format msgid "Ignored Diff." msgstr "Знех. відмінності" #: Merge.rc:2321 #, c-format msgid "Differences" msgstr "Відмінності" #: Merge.rc:2322 #: Merge.rc:2633 #, c-format msgid "Binary" msgstr "Бінарний" #: Merge.rc:2328 #, c-format msgid "Unable to compare files" msgstr "Неможливо порівняти файли" #: Merge.rc:2329 #, c-format msgid "Item aborted" msgstr "Порівняння перерване" #: Merge.rc:2330 #, c-format msgid "File skipped" msgstr "Файл пропущений" #: Merge.rc:2331 #, c-format msgid "Folder skipped" msgstr "Тека пропущена" #: Merge.rc:2332 #, c-format msgid "Left only: %1" msgstr "Лише ліворуч: %1" #: Merge.rc:2333 #, c-format msgid "Right only: %1" msgstr "Лише праворуч: %1" #: Merge.rc:2334 #, c-format msgid "Binary files are identical" msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей" #: Merge.rc:2336 #, c-format msgid "Binary files are different" msgstr "Бінарні файли відрізняються" #: Merge.rc:2337 #, c-format msgid "Files are different" msgstr "Файли відрізняються" #: Merge.rc:2338 #, c-format msgid "Folders are different" msgstr "Теки різні" #: Merge.rc:2339 #, c-format msgid "Left Only" msgstr "Лише ліворуч" #: Merge.rc:2340 #, c-format msgid "Right Only" msgstr "Лише праворуч" #: Merge.rc:2342 #, c-format msgid "Error" msgstr "Помилка" #: Merge.rc:2343 #, c-format msgid "Text files are identical" msgstr "Текстові файли однакові" #: Merge.rc:2348 #, c-format msgid "Text files are different" msgstr "Текстові файли різні" #: Merge.rc:2354 #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" msgstr "Пройшло часу: %ld мс" #: Merge.rc:2355 #, c-format msgid "1 item selected" msgstr "Вибраний 1 елемент" #: Merge.rc:2356 #, c-format msgid "%1 items selected" msgstr "Вибрані елементи: %1" #: Merge.rc:2362 #, c-format msgid "Filename or folder name." msgstr "Ім'я файлу або теки" #: Merge.rc:2363 #, c-format msgid "Subfolder name when subfolders are included." msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені" #: Merge.rc:2364 #, c-format msgid "Comparison result, long form." msgstr "Результат порівняння, довга форма." #: Merge.rc:2365 #, c-format msgid "Left side modification date." msgstr "Час зміни файлу ліворуч" #: Merge.rc:2366 #, c-format msgid "Right side modification date." msgstr "Час зміни файлу праворуч" #: Merge.rc:2367 #, c-format msgid "File's extension." msgstr "Розширення файлу" #: Merge.rc:2368 #, c-format msgid "Left file size in bytes." msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах" #: Merge.rc:2369 #, c-format msgid "Right file size in bytes." msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах" #: Merge.rc:2370 #, c-format msgid "Left file size abbreviated." msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)" #: Merge.rc:2371 #, c-format msgid "Right file size abbreviated." msgstr "Розмір правого файлу (скор.)" #: Merge.rc:2377 #, c-format msgid "Left side creation time." msgstr "Час створення файлу ліворуч" #: Merge.rc:2378 #, c-format msgid "Right side creation time." msgstr "Час створення файлу праворуч" #: Merge.rc:2379 #, c-format msgid "Tells which side has newer modification date." msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша" #: Merge.rc:2380 #, c-format msgid "Left side file version, only for some filetypes." msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів." #: Merge.rc:2381 #, c-format msgid "Right side file version, only for some filetypes." msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів." #: Merge.rc:2382 #, c-format msgid "Short comparison result." msgstr "Результат швидкого порівняння" #: Merge.rc:2383 #, c-format msgid "Left side attributes." msgstr "Атрибути файлу ліворуч" #: Merge.rc:2384 #, c-format msgid "Right side attributes." msgstr "Атрибути файлу праворуч" #: Merge.rc:2385 #, c-format msgid "Left side file EOL type" msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу" #: Merge.rc:2386 #, c-format msgid "Right side file EOL type" msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу" #: Merge.rc:2392 #, c-format msgid "Left side encoding." msgstr "Кодування файлу ліворуч" #: Merge.rc:2393 #, c-format msgid "Right side encoding." msgstr "Кодування файлу праворуч" #: Merge.rc:2394 #, c-format msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged." msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані." #: Merge.rc:2395 #, c-format msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences." msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані." #: Merge.rc:2396 #, c-format msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary." msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний." #: Merge.rc:2402 #, c-format msgid "Compare %1 with %2" msgstr "Порівняння %1 з %2" #: Merge.rc:2403 #, c-format msgid "Comma-separated list" msgstr "Список, розділений комами" #: Merge.rc:2404 #, c-format msgid "Tab-separated list" msgstr "Список, розділений табуляторами" #: Merge.rc:2405 #, c-format msgid "Simple HTML" msgstr "Простий HTML" #: Merge.rc:2406 #, c-format msgid "Simple XML" msgstr "Простий XML" #: Merge.rc:2408 #, c-format msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?" msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??" #: Merge.rc:2409 #, c-format msgid "" "Error creating the report:\n" "%1" msgstr "" "Помилка при створенні звіту:\n" "%1" #: Merge.rc:2410 #, c-format msgid "The report has been created successfully." msgstr "Звіт успішно створений" #: Merge.rc:2416 #, c-format msgid "The same file is opened in both panels." msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл" #: Merge.rc:2417 #, c-format msgid "The selected files are identical." msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей" #: Merge.rc:2418 #, c-format msgid "An error occurred while comparing the files." msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка." #: Merge.rc:2419 #, c-format msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів" #: Merge.rc:2420 #, c-format msgid "" "These files use different carriage return types.\n" "\n" "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n" "\n" "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." msgstr "" "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n" "\n" "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n" "\n" "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях." #: Merge.rc:2421 #, c-format msgid "" "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n" " With the current options, they will be unified to the main type.\n" " Do you want to change the options and preserve the different EOL ?" msgstr "" "Позначки закінчення рядка різних типів (Windows/Unix/Mac) для файлу '%1'.\n" " З поточними налаштуваннями вони будуть змінені на основний тип.\n" " Хочете змінити налаштування, щоб зберігати кінці рядків як є, тобто різними?" #: Merge.rc:2422 #, c-format msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more." msgstr "Помилка застосування попереднього порівняння '%2' до файлу '%1'. Це повторне порівняння далі застосовуватися не буде." #: Merge.rc:2423 #, c-format msgid "The selected folder is invalid." msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку." #: Merge.rc:2424 #, c-format msgid "Cannot open a binary file to editor." msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі." #: Merge.rc:2425 #, c-format msgid "" "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n" "\n" "Do you want to create a matching folder:\n" "%1\n" "to the other side and open these folders?" msgstr "" "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n" "\n" "Хочете створити відповідну теку:\n" "%1\n" "з іншої сторони і відкрити обидві?" #: Merge.rc:2431 #, c-format msgid "" "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n" "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n" "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?" msgstr "" "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d). \n" "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n" "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?" #: Merge.rc:2432 #, c-format msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss." msgstr "Увага: Файли в різних кодуваннях, лівий=%s, правий=%s. Інформація може бути пошкоджена." #: Merge.rc:2433 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: both files" msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли" #: Merge.rc:2434 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: right file" msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: правий файл" #: Merge.rc:2435 #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: left file" msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: лівий файл" #: Merge.rc:2441 #, c-format msgid "No difference" msgstr "Нема відмінностей" #: Merge.rc:2442 #, c-format msgid "Line difference" msgstr "Рядок відмінностей" #: Merge.rc:2448 #, c-format msgid "Replaced %1 string(s)." msgstr "Замінено %1 рядків." #: Merge.rc:2449 #, c-format msgid "Cannot find string \"%s\"" msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\"" #: Merge.rc:2455 #, c-format msgid "Copy Full Path" msgstr "Скопіювати повний шлях" #: Merge.rc:2456 #, c-format msgid "Copy Filename" msgstr "Скопіювати ім'я файлу" #: Merge.rc:2462 #, c-format msgid "Location Pane" msgstr "Місця розташування" #: Merge.rc:2463 #, c-format msgid "Diff Pane" msgstr "Відмінності" #: Merge.rc:2469 #, c-format msgid "Patch file successfully written." msgstr "Латка успішно записана." #: Merge.rc:2470 #, c-format msgid "1. item is not found or is directory!" msgstr "1. Елемент не знайдений або це тека" #: Merge.rc:2471 #, c-format msgid "2. item is not found or is directory!" msgstr "2. Елемент не знайдений або це тека" #: Merge.rc:2472 #, c-format msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?" #: Merge.rc:2473 #, c-format msgid "[%1 files selected]" msgstr "[%1 файлів вибрані]" #: Merge.rc:2474 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Нормальний" #: Merge.rc:2475 #, c-format msgid "Context" msgstr "Контекст" #: Merge.rc:2476 #, c-format msgid "Unified" msgstr "Уніфікований" #: Merge.rc:2477 #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Нема можливості записати у файл %1." #: Merge.rc:2478 #, c-format msgid "The specified output path is not an absolute path: %1" msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1" #: Merge.rc:2479 #, c-format msgid "Specify an output file" msgstr "Вказати кінцевий файл" #: Merge.rc:2480 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from binary files." msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів" #: Merge.rc:2481 #, c-format msgid "Cannot create a patch file from directories." msgstr "Неможливо створити латку з тек" #: Merge.rc:2482 #, c-format msgid "" "Please save all files first.\n" "\n" "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files." msgstr "" "Спочатку збережіть всі файли.\n" "\n" "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін" #: Merge.rc:2483 #, c-format msgid "Folder does not exist." msgstr "Тека не існує" #: Merge.rc:2488 #, c-format msgid "Current directory comparison results will be cleared." msgstr "Поточні результати порівняння тек будуть очищені." #: Merge.rc:2489 #, c-format msgid "" "Archive support is not enabled.\n" "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n" "See manual for more info about archive support and how to enable it." msgstr "" "Підтримка архівів не ввімкнена.\n" " \n" "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-zip і/або Merge7z*.dll) . \n" "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути." #: Merge.rc:2490 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Увага: Інтеграція з 7-Zip вимкнута в налаштуваннях WinMerge." #: Merge.rc:2491 #, c-format msgid "" "\n" "Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings." msgstr "" "\n" "Увага: Задіяний лише локальний модуль 7-Zip." #: Merge.rc:2492 #, c-format msgid "Select file for export" msgstr "Вибрати файл для експорту" #: Merge.rc:2493 #, c-format msgid "Select file for import" msgstr "Вибрати файл для імпорту" #: Merge.rc:2494 #, c-format msgid "Options imported from the file." msgstr "Опції, імпортовані з файлу." #: Merge.rc:2495 #, c-format msgid "Options exported to the file." msgstr "Опції, експортовані в файл." #: Merge.rc:2496 #, c-format msgid "Failed to import options from the file." msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу." #: Merge.rc:2497 #, c-format msgid "Failed to write options to the file." msgstr "Помилка експорту опцій в файл." #: Merge.rc:2498 #, c-format msgid "" "You are about to close several compare windows.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n" "\n" "Продовжити?" #: Merge.rc:2504 #, c-format msgid "Regular expression error" msgstr "Помилка в регулярному виразі" #: Merge.rc:2505 #, c-format msgid "No match" msgstr "Збігів нема" #: Merge.rc:2506 #, c-format msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неправильний регулярний вираз" #: Merge.rc:2507 #, c-format msgid "Invalid collation character" msgstr "Неправильний символ об'єднання" #: Merge.rc:2508 #, c-format msgid "Invalid character class name" msgstr "Неправильне ім'я символьного класу" #: Merge.rc:2509 #, c-format msgid "Trailing backslash" msgstr "Замикаючий зворотній слеш" #: Merge.rc:2510 #, c-format msgid "Invalid back reference" msgstr "Неправильний зворотній лінк" #: Merge.rc:2511 #, c-format msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Не мають пари [ або [^" #: Merge.rc:2512 #, c-format msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Не мають пари ( або \\(" #: Merge.rc:2513 #, c-format msgid "Unmatched \\{" msgstr "Не мають пари \\{" #: Merge.rc:2514 #, c-format msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Неправильний вміст \\{\\}" #: Merge.rc:2515 #, c-format msgid "Invalid range end" msgstr "Неправильне закінчення діапазону" #: Merge.rc:2516 #, c-format msgid "Out of memory" msgstr "Не вистачає пам'яті" #: Merge.rc:2517 #, c-format msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Неправильний попередній регулярний вираз" #: Merge.rc:2518 #, c-format msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Неочікуване закінчення регулярного виразу" #: Merge.rc:2519 #, c-format msgid "Regular expression too big" msgstr "Занадто великий регулярний вираз" #: Merge.rc:2524 #, c-format msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Не мають пари ) або \\)" #: Merge.rc:2530 #, c-format msgid "Western European" msgstr "Західно-Європейський" #: Merge.rc:2531 #, c-format msgid "Eastern European" msgstr "Східно-Європейський" #: Merge.rc:2532 #, c-format msgid "East Asian" msgstr "Східно-Азіатський" #: Merge.rc:2533 #, c-format msgid "SE & SW Asian" msgstr "ПС- і ПЗ-Азіатський" #: Merge.rc:2534 #, c-format msgid "Middle Eastern" msgstr "Центрально-Європейський" #: Merge.rc:2535 #: Merge.rc:2545 #, c-format msgid "Not applicable" msgstr "Не застосовується" #: Merge.rc:2541 #, c-format msgid "MS-Windows" msgstr "MS-Windows" #: Merge.rc:2542 #, c-format msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: Merge.rc:2543 #, c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: Merge.rc:2544 #, c-format msgid "IBM" msgstr "IBM" #: Merge.rc:2551 #, c-format msgid "EBCDIC" msgstr "EBCDIC" #: Merge.rc:2552 #, c-format msgid "IBM EBCDIC Cyrillic" msgstr "IBM EBCDIC Cyrillic" #: Merge.rc:2558 #, c-format msgid "MS-DOS Latin US" msgstr "MS-DOS Latin US" #: Merge.rc:2559 #, c-format msgid "MS-DOS Arabic" msgstr "MS-DOS Arabic" #: Merge.rc:2560 #, c-format msgid "MS-DOS Greek" msgstr "MS-DOS Greek" #: Merge.rc:2561 #, c-format msgid "MS-DOS Baltic Rim" msgstr "MS-DOS Baltic Rim" #: Merge.rc:2562 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 1" msgstr "MS-DOS Latin 1" #: Merge.rc:2563 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 1" msgstr "MS-DOS Greek 1" #: Merge.rc:2564 #, c-format msgid "MS-DOS Latin 2" msgstr "MS-DOS Latin 2" #: Merge.rc:2565 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic" msgstr "MS-DOS Cyrillic" #: Merge.rc:2566 #, c-format msgid "MS-DOS Turkish" msgstr "MS-DOS Turkish" #: Merge.rc:2567 #, c-format msgid "MS-DOS Portuguese" msgstr "MS-DOS Portuguese" #: Merge.rc:2573 #, c-format msgid "MS-DOS Icelandic" msgstr "MS-DOS Icelandic" #: Merge.rc:2574 #, c-format msgid "MS-DOS Hebrew" msgstr "MS-DOS Hebrew" #: Merge.rc:2575 #, c-format msgid "MS-DOS French Canada" msgstr "MS-DOS French Canada" #: Merge.rc:2576 #, c-format msgid "MS-DOS Nordic" msgstr "MS-DOS Nordic" #: Merge.rc:2577 #, c-format msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1" msgstr "MS-DOS Cyrillic CIS 1" #: Merge.rc:2578 #, c-format msgid "MS-DOS Greek 2" msgstr "MS-DOS Greek 2" #: Merge.rc:2584 #, c-format msgid "Windows Thai" msgstr "Windows Thai" #: Merge.rc:2585 #, c-format msgid "Windows Japanese" msgstr "Windows Japanese" #: Merge.rc:2586 #, c-format msgid "Windows Simplified Chinese" msgstr "Windows Simplified Chinese" #: Merge.rc:2587 #, c-format msgid "Windows Korean" msgstr "Windows Korean" #: Merge.rc:2588 #, c-format msgid "Windows Traditional Chinese" msgstr "Windows Traditional Chinese" #: Merge.rc:2589 #, c-format msgid "Windows Latin 2" msgstr "Windows Latin 2" #: Merge.rc:2590 #, c-format msgid "Windows Cyrillic (Slavic)" msgstr "Windows Cyrillic (Slavic)" #: Merge.rc:2591 #, c-format msgid "Windows Latin 1" msgstr "Windows Latin 1" #: Merge.rc:2592 #, c-format msgid "Windows Greek" msgstr "Windows Greek" #: Merge.rc:2593 #, c-format msgid "Windows Latin 5 (Turkish)" msgstr "Windows Latin 5 (Turkish)" #: Merge.rc:2594 #, c-format msgid "Windows Hebrew" msgstr "Windows Hebrew" #: Merge.rc:2595 #, c-format msgid "Windows Arabic" msgstr "Windows Arabic" #: Merge.rc:2596 #, c-format msgid "Windows Baltic Rim" msgstr "Windows Baltic Rim" #: Merge.rc:2597 #, c-format msgid "Windows Vietnamese" msgstr "Windows Vietnamese" #: Merge.rc:2603 #, c-format msgid "Macintosh Roman" msgstr "Macintosh Roman" #: Merge.rc:2604 #, c-format msgid "Macintosh Greek" msgstr "Macintosh Greek" #: Merge.rc:2605 #, c-format msgid "Macintosh Cyrillic" msgstr "Macintosh Cyrillic" #: Merge.rc:2606 #, c-format msgid "Macintosh " msgstr "Macintosh " #: Merge.rc:2607 #, c-format msgid "Macintosh Central Europe" msgstr "Macintosh Central Europe" #: Merge.rc:2608 #, c-format msgid "Macintosh Turkish" msgstr "Macintosh Turkish" #: Merge.rc:2617 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-2" msgstr "Відповідає ISO-8859-2" #: Merge.rc:2620 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-1" msgstr "Відповідає ISO-8859-1" #: Merge.rc:2621 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-7" msgstr "Відповідає ISO-8859-7" #: Merge.rc:2622 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-9" msgstr "Відповідає ISO-8859-9" #: Merge.rc:2623 #, c-format msgid "Approximates ISO-8859-8" msgstr "Відповідає ISO-8859-8" #: Merge.rc:2629 #, c-format msgid "Win" msgstr "Win" #: Merge.rc:2630 #, c-format msgid "Mac" msgstr "Mac" #: Merge.rc:2631 #, c-format msgid "Unix" msgstr "Unix" #: Merge.rc:2632 #, c-format msgid "Mixed" msgstr "Мішаний" #: Merge.rc:2634 #, c-format msgid "LF" msgstr "LF" #: Merge.rc:2635 #, c-format msgid "CR" msgstr "CR" #: Merge.rc:2636 #, c-format msgid "CRLF" msgstr "CRLF" #: Merge.rc:2643 #, c-format msgid " B" msgstr " Б" #: Merge.rc:2644 #, c-format msgid " KB" msgstr "Кб" #: Merge.rc:2645 #, c-format msgid " MB" msgstr "Мб" #: Merge.rc:2646 #, c-format msgid " GB" msgstr "Гб" #: Merge.rc:2647 #, c-format msgid " TB" msgstr "Тб" #: Merge.rc:2648 #, c-format msgid " PB" msgstr "Пб" #: Merge.rc:2654 #, c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: Merge.rc:2656 #, c-format msgid "Unpacker" msgstr "Розпакувальник" #: Merge.rc:2657 #, c-format msgid "Prediffer" msgstr "Нехтувач" #: Merge.rc:2658 #, c-format msgid "Editor script" msgstr "Сценарій редактора" #: Merge.rc:2665 #, c-format msgid "Save the left file" msgstr "Зберегти лівий файл" #: Merge.rc:2666 #, c-format msgid "Save the right file" msgstr "Зберегти правий файл" #: Merge.rc:2667 #, c-format msgid "Save the left file with name..." msgstr "Зберегти лівий файл як..." #: Merge.rc:2668 #, c-format msgid "Save the right file with name..." msgstr "Зберегти правий файл як..." #: Merge.rc:2669 #, c-format msgid "Change left side file/folder read-only status" msgstr "Змінити статус \"лише читання\" для файлу або теки ліворуч" #: Merge.rc:2670 #, c-format msgid "Change right side file/folder read-only status" msgstr "Змінити статус \"лише читання\" для файлу або теки праворуч" #: Merge.rc:2671 #, c-format msgid "Convert EOL to Windows mode" msgstr "Перетворити закінчення рядків до прийнятих в Windows" #: Merge.rc:2672 #, c-format msgid "Convert EOL to Unix mode" msgstr "Перетворити закінчення рядків до прийнятих в Unix" #: Merge.rc:2673 #, c-format msgid "Convert EOL to Mac mode" msgstr "Перетворити закінчення рядків до прийнятих в Mac" #: Merge.rc:2674 #, c-format msgid "Switch between editing and merging modes" msgstr "Перемикання між режимами редагування і злиття" #: Merge.rc:2675 #, c-format msgid "" "View and adjust file encoding properties\n" "File encoding properties" msgstr "" "Переглянути і відредагувати кодування\n" "Регулювання кодування" #: Merge.rc:2676 #, c-format msgid "Open and resolve conflict file" msgstr "Відкрити і вирішити конфліктний файл" #: Merge.rc:2682 #, c-format msgid "" "Select difference area in the current line\n" "Difference in the Current Line" msgstr "" "Відзначити відмінність у поточному рядку\n" "Відмінність у поточному рядку" #: Merge.rc:2683 #, c-format msgid "" "Go to line or difference\n" "Go to (Ctrl+G)" msgstr "" "Перейти до рядку або відмінності\n" "Перейти до (Ctrl+G)" #: Merge.rc:2684 #, c-format msgid "" "Set program options\n" "Options" msgstr "" "Встановити програмні налаштування\n" "Налаштування" #: Merge.rc:2685 #, c-format msgid "" "Refresh display\n" "Refresh (F5)" msgstr "" "Поновити екран\n" "Поновити (F5)" #: Merge.rc:2686 #, c-format msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin" msgstr "Скопіювати вибрані рядки в буфер обміну, додаючи на початку рядка його номер" #: Merge.rc:2687 #, c-format msgid "Refresh selected items" msgstr "Поновити вибрані елементи" #: Merge.rc:2688 #, c-format msgid "Toggle bookmark" msgstr "Закладка" #: Merge.rc:2689 #, c-format msgid "Go to next bookmark" msgstr "Перейти до наступної закладки" #: Merge.rc:2690 #, c-format msgid "Go to previous bookmark" msgstr "Перейти до попередньої закладки" #: Merge.rc:2691 #, c-format msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Вилучити всі закладки" #: Merge.rc:2697 #, c-format msgid "" "Displays items that are exactly the same\n" "Show Identical Items" msgstr "" "Показувати однакові елементи\n" "Елементи з ідентичностями" #: Merge.rc:2698 #, c-format msgid "" "Displays items that have differences\n" "Show Different Items" msgstr "" "Показувати елементи з відмінностями\n" "Елементи з відмінностями" #: Merge.rc:2699 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the left side\n" "Show Left Unique Items" msgstr "" "Показувати присутні лише ліворуч\n" "Унікальні елементи зліва" #: Merge.rc:2700 #, c-format msgid "" "Displays items that exist in only on the right side\n" "Show Right Unique Items" msgstr "" "Показувати присутні лише праворуч\n" "Унікальні елементи справа" #: Merge.rc:2701 #, c-format msgid "" "Displays binary files\n" "Show Binary Files" msgstr "" "Показувати бінарні файли\n" "Бінарні файли" #: Merge.rc:2702 #, c-format msgid "" "Displays skipped items\n" "Show Skipped Items" msgstr "" "Показувати пропущені елементи\n" "Пропущені елементи" #: Merge.rc:2708 #, c-format msgid "" "Select the font for the view\n" "Select View Font" msgstr "" "Вибрати шрифт для відображення відмінностей\n" "Шрифт відмінностей" #: Merge.rc:2709 #, c-format msgid "" "Revert to using the default system font for view\n" "Default Font" msgstr "" "Використовувати звичайний системний шрифт для відображення відмінностей \n" "Звичайний шрифт" #: Merge.rc:2710 #, c-format msgid "Shows whitespace characters" msgstr "Показувати пропуски" #: Merge.rc:2711 #, c-format msgid "Toggle Diff Pane" msgstr "Перемкнути панель відмінностей" #: Merge.rc:2712 #, c-format msgid "Location pane shows overall picture from files" msgstr "Панель локацій показує повну картину відмінностей між файлами" #: Merge.rc:2713 #, c-format msgid "Show folder compare statistics dialog" msgstr "Показати діалог порівняння статистик тек" #: Merge.rc:2714 #, c-format msgid "" "Select the current user interface language\n" "Language" msgstr "" "Виберіть мову інтерфейсу для поточного користувача\n" "Мова" #: Merge.rc:2715 #, c-format msgid "" "Shows differences inside lines with different colors\n" "Show Line Difference" msgstr "" "Показати відмінності всередині рядків іншими кольорами\n" "Показати відмінності в рядку" #: Merge.rc:2716 #, c-format msgid "Swap the positions of the two panes" msgstr "Поміняти панелі місцями" #: Merge.rc:2717 #, c-format msgid "" "Shows line numbers\n" "Show Line Numbers" msgstr "" "Показувати номера рядків\n" "Номера рядків" #: Merge.rc:2718 #, c-format msgid "" "Enable word wrap\n" "Wrap Lines" msgstr "" "Ввімкнути перенесення рядків\n" "Перенесення рядків" #: Merge.rc:2719 #, c-format msgid "" "Shows selection margins for both panes\n" "Show Selection Margins" msgstr "" "Показати поля на обох панелях\n" "Відзначені поля" #: Merge.rc:2720 #, c-format msgid "Increase text size" msgstr "Збільшити розмір тексту" #: Merge.rc:2721 #, c-format msgid "Decrease text size" msgstr "Зменшити розмір тексту" #: Merge.rc:2722 #, c-format msgid "Reset text zoom to default size" msgstr "Скинути масштаб тексту до звичайного значення" #: Merge.rc:2728 #, c-format msgid "" "Scroll to the previous difference\n" "Previous Difference (Alt+Up)" msgstr "" "Перейти до попередньої відмінності\n" "Попередня відмінність (Alt+Up)" #: Merge.rc:2729 #, c-format msgid "" "Scroll to the next difference\n" "Next Difference (Alt+Down)" msgstr "" "Перейти до наступної відмінності\n" "Наступна відмінність (Alt+Down)" #: Merge.rc:2730 #, c-format msgid "" "Scroll to the first difference\n" "First Difference (Alt+Home)" msgstr "" "Перейти до першої відмінності\n" "Перша відмінність (Alt+Home)" #: Merge.rc:2731 #, c-format msgid "" "Scroll to the current difference\n" "Current Difference (Alt+Enter)" msgstr "" "Перейти до поточної відмінності\n" "Поточна відмінність (Alt+Enter)" #: Merge.rc:2732 #, c-format msgid "" "Scroll to the last difference\n" "Last Difference (Alt+End)" msgstr "" "Перейти до останньої відмінності\n" "Остання відмінність (Alt+End)" #: Merge.rc:2733 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the right file\n" "Copy Right (Alt+Right)" msgstr "" "Скопіювати вибраний текст в файл праворуч\n" "Скопіювати в файл праворуч (Alt+Right)" #: Merge.rc:2734 #, c-format msgid "" "Copy the selected text to the left file\n" "Copy Left (Alt+Left)" msgstr "" "Скопіювати вибраний текст в файл ліворуч\n" "Скопіювати в файл ліворуч (Alt+Left)" #: Merge.rc:2735 #, c-format msgid "" "Copy difference to right and advance to next\n" "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)" msgstr "" "Скопіювати відмінність на праву панель і перейти до наступної\n" "Скопіювати вправо і далі (Ctrl+Alt+Right)" #: Merge.rc:2736 #, c-format msgid "" "Copy difference to left and advance to next\n" "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)" msgstr "" "Скопіювати відмінність на ліву панель і перейти до наступної\n" "Скопіювати вліво і далі (Ctrl+Alt+Left)" #: Merge.rc:2737 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the right file\n" "All Right" msgstr "" "Скопіювати всі відмінності в файл праворуч\n" "Все вправо" #: Merge.rc:2738 #, c-format msgid "" "Copy all differences to the left file\n" "All Left" msgstr "" "Скопіювати всі відмінності в файл ліворуч\n" "Все вліво" #: Merge.rc:2739 #, c-format msgid "Delete selected items from both directories" msgstr "Вилучити вибрані елементи з обох тек" #: Merge.rc:2740 #, c-format msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)" msgstr "Порівняти вибрані елементи (порівняти перший елемент, якщо вибрано більше одного)" #: Merge.rc:2746 #, c-format msgid "Select and reorder directory compare columns" msgstr "Вибрати і переставити місцями стовпчики порівняння тек" #: Merge.rc:2747 #, c-format msgid "Generate a patch-file" msgstr "Створити латку" #: Merge.rc:2748 #, c-format msgid "Select and modify filters" msgstr "Вибір і редагування фільтрів" #: Merge.rc:2749 #, c-format msgid "Generates a report from compare results" msgstr "Створити звіт з результатів порівняння" #: Merge.rc:2755 #, c-format msgid "Shows a list of available plugins" msgstr "Показує список доступних доповнень до програми" #: Merge.rc:2756 #, c-format msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)" msgstr "Вибраний користувачем розпакувальник (не працює при порівнянні тек)" #: Merge.rc:2757 #, c-format msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)" msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)" #: Merge.rc:2758 #, c-format msgid "Select an unpacker to edit this file" msgstr "Виберіть розпакувальник для редагування цього файлу" #: Merge.rc:2759 #, c-format msgid "No prediffer (normal)" msgstr "Без попереднього порівняння" #: Merge.rc:2760 #, c-format msgid "Suggested plugins" msgstr "Рекомендовані доповнення" #: Merge.rc:2761 #, c-format msgid "Other plugins" msgstr "Інші доповнення" #: Merge.rc:2762 #, c-format msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)" msgstr "Вивантажити всі доповнення і завантажити їх знову (для розробників)" #: Merge.rc:2768 #, c-format msgid "" "Activates next visible file\n" "Activate next File" msgstr "" "Активує наступний видимий файл\n" "Активувати наступний файл" #: Merge.rc:2769 #, c-format msgid "Closes all open windows" msgstr "Закрити всі відкриті вікна" #: Merge.rc:2775 #, c-format msgid "" "Opens the WinMerge Help\n" "WinMerge Help" msgstr "" "Відкрити довідку WinMerge\n" "Довідка WinMerge" #: Merge.rc:2776 #, c-format msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file" msgstr "Вивести інформацію про поточну версію WinMerge і налаштування у текстовий файл" #: Merge.rc:2777 #, c-format msgid "Display the GNU General Public License" msgstr "Показати ліцензію GNU General Public License" #: Merge.rc:2778 #, c-format msgid "Private Build: %1" msgstr "Приватний білд: %1" #: Merge.rc:2779 #, c-format msgid "" "Opens the release notes document\n" "Release Notes" msgstr "" "Відкрити документ з зауваженнями до релізу\n" "Зауваження до релізу" #: Merge.rc:2780 #, c-format msgid "" "Opens the translations website\n" "Translations" msgstr "" "Перейти на сторінку з перекладами\n" "Переклади" #: Merge.rc:2786 #, c-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Налаштування доповнення" #: Merge.rc:2787 #, c-format msgid "No prediffer" msgstr "Попереднє порівняння відсутнє" #: Merge.rc:2788 #, c-format msgid "Prediff if possible" msgstr "По можливості попереднє порівняння буде виконаним" #: Merge.rc:2790 #, c-format msgid "WSH not found - .sct scripts disabled" msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті" #: Merge.rc:2791 #, c-format msgid "" msgstr "<Нема>" #: Merge.rc:2792 #, c-format msgid "" msgstr "<Автоматично>" #: Merge.rc:2798 #, c-format msgid "Open the file with registered application" msgstr "Відкрити файл зареєстрованим застосунком" #: Merge.rc:2799 #, c-format msgid "Open the file with external editor" msgstr "Відкрити файл зовнішнім редактором" #: Merge.rc:2800 #, c-format msgid "Open the file with a particular program" msgstr "Відкрити файл вибраною програмою" #: Merge.rc:2806 #, c-format msgid "Do not display moved blocks" msgstr "Не показувати переміщені блоки" #: Merge.rc:2807 #, c-format msgid "Display all moved blocks" msgstr "Показувати всі переміщені блоки" #: Merge.rc:2808 #, c-format msgid "Display moved blocks only from current diff" msgstr "Показувати переміщені блоки для поточної відмінності" #: Merge.rc:2809 #, c-format msgid "Go to diff under cursor" msgstr "Перейти до відмінності під вказівником" #: Merge.rc:2810 #, c-format msgid "G&oto Diff %1 of %2" msgstr "Перейти до &відмінності %1 з %2" #: Merge.rc:2811 #, c-format msgid "G&oto Line %1" msgstr "Перейти до &рядка %1" #: Merge.rc:2817 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Вимкнутий" #: Merge.rc:2818 #, c-format msgid "From file system" msgstr "Як на диску" #: Merge.rc:2819 #, c-format msgid "From MRU list" msgstr "Як в списку нещодавніх документів" #: Merge.rc:2825 #, c-format msgid "No Highlighting" msgstr "Не підсвічувати" #: Merge.rc:2826 #, c-format msgid "ASP" msgstr "ASP" #: Merge.rc:2827 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Бейсік" #: Merge.rc:2828 #, c-format msgid "Batch" msgstr "Бетч" #: Merge.rc:2829 #, c-format msgid "C/C++" msgstr "C/C++" #: Merge.rc:2830 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: Merge.rc:2831 #, c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #: Merge.rc:2832 #, c-format msgid "DCL" msgstr "DCL" #: Merge.rc:2833 #, c-format msgid "Fortran" msgstr "Фортран" #: Merge.rc:2834 #, c-format msgid "HTML" msgstr "HTML" #: Merge.rc:2835 #, c-format msgid "INI" msgstr "INI" #: Merge.rc:2836 #, c-format msgid "InnoSetup" msgstr "InnoSetup" #: Merge.rc:2837 #, c-format msgid "InstallShield" msgstr "InstallShield" #: Merge.rc:2838 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: Merge.rc:2839 #, c-format msgid "AutoLISP" msgstr "AutoLISP" #: Merge.rc:2840 #, c-format msgid "NSIS" msgstr "NSIS" #: Merge.rc:2841 #, c-format msgid "Pascal" msgstr "Паскаль" #: Merge.rc:2842 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: Merge.rc:2843 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: Merge.rc:2844 #, c-format msgid "Portable Object" msgstr "Portable Object" #: Merge.rc:2845 #, c-format msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" #: Merge.rc:2846 #, c-format msgid "Python" msgstr "Пітон" #: Merge.rc:2847 #, c-format msgid "REXX" msgstr "REXX" #: Merge.rc:2848 #, c-format msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: Merge.rc:2849 #, c-format msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: Merge.rc:2850 #, c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #: Merge.rc:2851 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: Merge.rc:2852 #, c-format msgid "SIOD" msgstr "SIOD" #: Merge.rc:2853 #, c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #: Merge.rc:2854 #, c-format msgid "TCL" msgstr "TCL" #: Merge.rc:2855 #, c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #: Merge.rc:2856 #, c-format msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #: Merge.rc:2857 #, c-format msgid "XML" msgstr "XML" #: Merge.rc:2862 #, c-format msgid "Hide the toolbar" msgstr "Сховати панель інструментів" #: Merge.rc:2863 #, c-format msgid "Show small toolbar" msgstr "Маленькі піктограми" #: Merge.rc:2864 #, c-format msgid "Show big toolbar" msgstr "Великі піктограми"